﻿1
00:00:00,980 --> 00:00:02,607
‫في الموسم السابق...‬

2
00:00:03,816 --> 00:00:06,068
‫- ابتعد عنه‬
‫- من فتّشه؟‬

3
00:00:06,194 --> 00:00:09,363
‫- أنا‬
‫- بسبب موته في السجن‬

4
00:00:09,614 --> 00:00:12,450
‫فُصلت مؤقتاً لأجل ذلك‬
‫دفعت الثمن، أستطردني لأجل ذلك؟‬

5
00:00:12,658 --> 00:00:15,161
‫يصعب الدفاع عن هذا المكان‬
‫أمام الرئيس‬

6
00:00:15,286 --> 00:00:18,414
‫- عند رؤية هراء كهذا، تصرفوا كناضجين‬
‫- "بتهمة الشذوذ الجنسي"‬

7
00:00:18,706 --> 00:00:22,668
‫ضربت الشاذ وأنت تعرف جيداً‬
‫أنّك تود أن تكون مكانه‬

8
00:00:23,211 --> 00:00:26,839
‫- طُردت بسبب‬
‫- سنكون دقيقي التعبير وعديمي الفائدة‬

9
00:00:26,964 --> 00:00:30,927
‫(جوليان) يغضب ونحن نعاقب‬
‫لأننا تلاعبنا معه‬

10
00:00:34,847 --> 00:00:36,516
‫رشّحت نفسك لمنصب حكومي‬

11
00:00:36,641 --> 00:00:39,185
‫سأتركك بمنصب نقيب‬
‫إلى انتهاء الانتخابات‬

12
00:00:39,310 --> 00:00:41,270
‫إن ربحت‬
‫فستنتقل إلى مجلس البلدية‬

13
00:00:41,395 --> 00:00:44,065
‫وإن خسرت‬
‫في الانتخابات الأولية فستستقيل‬

14
00:00:44,357 --> 00:00:47,193
‫لو عرضت عليّ المنصب فسأقبله‬

15
00:00:48,027 --> 00:00:50,863
‫- أتريدينه الآن؟‬
‫- لا، لكنّي سأقبله‬

16
00:00:50,988 --> 00:00:53,032
‫"احتمال كبير أنّ (أوسيفيدا)‬
‫سيكون قريباً"‬

17
00:00:53,157 --> 00:00:56,202
‫"أول ممثل إسباني منتخب‬
‫في المجلس"‬

18
00:00:56,327 --> 00:00:58,371
‫- ظننته سيخسر‬
‫- كان يُفترض ذلك‬

19
00:00:58,496 --> 00:01:00,289
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- بعد ٦ أشهر‬

20
00:01:00,414 --> 00:01:02,166
‫سيصبح مدير مديرنا‬

21
00:01:02,291 --> 00:01:05,294
‫- أتود سرقة المافيا الأرمنية؟‬
‫- لمكسبنا الخاص‬

22
00:01:05,419 --> 00:01:08,005
‫- أين وصلنا بمسألة نقل المال؟‬
‫- ستحدث الليلة بالتأكيد‬

23
00:01:08,130 --> 00:01:10,967
‫- والذي أدار الموقع الأخير؟‬
‫- اسمه (تشوركين)‬

24
00:01:11,092 --> 00:01:15,096
‫- هو مسؤول التقدم‬
‫- اتبعه، قد يقودنا إلى الموقع الجديد‬

25
00:01:15,930 --> 00:01:18,015
‫- هل صدمه؟‬
‫- مستحيل‬

26
00:01:18,140 --> 00:01:20,101
‫أتقبل بأن تكون الشاهد‬
‫لأجل التأمين؟‬

27
00:01:20,226 --> 00:01:22,186
‫نعم، أظن أنّ بإمكاني‬
‫فعل ذلك‬

28
00:01:22,311 --> 00:01:25,523
‫- أنا (آرمين تشوركين)‬
‫- أنا (كلايتوس فان دام)‬

29
00:01:31,445 --> 00:01:32,905
‫- هيّا‬
‫- يا إلهي!‬

30
00:01:33,030 --> 00:01:35,700
‫- هذا ليس أمراً جيداً‬
‫- أين (فيك)؟‬

31
00:01:35,825 --> 00:01:37,535
‫هيّا، علينا فعل هذا الآن‬

32
00:01:37,660 --> 00:01:39,495
‫- انزلوا الآن‬
‫- انزلوا‬

33
00:01:39,620 --> 00:01:42,498
‫ماذا حدث هنا؟ ألدينا قتلى؟‬

34
00:01:42,623 --> 00:01:45,084
‫لم نقتلهم نحن‬
‫انقلبوا على بعضهم بعضاً‬

35
00:01:49,505 --> 00:01:53,050
‫ضربة واحدة كبيرة‬
‫سندخل ونخرج سريعاً، ونؤمن مستقبلنا‬

36
00:01:54,719 --> 00:01:57,763
‫- افتح‬
‫- رأتك أيّها الوغد!‬

37
00:01:57,888 --> 00:02:00,391
‫- افتح‬
‫- يا مختلس النظر اللعين!‬

38
00:02:00,516 --> 00:02:03,185
‫- أنزل المضرب‬
‫- هذا الوغد رأى أمي عارية‬

39
00:02:03,352 --> 00:02:06,022
‫- اختلس النظر من غرفة النوم‬
‫- رآني‬

40
00:02:06,188 --> 00:02:08,691
‫- ارمِ المضرب اللعين!‬
‫- ماذا عنه؟‬

41
00:02:08,816 --> 00:02:12,236
‫- ضع يديك وراء رأسك‬
‫- ها هو‬

42
00:02:12,361 --> 00:02:15,364
‫- أريد أن يسجنا‬
‫- كان يداعب نفسه في النافذة‬

43
00:02:15,948 --> 00:02:18,492
‫كيف سيثيرني‬
‫نهدان كبيران مترهلان؟‬

44
00:02:18,951 --> 00:02:20,911
‫يجدر أن تُغلق الستائر‬

45
00:02:21,454 --> 00:02:23,289
‫- ادخل‬
‫- اسجنهما‬

46
00:02:23,414 --> 00:02:25,708
‫- اسجنهما‬
‫- هلاّ تهدئه‬

47
00:02:25,833 --> 00:02:29,211
‫- ادخل وأغلق الباب سيدي‬
‫- لا يوجد ما تشاهدونه‬

48
00:02:29,337 --> 00:02:32,465
‫- (جوليان)‬
‫- أأعمل وحدي هنا؟‬

49
00:02:34,216 --> 00:02:35,676
‫اسجنه‬

50
00:02:50,066 --> 00:02:52,443
‫عمل (دينكي) قليل هذا الصباح‬

51
00:02:53,486 --> 00:02:56,947
‫نهدر صباحنا برعايتنا‬
‫مجرماً من الدرجة البسيطة‬

52
00:02:57,239 --> 00:03:00,242
‫- لا شيء أحطّ من هذا‬
‫- كل اعتقال يكون جيداً‬

53
00:03:00,368 --> 00:03:03,120
‫اقتربنا من الحصول‬
‫على ثروة صغيرة‬

54
00:03:03,245 --> 00:03:06,707
‫اتباع القوانين يمنع الشؤون الداخلية‬
‫من البحث في راتبنا التقاعدي‬

55
00:03:06,832 --> 00:03:09,251
‫نعتقل الواردين في قائمة الرئيس‬
‫فنبعد الشبهة عنّا‬

56
00:03:09,377 --> 00:03:11,087
‫صحيح، وأنفك أنت قذر‬
‫ولونه بني!‬

57
00:03:11,212 --> 00:03:13,464
‫- اخرس‬
‫- ما خطبك؟‬

58
00:03:13,673 --> 00:03:16,550
‫كما أنّكما تسليانني‬

59
00:03:16,676 --> 00:03:18,928
‫نلت منك‬

60
00:03:21,222 --> 00:03:23,808
‫- أبدأت توضبين أمتعتك؟‬
‫- أرتب مكتبي فحسب‬

61
00:03:25,226 --> 00:03:27,186
‫عليك و(كلوديت) تولي هذه القضية‬

62
00:03:27,311 --> 00:03:30,815
‫- أعمل على قضيتين جاريتين‬
‫- أعتذر عن قلّة العاملين حالياً‬

63
00:03:30,940 --> 00:03:32,650
‫لديّ أفكار حول الميزانية‬
‫بهذا الشأن‬

64
00:03:32,775 --> 00:03:34,694
‫لو تمنحني حق وصول مبكر‬
‫إلى ملفات الموظفين‬

65
00:03:34,819 --> 00:03:36,862
‫ما زلت تعملين محققة‬
‫أياماً أخرى‬

66
00:03:37,029 --> 00:03:39,699
‫لذلك، التزمي بذلك حالياً‬

67
00:03:40,491 --> 00:03:44,203
‫عليكما الذهاب، هي جريمة قتل‬
‫مزدوجة بظروف خاصة‬

68
00:03:44,954 --> 00:03:46,997
‫ما الظروف الخاصة؟‬

69
00:03:48,749 --> 00:03:50,835
‫نسي أحدهم الزعانف‬

70
00:03:52,461 --> 00:03:56,924
‫مهاجران أرمنيان‬
‫اعتقلا مرات عدّة وسُجنا فترة‬

71
00:03:57,717 --> 00:03:59,510
‫جروح ما بعد الموت‬

72
00:03:59,927 --> 00:04:02,304
‫تُعتبر قدم واحدة جائزة‬
‫لكن الـ٤ غريب ببساطة‬

73
00:04:03,639 --> 00:04:06,142
‫رُميا هنا، قُتلا في مكان آخر‬

74
00:04:06,684 --> 00:04:09,603
‫أفكرت فيمن سيكون شريكي الجديد؟‬

75
00:04:09,729 --> 00:04:12,356
‫كما قال النقيب، ما زلت محققة‬

76
00:04:12,481 --> 00:04:14,233
‫بقيت ٣ أيام‬

77
00:04:14,692 --> 00:04:17,153
‫سمعت أنّ هناك محققة ماهرة‬
‫اسمها (رويز) في (هوليوود)‬

78
00:04:17,278 --> 00:04:18,738
‫(غابرييل رويز)؟‬

79
00:04:20,489 --> 00:04:23,159
‫- (غابرييل) جميلة جداً‬
‫- حقاً؟‬

80
00:04:29,290 --> 00:04:30,750
‫لا؟‬

81
00:04:36,422 --> 00:04:41,177
‫حسناً، ابحث عن صاحب‬
‫هذه اللوحة ٢١١ بي أويو ٤‬

82
00:04:41,343 --> 00:04:43,471
‫(روني) و(تايفون)، أتريان هذا؟‬

83
00:04:43,637 --> 00:04:45,890
‫"نعم، نراه، يبدو أنّه حدث"‬

84
00:04:46,015 --> 00:04:47,808
‫(آر مارك ليندمان)، هو طبيب‬

85
00:04:50,311 --> 00:04:53,022
‫آمل أنّ أطفال الدكتور‬
‫يعرفون محامين ماهرين‬

86
00:04:55,775 --> 00:04:57,234
‫شرطة!‬

87
00:04:57,818 --> 00:04:59,445
‫- سأرحل‬
‫- تبّاً!‬

88
00:04:59,570 --> 00:05:01,363
‫أنت، أعطني مفاتيحك‬

89
00:05:01,655 --> 00:05:03,699
‫- أنت، لا تفعل ذلك‬
‫- أعطني المفاتيح‬

90
00:05:04,200 --> 00:05:07,203
‫لا تفعـ...تبّاً!‬

91
00:05:07,328 --> 00:05:09,622
‫ابقَ هنا‬

92
00:05:11,582 --> 00:05:13,125
‫أمسك بالفتى‬

93
00:05:18,214 --> 00:05:20,549
‫- حسناً، ضع يديك على المقود‬
‫- سيفلت‬

94
00:05:20,800 --> 00:05:22,802
‫اذهب، ابتعد عن الطريق، اللعنة!‬

95
00:05:24,762 --> 00:05:27,723
‫٦ (بول) ١١ نلاحق سيارة‬
‫مونتي كارلو موديل منتصف الثمانينيات‬

96
00:05:27,848 --> 00:05:30,684
‫تتجه جنوباً على شارع (واتر)‬
‫باتجاه (بالم هايتس)‬

97
00:05:30,851 --> 00:05:32,436
‫سيفلت‬

98
00:05:34,313 --> 00:05:36,065
‫المروحية تتبعه، لن يفلت‬

99
00:05:36,357 --> 00:05:39,610
‫عدا ذلك، لن نتورط في مشاكل‬
‫دع وحدة أخرى تدمر سيارتها‬

100
00:05:39,944 --> 00:05:42,488
‫"٦ (بول) ١١، المشتبه به‬
‫قطع إشارة "قف""‬

101
00:05:42,613 --> 00:05:46,575
‫"ويتجه جنوباً الآن بسرعة كبيرة‬
‫على طريق (سيزر شافيز)"‬

102
00:05:46,700 --> 00:05:48,661
‫"٣ سيارات مونتي كارلو‬
‫دخلت إلى شارع (شيكاغو)"‬

103
00:05:48,786 --> 00:05:51,413
‫"انتبه! لدينا حادث سيارة"‬

104
00:05:51,539 --> 00:05:53,916
‫"سيارات عديدة"‬

105
00:05:54,041 --> 00:05:57,503
‫"مروحية (أير ٩) تطلب مساعدة‬
‫عند تقاطع (سيزر شافيز)"‬

106
00:06:03,926 --> 00:06:06,053
‫توقف، تولّ هذا الأمر‬

107
00:06:10,766 --> 00:06:13,060
‫أأنت بخير؟‬

108
00:06:25,531 --> 00:06:26,991
‫اقطع طريقه‬

109
00:06:33,414 --> 00:06:34,874
‫ابقَ منخفضاً‬

110
00:06:36,292 --> 00:06:37,751
‫نلت منه‬

111
00:06:46,427 --> 00:06:47,887
‫سأتولى الأمر‬

112
00:07:00,149 --> 00:07:01,609
‫شكراً‬

113
00:07:07,656 --> 00:07:10,910
‫أحتاج إلى سكين‬
‫حزام الأمان عالق‬

114
00:07:16,832 --> 00:07:19,293
‫- ما مصدرها؟‬
‫- لا أدري، السيارة المغلقة؟‬

115
00:07:21,837 --> 00:07:24,840
‫- (ليم)، اخرج من هناك‬
‫- كدت أخرجه‬

116
00:07:27,551 --> 00:07:29,011
‫(ليم)‬

117
00:07:29,887 --> 00:07:31,680
‫لا أحد بالداخل‬

118
00:08:05,506 --> 00:08:08,759
‫{\an8}- حروق طفيفة وصدمة بسيطة‬
‫- تنتظره صدمة أكبر‬

119
00:08:11,720 --> 00:08:15,224
‫{\an8}- ماذا حدث هنا؟‬
‫- الذي لاحقناه تسبب بالحادث‬

120
00:08:15,391 --> 00:08:18,060
‫السيارة المغلقة انحرفت لتجنبه‬
‫واشتعلت النار فيها‬

121
00:08:18,185 --> 00:08:20,771
‫{\an8}- كانت مليئة بالذخيرة في الخلف‬
‫- كان عرض ألعاب نارية مميزاً‬

122
00:08:21,230 --> 00:08:23,023
‫ملاحقتكم تسببت بالحادث؟‬

123
00:08:23,148 --> 00:08:27,903
‫{\an8}ملاحقة مرتكب جناية، كان الأمر‬
‫تحت السيطرة، تبعنا التعليمات حرفياً‬

124
00:08:28,529 --> 00:08:32,366
‫أريد التقرير فوراً لتكون الأمور‬
‫واضحة لأجل مركز المدينة‬

125
00:08:35,744 --> 00:08:37,955
‫{\an8}(داتش)، لديّ قضية لك‬

126
00:08:38,080 --> 00:08:39,915
‫{\an8}بالواقع، أعمل على قضية‬
‫جريمة قتل مزدوجة‬

127
00:08:40,040 --> 00:08:44,753
‫{\an8}عليّ تسليم الأمر لمحقق‬
‫لأعود إلى مهام تجار المخدرات‬

128
00:08:44,878 --> 00:08:47,673
‫{\an8}قد يعود (رودريغيز) الليلة‬
‫ما مدى أهمية الأمر؟‬

129
00:08:47,798 --> 00:08:50,259
‫لا أدري، حسناً، شكراً‬

130
00:08:50,926 --> 00:08:54,805
‫أسمعت عن صراعات داخلية‬
‫في المافيا الأرمينية؟‬

131
00:08:55,347 --> 00:08:57,766
‫{\an8}- لا يخطر شيء إلى ذهني‬
‫- ماذا عن بتر الأقدام؟‬

132
00:08:58,684 --> 00:09:00,519
‫وجدنا هذين صباح اليوم‬

133
00:09:00,644 --> 00:09:03,605
‫ومسؤولو الميناء وجدوا اثنين آخرين‬
‫الأسبوع الماضي بالحالة ذاتها‬

134
00:09:06,025 --> 00:09:09,820
‫لا أعرفهما، لكن يبدو أنّه ثأر‬
‫بأسلوب الوطن الأصلي‬

135
00:09:10,988 --> 00:09:14,199
‫{\an8}أغضب أحدهم المديرين في...‬

136
00:09:14,575 --> 00:09:16,827
‫{\an8}- (يرافان)‬
‫- صحيح‬

137
00:09:17,703 --> 00:09:20,330
‫دعني أريها لرجالي‬
‫لأرى إن كانوا يعرفون القتيلين‬

138
00:09:20,497 --> 00:09:21,957
‫رائع! شكراً‬

139
00:09:23,042 --> 00:09:25,377
‫قتلوا الأرمنيين‬
‫بحثاً عن مال قطار المال‬

140
00:09:25,502 --> 00:09:27,546
‫أي ما زالوا يظنون‬
‫أنّ الفاعل واحد منهم‬

141
00:09:27,671 --> 00:09:30,507
‫ماذا سيحدث عندما تنفد الأرجل‬
‫ويدركون أنّ الفاعل ليس منهم؟‬

142
00:09:30,632 --> 00:09:32,885
‫٤ أشخاص فحسب يعرفون‬
‫أننا أخذنا ذلك المال‬

143
00:09:33,052 --> 00:09:35,637
‫وجميعهم جالسون هنا، سنلتزم بالخطة‬

144
00:09:35,763 --> 00:09:37,514
‫سنعمل بشكل عادي‬

145
00:09:45,230 --> 00:09:47,858
‫- أوَجدت سجل السائق؟‬
‫- ليس لديه سجل‬

146
00:09:48,525 --> 00:09:50,235
‫هو خالط إسمنت‬
‫عاطل عن العمل‬

147
00:09:52,362 --> 00:09:54,573
‫سيارة مغلقة مليئة بالذخيرة (جيسي)‬

148
00:09:55,157 --> 00:09:57,701
‫امتلاك الرصاص ليس مخالفاً للقانون‬

149
00:09:57,868 --> 00:10:00,037
‫هو مخالف للقانون‬
‫إن قطعت حدود الولاية بها‬

150
00:10:00,370 --> 00:10:04,500
‫أتريد إخباري لِمَ أخذت حافلة‬
‫إلى (يوما، أريزونا)‬

151
00:10:04,666 --> 00:10:07,086
‫وأخذت سيارة مغلقة مليئة‬
‫بنصف طن رصاصات ٩ مليمتر‬

152
00:10:07,252 --> 00:10:09,505
‫وقدتها إلى (لوس أنجلوس)؟‬

153
00:10:10,130 --> 00:10:12,508
‫- أخبِرت بأنّه ليس مخالفاً للقانون‬
‫- من أخبرك بذلك؟‬

154
00:10:13,759 --> 00:10:15,344
‫ابنك (دياغو)؟‬

155
00:10:16,678 --> 00:10:19,181
‫هو ضمن عصابة (بيز لات)‬

156
00:10:19,848 --> 00:10:21,350
‫أتهرب الذخيرة إليهم؟‬

157
00:10:22,476 --> 00:10:24,478
‫أأمن لأبيه العاطل عن العمل‬
‫وظيفة نهارية؟‬

158
00:10:24,603 --> 00:10:26,980
‫(دياغو) ليس له علاقة بالأمر‬

159
00:10:27,773 --> 00:10:31,026
‫{\an8}لا أثر لصراع‬
‫في شقة أيّ من الضحيتين‬

160
00:10:31,193 --> 00:10:34,071
‫{\an8}لكن سيارتاهما كانتا في مواقفهما‬

161
00:10:34,196 --> 00:10:36,698
‫هذا يشير إلى ذهابهما‬
‫بمحض إرادتهما مع قاتلهما‬

162
00:10:36,824 --> 00:10:39,535
‫{\an8}- شخص يرتاحان إليه‬
‫- أعضاء آخرون في المافيا الأرمنية‬

163
00:10:39,743 --> 00:10:42,913
‫{\an8}- أهناك شيء آخر أكثر تحديداً؟‬
‫- أتذكر (ماريو ديسيريان)؟‬

164
00:10:43,080 --> 00:10:45,332
‫{\an8}- ذا الشكل المألوف‬
‫- تاجر المخدرات الأرمني‬

165
00:10:45,457 --> 00:10:48,043
‫- الذي قتل رجلاً في سجننا؟‬
‫- وهرب منّا‬

166
00:10:48,168 --> 00:10:50,879
‫{\an8}- أتظنانه متورطاً في هذا؟‬
‫- هذا يفسر الأقدام المقطوعة‬

167
00:10:51,004 --> 00:10:53,590
‫{\an8}(مارغوس) مهووس بالأقدام‬

168
00:10:54,007 --> 00:10:55,467
‫{\an8}كيف تعرف ذلك؟‬

169
00:10:56,677 --> 00:10:59,805
‫{\an8}عندما اعتقلناه لم يقل‬
‫إلاّ "أقدام لذيذة" لـ(داني)‬

170
00:10:59,930 --> 00:11:03,142
‫{\an8}هاتفتها، قالت إنّه كان يحدق‬
‫بقدميها باستمرار‬

171
00:11:03,267 --> 00:11:04,977
‫{\an8}كأنّه مهووس بها‬

172
00:11:05,811 --> 00:11:08,814
‫هذا ليس الدليل الوحيد‬
‫الذي نتبعه‬

173
00:11:09,982 --> 00:11:12,234
‫إن كنت محقاً‬
‫وعاد (ديسيريان) إلى المدينة‬

174
00:11:12,359 --> 00:11:14,945
‫{\an8}- أريد إدخال الفيدراليين في الأمر‬
‫- بناء على هوس الأقدام المحتمل‬

175
00:11:15,112 --> 00:11:17,281
‫{\an8}إن كان (ديسيريان) هنا‬
‫فالجميع يريدونه، نحن‬

176
00:11:17,406 --> 00:11:19,158
‫و(واشنطن) العاصمة والشرطة الدولية‬

177
00:11:21,285 --> 00:11:22,744
‫حسناً‬

178
00:11:23,495 --> 00:11:25,289
‫عندما تحدثت إلى (داني)‬

179
00:11:25,414 --> 00:11:29,293
‫ذكرت استئنافها الأخير‬
‫إلى لجنة الشرطة غداً‬

180
00:11:29,418 --> 00:11:30,961
‫{\an8}توصية جيدة من مديرها‬

181
00:11:31,086 --> 00:11:33,255
‫{\an8}وعضو مجلس البلدية المستقبلي‬
‫قد تفيدها كثيراً‬

182
00:11:33,380 --> 00:11:35,382
‫أنا على علم بالوضع‬

183
00:11:42,973 --> 00:11:45,559
‫- أكدت تنتهي من توضيب أمتعتك؟‬
‫- كيف يمكنني خدمتك؟‬

184
00:11:45,726 --> 00:11:48,061
‫خدمة أخيرة قبل رحيلك‬

185
00:11:48,437 --> 00:11:51,565
‫- ما هي؟‬
‫- يبدو أنّ إحدى العصابات اللاتينية‬

186
00:11:51,690 --> 00:11:55,569
‫تجمع ذخيرة لأجل المعركة الفاصلة‬
‫ولا أجد محققاً متوفراً لبحث الأمر‬

187
00:11:55,736 --> 00:11:58,405
‫- لدينا نقص في الموظفين‬
‫- لديّ سيارة مغلقة مليئة بالذخيرة‬

188
00:11:58,530 --> 00:12:00,657
‫قادها والد عضو في عصابة (بيز لات)‬

189
00:12:00,991 --> 00:12:04,286
‫- حيث هناك رصاصات، ثمّة مسدسات‬
‫- هل اعترف السائق بوجود مسدسات؟‬

190
00:12:04,411 --> 00:12:06,663
‫لا، سيتطلب‬
‫إثبات صحة كلامي جهداً‬

191
00:12:06,788 --> 00:12:10,334
‫وحالياً لديّ جرائم قتل‬
‫وسرقة مسلحة واقعية لها الأولوية‬

192
00:12:10,459 --> 00:12:12,836
‫ألا يهمك منع جرائم القتل‬
‫قبل وقوعها؟‬

193
00:12:13,003 --> 00:12:15,631
‫- لِمَ لا تبحث الأمر بنفسك؟‬
‫- حسناً، تحدث إلى الرئيس‬

194
00:12:15,756 --> 00:12:18,258
‫واطلب منه تخفيض قائمة الاعتقالات‬
‫لا يمكنني القيام بالأمرين‬

195
00:12:18,425 --> 00:12:21,386
‫ولا يمكنني دخول وسط التدبير‬
‫الذي رتّبه الرئيس‬

196
00:12:21,511 --> 00:12:23,639
‫- لا تستطيع؟‬
‫- أرفض ذلك‬

197
00:12:24,097 --> 00:12:27,017
‫أتقلقك أمور أهم‬
‫من بضعة مسدسات في الشوارع؟‬

198
00:12:27,142 --> 00:12:29,519
‫سأوكل القضية إلى محقق‬
‫عندما يتوفر واحد‬

199
00:12:30,229 --> 00:12:33,273
‫أأنهيت تقرير‬
‫حادث سيارات صباح اليوم؟‬

200
00:12:33,482 --> 00:12:34,942
‫نعم‬

201
00:12:37,069 --> 00:12:39,863
‫- (ليم)، أأنهيت تقرير الحادث؟‬
‫- مرحباً‬

202
00:12:39,988 --> 00:12:42,950
‫- نعم‬
‫- قلت إنّه يريد مني كتابة التقرير‬

203
00:12:43,075 --> 00:12:44,701
‫صحيح، هل أنهيته؟‬

204
00:12:48,789 --> 00:12:50,540
‫- مرحباً‬
‫- هل أزعجناكما؟‬

205
00:12:50,666 --> 00:12:53,085
‫- لا، نحن...‬
‫- أوشكنا أن ننتهي‬

206
00:12:53,210 --> 00:12:56,463
‫أعتذر عن المقاطعة‬
‫كان عليّ طرح سؤال‬

207
00:12:56,588 --> 00:12:58,090
‫وتقبيله سريعاً‬

208
00:13:00,926 --> 00:13:03,971
‫- هل ستشترين سيارة؟‬
‫- نعم‬

209
00:13:04,137 --> 00:13:06,848
‫نعم، سأحصل على رخصة‬
‫سمسار العقارات الأسبوع القادم‬

210
00:13:06,974 --> 00:13:10,727
‫فأحتاج إلى سيارة جيدة‬
‫لأري الناس المنازل‬

211
00:13:11,353 --> 00:13:14,648
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، أساعدها بالدفعة الأولى فحسب‬

212
00:13:15,649 --> 00:13:18,694
‫- هو الأفضل‬
‫- صحيح، الأفضل‬

213
00:13:20,112 --> 00:13:22,656
‫سنتقابل بعد عملك، صحيح؟‬
‫شركة (دريم موتر كارز)‬

214
00:13:22,781 --> 00:13:25,826
‫- قرب شارع (سيبولديفا)، حسناً‬
‫- صحيح، حسناً‬

215
00:13:26,910 --> 00:13:29,579
‫- سأراك هناك‬
‫- حسناً‬

216
00:13:30,163 --> 00:13:32,040
‫- وداعاً‬
‫- سأراك‬

217
00:13:35,085 --> 00:13:36,545
‫وداعاً‬

218
00:13:38,005 --> 00:13:40,632
‫رافق (ليم) و(روني)‬
‫وتابع اعتقال تجار المخدرات الصغار‬

219
00:13:40,799 --> 00:13:42,551
‫- حسناً‬
‫- لنذهب‬

220
00:13:43,468 --> 00:13:46,555
‫هيّا أيّها العاشق‬
‫سنتغيب عن العمل اليوم‬

221
00:13:48,849 --> 00:13:50,934
‫ملف الشرطة الدولية‬
‫حول (مارغوس ديسيريان)‬

222
00:13:51,101 --> 00:13:54,021
‫يُشتبه بقتله ٣ مزارعي كاكاو‬
‫في (تشيلي)‬

223
00:13:54,187 --> 00:13:57,649
‫- وجدوا جميعاً وأرجلهم مقطوعة‬
‫- دعني أرى‬

224
00:13:58,442 --> 00:14:01,570
‫عليّ مطابقة أسمائه المستعارة المعروفة‬
‫مع سجلات الطيران الدولية‬

225
00:14:01,695 --> 00:14:04,114
‫طوال شهر مضى‬
‫هو في المدينة‬

226
00:14:04,239 --> 00:14:06,533
‫أيّها المحققان، لديكما زوّار‬

227
00:14:09,619 --> 00:14:11,997
‫الرجلان اللذان وجدتموهما ميتين‬
‫صباح اليوم‬

228
00:14:12,831 --> 00:14:14,374
‫أعرف الفاعل‬

229
00:14:15,709 --> 00:14:18,086
‫رأيته عند منزلي‬
‫ينتظر كي يقتلني أنا‬

230
00:14:18,920 --> 00:14:21,673
‫أمي وأختي وأولادها‬

231
00:14:22,841 --> 00:14:24,843
‫إن حميتمونا‬

232
00:14:25,010 --> 00:14:26,636
‫فسأخبركم بكل شيء‬

233
00:14:38,565 --> 00:14:40,317
‫أعرفك، صحيح؟‬

234
00:14:40,692 --> 00:14:44,112
‫- لا أظن ذلك‬
‫- بلى، أنت وصديقك‬

235
00:14:44,654 --> 00:14:48,033
‫(كليتوس)، يوم الحادث‬

236
00:14:50,827 --> 00:14:52,496
‫دفع الرجل المبلغ‬
‫ولم أضطر إلى مهاتفتكما‬

237
00:14:52,621 --> 00:14:55,248
‫- صحيح، جيد‬
‫- (كليتوس)؟‬

238
00:14:55,957 --> 00:14:59,044
‫- لم أعلم أنّك شرطي‬
‫- لم أكن أعمل ذلك اليوم‬

239
00:14:59,503 --> 00:15:01,505
‫أعمل الآن‬
‫وعليّ العودة إلى عملي‬

240
00:15:02,964 --> 00:15:04,424
‫"التدخين ممنوع، أطفىء المحرك"‬

241
00:15:04,925 --> 00:15:07,177
‫تعرف الفتاة منذ شهرين‬
‫وستشتري لها سيارة جديدة؟‬

242
00:15:07,302 --> 00:15:09,721
‫هي سيارة مستعملة‬
‫سأدفع الدفعة الأولى‬

243
00:15:09,846 --> 00:15:11,973
‫وهي ستتولى الدفعات الشهرية‬
‫عندما تبيع أول منزل‬

244
00:15:12,099 --> 00:15:14,935
‫ماذا حدث بعدم تغيير تصرفاتنا؟‬
‫والعمل كالعادة؟‬

245
00:15:15,060 --> 00:15:16,853
‫أستخدم مالي‬
‫سأشتريها بالبطاقة الائتمانية‬

246
00:15:16,978 --> 00:15:20,107
‫لكن يبدو كأنّك تشتري‬
‫سيارة ليكسس جديدة لحبيبتك‬

247
00:15:20,232 --> 00:15:24,444
‫هي مستعملة، وتورطي بديون كثيرة‬
‫هو الوضع الطبيعي بالنسبة إليّ‬

248
00:15:24,861 --> 00:15:27,781
‫محاولة جيدة‬
‫لكنّك لم تقنعني، أفهمت؟‬

249
00:15:28,031 --> 00:15:29,491
‫(فيك)‬

250
00:15:30,242 --> 00:15:31,993
‫- ماذا؟‬
‫- (داتش)، يقابل الذي رآنا‬

251
00:15:32,119 --> 00:15:34,079
‫- يوم عملية قطار المال‬
‫- أي رجل؟‬

252
00:15:34,204 --> 00:15:36,581
‫- (آرمين)، مسؤول التقديم‬
‫- ماذا يفعل هنا؟‬

253
00:15:36,748 --> 00:15:38,500
‫لا أدري، لكنّه تعرف إليّ‬

254
00:15:38,667 --> 00:15:41,962
‫- وتذكر اسمك (كليتوس)‬
‫- (كليتوس فان دام)؟‬

255
00:15:42,587 --> 00:15:45,215
‫أأعطيته الاسم المستعار‬
‫الذي استخدمته لاستئجار وحدة التخزين‬

256
00:15:45,340 --> 00:15:48,552
‫- التي أخفينا المال فيها؟‬
‫- هذا مضحك في رأي (ليم)‬

257
00:15:49,428 --> 00:15:52,305
‫(ليم)، أسترافق فريق (أي)‬
‫اليوم أم لا؟‬

258
00:15:52,764 --> 00:15:54,933
‫تبعتماه يوم سرقتنا المال‬

259
00:15:55,058 --> 00:15:58,603
‫- إن بدأ بربط الحقائق...‬
‫- إن ربطها (داتش)، سمعه‬

260
00:15:59,396 --> 00:16:00,856
‫انتهى الأمر‬

261
00:16:01,148 --> 00:16:04,401
‫سننقل المال الليلة‬
‫إلى موقع جديد باسم جديد‬

262
00:16:08,613 --> 00:16:10,657
‫هذا ليس القاتل‬

263
00:16:10,824 --> 00:16:13,910
‫أأنت مـتأكد؟‬
‫اسمه (مارغوس ديسيريان)‬

264
00:16:14,286 --> 00:16:17,706
‫أهذا (مارغوس)؟ سمعت باسمه لكن...‬

265
00:16:19,332 --> 00:16:21,710
‫تريدان (ليور سلافوك)‬

266
00:16:22,002 --> 00:16:23,712
‫(ليور سلافوك)؟‬

267
00:16:23,837 --> 00:16:26,423
‫هو جندي‬

268
00:16:26,882 --> 00:16:30,635
‫من يعطيه الأوامر؟‬
‫إن كان (مارغوس) أو غيره‬

269
00:16:30,760 --> 00:16:32,262
‫فأنا لا أعرف‬

270
00:16:34,222 --> 00:16:36,933
‫السبب هو قطار المال اللعين‬

271
00:16:41,938 --> 00:16:44,107
‫سمعت إشاعة منذ مدة‬
‫عن قطار مال‬

272
00:16:44,941 --> 00:16:47,903
‫- أسرقه أحد؟‬
‫- وسيتابع الأرمنيون القتل‬

273
00:16:48,028 --> 00:16:50,614
‫- حتى يكتشفوا الفاعل‬
‫- تبّاً!‬

274
00:16:52,657 --> 00:16:54,951
‫إحصاءات الجرائم الربعية الأخيرة‬

275
00:16:55,285 --> 00:16:57,704
‫ارتفعت إلى أرقام مزدوجة‬
‫في المجالات كلّها‬

276
00:16:58,997 --> 00:17:01,833
‫أفضل ما يمكنك فعله لنا‬
‫في مجلس البلدية‬

277
00:17:01,958 --> 00:17:04,377
‫إيجاد المال‬
‫لتوظيف العدد المطلوب ثانية‬

278
00:17:04,544 --> 00:17:07,130
‫لا أستلم منصبي‬
‫إلاّ بعد ٦ أشهر‬

279
00:17:07,297 --> 00:17:08,757
‫أنا قلق بالوقت الحالي‬

280
00:17:10,217 --> 00:17:14,054
‫قلت إنّ لديك أفكاراً‬
‫حول زيادة عدد الموظفين‬

281
00:17:14,179 --> 00:17:19,059
‫- الفرقة الإلهاء المتخفية في (ويلشور)‬
‫- نعم‬

282
00:17:19,184 --> 00:17:22,145
‫كان التكليف الرسمي‬
‫تدويرهم في المقاطعات كلّها‬

283
00:17:22,270 --> 00:17:25,649
‫صحيح، لكن الرئيس (غريغز)‬
‫استخدم سلطته السحرية للتمسك بهم‬

284
00:17:25,857 --> 00:17:29,361
‫لذلك تبدو إحصاءات (ويلشور)‬
‫أجمل من إحصاءاتنا‬

285
00:17:29,528 --> 00:17:32,322
‫- أحرزت الوحدة نجاحاً كبيراً‬
‫- لن يتنازل (غريغز) عنها‬

286
00:17:35,450 --> 00:17:37,619
‫فكرت في تقديم استئناف‬
‫إلى شخص أعلى منه‬

287
00:17:38,495 --> 00:17:40,247
‫إلى الرئيس؟‬

288
00:17:40,956 --> 00:17:43,792
‫ليس لديك ما تقدمينه إليه‬
‫سيجعلك تبدين ساذجة‬

289
00:17:49,381 --> 00:17:51,132
‫ما أفكارك الأخرى؟‬

290
00:17:56,346 --> 00:17:57,847
‫اثبتوا يا شباب‬

291
00:17:59,057 --> 00:18:01,101
‫أنت، اخرج من هنا‬

292
00:18:06,022 --> 00:18:08,316
‫سأخاطر وأحزر، أنت (دياغو)‬

293
00:18:09,401 --> 00:18:11,695
‫- أتتمتع بقوة خارقة؟‬
‫- نعم‬

294
00:18:12,112 --> 00:18:15,031
‫تنبأت أن يصدم والدك‬
‫سيارة مغلقة مليئة بذخيرة حية‬

295
00:18:15,865 --> 00:18:18,159
‫هو بخير، لكنّه قلق بشأنك‬

296
00:18:19,035 --> 00:18:20,579
‫- وأنا أيضاً‬
‫- (فيك)‬

297
00:18:25,417 --> 00:18:28,670
‫رصاصات ٩ ميلمتر‬
‫ليست لهذه المسدسات الصغيرة‬

298
00:18:29,671 --> 00:18:31,715
‫أتنتظرون شحنة أسلحة جديدة؟‬

299
00:18:32,757 --> 00:18:35,677
‫- من يدير هذه العصابة الآن؟‬
‫- فاتتنا الانتخابات الأخيرة‬

300
00:18:36,595 --> 00:18:39,222
‫أتنوون العودة إلى العمل‬
‫والمنطقة بإطلاق النار؟‬

301
00:18:40,223 --> 00:18:42,392
‫سنفعل ما علينا فعله‬

302
00:18:43,143 --> 00:18:44,603
‫حقاً؟‬

303
00:18:44,811 --> 00:18:48,189
‫إن اكتشفت أنّكم تتسلحون‬
‫بشيء أقوى من هذا‬

304
00:18:48,315 --> 00:18:50,942
‫فسأجعل عصابة (بيز لات)‬
‫دمية (بينياتا) خاصة بي‬

305
00:18:51,067 --> 00:18:54,279
‫هذا يعني أننا سنملؤكم بالحلوى‬
‫ونضربكم بمضرب‬

306
00:18:55,947 --> 00:18:57,574
‫بلّغ مديريك الخبر‬

307
00:19:04,664 --> 00:19:06,291
‫(فيك ماكي)، يا صديقي‬

308
00:19:06,666 --> 00:19:08,627
‫لم أركما هنا منذ فترة‬

309
00:19:08,752 --> 00:19:11,588
‫نعم، كنّا نستمتع بالشمس‬
‫أهذا جديد؟‬

310
00:19:12,422 --> 00:19:14,382
‫"إغواء ديني"‬

311
00:19:14,674 --> 00:19:17,844
‫أين ذُكر أنّ القديس‬
‫يضاجع امرأة بنهدين كبيرين؟‬

312
00:19:18,011 --> 00:19:20,430
‫أمنح المؤمنين ما يريدونه بها‬

313
00:19:20,555 --> 00:19:24,267
‫ما الأخبار؟ هل اكتشفت إن كان‬
‫أحد يبيع المسدسات لعصابة (بيز لات)؟‬

314
00:19:24,392 --> 00:19:27,062
‫لا، لكن اكتشفت من يشتريها‬

315
00:19:27,395 --> 00:19:30,440
‫- حقاً؟ من؟‬
‫- تعرفه‬

316
00:19:31,775 --> 00:19:34,944
‫جميل، استديري‬

317
00:19:37,697 --> 00:19:39,157
‫جميل‬

318
00:19:41,785 --> 00:19:45,622
‫شرطة، يا سيدات‬
‫هلاّ ترحلن قليلاً‬

319
00:19:45,830 --> 00:19:47,290
‫الجميع، هيّا‬

320
00:19:51,753 --> 00:19:53,213
‫مكان جميل‬

321
00:19:53,380 --> 00:19:55,006
‫ظننتك مفلساً (كيرن)‬

322
00:19:55,632 --> 00:19:58,009
‫(سلاب)، اهدأ‬

323
00:19:58,176 --> 00:20:00,428
‫هذا صديقي (سلاب)، هو يحميني‬

324
00:20:01,179 --> 00:20:03,223
‫ليفعل (سلاب) ما يريحه‬

325
00:20:04,974 --> 00:20:06,893
‫من يمول هذا المكان الرائع؟‬

326
00:20:07,018 --> 00:20:09,688
‫تعرف، وجدت مستثمرين‬

327
00:20:09,813 --> 00:20:12,023
‫حقاً؟ هل اشترت الشرطة أسهماً؟‬

328
00:20:12,148 --> 00:20:14,734
‫لنقل إنّ بإمكانك العودة أحياناً‬

329
00:20:14,859 --> 00:20:18,905
‫(كيرن)، لِمَ يستثمر رجل عصابات‬
‫الـ(راب) في موسيقى (هيفي ميتل)؟‬

330
00:20:19,030 --> 00:20:21,032
‫نعرف أنّك تشتري مسدسات لرجالك‬

331
00:20:21,157 --> 00:20:23,993
‫- أنتم مخطئون‬
‫- حقاً؟‬

332
00:20:25,578 --> 00:20:27,038
‫أتعرف؟‬

333
00:20:27,497 --> 00:20:30,291
‫مؤكد أنّ بإمكاننا تحقيق نصف قائمة‬
‫المخدرات بإفراغ جيوب هذه الغرفة‬

334
00:20:30,417 --> 00:20:35,046
‫- هيّا، ضعوا أيديكم على رؤوسكم‬
‫- حسناً، انتظر، اهدأ‬

335
00:20:36,631 --> 00:20:38,925
‫أنا أشتري حقاً‬
‫لكن ليس لأنّي أريد ذلك‬

336
00:20:39,092 --> 00:20:41,386
‫لأنّي مضطر إلى ذلك‬
‫عصابة (بيز لات) تشتري أسلحة‬

337
00:20:41,511 --> 00:20:43,388
‫بشكل كبير بمسدسات (إم بي ٥)‬

338
00:20:43,513 --> 00:20:45,682
‫يا إلهي! (إس إم جي)‬
‫أوتوماتيكية بالكامل؟‬

339
00:20:45,807 --> 00:20:49,310
‫٣٦ واحداً، رجالي يحاولون‬
‫موازنة القوة فحسب‬

340
00:20:49,436 --> 00:20:51,229
‫- أهي بحوزة (بيز لات)؟‬
‫- لا أدري‬

341
00:20:51,396 --> 00:20:54,023
‫الذي يبيعها إليّ يبيعها إليهم‬

342
00:20:54,190 --> 00:20:56,234
‫من يدير سباق الأسلحة؟‬

343
00:20:56,526 --> 00:20:58,194
‫رجل عادي من الجيش‬

344
00:21:00,280 --> 00:21:02,615
‫- متى ستشتريها؟‬
‫- ماذا عن (بيز لاتس)؟‬

345
00:21:02,741 --> 00:21:06,536
‫يعتقدون أنّ جنوب (فيرمونت)‬
‫تقع تحت سيطرتهم‬

346
00:21:06,661 --> 00:21:08,371
‫سأجرد المكسيكيين من الأسلحة‬

347
00:21:10,331 --> 00:21:12,125
‫أعليّ تصديق ذلك؟‬

348
00:21:12,834 --> 00:21:14,502
‫أنسيت آخر مرة‬
‫عملنا فيها معاً؟‬

349
00:21:14,836 --> 00:21:17,672
‫- كيف خدعتني بشكل كبير‬
‫- كانت جريمة حرب لمرة واحدة‬

350
00:21:17,797 --> 00:21:19,841
‫واعتذرت إليك‬

351
00:21:20,175 --> 00:21:22,093
‫متى وأين ستتم عملية الشراء؟‬

352
00:21:23,511 --> 00:21:26,723
‫إن أجبرتني على اكتشاف الأمر‬
‫وحدي فستواجه التهمة أيضاً‬

353
00:21:30,477 --> 00:21:33,188
‫- المحقق (هولاند واغينباك)‬
‫- نعم‬

354
00:21:35,273 --> 00:21:37,525
‫أنا العميل (كويغلي)‬
‫من خزينة (الولايات المتحدة)‬

355
00:21:37,942 --> 00:21:40,612
‫- طلبت عميلاً فيدرالياً‬
‫- حصلت عليّ أنا‬

356
00:21:41,905 --> 00:21:44,866
‫عرفت أنّ لديك عضواً من العصابة‬
‫الأرمنية يريد كشف كل شيء‬

357
00:21:45,033 --> 00:21:47,786
‫- فعل ذلك‬
‫- من المدير هنا؟‬

358
00:21:49,245 --> 00:21:51,664
‫قلقنا فترة من نزعة العصابة الأرمنية‬

359
00:21:51,790 --> 00:21:53,708
‫لشحن العملة الأمريكية خارج البلاد‬

360
00:21:53,833 --> 00:21:56,878
‫منذ حوالى ٤ أشهر‬
‫أعد مكتبي عملية تقاضٍ‬

361
00:21:57,003 --> 00:21:58,630
‫من أيّ نوع؟‬

362
00:21:58,755 --> 00:22:02,133
‫كان الأرمنيون يبتزون رجل أعمال‬
‫محلياً في (سان خوزيه)‬

363
00:22:02,258 --> 00:22:04,552
‫سمح لنا بوضع ٥٠ ألف دولار‬
‫من أوراق مالية معلّمة‬

364
00:22:04,677 --> 00:22:07,138
‫يمكننا تتبعها ضمن الدفعة‬
‫إلى الأرمنيين كي...‬

365
00:22:07,263 --> 00:22:10,183
‫نتتبع المال‬
‫ونرى أيّ البنوك تغسل المال‬

366
00:22:10,391 --> 00:22:13,686
‫- وماذا حدث؟‬
‫- لم تظهر أيّة ورقة منذ ٣ أشهر‬

367
00:22:13,895 --> 00:22:15,605
‫حيّرنا هذا، لكن اليوم‬

368
00:22:15,730 --> 00:22:18,525
‫أعلمني نظيري في المكتب الفيدرالي‬

369
00:22:18,650 --> 00:22:21,402
‫بأنّكم تحققون في عملية سطو‬
‫محتملة للعصابة الأرمنية‬

370
00:22:21,528 --> 00:22:23,822
‫و٤ جرائم قتل متعلقة بذلك‬

371
00:22:25,448 --> 00:22:27,367
‫ربّما أخفقنا‬
‫في قضية غسل الأموال‬

372
00:22:27,492 --> 00:22:29,410
‫لكن إن ظهرت‬
‫أيّة أوراق مالية معلّمة‬

373
00:22:29,536 --> 00:22:31,830
‫فقد تقودكم إلى القتلة‬

374
00:22:39,546 --> 00:22:41,589
‫أهناك أحد في الداخل؟‬

375
00:22:48,388 --> 00:22:51,266
‫مرحباً، ظننتني سمعتكما هنا‬

376
00:22:52,100 --> 00:22:55,103
‫أنا (ألبيرت كريغ)، أنا المدير‬

377
00:22:55,520 --> 00:22:59,190
‫- يبدو أنّكما تدبرتما أموركما‬
‫- نعم، نحن جاهزان (آل)‬

378
00:22:59,899 --> 00:23:02,110
‫- (ألبيرت)، كاسم الأمير‬
‫- نعم‬

379
00:23:02,235 --> 00:23:05,780
‫- نحن بخير (ألبيرت)‬
‫- حسناً‬

380
00:23:05,989 --> 00:23:09,993
‫حسناً، هل انتقلت من منزلك؟‬

381
00:23:10,118 --> 00:23:13,913
‫- نعم، أنهي إجراءات الطلاق‬
‫- نعم، ظننت ذلك‬

382
00:23:15,331 --> 00:23:18,167
‫أيّ منكما السيد (لندن)؟‬

383
00:23:18,293 --> 00:23:22,005
‫- أنا‬
‫- لديّ المفاتيح الإضافية التي طلبتها‬

384
00:23:22,130 --> 00:23:23,590
‫شكراً‬

385
00:23:27,886 --> 00:23:29,345
‫حسناً‬

386
00:23:30,096 --> 00:23:32,181
‫- تصبحان على خير‬
‫- تصبح على خير‬

387
00:23:40,148 --> 00:23:43,610
‫أحضر قفلاً جديداً، لا أريد‬
‫أن يحمل الأمير الفضولي مفتاحاً للمكان‬

388
00:23:43,735 --> 00:23:45,194
‫صحيح‬

389
00:23:48,406 --> 00:23:51,367
‫- نعم‬
‫- (فيك)، نحتاج إليك هنا‬

390
00:24:10,303 --> 00:24:12,472
‫"(ماتانزا مانا)"‬

391
00:24:15,350 --> 00:24:17,644
‫قتل أحدهم (سلابي)‬

392
00:24:19,312 --> 00:24:21,105
‫حصلت عصابة (بيز لات)‬
‫على المسدسات‬

393
00:24:28,071 --> 00:24:30,490
‫لا يمكننا تسليم‬
‫هذه القضية لأحد الآن‬

394
00:24:42,913 --> 00:24:45,499
‫تأخر ساعة، لن يحضر‬

395
00:24:46,208 --> 00:24:47,668
‫أين هو؟‬

396
00:24:48,627 --> 00:24:50,171
‫أظنه خاف‬

397
00:24:56,677 --> 00:24:58,262
‫هذا هراء!‬

398
00:24:58,512 --> 00:25:00,765
‫رفاقك هادئون جداً‬

399
00:25:00,890 --> 00:25:04,560
‫- أظننتني سأصدق هذا الهراء؟‬
‫- اسمع، ابتعد عنّي، حسناً؟‬

400
00:25:04,685 --> 00:25:06,771
‫أنت غاضب‬
‫لأنّ رفيقك (سلاب) قُتل‬

401
00:25:06,896 --> 00:25:10,733
‫- كيف ستشعر لو كان أحد رجالك؟‬
‫- هذا لا يسمح لك بخداعي‬

402
00:25:10,858 --> 00:25:14,361
‫اسمع، لم يحضر‬
‫هذا ليس ذنبي‬

403
00:25:15,946 --> 00:25:18,491
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا تفكر في ذلك‬

404
00:25:18,616 --> 00:25:21,786
‫حاول إخراج سلاح‬
‫أخرج يديك من جيوبك الآن‬

405
00:25:21,911 --> 00:25:23,746
‫افعل ذلك‬

406
00:25:24,830 --> 00:25:26,373
‫(فيك)، اهدأ، حسناً؟‬

407
00:25:26,999 --> 00:25:29,001
‫أخبرك بالحقيقة‬

408
00:25:29,752 --> 00:25:32,129
‫عندما تعرف المكان والزمان الجديدين‬
‫ستعلمنا، صحيح؟‬

409
00:25:32,254 --> 00:25:36,133
‫سأهاتفكم عندما أعرف شيئاً بالتأكيد‬

410
00:25:36,759 --> 00:25:39,178
‫حسناً (فيك)، لنذهب‬

411
00:25:42,181 --> 00:25:43,682
‫سأنتظر مكالمتك‬

412
00:25:48,896 --> 00:25:52,733
‫- لِمَ لا تهدأ؟‬
‫- هو يكذب‬

413
00:25:55,110 --> 00:25:57,696
‫لِمَ قلت إنّك ستساعدني‬
‫إن لم تستطع ذلك؟ هذا محرج‬

414
00:25:57,822 --> 00:26:01,450
‫آسف، أريد مساعدتك حقاً‬
‫لكنّي تحدثت إلى أصدقائي‬

415
00:26:01,575 --> 00:26:04,286
‫وهذا من الأمور التي‬
‫يفرض الضغط على علاقة جديدة‬

416
00:26:04,411 --> 00:26:07,456
‫- أيّ أصدقاء؟ (فيك)؟‬
‫- الأمر ليس كذلك‬

417
00:26:07,581 --> 00:26:10,543
‫- اجتهدت لتأمين رخصة سمسار العقارات‬
‫- أعرف ذلك‬

418
00:26:10,668 --> 00:26:12,211
‫عليّ كسب عيشي‬

419
00:26:12,336 --> 00:26:14,547
‫أكنت ستشتري منزلاً بقيمة‬
‫نصف مليون دولار ممن تقود‬

420
00:26:14,672 --> 00:26:17,466
‫- سيارة نيون موديل ١٩٩٧؟‬
‫- منك، نعم‬

421
00:26:22,638 --> 00:26:25,683
‫لأنّ أمك لا تريد أن تقفزي‬
‫من كثرة السكر طوال الليل‬

422
00:26:25,808 --> 00:26:28,477
‫- أمي، أيمكنني تناول البوظة؟‬
‫- تعالي‬

423
00:26:28,602 --> 00:26:31,397
‫اذهبي وارتدي ملابس النوم‬
‫بدّلي ملابسك، هيّا‬

424
00:26:31,522 --> 00:26:33,232
‫- هذا ليس عادلاً‬
‫- اذهبي‬

425
00:26:33,357 --> 00:26:36,235
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- انظر‬

426
00:26:37,486 --> 00:26:38,946
‫ما هذا؟‬

427
00:26:39,780 --> 00:26:41,699
‫أنا وأبي‬

428
00:26:42,199 --> 00:26:43,868
‫هذا رائع!‬

429
00:26:46,203 --> 00:26:48,330
‫هذا الجزء المفضل، صحيح (مات)؟‬

430
00:26:48,998 --> 00:26:51,000
‫اذهبي يا أميرتي‬
‫والعبي مع أختك‬

431
00:26:51,125 --> 00:26:53,627
‫حسناً، هذه نهاية الأغنية‬

432
00:26:55,713 --> 00:26:58,424
‫- يا إلهي!‬
‫- سأراك المرة القادمة يا بطل‬

433
00:26:59,550 --> 00:27:03,012
‫وداعاً، وداعاً أبي‬

434
00:27:03,512 --> 00:27:05,472
‫أحبك يا (مات)‬

435
00:27:05,848 --> 00:27:07,850
‫طاقته عظيمة‬

436
00:27:09,059 --> 00:27:13,272
‫- الموسيقى الكلاسيكية التي وضعتها...‬
‫- هذا أسلوب (توماتوس)‬

437
00:27:13,397 --> 00:27:16,025
‫يتعلم (مات) استخدام أذنيه‬
‫كمصدر أساسي للسمع‬

438
00:27:16,150 --> 00:27:18,068
‫كيلا تُغمر بقية حواسه‬

439
00:27:18,193 --> 00:27:20,529
‫- هو يتجاوب بشكل كبير‬
‫- صحيح‬

440
00:27:21,196 --> 00:27:23,240
‫- تذكري القيام بالتدريبات معه‬
‫- سأفعل‬

441
00:27:23,824 --> 00:27:26,035
‫سيد (ماكي)، سُررت بالتعرف إليك‬

442
00:27:27,912 --> 00:27:30,539
‫- سأخرج بنفسي‬
‫- وداعاً‬

443
00:27:34,668 --> 00:27:36,337
‫سأراك لاحقاً‬

444
00:27:41,717 --> 00:27:43,636
‫أخبرتك بأنّه مذهل‬

445
00:27:44,887 --> 00:27:46,472
‫(ماثيو) يتحدث‬

446
00:27:46,597 --> 00:27:49,141
‫يمكننا توظيف (أوين) ليلتين إضافيتين‬
‫في الأسبوع، لديه عرض عمل آخر‬

447
00:27:49,308 --> 00:27:52,311
‫لكنّه يريد العمل مع (ماثيو)‬
‫بدوام كامل‬

448
00:27:53,270 --> 00:27:56,857
‫الأمور المادية ليست ميسرة حالياً‬
‫كم سيكلف ذلك؟‬

449
00:27:57,024 --> 00:27:59,193
‫٣٠٠ دولار إضافية في الأسبوع‬

450
00:27:59,360 --> 00:28:02,571
‫حسناً، عليّ العودة إلى العمل‬

451
00:28:02,696 --> 00:28:04,907
‫احجزيه وسأجد طريقة لتوفير المال‬

452
00:28:05,032 --> 00:28:07,493
‫بالواقع، أريد أن تؤمن‬
‫نصف المبلغ فحسب‬

453
00:28:07,618 --> 00:28:09,662
‫سأهتم بباقي المبلغ‬

454
00:28:10,621 --> 00:28:12,414
‫سأعود إلى العمل‬

455
00:28:12,581 --> 00:28:16,251
‫ثمّة نقص في عدد الممرضات‬
‫والراتب جيد‬

456
00:28:16,377 --> 00:28:19,922
‫- بدوام كامل؟‬
‫- ٣٠ ساعة أسبوعياً‬

457
00:28:20,214 --> 00:28:23,342
‫- بداية‬
‫- كيف ستدبرين أمور الأطفال؟‬

458
00:28:23,467 --> 00:28:26,220
‫لا أدري، لكن علينا‬
‫التوصل إلى حل‬

459
00:28:26,345 --> 00:28:28,472
‫لأنّي أريد فعل هذا‬

460
00:28:34,812 --> 00:28:36,605
‫(داني)، مرحباً‬

461
00:28:38,023 --> 00:28:39,483
‫سيدي‬

462
00:28:40,109 --> 00:28:41,986
‫أعمل بدوام جزئي هنا‬
‫حتى موعد الاستئناف‬

463
00:28:42,111 --> 00:28:45,656
‫- كيف توقعات ذلك؟‬
‫- طلب المحامي ألاّ آمُل الكثير‬

464
00:28:47,408 --> 00:28:49,702
‫فكرت في إضافة‬
‫موظفين إضافيين إلى القسم‬

465
00:28:50,577 --> 00:28:53,539
‫سأوظف من يمكنهم العمل‬
‫ضمن برنامجي‬

466
00:28:54,748 --> 00:28:58,252
‫- ما هو البرنامج؟‬
‫- أحتاج إلى ضباط يمكنني الوثوق بهم‬

467
00:28:58,752 --> 00:29:01,296
‫يكونون أشداء لكن عادلين‬
‫ويعلمونني بمن لا يلتزم بذلك‬

468
00:29:01,839 --> 00:29:04,216
‫- تبحث عن واشين‬
‫- لا‬

469
00:29:05,092 --> 00:29:07,636
‫لا أريد أن يحدث‬
‫ما حدث لك لشخص آخر‬

470
00:29:09,304 --> 00:29:12,016
‫قولي الحقيقة إن تجاوز أحد‬
‫حدّاً مهماً فحسب‬

471
00:29:13,308 --> 00:29:15,019
‫- أتقصد (فيك)؟‬
‫- أقصد أيّ شخص‬

472
00:29:16,186 --> 00:29:17,646
‫أأنت مهتمة بذلك؟‬

473
00:29:18,814 --> 00:29:20,399
‫أتقول إنّي سأعود إلى عملي؟‬

474
00:29:22,568 --> 00:29:24,028
‫فكري في الأمر‬

475
00:29:24,361 --> 00:29:26,238
‫أخبريني بجوابك‬
‫عند انتهاء دوام المدرسة‬

476
00:29:36,665 --> 00:29:38,125
‫ماذا؟‬

477
00:29:38,333 --> 00:29:40,669
‫يُشاع أنّك غير واثق بنفسك‬

478
00:29:43,422 --> 00:29:45,883
‫- أهذا ما يقوله شريكي؟‬
‫- ماذا تقول أنت؟‬

479
00:29:46,383 --> 00:29:47,926
‫أنا بخير‬

480
00:29:48,343 --> 00:29:49,845
‫(جوليان)‬

481
00:29:50,554 --> 00:29:52,890
‫لست من يزعجك‬

482
00:29:53,015 --> 00:29:55,476
‫لكنّك تعاني مشكلة احترام هنا‬

483
00:29:56,060 --> 00:29:58,729
‫يتساءل الناس عمّا تفعله‬
‫بشأن الضرب الذي تعرضت له‬

484
00:30:02,066 --> 00:30:04,526
‫اسمع، المحققون لم يحرزوا تقدماً‬

485
00:30:05,360 --> 00:30:09,198
‫- ما زالوا يعجزون عن إثبات الفاعل‬
‫- يعرف الجميع من الفاعل‬

486
00:30:10,074 --> 00:30:11,533
‫وهم يراقبونك‬

487
00:30:15,621 --> 00:30:17,915
‫- ما وضعنا بالنسبة إلى القاتل الأرمني؟‬
‫- موظفة القاضي (مولينا)‬

488
00:30:18,040 --> 00:30:19,833
‫تقول إننا سنحصل على المذكرة‬
‫في غضون ساعة‬

489
00:30:19,958 --> 00:30:21,835
‫- جيد‬
‫- أذكر أحد مذكرة تفتيش؟‬

490
00:30:22,044 --> 00:30:24,379
‫أتحتاجون إلى أن أفتح‬
‫أبواباً عنوة؟‬

491
00:30:27,925 --> 00:30:29,635
‫تبّاً! كنت سأدعوها‬
‫إلى حفل التخرج‬

492
00:30:31,929 --> 00:30:34,306
‫هل المذكرة بشأن‬
‫جريمتَي القتل الأرمنيتين؟‬

493
00:30:34,515 --> 00:30:37,184
‫اتضح أنّ العصابة غاضبة‬
‫بسبب مبلغ كبير سُرق منهم‬

494
00:30:37,309 --> 00:30:39,019
‫كان سيُرسل إلى بلادهم‬

495
00:30:39,186 --> 00:30:41,063
‫الآن يقتلون الجميع محاولين إيجاده‬

496
00:30:41,188 --> 00:30:43,398
‫خاف (آرمين)‬
‫أن يكون الضحية التالية‬

497
00:30:43,607 --> 00:30:45,484
‫- أين (آرمين) الآن؟‬
‫- أخذه العملاء الفيدراليون‬

498
00:30:45,609 --> 00:30:48,403
‫برنامج حماية الشهود، الخبر السار...‬

499
00:30:48,612 --> 00:30:51,031
‫حالفني الحظ أخيراً‬
‫في قضيتَي قتل لم تُحلاّ‬

500
00:30:51,156 --> 00:30:53,909
‫أفسدتا سجلي المثالي‬

501
00:30:54,284 --> 00:30:57,037
‫- كيف؟‬
‫- عندما وقعت عملية السطو‬

502
00:30:57,246 --> 00:31:00,791
‫قُتل جنديّان من العصابة، هجم عليهم‬
‫٣ أو ٤ رجال يضعون أقنعة‬

503
00:31:00,999 --> 00:31:02,918
‫أخذوا المال وتركوا الجثتين‬

504
00:31:04,044 --> 00:31:06,463
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- (آرمين) أخبر (داتش)‬

505
00:31:06,630 --> 00:31:10,259
‫بأنّ سارقي قطار المال‬
‫قتلوا الأرمنيين تلك الليلة‬

506
00:31:10,676 --> 00:31:13,679
‫- لم نقتل أحداً‬
‫- لِمَ قال ذلك؟‬

507
00:31:13,804 --> 00:31:16,640
‫أظن (آرمين) كان يعرف‬
‫أنّهما كانا يسرقان منهم‬

508
00:31:18,100 --> 00:31:21,186
‫(آرمين) من أحضر القاتل‬
‫تلك الليلة‬

509
00:31:21,728 --> 00:31:23,397
‫خوفه دفعه‬
‫إلى الاعتراف بغسيل الأموال‬

510
00:31:23,522 --> 00:31:25,983
‫لكن ليس بدوره‬
‫في جريمتَي القتل‬

511
00:31:26,108 --> 00:31:29,278
‫فإن كشفوا أمرنا بشأن عملية السرقة‬
‫فسنواجه تهمة قتل مزدوج‬

512
00:31:32,739 --> 00:31:34,533
‫يا إلهي!‬

513
00:31:35,325 --> 00:31:37,035
‫هذه مفاتيح الموقع الجديد‬

514
00:31:38,704 --> 00:31:41,832
‫بهذا الضغط الجديد‬
‫علينا الانتظار ٩-٦ أشهر إضافية‬

515
00:31:41,957 --> 00:31:44,209
‫قبل تسليم المال‬
‫إلى سمسار العقارات‬

516
00:31:44,334 --> 00:31:47,462
‫٩ أشهر؟‬
‫(فيك)، نحن ننتظر منذ أكثر...‬

517
00:31:52,009 --> 00:31:54,178
‫لم أقصد مقاطعة‬
‫اجتماع مجموعتكم السري‬

518
00:31:55,137 --> 00:31:57,764
‫- تركنا أردئتنا في المغسلة‬
‫- بربّك (تيفون)!‬

519
00:31:57,931 --> 00:32:00,434
‫لِمَ تتوقفون عن الكلام‬
‫كلّما دخلت إلى الغرفة؟‬

520
00:32:00,601 --> 00:32:03,187
‫ربّما لأنّ ابتسامتك الرائعة تسحرنا‬

521
00:32:03,645 --> 00:32:07,065
‫- أو أصِبت بالعمى بسبب ابتسامتك‬
‫- هل انتهيتما من الشجار؟‬

522
00:32:09,067 --> 00:32:11,236
‫اجلس، سأخبرك بما يحدث‬

523
00:32:14,907 --> 00:32:17,075
‫أطلقت عصابة (بيز لات) النار‬
‫في مجال سيطرتنا‬

524
00:32:17,201 --> 00:32:19,328
‫(أسافيدا) يفتقر إلى الرجال‬
‫لمواجهة الأمر‬

525
00:32:19,453 --> 00:32:21,205
‫و(كيرن) لا يتعاون معنا‬

526
00:32:21,330 --> 00:32:23,582
‫لذلك علينا تولي الأمر‬
‫بأنفسنا سريعاً‬

527
00:32:24,374 --> 00:32:27,794
‫سنتجسس على هاتف (كيرن)‬
‫لنكتشف موعد شراء الأسلحة‬

528
00:32:28,462 --> 00:32:30,505
‫- ستتجسسون بلا مذكرة؟‬
‫- ليس لدينا وقت لذلك‬

529
00:32:30,631 --> 00:32:33,133
‫- وليس لدينا دليل كافٍ‬
‫- إن كان ذلك يزعجك‬

530
00:32:33,342 --> 00:32:35,052
‫فأخبرنا الآن‬

531
00:32:43,852 --> 00:32:47,898
‫قبل أسبوعين سُرق ١٢ صندوق مسدسات‬
‫(إم بي ٥) من (فورت أوين)‬

532
00:32:48,482 --> 00:32:51,735
‫أي ٧٢ مسدساً في الشوارع‬
‫بالسوق المفتوح‬

533
00:32:52,361 --> 00:32:54,738
‫وجدت جثة واحدة‬

534
00:32:55,614 --> 00:32:57,074
‫لا أريد جثثاً أخرى‬

535
00:33:00,160 --> 00:33:01,912
‫علّق جهاز التنصت بجسد (كيرن)‬

536
00:33:08,919 --> 00:33:11,171
‫انظر، فرقة (فيليج بيبول)‬

537
00:33:12,547 --> 00:33:14,675
‫"استعد (فيك)، نضع الجهاز"‬

538
00:33:15,342 --> 00:33:19,554
‫"لا أصدق هذا، قال (جيمير)‬
‫إنّ بشرة الفتيات اللاتي وظّفتهن فاتحة"‬

539
00:33:19,680 --> 00:33:22,182
‫- "وأجسادهن جميلة، لِمَ؟"‬
‫- "عزيزتي، نصف (جيمير) أبيض"‬

540
00:33:22,391 --> 00:33:24,643
‫- "لا يعرف الأجساد الجميلة"‬
‫- "أنا أعرف (كيرن)"‬

541
00:33:24,768 --> 00:33:28,522
‫- "لا تتلاعب..."‬
‫- يبدو أنّ (كيرن) يتعرض للتوبيخ‬

542
00:33:28,772 --> 00:33:32,067
‫- قريباً سيشتري لها سيارة جديدة‬
‫- "لن أقفز على ذلك"‬

543
00:33:32,234 --> 00:33:34,820
‫- "لا تقاطعيني أيّتها العاهرة"‬
‫- أعلمني عندما ترد المكالمة‬

544
00:33:35,570 --> 00:33:37,030
‫أين تذهب؟‬

545
00:33:37,698 --> 00:33:39,783
‫طلبت مني (كورينا)‬
‫أن أقلّ (كاسادي) من المدرسة‬

546
00:33:40,284 --> 00:33:42,911
‫- كم سنبقى هنا؟‬
‫- حتى ترد المكالمة‬

547
00:33:43,745 --> 00:33:46,456
‫الأرجح أنّ المحادثة ستكون برموز‬

548
00:33:48,333 --> 00:33:52,004
‫تبّاً! وعدت (مارا)‬
‫بدعوتها إلى الغداء‬

549
00:34:00,429 --> 00:34:03,724
‫٤ مسدسات مختلفة حتى الآن‬
‫سنفحصها في مختبر القذائف‬

550
00:34:03,849 --> 00:34:06,101
‫انظري إلى ما وجده (داتش)‬

551
00:34:06,226 --> 00:34:08,895
‫أرسل طرداً دولياً إلى (اليونان)‬
‫ليصل خلال ليلة صباح اليوم‬

552
00:34:09,062 --> 00:34:12,774
‫- انظر إلى اسم المتلقي‬
‫- (ماركوس دريليوسيس)‬

553
00:34:12,899 --> 00:34:15,110
‫أيبدو كاسم مستعار يوناني‬
‫لـ(مارغوس ديسيريان)؟‬

554
00:34:15,235 --> 00:34:19,072
‫- انظري إلى قسم التعليقات‬
‫- المحتوى ثلج جاف‬

555
00:34:19,948 --> 00:34:21,867
‫أظننا وجدنا الأرجل المفقودة‬

556
00:34:24,244 --> 00:34:25,704
‫آسف‬

557
00:34:27,622 --> 00:34:29,124
‫نعم، سأحاول‬

558
00:34:30,125 --> 00:34:32,711
‫حسناً، أنا أيضاً‬
‫نعم، أحبك أيضاً‬

559
00:34:32,836 --> 00:34:34,296
‫حسناً، وداعاً‬

560
00:34:36,340 --> 00:34:37,799
‫اغرب عن وجهي‬

561
00:34:47,684 --> 00:34:49,227
‫نحن ثريان‬

562
00:34:50,145 --> 00:34:52,314
‫- على الأقل سنكون كذلك‬
‫- صحيح‬

563
00:34:53,648 --> 00:34:55,817
‫علينا تحمل الأمور حالياً‬

564
00:34:56,068 --> 00:34:58,528
‫- صحيح‬
‫- "مرحباً"‬

565
00:34:58,653 --> 00:35:00,739
‫- "دعني أتحدث إلى (كيرن)"‬
‫- "أنا (كيرن)"‬

566
00:35:01,281 --> 00:35:03,992
‫"أنا (ليكس)، المسدسات جاهزة‬
‫هل المال كلّه لديك؟"‬

567
00:35:04,409 --> 00:35:07,704
‫- "نعم، أنا أحميه"‬
‫- "سأحضر بعد نصف ساعة"‬

568
00:35:07,954 --> 00:35:09,414
‫"سأبقى هنا"‬

569
00:35:10,207 --> 00:35:11,750
‫أظنني فككت الشيفرة‬

570
00:35:16,493 --> 00:35:18,453
‫دخل بائع المسدسات للتوّ‬

571
00:35:18,954 --> 00:35:21,122
‫يحمل ٦ صناديق‬
‫و٤ رجال من الجيش‬

572
00:35:21,248 --> 00:35:23,166
‫- ٤؟‬
‫- نعم‬

573
00:35:23,708 --> 00:35:25,836
‫- نحتاج إلى دعم‬
‫- دعم، (فيك)‬

574
00:35:25,961 --> 00:35:27,587
‫نحن هنا‬
‫بسبب تنصت غير مشروع‬

575
00:35:27,712 --> 00:35:30,882
‫- ٦ (بول) ١١، يطلب وحدات إضافية‬
‫- ماذا تفعل؟‬

576
00:35:33,134 --> 00:35:35,929
‫- أسترد المسدسات‬
‫- (فيك)، ليس لدينا مذكرة تفتيش‬

577
00:35:36,638 --> 00:35:39,307
‫هو محق، ربّما علينا‬
‫عدم كشف أنفسنا بهذا الأمر‬

578
00:35:40,517 --> 00:35:42,811
‫"حسناً ٦ (بول) ١١، ما موقعكم؟"‬

579
00:35:44,938 --> 00:35:46,523
‫نحن ٥ ضد ٥‬

580
00:35:46,898 --> 00:35:49,568
‫أتودون مواجهة ٣٦ مسدس‬
‫(إيس أم جي)؟‬

581
00:35:52,362 --> 00:35:55,198
‫أعي ما أفعله‬
‫٦ (بول) ١١‬

582
00:35:55,323 --> 00:35:57,993
‫نحن عند تقاطع (فليتشر) و(ريفيرسايد)‬

583
00:35:58,368 --> 00:35:59,828
‫"حسناً"‬

584
00:36:01,121 --> 00:36:03,665
‫ينفي موكلي أي تورط‬
‫في جرائم القتل‬

585
00:36:03,790 --> 00:36:07,002
‫لدينا مخبر داخل المنظمة يدينه‬

586
00:36:15,886 --> 00:36:20,432
‫يرجّح موكلي أن المخبر‬
‫سمع قصصاً لكنّه ليس شاهد عيان‬

587
00:36:23,560 --> 00:36:25,562
‫ماذا أرسل‬
‫إلى (أثينا) صباح اليوم؟‬

588
00:36:31,526 --> 00:36:33,862
‫- كتباً‬
‫- بثلج جاف؟‬

589
00:36:37,699 --> 00:36:40,827
‫- هذا ليس اسمه عليه أصلاً‬
‫- قال إنّه أرسله للتوّ‬

590
00:36:40,952 --> 00:36:42,996
‫والوصل وُجد في منزله‬

591
00:36:43,121 --> 00:36:46,750
‫السؤال الوحيد هو لِمَ جعلك‬
‫غباؤك تحتفظ بالوصل؟‬

592
00:36:47,584 --> 00:36:49,794
‫- لن أسأله ذلك‬
‫- حسناً‬

593
00:36:50,670 --> 00:36:53,465
‫لِمَ يهمس؟ لا نفهم كلامه أصلاً‬

594
00:36:55,884 --> 00:37:00,138
‫(مارغوس ديسيريان) سيكون في هذا‬
‫العنوان في (اليونان) غداً، صحيح؟‬

595
00:37:10,357 --> 00:37:12,359
‫طلبنا تحويل مسار الطرد إلينا‬

596
00:37:13,109 --> 00:37:14,569
‫سنرى بأنفسنا‬

597
00:37:27,332 --> 00:37:29,000
‫٤ من هناك‬

598
00:37:30,168 --> 00:37:32,170
‫اذهب إلى الخلف‬
‫وخذ الإشارة منهم‬

599
00:37:32,337 --> 00:37:34,089
‫لا تعترض الطريق‬

600
00:37:47,435 --> 00:37:49,729
‫- أيديكم على رؤوسكم‬
‫- أيديكم على رؤوسكم الآن!‬

601
00:37:53,775 --> 00:37:56,194
‫- انبطحوا أرضاً‬
‫- أحدهم يحاول الهروب‬

602
00:37:56,319 --> 00:38:00,323
‫- أنزلوا رؤوسكم ولا تتحركوا‬
‫- اختبأ في غرفة خلفية‬

603
00:38:02,867 --> 00:38:04,953
‫(كيرن)، إلى أين تؤدي؟‬

604
00:38:05,203 --> 00:38:06,997
‫لا مكان‬
‫ثمّة قضبان على النوافذ‬

605
00:38:09,124 --> 00:38:10,750
‫قيّدوهم‬

606
00:38:10,917 --> 00:38:13,211
‫- قيّدوهم وأخرجوهم‬
‫- أطفئوا ذلك‬

607
00:38:13,336 --> 00:38:15,338
‫- ضع يديك وراء ظهرك‬
‫- خذوا مسدسات‬

608
00:38:15,463 --> 00:38:18,049
‫- تحركوا‬
‫- أنزل يديك‬

609
00:38:18,174 --> 00:38:20,051
‫- أخرجوهم‬
‫- سأتولى الأمر‬

610
00:38:20,468 --> 00:38:22,971
‫- لنذهب‬
‫- ضعوا الذخيرة‬

611
00:38:25,015 --> 00:38:26,975
‫- أنا لست معهم‬
‫- أنت بالداخل‬

612
00:38:28,601 --> 00:38:32,147
‫الوضع ٨٠٠ طلقة لديك‬
‫في الدقيقة مقابل ٤٠٠٠ منّا‬

613
00:38:32,981 --> 00:38:36,359
‫سأمنحك ٣ ثوانٍ لرمي السلاح‬
‫وإلاّ فسنطلق النار‬

614
00:38:38,153 --> 00:38:39,612
‫١‬

615
00:38:40,321 --> 00:38:41,781
‫٢‬

616
00:38:44,159 --> 00:38:45,618
‫اخرج‬

617
00:38:46,119 --> 00:38:47,912
‫هذه الأرقام التسلسلية للمال المعلّم‬

618
00:38:48,204 --> 00:38:50,707
‫إن صُرفت‬
‫ووصلت إلى النظام البنكي‬

619
00:38:51,041 --> 00:38:53,626
‫- فسيُتعرف إليها نهاية‬
‫- ربّما بإمكاننا التعرف عليها أسرع‬

620
00:38:53,752 --> 00:38:55,962
‫سُرق المال هنا‬
‫والأرجح أنّه سيُصرف هنا‬

621
00:38:56,171 --> 00:38:59,049
‫علينا تفحص اعتقالنا‬
‫أموالاً مسروقة كثيرة كلّها‬

622
00:38:59,716 --> 00:39:01,551
‫أحالفكما الحظ في تسليط‬
‫السلطات اليونانية على (مارغوس)؟‬

623
00:39:01,676 --> 00:39:04,012
‫- ليس حتى الآن‬
‫- كلّمت شخصاً في السفارة الأمريكية‬

624
00:39:04,137 --> 00:39:06,431
‫في (أثينا)‬
‫لن تتصرف السلطات اليونانية‬

625
00:39:06,556 --> 00:39:09,350
‫ما لم يهاتفهم شخص أرفع‬
‫من محقق من (لوس أنجلوس)‬

626
00:39:09,476 --> 00:39:13,605
‫- ألديك صلات في (واشنطن) العاصمة؟‬
‫- حضرت حفلات عدّة‬

627
00:39:25,575 --> 00:39:28,453
‫سرقة مسدسات جنودنا‬
‫وبيعها لرجال العصابات‬

628
00:39:29,079 --> 00:39:30,997
‫مؤكد أنّك فخور أيّها الوغد‬

629
00:39:31,706 --> 00:39:33,833
‫ليبارك الله (أمريكا)‬

630
00:39:34,501 --> 00:39:37,337
‫- تعال‬
‫- سنتولى الأمر‬

631
00:39:38,838 --> 00:39:40,298
‫(فيك)‬

632
00:39:43,426 --> 00:39:46,387
‫أخبرني، من اشترى المسدسات‬
‫لعصابة (بيز لات)؟‬

633
00:39:46,805 --> 00:39:50,016
‫كأنّي سأعترف بأنّي‬
‫بعت المسدسات لعصابة أخرى‬

634
00:39:54,854 --> 00:39:56,314
‫فك قيوده‬

635
00:40:00,568 --> 00:40:02,028
‫ماذا تفعل؟‬

636
00:40:02,821 --> 00:40:04,405
‫محاكمة عسكرية فورية‬

637
00:40:06,699 --> 00:40:09,702
‫الجندي المدرب أخذ مسدسي الإضافي‬

638
00:40:10,328 --> 00:40:12,372
‫- وحاول الهرب‬
‫- يا شباب‬

639
00:40:13,623 --> 00:40:15,125
‫أدلة، هناك‬

640
00:40:16,334 --> 00:40:18,795
‫أخبرني بمن اشترى المسدسات‬
‫لعصابة (بيز لات)‬

641
00:40:18,920 --> 00:40:21,047
‫وإلاّ فسنلعب لعبة ملاحقة‬
‫وإطلاق نار‬

642
00:40:22,048 --> 00:40:24,425
‫- بربّك !‬
‫- إذن، اركض‬

643
00:40:25,677 --> 00:40:28,429
‫- فقدت صوابك‬
‫- اركض‬

644
00:40:32,517 --> 00:40:35,103
‫رجل اسمه (غارزا)‬

645
00:40:37,689 --> 00:40:39,149
‫هو ملك عصابة (لات)‬

646
00:40:41,192 --> 00:40:42,694
‫أنت جندي جيد‬

647
00:40:44,571 --> 00:40:47,031
‫أتريد قائمة الخزنة للمال المعلّم‬
‫أم عليّ الاحتفاظ بها؟‬

648
00:40:47,157 --> 00:40:48,616
‫أنا سأحتفظ بها‬

649
00:40:50,201 --> 00:40:53,037
‫رأيتك تتحدث إلى (فيك)‬
‫أسألك عن القضية؟‬

650
00:40:53,204 --> 00:40:56,958
‫سألته بعض الأسئلة لأنّي أعرف‬
‫أنّ لديه خبرة مع المافيا الأرمنية‬

651
00:40:57,083 --> 00:40:59,961
‫لا تخبره بشيء‬
‫من الآن فصاعداً‬

652
00:41:01,546 --> 00:41:03,006
‫حسناً، لِمَ؟‬

653
00:41:03,173 --> 00:41:04,632
‫لأنّ هذا ما أريده‬

654
00:41:04,757 --> 00:41:06,593
‫أيّها المحقق، وصلك طرد‬

655
00:41:23,735 --> 00:41:25,945
‫مقاس ١٠،٥‬

656
00:41:29,824 --> 00:41:31,284
‫انتظر‬

657
00:41:31,618 --> 00:41:33,286
‫ساعدنا (كيرن) ورجاله بالعملية‬

658
00:41:33,620 --> 00:41:36,289
‫رتّبوا الأمر‬
‫لذلك لم نحتج إلى مذكرة‬

659
00:41:36,706 --> 00:41:39,375
‫صحيح، أنا مستعد‬
‫لمساعدة الشرطة دائماً‬

660
00:41:39,500 --> 00:41:42,378
‫سلّمني إيّاه (جوليان)، هيّا‬

661
00:41:50,094 --> 00:41:51,971
‫ما هذا؟‬

662
00:41:52,430 --> 00:41:54,682
‫ظننتك ستكون ممتناً أكثر‬

663
00:41:54,933 --> 00:41:57,477
‫لأنّي أنقذت من اعتقال‬
‫بتهمة جناية حيازة أسلحة‬

664
00:41:58,353 --> 00:42:01,231
‫- نحن متعادلان‬
‫- لسنا متعادلين‬

665
00:42:01,397 --> 00:42:03,066
‫لم يمت أحد رجالك‬

666
00:42:03,191 --> 00:42:06,027
‫سنحصل على أسلحة جديدة‬
‫وسنواجه المكسيكيين، سيتم هذا‬

667
00:42:06,152 --> 00:42:07,612
‫بل ألغِي‬

668
00:42:07,946 --> 00:42:11,032
‫سأذهب إلى المكسيكيين الآن‬
‫أعدك بذلك‬

669
00:42:11,324 --> 00:42:14,035
‫- كنت أثق بذلك‬
‫- ما زال بإمكانك الوثوق بي‬

670
00:42:14,160 --> 00:42:16,079
‫امنحني الليلة لأثبت ذلك‬

671
00:42:17,372 --> 00:42:18,831
‫سأمنحك الليلة‬

672
00:42:22,835 --> 00:42:25,380
‫- ماذا؟‬
‫- ظننتنا سنكون حذرين؟‬

673
00:42:26,089 --> 00:42:29,342
‫- صحيح‬
‫- عرضتنا للخطر بلا مشاورتنا‬

674
00:42:29,968 --> 00:42:32,971
‫- لأجل مسدسات ليس لنا علاقة بها‬
‫- وسأفعل ذلك ثانية‬

675
00:42:33,763 --> 00:42:35,223
‫أنا لن أفعل ذلك‬

676
00:42:35,723 --> 00:42:37,183
‫لن أفعل ذلك‬

677
00:42:43,800 --> 00:42:47,137
‫تحدثت إلى مديري في العاصمة‬
‫وإليكما المشكلة‬

678
00:42:48,096 --> 00:42:51,266
‫لا يريد اليونانيون مساعدتنا‬
‫هم غاضبون قليلاً الآن‬

679
00:42:51,433 --> 00:42:54,060
‫- لِمَ؟‬
‫- لأننا نختلق أعذاراً لشن الحروب‬

680
00:42:54,185 --> 00:42:56,104
‫ثم نتصرف كأننا شرطة العالم‬

681
00:42:56,229 --> 00:42:59,399
‫- والصواريخ التي بعناها إلى (تركيا)‬
‫- لا نريد (مارغوس) وحدنا‬

682
00:42:59,566 --> 00:43:03,820
‫- (برغوايا) و(تشيلي) و(بلجيكا)‬
‫- (بروكسيل) لا تطالب بهذا الهجوم‬

683
00:43:04,029 --> 00:43:06,573
‫ربّما بعد أيام يمكننا سلك‬
‫طرق خلفية وإيجاد طريقة...‬

684
00:43:07,657 --> 00:43:11,286
‫نعرف أين سيكون (مارغوس) غداً‬

685
00:43:11,453 --> 00:43:15,415
‫أصبح غداً في (أثينا)‬
‫أريد أن تعتقله الشرطة فحسب‬

686
00:43:17,584 --> 00:43:20,003
‫هو مطلوب بتهمة القتل‬
‫في ٤ بلدان‬

687
00:43:20,170 --> 00:43:22,589
‫أيمكنك جعل (ليور) إخبارك‬
‫بوجهة (مارغوس) التالية؟‬

688
00:43:22,714 --> 00:43:25,592
‫- لا‬
‫- يرفض التحدث‬

689
00:43:27,218 --> 00:43:29,012
‫حتى في السجن‬
‫تحتاج إلى قدميك‬

690
00:43:30,680 --> 00:43:32,515
‫آسف، فعلت ما بوسعي‬

691
00:43:33,767 --> 00:43:36,895
‫يا نائب الرئيس (فيليبس)‬
‫أنا (كلوديت ويمز)‬

692
00:43:37,354 --> 00:43:39,856
‫- أذكرك أيّتها المحققة‬
‫- ماذا يحدث؟‬

693
00:43:40,440 --> 00:43:42,776
‫أظن أنّ عليك التحدث‬
‫إلى النقيب (أسافيدا)‬

694
00:43:42,901 --> 00:43:44,361
‫لِمَ؟‬

695
00:43:46,071 --> 00:43:48,114
‫لن يتنازل عن منصبه الآن‬
‫صحيح؟‬

696
00:43:48,615 --> 00:43:50,283
‫عليك التحدث إليه‬

697
00:43:54,079 --> 00:43:56,748
‫يُفترض أن أصبح النقيب‬
‫في غضون يومين‬

698
00:43:56,873 --> 00:43:58,875
‫- لديّ أعمال عليّ إنهاءها‬
‫- إلى متى؟‬

699
00:43:59,042 --> 00:44:01,336
‫- حتى أستلم منصبي‬
‫- بعد ٦ أشهر؟‬

700
00:44:01,503 --> 00:44:03,296
‫الوقت حساس في (فارمينغتون) الآن‬

701
00:44:03,421 --> 00:44:05,298
‫لا يمكنني ترك المركز‬
‫بنقص تمويل وموظفين‬

702
00:44:05,423 --> 00:44:07,842
‫- ستحضر موظفين إضافيين؟‬
‫- نعم‬

703
00:44:08,009 --> 00:44:10,845
‫- فرقة الإلهاء المتخفية‬
‫- نعم‬

704
00:44:10,970 --> 00:44:14,140
‫- تَسرق أفكاري‬
‫- بل أطبقها وأفكاري أيضاً‬

705
00:44:14,265 --> 00:44:16,267
‫تَسرق أفكاراً و...‬

706
00:44:16,434 --> 00:44:18,436
‫- أملك القوة لتحقيق أفكارك‬
‫- وتأخذ وظيفتي لأجل...‬

707
00:44:18,561 --> 00:44:20,980
‫- سيرتك الذاتية‬
‫- ما زال بإمكاني إحداث فرق‬

708
00:44:29,322 --> 00:44:31,491
‫- يمكنني إحداث فرق‬
‫- ليس مثلي‬

709
00:44:32,826 --> 00:44:35,161
‫- هذه وظيفتي‬
‫- ليست حتى الآن‬

710
00:44:37,664 --> 00:44:41,167
‫أنت سبب‬
‫نصف المشاكل هنا أصلاً‬

711
00:44:41,292 --> 00:44:44,504
‫هذا رأيك‬
‫وأنصحك بالاحتفاظ بآرائك الأخرى‬

712
00:44:45,213 --> 00:44:47,632
‫لن أسمح لك بفعل هذا بي‬

713
00:44:50,301 --> 00:44:52,971
‫ثمّة صورة أكبر (كلوديت)‬
‫وأنت ذكية فيمكنك رؤيتها‬

714
00:44:53,888 --> 00:44:55,348
‫الرئيس لن يساعدك‬

715
00:44:56,474 --> 00:44:57,934
‫سيحتاج إليّ‬

716
00:45:08,069 --> 00:45:10,113
‫الرجل من الجيش الذي‬
‫باع المسدسات إلى (بيز لات)‬

717
00:45:10,238 --> 00:45:12,907
‫يقول إنّ اسم المشتري‬
‫كان (غارزا)‬

718
00:45:13,032 --> 00:45:15,285
‫(غارزا)؟ ظننته تقاعد‬

719
00:45:15,452 --> 00:45:17,912
‫ربّما نفد راتبه التقاعدي‬
‫لأنّه عاد‬

720
00:45:19,080 --> 00:45:20,707
‫أريد أن تتصل به‬

721
00:45:21,541 --> 00:45:23,585
‫أخبره بأنّك وجدت مشترياً‬

722
00:45:24,252 --> 00:45:26,045
‫يعرض دفع ضعف ما دفعه‬

723
00:45:27,464 --> 00:45:30,216
‫هذا ما لديّ‬
‫سأعطيك المزيد عند انتهاء الأمر‬

724
00:45:30,925 --> 00:45:34,679
‫الأمور متكتمة جداً‬
‫لدى عصابة (بيز لات) مؤخراً‬

725
00:45:34,804 --> 00:45:37,015
‫أحتاج إلى العمل‬
‫أياماً عدّة على الأقل‬

726
00:45:37,307 --> 00:45:38,766
‫أمامك ساعتان‬

727
00:45:51,154 --> 00:45:53,907
‫- (داني)‬
‫- لا، سأنتظر‬

728
00:45:54,240 --> 00:45:56,868
‫- وجدت المسدسات‬
‫- نصفها‬

729
00:45:56,993 --> 00:45:58,703
‫عصابة (بيز لات)‬
‫لديها النصف الآخر‬

730
00:45:58,912 --> 00:46:01,998
‫أحاول تأمين صفقة شراء‬
‫وهي مع الشخص ذاته‬

731
00:46:02,373 --> 00:46:04,167
‫- أحتاج إلى مال‬
‫- كم؟‬

732
00:46:04,292 --> 00:46:05,960
‫- ١٠٠ ألف‬
‫- بربّك!‬

733
00:46:06,085 --> 00:46:07,712
‫لأريهم أننا جادون‬

734
00:46:07,837 --> 00:46:11,049
‫- أحتاج إليها ساعات عدّة فحسب‬
‫- اطلبها من المركز‬

735
00:46:11,174 --> 00:46:13,885
‫- أحتاج إليها الآن، الليلة‬
‫- لن أخرق القوانين لأجلك‬

736
00:46:14,344 --> 00:46:16,471
‫لم أرد هذه القضية أصلاً‬

737
00:46:16,638 --> 00:46:18,139
‫لِمَ توليتها إذن؟‬

738
00:46:18,306 --> 00:46:21,893
‫لأنّه يبدو أنّي الوحيد القلق بشأن‬
‫الضرر الذي ستتسبب بها المسدسات‬

739
00:46:22,018 --> 00:46:24,646
‫لست كذلك، أجريت مكالمات‬
‫طوال اليوم أطلب الخدمات‬

740
00:46:24,771 --> 00:46:28,107
‫لأتأكد من تغيير الأمور في (فارمينغتون)‬
‫خلال ٦ أشهر قادمة‬

741
00:46:28,608 --> 00:46:31,611
‫- ماذا تعني؟‬
‫- عليك تقديم الأوراق اللازمة‬

742
00:46:31,736 --> 00:46:33,738
‫وانتظار يومين‬
‫للحصول على ١٠٠ ألف دولار‬

743
00:46:34,948 --> 00:46:36,533
‫أو يمكنك‬
‫المرور على صرّاف آلي‬

744
00:46:46,459 --> 00:46:49,796
‫(إنتربول) تريده، وأنا أعطيك العنوان‬

745
00:46:49,963 --> 00:46:51,923
‫عليك اعتقاله فحسب‬

746
00:46:52,090 --> 00:46:54,842
‫لِمَ هذا صعب؟‬

747
00:46:55,260 --> 00:46:59,722
‫إن كانت نبرتي متعالية‬
‫فهذا لأنّي أمريكي وأنت يوناني‬

748
00:47:02,517 --> 00:47:05,645
‫- أهناك مشاكل في (أرمينيا)؟‬
‫- بل في (أثينا)‬

749
00:47:06,646 --> 00:47:08,106
‫ماذا يحدث؟‬

750
00:47:10,525 --> 00:47:13,570
‫لا شيء، الهراء ذاته‬

751
00:47:19,409 --> 00:47:20,868
‫ممن أخاف؟‬

752
00:47:22,912 --> 00:47:25,748
‫أنت مصدر القوة في حياتي‬

753
00:47:28,293 --> 00:47:29,752
‫ممن...‬

754
00:47:32,589 --> 00:47:34,048
‫يا إلهي!‬

755
00:47:35,550 --> 00:47:37,468
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- اعترف‬

756
00:47:38,928 --> 00:47:41,306
‫- بما فعلته بي‬
‫- ماذا؟‬

757
00:47:42,140 --> 00:47:43,850
‫عليّ أن أعرف فحسب‬

758
00:47:45,059 --> 00:47:46,519
‫اسمع، أنا...‬

759
00:47:48,104 --> 00:47:49,731
‫عليّ أن أعرف فحسب‬

760
00:47:51,024 --> 00:47:53,109
‫ما هي مشكلتك؟‬

761
00:47:54,527 --> 00:47:57,155
‫الحقيقة، أخبرني بالحقيقة فحسب‬

762
00:47:58,573 --> 00:48:00,199
‫لم أفعل شيئاً بك‬

763
00:48:02,410 --> 00:48:04,037
‫لا تتحرك‬

764
00:48:04,162 --> 00:48:05,622
‫قلها‬

765
00:48:05,997 --> 00:48:07,457
‫تبّاً!‬

766
00:48:09,375 --> 00:48:12,920
‫يا إلهي! أعتذر عن خطاياي‬

767
00:48:13,046 --> 00:48:15,673
‫أكره خطاياي كلّها‬
‫وفقداني النعيم وآلام الجحيم‬

768
00:48:15,798 --> 00:48:17,258
‫(جوليان)، أرجوك‬

769
00:48:28,978 --> 00:48:30,688
‫يا إلهي!‬

770
00:49:41,175 --> 00:49:48,474
‫ترجمة: أريج أبو ملّوح‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

