﻿1
00:00:01,093 --> 00:00:03,303
‫- "في الحلقة السابقة..."‬
‫- يُفترض أن أصبح النقيب‬

2
00:00:03,428 --> 00:00:05,931
‫- في غضون يومين‬
‫- لديّ أعمال عليّ إنهاءها‬

3
00:00:06,056 --> 00:00:10,227
‫- تسرق أفكاري وتأخذ وظيفتي لأجل‬
‫- أملك القوة لتحقيق أفكارك‬

4
00:00:10,352 --> 00:00:12,396
‫- سيرتك الذاتية‬
‫- ما زال بإمكاني إحداث فرق‬

5
00:00:12,521 --> 00:00:15,190
‫- هذه وظيفتي‬
‫- ليس بعد‬

6
00:00:15,315 --> 00:00:17,901
‫قتلوا الأرمنيين‬
‫بحثاً عن مال قطار المال‬

7
00:00:18,026 --> 00:00:20,237
‫٤ أشخاص فحسب يعرفون‬
‫أننا أخذنا ذلك المال‬

8
00:00:20,362 --> 00:00:22,739
‫وجميعهم جالسون هنا، سنلتزم بالخطة‬

9
00:00:22,864 --> 00:00:25,325
‫سنعمل بشكل عادي‬

10
00:00:25,909 --> 00:00:27,661
‫- مرحباً‬
‫- أنزعجكما؟‬

11
00:00:27,786 --> 00:00:30,247
‫- لا، نحن...‬
‫- أوشكنا أن ننتهي‬

12
00:00:30,372 --> 00:00:33,875
‫كان عليّ طرح سؤال‬
‫وتقبيله سريعاً‬

13
00:00:34,000 --> 00:00:36,378
‫تعرف الفتاة منذ شهرين‬
‫وستشتري لها سيارة جديدة؟‬

14
00:00:36,503 --> 00:00:39,840
‫- هي سيارة مستعملة‬
‫- محاولة جيدة لكنّك لم تقنعني، أفهمت؟‬

15
00:00:39,965 --> 00:00:42,551
‫لِمَ قلت إنّك ستساعدني‬
‫إن لم تستطع ذلك؟ هذا محرج‬

16
00:00:42,676 --> 00:00:44,845
‫- آسف‬
‫- عليّ كسب عيشي‬

17
00:00:44,970 --> 00:00:47,097
‫أكنت ستشتري منزلاً بقيمة‬
‫نصف مليون دولار ممن تقود‬

18
00:00:47,222 --> 00:00:49,141
‫- سيارة نيون موديل ١٩٩٧؟‬
‫- عصابة (بيز لات) تشتري أسلحة‬

19
00:00:49,266 --> 00:00:51,643
‫بشكل كبير بمسدسات (إم بي ٥)‬

20
00:00:51,768 --> 00:00:53,645
‫حصلت عصابة (بيز لات)‬
‫على المسدسات‬

21
00:00:53,770 --> 00:00:56,314
‫- سأجرد المكسيكيين من الأسلحة‬
‫- كنت أثق بذلك‬

22
00:00:56,440 --> 00:00:58,316
‫امنحني الليلة لأثبت ذلك‬

23
00:01:02,821 --> 00:01:06,658
‫- من اشترى المسدسات لعصابة (بيز لات)؟‬
‫- رجل اسمه (غارزا)‬

24
00:01:06,783 --> 00:01:09,119
‫- وجدت المسدسات‬
‫- نصفها‬

25
00:01:09,244 --> 00:01:11,746
‫عصابة (بيز لات) لديها النصف الآخر‬
‫أحاول تأمين صفقة شراء‬

26
00:01:11,872 --> 00:01:14,541
‫وهي مع الشخص ذاته‬
‫أحتاج إلى مال‬

27
00:01:14,666 --> 00:01:16,334
‫- كم؟‬
‫- ١٠٠ ألف دولار‬

28
00:01:16,460 --> 00:01:18,545
‫- بربّك!‬
‫- لأريهم أننا جادون‬

29
00:01:18,670 --> 00:01:21,923
‫عليك تقديم الأوراق اللازمة وانتظار يومين‬
‫للحصول على ١٠٠ ألف دولار‬

30
00:01:22,048 --> 00:01:23,925
‫أو يمكنك المرور‬
‫على صرّاف آلي‬

31
00:01:28,763 --> 00:01:32,767
‫يا إلهي! بين شخيرك وهاتفك...‬

32
00:01:37,439 --> 00:01:39,149
‫- نعم‬
‫- "استيقظ أيّها الوسيم"‬

33
00:01:39,274 --> 00:01:40,984
‫- "حان وقت العمل"‬
‫- أين أنت؟‬

34
00:01:41,193 --> 00:01:43,111
‫"على مسافة ٥ أقدام من بابك"‬

35
00:01:49,951 --> 00:01:51,536
‫نعم، استيقظنا‬

36
00:01:53,413 --> 00:01:54,873
‫مرحباً‬

37
00:01:56,458 --> 00:01:58,418
‫رتبت موعداً مع عصابة (بيز لات)‬

38
00:01:58,543 --> 00:02:01,087
‫- سنستعيد المسدسات الليلة‬
‫- أأعد قهوة؟‬

39
00:02:01,254 --> 00:02:03,298
‫لا، ليس لدينا وقت‬
‫لكن شكراً‬

40
00:02:03,715 --> 00:02:05,926
‫- كنت أسأله هو‬
‫- لا تقلقي بذلك (مارا)‬

41
00:02:06,051 --> 00:02:08,261
‫عودي للنوم فحسب، حسناً؟‬
‫سأعود بعد ساعات عدّة‬

42
00:02:10,972 --> 00:02:12,766
‫أحضر مسدسك واترك شارتك‬

43
00:02:13,850 --> 00:02:16,978
‫لسنا من الشرطة الليلة‬
‫بل نحن نازيان جديدان‬

44
00:02:18,688 --> 00:02:20,148
‫وداعاً‬

45
00:02:20,440 --> 00:02:22,484
‫وداعاً، أنا مستعد‬

46
00:02:22,609 --> 00:02:24,069
‫نعم‬

47
00:02:28,698 --> 00:02:31,201
‫أرى أنّ أحداً ركن سيارة‬
‫ليكسس جديدة في موقف سيارتك‬

48
00:02:31,326 --> 00:02:33,286
‫(مارا) احتاجت إليها‬
‫لأجل العمل وهي مستعملة‬

49
00:02:33,411 --> 00:02:37,040
‫صحيح، وأمرتك بعدم شرائها لها‬
‫سنناقش الأمر لاحقاً‬

50
00:02:39,709 --> 00:02:41,920
‫هل سيعطينا (غارزا) المسدسات؟‬

51
00:02:42,045 --> 00:02:44,172
‫- لِمَ؟‬
‫- تُسمى تجارة‬

52
00:02:44,297 --> 00:02:47,425
‫- خذ، احمل المال‬
‫- يا للهول!‬

53
00:02:47,551 --> 00:02:49,678
‫مسدسات (إم بي ٥) الخاصة بالجيش‬
‫ليست رخيصة‬

54
00:02:50,220 --> 00:02:52,556
‫أوافق (أسافيدا) على هذا المبلغ؟‬

55
00:02:52,806 --> 00:02:56,059
‫ليس تماماً، لم يكن لديّ الوقت‬
‫لاتباع المسار الصحيح‬

56
00:02:57,185 --> 00:03:00,063
‫- أهذا الذي سرقناه من قطار المال؟‬
‫- هو لأغراض العرض فحسب‬

57
00:03:00,188 --> 00:03:04,192
‫ثم سأعيده إلى مكانه‬
‫وعدت (كيرن) باستعادة المسدسات‬

58
00:03:04,818 --> 00:03:06,861
‫هذا سيجعل عملنا أسهل‬
‫وأكثر أماناً‬

59
00:03:06,987 --> 00:03:09,906
‫إذن، أخذت من مدخراتنا‬
‫للاحتفاظ بوعدك لرجل حقير‬

60
00:03:12,701 --> 00:03:14,411
‫رفض (أسافيدا) منحنا الموافقة‬
‫في الوقت المناسب‬

61
00:03:14,536 --> 00:03:16,871
‫- فسيكون هذا عملاً غير رسمي‬
‫- حتى إننا لن نحظى بفضل‬

62
00:03:16,997 --> 00:03:19,207
‫إبعاد المسدسات عن الشوارع‬

63
00:03:19,791 --> 00:03:22,085
‫- سنناقش هذا لاحقاً أيضاً‬
‫- صحيح‬

64
00:03:28,592 --> 00:03:30,051
‫أأنت (غارزا)؟‬

65
00:03:34,389 --> 00:03:36,808
‫تملك شحنة مسدسات (إم بي ٥)‬

66
00:03:37,225 --> 00:03:40,353
‫- وهي لمنظمتنا‬
‫- وما هي؟‬

67
00:03:40,687 --> 00:03:42,564
‫"سيف المسيطر"‬

68
00:03:43,440 --> 00:03:45,525
‫إن كانت الأسلحة لكما‬
‫فلِمَ هي معي؟‬

69
00:03:46,192 --> 00:03:48,361
‫دفعنا الدفعة الأولى‬

70
00:03:48,486 --> 00:03:50,447
‫توتر التاجر وتخلص منها‬

71
00:03:50,572 --> 00:03:53,908
‫نصفها لعصابتك‬
‫والنصف الآخر لعصابة السود‬

72
00:03:55,577 --> 00:03:59,289
‫لكنّه قُبض على عصابة السود‬
‫ورجالي لديهم القوة وحدهم‬

73
00:03:59,414 --> 00:04:03,001
‫لست المذنب‬
‫في أنّ اتفاقنا فشل‬

74
00:04:03,126 --> 00:04:07,255
‫لذلك، نحن مستعدان لتعويضك عنها‬
‫بدلاً من أخذها منك‬

75
00:04:07,380 --> 00:04:10,675
‫ثق بي، عقد اتفاق عمل معنا‬
‫أفضل من محاربتنا‬

76
00:04:10,800 --> 00:04:14,679
‫عدا ذلك، سنحتاج إلى من يجز‬
‫عشبنا بعد انتهاء حرب الأعراق‬

77
00:04:21,269 --> 00:04:22,729
‫شكراً‬

78
00:04:24,939 --> 00:04:27,859
‫مهما دفعت ثمناً للمسدسات‬
‫فسأعطيك ضعف المبلغ‬

79
00:04:28,360 --> 00:04:30,362
‫اسمع، أمامك خياران‬

80
00:04:30,487 --> 00:04:32,280
‫إمّا أن تكسب المال‬

81
00:04:33,156 --> 00:04:35,617
‫أو (إلوود) سيسلمك‬
‫إلى مكتب المخدرات والأسلحة‬

82
00:04:35,742 --> 00:04:37,869
‫زوج أختي يعمل هناك‬

83
00:04:37,994 --> 00:04:40,872
‫أسبق أن أزعجك العملاء الفيدراليون؟‬

84
00:04:41,956 --> 00:04:45,418
‫- أريد نصف المبلغ مقدماً‬
‫- إذن، أعطني نصف المسدسات مقدماً‬

85
00:04:45,543 --> 00:04:48,546
‫- قابلاني بعد ساعة‬
‫- أنا سأحدد الموقع‬

86
00:04:48,755 --> 00:04:50,965
‫وأريد المسدسات الـ٣٦ كلّها‬

87
00:04:59,391 --> 00:05:00,934
‫تولّ أمره، سأتفقد السيارة‬

88
00:05:01,059 --> 00:05:04,604
‫أرني يديك‬

89
00:05:14,197 --> 00:05:15,907
‫هل أصِبت بأذى؟‬

90
00:05:17,575 --> 00:05:19,619
‫مات‬

91
00:05:19,953 --> 00:05:23,707
‫١ (تانغو) ٤، حالة طارئة‬
‫العنوان ١٩٤٩ شارع كورونادو‬

92
00:05:23,832 --> 00:05:27,877
‫ضحيتان ميّتان، أطلب ٣ وحدات‬
‫إضافية ومراقباً لأجل مسرح جريمة‬

93
00:05:29,629 --> 00:05:31,965
‫- أأنتما مستعدان؟‬
‫- نعم‬

94
00:05:32,090 --> 00:05:36,052
‫لدينا سيارة دفع رباعي تضم السائق‬
‫وراكباً ورجالاً إضافيين في الخلف‬

95
00:05:36,177 --> 00:05:40,682
‫- رجلان اثنان، يحملان الأسلحة‬
‫- كيف عرفت أنّه سيخدعنا؟‬

96
00:05:40,932 --> 00:05:43,893
‫- سأتولى صاحب القبعة‬
‫- حسناً، والسمين مسؤوليتي‬

97
00:05:44,018 --> 00:05:46,813
‫- أتريان المسدسات؟‬
‫- نعم‬

98
00:05:46,938 --> 00:05:49,315
‫حسناً، اثبتا‬
‫سنصل بعد ١٠ دقائق‬

99
00:05:49,566 --> 00:05:53,027
‫تبّاً، كم عياراً أطلِق؟‬

100
00:05:53,153 --> 00:05:55,071
‫ربّما كانوا مطلقي نار متعددين‬

101
00:05:57,615 --> 00:06:00,034
‫- من هذا؟‬
‫- كان في الكرسي الخلفي‬

102
00:06:00,160 --> 00:06:01,703
‫كان يبكي عندما وصلنا‬

103
00:06:03,830 --> 00:06:06,958
‫وجدت هذا في الزقاق‬
‫في الخلف‬

104
00:06:08,918 --> 00:06:11,838
‫لا تحتاج إلى أكثر من مطلق نار‬
‫عندما تملك هذا‬

105
00:06:24,684 --> 00:06:28,813
‫اطلب من الحقيرين المختبئين‬
‫رمي سلاحيهما والخروج وأيديهما مرفوعة‬

106
00:06:29,397 --> 00:06:31,900
‫أكنت تراقبني؟‬

107
00:06:34,402 --> 00:06:37,030
‫بالواقع، سنحتاج إلى المال والمسدسات‬

108
00:06:37,155 --> 00:06:39,073
‫لتساعد على عملية توسعنا‬

109
00:06:42,869 --> 00:06:45,580
‫لا تفعل شيئاً غبياً‬

110
00:06:47,207 --> 00:06:50,460
‫ماذا يحدث؟ ها هو‬

111
00:06:57,091 --> 00:07:00,220
‫دعهم يتركونهما الآن أيّها الوغد‬

112
00:07:04,599 --> 00:07:07,435
‫عشت ٥ سنوات أكثر مما توقعت‬

113
00:07:07,560 --> 00:07:09,813
‫الشباب الذين‬
‫انضممت معهم إلى العصابة‬

114
00:07:10,146 --> 00:07:12,774
‫ماتوا جميعاً، هيّا أطلق النار عليّ‬

115
00:07:13,274 --> 00:07:15,026
‫اجعلني بطلاً‬

116
00:07:15,401 --> 00:07:17,987
‫لكن عصابة (بيز لات)‬
‫سيأخذون المال‬

117
00:07:18,655 --> 00:07:22,909
‫إن تحرك رجالك فرجلي سيطلق‬
‫النار على رأسك من الخلف‬

118
00:07:24,536 --> 00:07:27,080
‫- اقتل المتعجرف‬
‫- لا، لا تفعل‬

119
00:07:30,750 --> 00:07:32,377
‫(روني)‬

120
00:07:33,211 --> 00:07:34,838
‫ارمِ سلاحك‬

121
00:07:36,422 --> 00:07:38,091
‫هم أولاً‬

122
00:07:40,051 --> 00:07:42,470
‫(روني)، هيّا‬

123
00:08:11,541 --> 00:08:14,669
‫داعب نفسك أيّها الحقير!‬

124
00:08:34,397 --> 00:08:36,024
‫{\an8}أكانت ليلتك صعبة؟‬

125
00:08:37,650 --> 00:08:40,653
‫{\an8}أحياناً ترفض الحبيبة‬
‫الجنس الفموي مهما حاولت جاهداً‬

126
00:08:41,321 --> 00:08:42,822
‫اخرس‬

127
00:08:43,364 --> 00:08:45,909
‫{\an8}حسناً، إليكم الخطة‬

128
00:08:47,076 --> 00:08:49,037
‫{\an8}سنوقع بـ(غارزا) في كمين‬
‫للقبض على المخدرات‬

129
00:08:49,162 --> 00:08:51,831
‫{\an8}سنستخدم عملية الاعتقال للضغط‬
‫على (بيز لات) وأخذ المسدسات‬

130
00:08:51,956 --> 00:08:54,792
‫{\an8}- من (غارزا)؟‬
‫- الذي سيصبح قائدهم السابق قريباً‬

131
00:08:54,918 --> 00:08:56,878
‫عليك الاتصال بصلاتك‬
‫وأنا سأتصل بصلاتي‬

132
00:08:57,003 --> 00:08:59,589
‫{\an8}لنكتشف من يتاجر‬
‫بكميات كبيرة مع هذه العصابة‬

133
00:08:59,714 --> 00:09:01,591
‫{\an8}حسناً، أعرف أنّهم يحصلون‬
‫على مخدراتهم الخفيفة من (هامبولدت)‬

134
00:09:01,716 --> 00:09:03,760
‫{\an8}أريد النيل من (غارزا) بالأمور المهمة‬

135
00:09:03,885 --> 00:09:05,887
‫حكم سجن قاسٍ للحقير‬{\an8}

136
00:09:06,012 --> 00:09:08,306
‫لاحق الكوكائين‬
‫وأنا سأكتشف مصدره للهيروين‬

137
00:09:08,431 --> 00:09:09,891
‫حسناً‬

138
00:09:15,563 --> 00:09:17,231
‫{\an8}ماذا عن مالنا؟‬

139
00:09:17,357 --> 00:09:20,526
‫أولويتنا هي إبعاد المسدسات‬
‫عن الشوارع وزج (غارزا) في السجن‬

140
00:09:20,652 --> 00:09:22,487
‫- وهو يعرف أننا من سجنّاه‬
‫- أولوياتنا؟‬

141
00:09:22,612 --> 00:09:24,322
‫لا أذكر‬
‫أن أحداً استشارني، وأنت؟‬

142
00:09:24,447 --> 00:09:26,950
‫اسمع، أنا المذنب لأنّي سمحت‬
‫له بالقدوم من ورائي‬

143
00:09:27,075 --> 00:09:30,244
‫- كونك في ذلك الموقف خطأ أصلاً‬
‫- (شين) محق‬

144
00:09:31,412 --> 00:09:34,248
‫ما حدث الليلة الماضية‬
‫كان بسبب خطئي في الحكم‬

145
00:09:34,374 --> 00:09:37,335
‫كنّا خارج مواقعنا، وعددهم أكبر‬
‫لن يحدث ذلك ثانية‬

146
00:09:37,460 --> 00:09:40,213
‫وفي هذه الأثناء لن تريا‬
‫الـ١٠٠ ألف دولار ثانية‬

147
00:09:40,338 --> 00:09:44,592
‫هذا بسببي أيضاً، لذلك كفاك تذمراً‬
‫واخصموه من نصيبي‬

148
00:09:44,717 --> 00:09:46,302
‫- اتفقنا‬
‫- لا، اسمع‬

149
00:09:46,427 --> 00:09:49,055
‫هذا ثمن العمل، صحيح؟‬
‫علينا تحمل الخسارة جميعاً‬

150
00:09:49,180 --> 00:09:52,016
‫(شين) يحتاج إلى المال‬
‫هل أخبرك؟‬

151
00:09:52,767 --> 00:09:55,061
‫اشترى سيارة جميلة لحبيبته الجديدة‬

152
00:09:55,186 --> 00:09:56,646
‫مخالفاً أوامري‬

153
00:09:57,855 --> 00:10:00,858
‫في العمل الرسمي أنت المدير‬
‫لكن فيما يتعلق بعملية قطار المال‬

154
00:10:00,984 --> 00:10:03,277
‫نحن شركاء‬

155
00:10:03,403 --> 00:10:06,114
‫- ويمكنني عيش حياتي بشكل جيد‬
‫- إذن، تفضل وعشها‬

156
00:10:06,239 --> 00:10:08,282
‫عدّ مالك واغسل السيارة الليكسس‬

157
00:10:08,408 --> 00:10:11,244
‫يمكننا القبض على (غارزا)‬
‫والمسدسات وحدنا‬

158
00:10:19,627 --> 00:10:22,380
‫أخبار الصباح تقول إنّ (بيز لات)‬
‫خدعوا رجالاً بيضاً يحاولون شراء مسدسات‬

159
00:10:22,505 --> 00:10:24,257
‫{\an8}أحدهما أصلع‬
‫والآخر جنوبي عنصري قذر‬

160
00:10:24,382 --> 00:10:25,842
‫{\an8}وفّر كلامك‬

161
00:10:25,967 --> 00:10:29,262
‫{\an8}سقط ٣ من رجال (بيز لات)‬
‫وأحدهم مات بسبب رجالك‬

162
00:10:29,679 --> 00:10:31,681
‫{\an8}اسمع، لا يمكنني‬
‫السيطرة عليهم جميعاً‬

163
00:10:31,806 --> 00:10:35,059
‫{\an8}يرون (بيز لات) يحملون‬
‫مسدسات (إم بي ٥)، تبّاً!‬

164
00:10:35,184 --> 00:10:38,062
‫{\an8}مسدسات الرؤوس الفارغة تبدو ناجحة‬

165
00:10:38,187 --> 00:10:41,566
‫{\an8}كان ذلك السن بالسن، يقوم رجالي‬
‫بأمور خطيرة عند الاضطرار‬

166
00:10:41,691 --> 00:10:43,943
‫يتحدثون عن قتل‬
‫حبيبات وأطفال الـ(بيز لات) الآن‬

167
00:10:44,068 --> 00:10:45,820
‫عليك منعهم‬

168
00:10:46,529 --> 00:10:48,906
‫{\an8}يمكنني توجيه ما يحدث‬
‫لكن لا يمكنني عكس اتجاهه‬

169
00:10:49,032 --> 00:10:50,658
‫سأحصل على مسدسات (إم بي ٥)‬

170
00:10:50,783 --> 00:10:53,161
‫{\an8}ثم سأنال من الوغد (غارزا)‬

171
00:10:53,286 --> 00:10:56,456
‫{\an8}الوقت يمضي، جئت لأعلمك‬
‫بأنّ الأمور ستشتد فحسب‬

172
00:10:56,581 --> 00:10:58,875
‫{\an8}- هذا أمر حقيقي‬
‫- أنا جئت لأخبرك‬

173
00:10:59,000 --> 00:11:02,754
‫{\an8}إن قتلت عصابتك من سيارة متحركة‬
‫شخصاً آخر فسأحملك المسؤولية‬

174
00:11:06,340 --> 00:11:08,468
‫مكتب المحافظ وأخبريهم‬
‫بأنّي أحتاج إلى الاجتماع...‬

175
00:11:08,593 --> 00:11:11,220
‫{\an8}أيّها الرئيس (بانكستون)‬
‫واجهت صعوبة في مهاتفتك‬

176
00:11:11,345 --> 00:11:14,724
‫{\an8}لأنّي أتجنب الرد على مكالماتك‬
‫أيّتها المحققة‬

177
00:11:16,642 --> 00:11:18,770
‫{\an8}أأنا مخطئة أم أنّ منصب‬
‫النقيب عُرض عليّ؟‬

178
00:11:18,895 --> 00:11:20,563
‫عندما كان هناك شاغر‬

179
00:11:20,688 --> 00:11:23,441
‫لدى النقيب (أسافيدا) خطة‬
‫لتنظيف (فارمينغتون)‬

180
00:11:23,566 --> 00:11:27,320
‫- ويريد متابعة تنفيذها بنفسه‬
‫- نعم، أعرف بأمر خطته، اسمع‬

181
00:11:28,029 --> 00:11:31,699
‫{\an8}إن لن أحصل على الترقية‬
‫في (فارمينغتون) فانقلني إلى مكان آخر‬

182
00:11:31,824 --> 00:11:33,826
‫قيمتك في المركز هناك‬

183
00:11:34,118 --> 00:11:37,330
‫عدا ذلك، ليس لديّ‬
‫شواغر في مكان آخر‬

184
00:11:37,455 --> 00:11:39,749
‫- تحلي بالصبر‬
‫- أنت تخبرني‬

185
00:11:39,874 --> 00:11:43,544
‫بأنّ نقيباً تفوق سياسياً‬
‫على الرئيس‬

186
00:11:48,216 --> 00:11:50,218
‫عندما يتولى (أسافيدا) منصبه‬

187
00:11:50,343 --> 00:11:52,845
‫أتعدني بأنني سأترقّى؟‬

188
00:11:54,055 --> 00:11:56,265
‫{\an8}أعطيك دعمي‬

189
00:11:58,309 --> 00:12:01,354
‫لكن ربّما عليك أن تكوني‬
‫سياسية نوعاً ما‬

190
00:12:01,771 --> 00:12:03,397
‫معه‬

191
00:12:11,280 --> 00:12:12,907
‫ظننتك تعمل‬

192
00:12:16,327 --> 00:12:17,995
‫تشاجرت مع (فيك)‬

193
00:12:18,913 --> 00:12:21,374
‫- أتريد أن أعد شطيرة لك؟‬
‫- لا، لست جائعاً‬

194
00:12:25,336 --> 00:12:28,005
‫- ما المشكلة؟‬
‫- ليست مهمة‬

195
00:12:28,131 --> 00:12:31,092
‫مؤكد أنّها مهمة‬
‫كونك منزعجاً هكذا‬

196
00:12:33,845 --> 00:12:37,223
‫يتعلق الأمر بي‬
‫يا إلهي! السيارة اللعينة!‬

197
00:12:37,390 --> 00:12:40,476
‫- لِمَ يهمه الأمر أصلاً؟‬
‫- هذا ليس الأمر‬

198
00:12:40,768 --> 00:12:42,687
‫اسمع، يمكننا إعادة السيارة‬

199
00:12:42,812 --> 00:12:46,149
‫أحتاج إليها لأجل العمل‬
‫لكننا سنتوصل إلى حل‬

200
00:12:46,274 --> 00:12:48,109
‫لا، سنحتفظ بالسيارة‬

201
00:12:48,484 --> 00:12:50,444
‫الأمر بيني وبين (فيك)‬

202
00:12:51,863 --> 00:12:53,906
‫هو معقد، أتعرفين؟‬

203
00:12:54,532 --> 00:12:56,284
‫يتشاجر الإخوة أحياناً‬

204
00:13:01,038 --> 00:13:03,541
‫لِمَ يجعلك‬
‫الأخ الأصغر سناً دائماً؟‬

205
00:13:04,876 --> 00:13:06,878
‫الأمر ليس كذلك‬

206
00:13:12,008 --> 00:13:15,303
‫(دوتش)، أخبرني (أسافيدا)‬
‫بأنّك تود طرح أسئلة عليّ‬

207
00:13:15,428 --> 00:13:17,471
‫المسدسات المفقودة‬
‫هي نوع (إم بي ٥)، صحيح؟‬

208
00:13:17,805 --> 00:13:20,016
‫- صحيح‬
‫- استُخدمت (إم بي ٥) في قضيتنا‬

209
00:13:20,266 --> 00:13:22,518
‫- من الضحايا؟‬
‫- لاتينيان من العصابة‬

210
00:13:23,269 --> 00:13:25,855
‫- أهذا عمل فرقة ١٩؟‬
‫- لا، جرّدناهم من الأسلحة‬

211
00:13:26,689 --> 00:13:28,482
‫- أين حدث هذا؟‬
‫- (كورونادو)‬

212
00:13:28,816 --> 00:13:31,402
‫هذه منطقة سلطة (بيز لات)‬
‫لا تقلق، أتولى الأمر‬

213
00:13:32,320 --> 00:13:34,113
‫هل كشفت شيئاً‬
‫عن تاجر مخدرات (غارزا)؟‬

214
00:13:34,280 --> 00:13:39,035
‫نلت منك، وردني وصف رجل يقود‬
‫سيارة ٧٤٠ زرقاء في شارع (ليكساني)‬

215
00:13:39,160 --> 00:13:41,120
‫وثمن الإطارين وحدهما‬
‫ألفا دولار لكل منهما‬

216
00:13:41,245 --> 00:13:43,039
‫ماذا اكتشفت من مركز الترخيص؟‬

217
00:13:43,539 --> 00:13:45,416
‫٦ منها مسجلة في (فارمينغتون)‬

218
00:13:45,750 --> 00:13:47,210
‫أرقام اللوحات‬

219
00:13:49,212 --> 00:13:51,589
‫(ألانزو وانغ)، أخبرني صلتي...‬

220
00:13:51,714 --> 00:13:54,342
‫بأنّ (بيز لات) يحصلون‬
‫على الهروين من آسيوي أسود‬

221
00:13:54,550 --> 00:13:56,761
‫إذن، تاجر الهيروين والكوكائين واحد‬

222
00:13:56,886 --> 00:13:59,013
‫هذا يسهل الأمر، اكتشف عنوانه‬

223
00:14:02,516 --> 00:14:04,644
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- نعم‬

224
00:14:04,769 --> 00:14:07,521
‫حصلت على برنامج عملي الجديد‬
‫وأردت مراجعته معك‬

225
00:14:07,897 --> 00:14:09,732
‫- ليس الآن‬
‫- حسناً، أتعرف؟‬

226
00:14:09,857 --> 00:14:13,152
‫ألقِ نظرة عليه‬
‫وهاتفني في المنزل أو المستشفى‬

227
00:14:13,277 --> 00:14:16,155
‫- أي مستشفى؟‬
‫- عدت إلى (ميشين كروس)‬

228
00:14:16,697 --> 00:14:18,157
‫في قسم الطوارىء؟‬

229
00:14:18,282 --> 00:14:22,078
‫تتحول إلى منطقة حرب‬
‫نذهب لحل الشجارات مرتين شهرياً‬

230
00:14:22,286 --> 00:14:25,289
‫يتغير الموظفون كثيراً‬
‫ولذلك تمكنت (هيثر) من مساعدتي‬

231
00:14:25,414 --> 00:14:27,416
‫وتأمين وظيفتي السابقة لي ثانية‬

232
00:14:27,667 --> 00:14:29,460
‫تعملين نوبتين ليليّتين أسبوعياً‬

233
00:14:29,794 --> 00:14:32,964
‫- أستوظفين مربية ليلاً أيضاً؟‬
‫- ظننت أنّ بإمكانك رعاية الأولاد‬

234
00:14:33,464 --> 00:14:36,008
‫- لا أستطيع‬
‫- ظننتك تود قضاء وقت أكثر معهم‬

235
00:14:36,467 --> 00:14:38,636
‫- صحيح، لكن...‬
‫- قضيت ١١ سنة‬

236
00:14:38,761 --> 00:14:40,763
‫أرتب حياتي وفقاً لبرنامجك (فيك)‬

237
00:14:41,264 --> 00:14:44,225
‫الطلاق يعني ترتيب أمورك‬
‫حسب برنامجي أحياناً‬

238
00:14:44,600 --> 00:14:46,352
‫مرحباً (كورين)، سُررت برؤيتك‬

239
00:14:46,560 --> 00:14:48,104
‫وأنا أيضاً‬

240
00:14:49,188 --> 00:14:51,315
‫عليّ الرحيل‬
‫هاتفني إن كان لديك أسئلة‬

241
00:14:51,440 --> 00:14:53,609
‫شكراً على هذا، سأتدبر الأمر‬

242
00:14:53,943 --> 00:14:55,736
‫هل ستعودان إلى بعضكما بعضاً؟‬

243
00:14:56,737 --> 00:14:58,197
‫ليس تماماً‬

244
00:14:58,322 --> 00:15:00,658
‫اسمع، وردتني معلومة‬

245
00:15:00,783 --> 00:15:03,119
‫قد توقف عمل‬
‫مزود المخدرات لـ(بيز لات)‬

246
00:15:03,244 --> 00:15:04,954
‫- حقاً؟‬
‫- تلزمني مذكرة تفتيش‬

247
00:15:05,079 --> 00:15:06,539
‫ما قوة السبب المحتمل؟‬

248
00:15:06,664 --> 00:15:09,041
‫تاريخي مع مخبري رائع!‬

249
00:15:09,166 --> 00:15:11,419
‫- سأرى ما يمكنني فعله‬
‫- الوقت مهم جداً‬

250
00:15:11,544 --> 00:15:14,213
‫- متى ستنتهي الأعمال المكتبية؟‬
‫- حسب قوة أعمالك أنت المكتبية‬

251
00:15:14,338 --> 00:15:17,174
‫يمكننا الاستفادة من هذا لاكتشاف شيء‬
‫عن قضية إطلاق النار لدى (داتش)‬

252
00:15:17,300 --> 00:15:19,719
‫فهمت (فيك)، لدينا نظام‬

253
00:15:19,844 --> 00:15:22,805
‫اطلب مذكرة التفتيش من خلاله‬
‫أهناك شيء آخر؟‬

254
00:15:23,306 --> 00:15:24,765
‫ليس في الوقت الحالي‬

255
00:15:26,475 --> 00:15:28,728
‫(رايموند مونتيز)، كان الراكب، صحيح؟‬

256
00:15:29,145 --> 00:15:31,731
‫اعتُقل منذ شهر‬
‫بتهمة حيازة المخدرات‬

257
00:15:31,856 --> 00:15:33,357
‫والمدعو (كالفا)‬

258
00:15:33,858 --> 00:15:37,028
‫حكم لتجارة مخدرات واعتداء‬
‫وأعجز عن عد حالات القيادة ثملاً‬

259
00:15:37,153 --> 00:15:40,740
‫أمّا أنت فتخرجت بامتياز‬

260
00:15:40,865 --> 00:15:43,951
‫فائز باستحقاق وطني، أنا أيضاً‬
‫لم يكن سهلاً، صحيح؟‬

261
00:15:44,493 --> 00:15:46,746
‫لِمَ كنت مع هذين الفاشلين؟‬

262
00:15:47,705 --> 00:15:49,165
‫لم يكن (رايموند) فاشلاً‬

263
00:15:49,832 --> 00:15:51,292
‫كان صديقي‬

264
00:15:52,543 --> 00:15:56,047
‫منذ المدرسة الثانوية‬
‫اكتشف أنّ شباباً يوسعونني ضرباً‬

265
00:15:56,589 --> 00:15:59,258
‫- ويسرقون أشيائي‬
‫- المدرسة الثانوية سيئة أحياناً‬

266
00:16:00,092 --> 00:16:01,552
‫صحيح‬

267
00:16:01,969 --> 00:16:05,264
‫تأكد (رايموند) من أنّ الجميع‬
‫يعرفون إن آذاني أحد‬

268
00:16:06,599 --> 00:16:08,059
‫فسيتضررون أكثر‬

269
00:16:08,601 --> 00:16:10,269
‫ملاك حارس‬

270
00:16:10,644 --> 00:16:12,688
‫وسجله الإجرامي ٦ صفحات‬

271
00:16:13,814 --> 00:16:15,274
‫لا أدري‬

272
00:16:16,192 --> 00:16:17,651
‫فعل ما فعله فحسب‬

273
00:16:21,155 --> 00:16:22,615
‫والآن مات‬

274
00:16:25,993 --> 00:16:27,995
‫يؤسفني ما حدث لحبيبك‬

275
00:16:28,746 --> 00:16:31,499
‫يقول أصدقاء (رايموند)‬
‫إنّك تهددين رجلاً اسمه (غارزا)‬

276
00:16:31,624 --> 00:16:34,085
‫أتظنينه من قتل (رايموند) و(كالفا)؟‬

277
00:16:36,128 --> 00:16:38,714
‫هيّا، ارحل‬

278
00:16:41,550 --> 00:16:43,219
‫ما هو سؤالكما؟‬

279
00:16:43,469 --> 00:16:45,721
‫كان (كالفا) من عصابة (توروكو)، صحيح؟‬

280
00:16:46,055 --> 00:16:50,351
‫ماذا إذن؟ هل ظن (غارزا)‬
‫أنّ (رايموند) خائن لتسكعه معه؟‬

281
00:16:50,476 --> 00:16:52,561
‫تعرف الأمر كلّه، لِمَ تزعجني؟‬

282
00:16:52,686 --> 00:16:55,606
‫نحاول الإمساك بقاتل حبيبك فحسب‬

283
00:16:59,110 --> 00:17:03,656
‫(غارزا) أمر بقتل (كالفا) لأنّه هجر‬
‫عصابة (لات) وانضم إلى (توروكو)‬

284
00:17:03,989 --> 00:17:06,575
‫لِمَ كان (رايموند) مع (كالفا)؟‬

285
00:17:07,034 --> 00:17:08,494
‫يحذره‬

286
00:17:09,328 --> 00:17:11,497
‫يحاول إقناعه بالعودة إلى العصابة‬

287
00:17:11,622 --> 00:17:15,668
‫اعتبر (غارزا) ذلك‬
‫تعاوناً مع العدو وانتقم‬

288
00:17:16,669 --> 00:17:19,130
‫يجدر أن تقبضوا على الوغد قبلي‬

289
00:17:19,547 --> 00:17:21,715
‫سنبذل قصارى جهدنا‬

290
00:17:23,259 --> 00:17:25,636
‫- أين (تايفون)؟‬
‫- سيصل عندما يستطيع‬

291
00:17:25,761 --> 00:17:28,722
‫لو لم نورطه في هذا‬
‫لكان بإمكاننا الدخول وقتل الوغد‬

292
00:17:28,848 --> 00:17:32,101
‫- يمكننا استرجاع مالنا عن طريقه‬
‫- أحاول سجن (غارزا) الوغد‬

293
00:17:32,226 --> 00:17:35,729
‫هذا يعني أنّي بحاجة إلى قضية‬
‫قانونية قوية ضد هذا الرجل ليتعاون‬

294
00:17:35,855 --> 00:17:38,941
‫إن كانت سلطة (أسافيدا) كبيرة‬
‫فلِمَ لا يتجاوز الهراء‬

295
00:17:39,066 --> 00:17:41,485
‫ويؤمن لنا مذكرة التفتيش‬
‫وأنا في الثلاثينيات من عمري؟‬

296
00:17:41,610 --> 00:17:44,155
‫- إنّه يرحل‬
‫- اللعنة!‬

297
00:17:46,365 --> 00:17:48,325
‫يعود إلى الداخل‬

298
00:17:48,659 --> 00:17:50,870
‫- هيّا‬
‫- وصل (تايفون)، هيّا‬

299
00:17:52,913 --> 00:17:54,540
‫- حصلنا على مذكرة التفتيش‬
‫- أخيراً‬

300
00:17:54,665 --> 00:17:57,626
‫لا تلمني‬
‫القاضي كان في درس (بالاتي)‬

301
00:18:14,435 --> 00:18:15,895
‫أيمكنني مساعدتكم؟‬

302
00:18:16,228 --> 00:18:19,398
‫لا تقدر فحسب، بل ستفعل‬

303
00:18:22,276 --> 00:18:23,736
‫اجلس‬

304
00:18:26,447 --> 00:18:27,907
‫المكان آمن‬

305
00:18:29,116 --> 00:18:30,576
‫المكان آمن‬

306
00:18:37,416 --> 00:18:40,794
‫- تفضل‬
‫- يا إلهي!‬

307
00:18:41,086 --> 00:18:42,713
‫أيّها الرئيس‬

308
00:18:55,351 --> 00:18:58,437
‫آمل أنّ لديك شيئاً يعالج الصداع‬
‫لأنّي سأسبب لك الصداع‬

309
00:18:58,562 --> 00:19:00,773
‫هذا مخدر رائج هنا يا (لونزو)‬

310
00:19:00,898 --> 00:19:03,526
‫محاميّ سيقرأ المذكرة‬

311
00:19:03,651 --> 00:19:07,154
‫إن نقصت حتى علامة ترقيم...‬

312
00:19:08,364 --> 00:19:11,700
‫لِمَ لا تجازف بسجن ٢٠ سنة‬
‫واكتشف كم تهجئتنا جيدة؟‬

313
00:19:11,825 --> 00:19:14,036
‫أو يمكنك مهاتفة (غارزا)‬

314
00:19:14,161 --> 00:19:18,457
‫أخبره بأنّ شحنة كوكائين وهيروين‬
‫جديدة وصلت وستبيعها بخصم كبير‬

315
00:19:23,671 --> 00:19:25,172
‫تأخر (غارزا)‬

316
00:19:25,297 --> 00:19:29,218
‫صحيح، يقول هذا‬
‫إنّه يتأخر دائماً‬

317
00:19:30,803 --> 00:19:33,222
‫إلى متى ستُبعد (شين) عن العمل؟‬

318
00:19:33,347 --> 00:19:34,932
‫سيعود عندما يكون مستعداً‬

319
00:19:37,393 --> 00:19:41,188
‫(تايفون)، اطلب منه‬
‫ألاّ يبدو متوتراً هكذا‬

320
00:19:41,313 --> 00:19:43,023
‫اهدأ‬

321
00:19:49,613 --> 00:19:51,073
‫هيّا، حان الوقت‬

322
00:19:52,074 --> 00:19:54,910
‫هذه حقيبتنا من الليلة الماضية‬
‫وفيها مالنا‬

323
00:19:57,496 --> 00:20:00,040
‫تبّاً، ليس من نريده‬

324
00:20:00,165 --> 00:20:02,167
‫هو (دياغو)، أحد ملازميه‬

325
00:20:02,793 --> 00:20:05,713
‫كيف سنقبض على (غارزا)‬
‫إن لم يعقد الاتفاق؟‬

326
00:20:05,838 --> 00:20:08,591
‫(تايفون)، أعطه المخدرات‬
‫وأخبره بأنّك ستأخذ المال لاحقاً‬

327
00:20:08,716 --> 00:20:11,760
‫- ماذا؟‬
‫- افعل ذلك، سندعه يرحل الآن‬

328
00:20:11,885 --> 00:20:14,930
‫سنقبض عليه بسبب المال لاحقاً‬
‫بلا وجود (تايفون)‬

329
00:20:17,600 --> 00:20:20,769
‫أخبره بأنّك تظن منزلك مراقباً‬

330
00:20:22,146 --> 00:20:25,149
‫أيمكنك الاحتفاظ به قليلاً؟‬

331
00:20:25,649 --> 00:20:27,818
‫الشرطة تراقب منزلي‬
‫وهذا أكثر أماناً‬

332
00:20:27,943 --> 00:20:30,279
‫- صحيح‬
‫- عدا ذلك‬

333
00:20:30,863 --> 00:20:32,781
‫نحن نثق بكم‬

334
00:20:34,408 --> 00:20:37,620
‫- حسناً، ليست مشكلة‬
‫- سأراك لاحقاً‬

335
00:20:42,666 --> 00:20:47,254
‫ما هذا؟ سندعه يرحل‬
‫ومعه المخدرات والمال؟‬

336
00:20:49,715 --> 00:20:51,175
‫(فيك)‬

337
00:20:51,508 --> 00:20:52,968
‫(فيك)‬

338
00:20:54,637 --> 00:20:57,014
‫أخبرتك بأنّ اللجوء إلى الرئيس‬
‫لن يفيدك‬

339
00:21:00,142 --> 00:21:03,896
‫اسمعي، طوال ١٠ سنوات كانت‬
‫(فارمينغتون) وجهة لشراء المخدرات‬

340
00:21:04,104 --> 00:21:07,399
‫والجنس ولبيع البضاعة المسروقة‬

341
00:21:07,900 --> 00:21:10,486
‫- أريد تنظيف المكان‬
‫- وفّر كلامك، لست من المنتخبين‬

342
00:21:10,611 --> 00:21:12,696
‫حظيت بسنتين لتنظيفها‬

343
00:21:12,821 --> 00:21:15,240
‫وأخيراً أصبحت في موقف‬
‫يسمح بفعل ذلك‬

344
00:21:16,992 --> 00:21:18,452
‫أهناك شيء آخر؟‬

345
00:21:21,664 --> 00:21:24,583
‫أحتاج إلى من يراقب‬
‫العوامل العملية من خطتي‬

346
00:21:24,708 --> 00:21:26,168
‫خطتك؟‬

347
00:21:27,544 --> 00:21:31,507
‫ستكونين مسؤولة عن فريق الهجوم‬
‫وفرقة التمويه الجديدة‬

348
00:21:32,424 --> 00:21:34,843
‫- اعتبريها ترقية‬
‫- كان لديّ ترقية‬

349
00:21:36,720 --> 00:21:38,305
‫سلبتني إيّاها، أتذكر؟‬

350
00:21:44,561 --> 00:21:47,731
‫ضع يديك على المقود الآن‬

351
00:21:47,856 --> 00:21:49,817
‫ارفعهما‬

352
00:21:53,612 --> 00:21:56,240
‫- أنت ثانية؟ تبّاً! ما مشكلتك؟‬
‫- أبحث عن المخدرات (دياغو)‬

353
00:21:56,365 --> 00:21:59,368
‫لِمَ لا تفتح الصندوق‬
‫لأرى إن وجدت شيئاً؟‬

354
00:22:01,036 --> 00:22:02,705
‫- تبّاً!‬
‫- أين (غارزا)؟‬

355
00:22:03,539 --> 00:22:05,207
‫(غارزا)، عمرك ٢٧ سنة فحسب‬

356
00:22:05,332 --> 00:22:08,544
‫وأصبحت مدير‬
‫إحدى أكبر العصابات في المدينة‬

357
00:22:09,169 --> 00:22:13,048
‫علّمت نفسك ما يقضي الشباب سنوات‬
‫يحاولون تعلمه في كلية إدارة الأعمال‬

358
00:22:13,173 --> 00:22:15,968
‫قيادة الرجال وزيادة الربح‬

359
00:22:16,176 --> 00:22:18,887
‫إن قررت جعل‬
‫عصابة (لات) علنية فسأخبرك‬

360
00:22:19,346 --> 00:22:23,934
‫لنتحدث عن مكانك الليلة الماضية‬
‫بين الساعة ١-١٢ ليلاً‬

361
00:22:24,935 --> 00:22:28,272
‫ردهة (كاندي)‬
‫لديّ طاولات الرجال المهمين هناك‬

362
00:22:28,480 --> 00:22:31,108
‫أنت رجل مهم جداً‬

363
00:22:31,233 --> 00:22:34,236
‫أتحب الفتيات؟‬
‫لأنّ بإمكاني إدخالك إلى هناك‬

364
00:22:36,989 --> 00:22:38,449
‫أهذا كل شيء؟‬

365
00:22:38,949 --> 00:22:42,745
‫- لأنّ موعداً يفوتني‬
‫- اهدأ‬

366
00:22:43,245 --> 00:22:47,082
‫عجلات الصناعة يمكنها الدوران‬
‫من دونك ساعات عدّة‬

367
00:22:55,593 --> 00:22:58,262
‫هل ستتحمل تهمة المخدرات‬
‫لأجل مديرك؟‬

368
00:22:58,387 --> 00:23:01,599
‫لأنّ هذا ما سيحدث تماماً‬
‫ما لم تخبرني بمكان المسدسات‬

369
00:23:02,933 --> 00:23:05,561
‫لا أعرف شيئاً‬
‫عن المخدرات والمسدسات‬

370
00:23:05,686 --> 00:23:08,856
‫- بربّك! أين سنجد (غارزا)؟‬
‫- لا أدري‬

371
00:23:08,981 --> 00:23:11,692
‫لا أحمل ضغينة ضدك شخصياً‬

372
00:23:11,817 --> 00:23:16,530
‫لكن كان لديّ خطة رائعة جداً‬
‫للإيقاع بـ(غارزا) وأنت اعترضت طريقي‬

373
00:23:16,655 --> 00:23:19,533
‫لِمَ لا نتحدث‬
‫في مركز شرطة حقيقي؟‬

374
00:23:20,493 --> 00:23:23,120
‫إن اعتقلتك رسمياً‬
‫فستدخل إلى النظام‬

375
00:23:23,245 --> 00:23:25,164
‫وسأفقد السيطرة على الوضع‬

376
00:23:25,289 --> 00:23:31,170
‫وما سيحدث لك سيكون قرار‬
‫رجل ببدلة يجهل كم قد تفيدنا‬

377
00:23:31,420 --> 00:23:33,297
‫لن أفيدك أبداً‬

378
00:23:33,672 --> 00:23:35,132
‫بلى‬

379
00:23:36,509 --> 00:23:38,344
‫لكنّك بحاجة إلى إقناع‬

380
00:23:39,470 --> 00:23:42,890
‫(إيستيبان)، لدينا مشتبه به‬
‫في إطلاق النار‬

381
00:23:43,057 --> 00:23:45,017
‫عليك النظر إلى هؤلاء الرجال‬

382
00:23:45,142 --> 00:23:46,602
‫خذ وقتك‬

383
00:23:55,194 --> 00:23:57,738
‫أخبرتكما، لم أرَ أحداً‬

384
00:23:58,739 --> 00:24:01,367
‫أحياناً تظن أنّك لم ترَ شيئاً‬

385
00:24:01,492 --> 00:24:05,246
‫ثم ترى وجهاً‬
‫وتتذكر كل شيء‬

386
00:24:06,539 --> 00:24:07,998
‫لا‬

387
00:24:08,332 --> 00:24:11,752
‫كانت هناك مجموعة شباب‬
‫في مدرستي الإعدادية‬

388
00:24:12,753 --> 00:24:14,213
‫كانوا يكرهونني‬

389
00:24:14,797 --> 00:24:19,927
‫كانوا يختارون شيئاً جديداً‬
‫ليفعلوه بي يومياً، كدهان خزانتي‬

390
00:24:20,052 --> 00:24:22,930
‫وسرقة فرضي المنزلي‬
‫وجعلي أدفع ١٠ دولارات لاسترداده‬

391
00:24:23,222 --> 00:24:24,890
‫كان ذلك في الغرب الأوسط‬

392
00:24:25,891 --> 00:24:28,269
‫يمكنني التخيل فحسب‬
‫كيف الأمور هنا‬

393
00:24:28,853 --> 00:24:30,312
‫لذلك أنا أفهم‬

394
00:24:31,230 --> 00:24:34,650
‫- مؤكد أنّك خائف جداً‬
‫- لا يراك أحد من الصف بُني‬

395
00:24:35,943 --> 00:24:37,820
‫أعرف أنّك تود فعل هذا‬

396
00:24:39,655 --> 00:24:41,323
‫لأجل (رايموند)‬

397
00:24:45,327 --> 00:24:46,829
‫لم أسمع شيئاً‬

398
00:24:47,455 --> 00:24:48,998
‫ولم أرَ شيئاً‬

399
00:24:52,751 --> 00:24:54,211
‫سنصل إليه‬

400
00:24:55,087 --> 00:24:57,923
‫- رأى (غارزا) يطلق النار‬
‫- نعم‬

401
00:24:58,132 --> 00:25:00,217
‫الأطفال يترعرعون في هذه القذارة‬

402
00:25:01,427 --> 00:25:03,929
‫أخيراً نتعرف إلى واحد‬
‫كان سيغادرها‬

403
00:25:04,096 --> 00:25:07,391
‫وانتهى به الأمر في سيارة رجال‬
‫عصابة بالكرسي الخلفي تغطيه الدماء‬

404
00:25:10,186 --> 00:25:12,980
‫عليك أن تسأل نفسك‬
‫ما الهدف من هذا؟‬

405
00:25:36,295 --> 00:25:37,755
‫أأنت بخير؟‬

406
00:25:39,298 --> 00:25:40,758
‫أرني يديك؟‬

407
00:25:46,013 --> 00:25:49,600
‫لا تقاومنا، أعطني يديك‬

408
00:25:54,897 --> 00:25:56,482
‫نعتذر عن المقاطعة‬

409
00:26:05,407 --> 00:26:08,285
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- هذا (كيرن)، نحن نحبه‬

410
00:26:08,869 --> 00:26:11,622
‫(كيرن)، تعرّف إلى رئيس‬
‫عصابة (بيز لات) الجديد‬

411
00:26:11,747 --> 00:26:14,542
‫عمّ تتحدث؟ (غارزا) صديقي‬

412
00:26:14,917 --> 00:26:17,836
‫(غارزا) فقد وظيفته‬
‫لكنّه لا يعلم ذلك حتى الآن‬

413
00:26:19,463 --> 00:26:22,132
‫أنا أعدّك للمنصب‬
‫لذلك، ستحددان الحدود‬

414
00:26:22,258 --> 00:26:24,385
‫وسنرحل جميعاً ونحن سعداء‬

415
00:26:25,094 --> 00:26:27,179
‫مؤكد أنّك مجنون‬

416
00:26:27,304 --> 00:26:30,516
‫- لن أتفق مع رجل أسود‬
‫- انتظر، مؤكد أنّه لا ينعتني بالأسود‬

417
00:26:30,641 --> 00:26:32,768
‫لا داعي لأن نصبح عنصريين‬

418
00:26:32,893 --> 00:26:36,564
‫لا يريد أحد حل المسألة‬
‫في علبة معدنية مغلقة بالضرب‬

419
00:26:36,855 --> 00:26:38,315
‫صحيح (كيرن)؟‬

420
00:26:38,983 --> 00:26:42,403
‫ابدآ بالتحدث وسأتفقدكما لاحقاً‬

421
00:26:45,114 --> 00:26:46,574
‫(ليم)، ابقَ هنا‬

422
00:26:56,625 --> 00:26:58,919
‫- يُسعدني أنّك عدت‬
‫- أنت المدير‬

423
00:26:59,837 --> 00:27:02,131
‫لكن حياتي الخاصة تبقى خاصة‬

424
00:27:13,684 --> 00:27:16,103
‫أتريد إخباري بسبب ما فعلته؟‬

425
00:27:16,395 --> 00:27:18,105
‫تاجر المخدرات‬
‫الذي كان علينا القبض عليه‬

426
00:27:18,230 --> 00:27:21,358
‫يرحل ومعه المخدرات والمال‬
‫ونحن سمحنا له بذلك‬

427
00:27:21,900 --> 00:27:26,196
‫وافق على التعاون معنا‬
‫سنوقع بـ(غارزا) الآن ونستعيد المسدسات‬

428
00:27:26,488 --> 00:27:29,491
‫كان عليّ الحصول على توصيلة‬
‫إلى هنا من المُخبر‬

429
00:27:29,617 --> 00:27:33,120
‫لحسن حظك، يقود بي إم دبليو‬
‫ذات حافتين بقيمة ألفي دولار‬

430
00:27:38,751 --> 00:27:40,210
‫ماذا تفعلين؟‬

431
00:27:40,461 --> 00:27:43,380
‫أحسب قيمة مدخراتي‬
‫ومعاشي التقاعدي الجزئي‬

432
00:27:43,505 --> 00:27:46,258
‫لتري إن كنت قادرة على الاستقالة‬
‫أنت صغيرة على الاستقالة‬

433
00:27:46,383 --> 00:27:48,218
‫وأنا كبيرة على هذا‬

434
00:27:49,011 --> 00:27:51,847
‫(أسافيدا) يحاول زيادة اعتماده كشرطي‬

435
00:27:51,972 --> 00:27:54,808
‫بعد أشهر عدة ستختلف المعدلات‬
‫وستحصلين على الوظيفة‬

436
00:27:54,933 --> 00:27:57,144
‫ليتني أتحلى بإيمانك‬

437
00:27:58,812 --> 00:28:02,733
‫- أنت أفضل شرطية عملت معها‬
‫- شكراً‬

438
00:28:02,900 --> 00:28:05,569
‫لم يتمكن أحد آخر‬
‫من اللحاق بي بأيّ شكل‬

439
00:28:05,694 --> 00:28:07,613
‫- تذكري هذه النقطة‬
‫- أعليّ ذلك؟‬

440
00:28:07,738 --> 00:28:11,033
‫- لديّ سؤال (فيك)‬
‫- بسرعة (داتش)، أنا غارق في شيء‬

441
00:28:11,158 --> 00:28:14,244
‫المشتبه به في إطلاق النار‬
‫يدير عصابة (بيز لات)، اسمه (غارزا)‬

442
00:28:14,370 --> 00:28:17,539
‫- تساءلت إن كنتما تعرفان شخصيته‬
‫- (غارزا)‬

443
00:28:17,665 --> 00:28:20,793
‫هذا الوغد الذي لديه مسدساتنا‬
‫بحثنا عنه طوال اليوم‬

444
00:28:20,918 --> 00:28:23,379
‫- أطلقت سراحه للتوّ‬
‫- أكان هنا؟‬

445
00:28:23,504 --> 00:28:25,506
‫رفض الفتى التعرف إليه‬
‫لكنّي أعرف أنّه الفاعل‬

446
00:28:25,631 --> 00:28:29,134
‫لكن عليّ إثبات كذب حجة غيابه‬
‫قال إنّه كان في ردهة (كاندي)‬

447
00:28:29,259 --> 00:28:31,220
‫نعم، سمعت بهذا المكان‬

448
00:28:31,345 --> 00:28:34,723
‫- أهو في طريق عودتكما إلى المنزل؟‬
‫- العمل أولويتنا‬

449
00:28:34,932 --> 00:28:38,519
‫(داتش)، إعادة بناء مسرح الجريمة‬
‫هاتفونا، هم مستعدون لنا‬

450
00:28:38,686 --> 00:28:41,522
‫- شكراً‬
‫- بإيقاع (غارزا) بتهمة جريمة قتل‬

451
00:28:41,647 --> 00:28:44,525
‫لن نضطر إلى الإخبار عن اعتقال‬
‫تجارة مخدرات مشكوك فيها بمالنا‬

452
00:28:44,692 --> 00:28:47,569
‫وهذا يعني أنّه سيعود‬
‫إلى مخبئه بلا استجواب‬

453
00:28:47,695 --> 00:28:50,447
‫لنذهب وندحض حجة غياب الوغد‬

454
00:28:55,703 --> 00:28:59,748
‫أترى ما أراه؟‬
‫انهال الرصاص كالمطر‬

455
00:29:00,457 --> 00:29:03,001
‫وليس في المقعد الأمامي فحسب‬

456
00:29:04,044 --> 00:29:07,923
‫- حسناً، لنتخلص من العمل الفني‬
‫- أتمزح؟‬

457
00:29:08,048 --> 00:29:10,050
‫أتعرف كم ساعة قضيت بالعمل؟‬

458
00:29:10,175 --> 00:29:12,553
‫التقط الصور وأنزله‬

459
00:29:12,678 --> 00:29:14,596
‫أهذا أول‬
‫مسرح جريمة تتولى أمره؟‬

460
00:29:20,686 --> 00:29:23,856
‫- مرحباً؟‬
‫- حجة غياب (غارزا) صحيحة‬

461
00:29:23,981 --> 00:29:26,275
‫كان في النادي يتعاطى المخدرات‬
‫من على جسد راقصة تعرّ‬

462
00:29:26,400 --> 00:29:28,819
‫اسمها (باوند كيك)‬
‫ذات نهدين كبيرين‬

463
00:29:29,153 --> 00:29:30,988
‫لم أكن بحاجة‬
‫إلى سماع ذلك‬

464
00:29:32,197 --> 00:29:35,075
‫(فيك)، أثبَتت صحة مذكرة التفتيش‬
‫بشأن مزود (بيز لات) بالمخدرات؟‬

465
00:29:35,200 --> 00:29:37,161
‫لم نجد شيئاً‬

466
00:29:37,286 --> 00:29:39,204
‫ظننت معلوماتك الداخلية مؤكدة‬

467
00:29:39,747 --> 00:29:41,415
‫كان منزل تاجر المخدرات خالياً‬

468
00:29:41,540 --> 00:29:44,668
‫اضطررت إلى إخراج القاضي (دايفيس)‬
‫من درس (بالاتي) لتفعيل المذكرة‬

469
00:29:45,127 --> 00:29:48,297
‫نحاول ربط (غارزا) بإطلاق النار‬
‫لكنّه ليس مطلق النار‬

470
00:29:48,547 --> 00:29:50,007
‫نعرف‬

471
00:29:50,382 --> 00:29:51,842
‫بل هو‬

472
00:29:58,515 --> 00:30:01,602
‫أعتذر عن هذا‬
‫عليّ القيام بـ...‬

473
00:30:01,727 --> 00:30:04,813
‫تصريح الشاهد، هو إجراء رسمي‬

474
00:30:06,190 --> 00:30:07,691
‫ليست مشكلة‬

475
00:30:08,734 --> 00:30:11,361
‫تحدثت إلى إدارة جامعة‬
‫(كاليفورنيا) في (سانتا باربرا)‬

476
00:30:11,487 --> 00:30:13,989
‫قالوا إنّك لم تسجل للفصل القادم‬

477
00:30:14,114 --> 00:30:16,575
‫أعدت إلى (لوس أنجلوس)؟‬
‫كي تتسكع؟‬

478
00:30:17,493 --> 00:30:18,952
‫أظن ذلك‬

479
00:30:20,120 --> 00:30:22,998
‫- "ماذا تنوي أن تفعل؟"‬
‫- كيف تسير الأمور؟‬

480
00:30:23,123 --> 00:30:26,502
‫ما زال في مرحلة الحديث اللطيف‬
‫وقد يدوم طوال اليوم لأنّه (داتش)‬

481
00:30:26,627 --> 00:30:29,421
‫- "أقدّمت طلباً إلى مكان آخر؟"‬
‫- "لا، ليس حتى الآن"‬

482
00:30:29,713 --> 00:30:32,090
‫هل سيطول هذا الأمر؟‬

483
00:30:32,216 --> 00:30:34,593
‫آسف، انهض وامشِ‬

484
00:30:34,718 --> 00:30:37,346
‫أعرف أنّ الغرفة تشعرك بالإطباق‬

485
00:30:38,764 --> 00:30:41,892
‫هيّا، هلاّ تخيفه فحسب‬

486
00:30:42,017 --> 00:30:44,561
‫أتظن أنّ بإمكانك‬
‫إخافته مثل (غارزا)؟‬

487
00:30:44,686 --> 00:30:46,855
‫- بالواقع، نعم‬
‫- دع (داتش) يقوم بعمله‬

488
00:30:46,980 --> 00:30:50,859
‫"حسناً، أعرف أنّك لم ترَ شيئاً"‬

489
00:30:50,984 --> 00:30:55,781
‫ليلة مقتل (رايموند) و(كالفا)‬
‫أأنت متأكد أنّك لم تسمع شيئاً؟‬

490
00:30:56,615 --> 00:31:00,285
‫لا، أخبرتك، كانت الموسيقى صاخبة‬

491
00:31:00,410 --> 00:31:02,329
‫- عجزت عن سماع شيء‬
‫- صحيح‬

492
00:31:02,454 --> 00:31:04,998
‫كيف سمعت إطلاق النار؟‬

493
00:31:05,332 --> 00:31:07,668
‫- ماذا؟‬
‫- مؤكد أنّك سمعت الطلقات الأولى‬

494
00:31:07,793 --> 00:31:10,212
‫وارتميت على الأرض بسرعة، صحيح؟‬

495
00:31:10,337 --> 00:31:12,714
‫وإلاّ ما كنّا سنكون نتحدث الآن‬

496
00:31:12,840 --> 00:31:14,967
‫حسناً، حان الوقت‬

497
00:31:15,092 --> 00:31:19,847
‫"عند النظر إلى إعادة بناء مسرح‬
‫الجريمة مذهل أنّك لم تُصب"‬

498
00:31:19,972 --> 00:31:22,933
‫أعرف أنّك نحيل لكن...‬

499
00:31:23,976 --> 00:31:25,936
‫لِمَ أنا في هذه الغرفة؟‬

500
00:31:27,855 --> 00:31:29,690
‫تعرف سبب وجودك هنا‬

501
00:31:30,899 --> 00:31:33,777
‫- أتظن أنّ لي يداً في الأمر؟‬
‫- كان لك يد بالأمر حقاً‬

502
00:31:33,944 --> 00:31:37,281
‫- لِمَ أقتل أعز أصدقائي؟‬
‫- قمت وشريكتي باختبار صغير‬

503
00:31:37,406 --> 00:31:40,951
‫من موقف مطلق النار‬
‫لا ترى كرسي الراكب‬

504
00:31:41,076 --> 00:31:43,912
‫- قصدت قتل (كالفا) فحسب‬
‫- لم أعرف (كالفا) أصلاً‬

505
00:31:44,037 --> 00:31:47,499
‫أردت العودة إلى (لوس أنجلوس)‬
‫والتسكع مع (رايموند) وكسب المال‬

506
00:31:47,624 --> 00:31:49,710
‫أفضل طريقة لذلك‬
‫الانضمام إلى (بيز لات)‬

507
00:31:49,835 --> 00:31:53,839
‫- لا، لم يسمح (رايموند) لي بالانضمام‬
‫- لذلك ذهبت من دون علمه‬

508
00:31:53,964 --> 00:31:57,384
‫طلبت من (غارزا) ضمّك‬
‫وقتل (كالفا) كان اختبار قبولك‬

509
00:31:57,509 --> 00:31:59,511
‫- لا‬
‫- أطلقت النار‬

510
00:31:59,636 --> 00:32:01,763
‫ثم اقتربت من السيارة‬
‫ورأيت (رايموند)‬

511
00:32:01,889 --> 00:32:04,433
‫"أتعرف لِمَ كان هناك؟"‬

512
00:32:04,558 --> 00:32:07,102
‫"أراد منح (كالفا)‬
‫فرصة أخيرة للعودة"‬

513
00:32:07,227 --> 00:32:09,229
‫"لأنّه لم يرد رؤية سفك الدم"‬

514
00:32:09,354 --> 00:32:11,565
‫كنت محقاً بشأن (رايموند)‬
‫بالنسبة إلى عضو عصابة‬

515
00:32:11,690 --> 00:32:13,942
‫اتضح أنّه شاب صالح‬

516
00:32:16,028 --> 00:32:17,654
‫لم أقصد فعل ذلك‬

517
00:32:23,076 --> 00:32:25,162
‫- من أعطاك المسدس (إيستيبان)؟‬
‫- كانت حادثة خطأ‬

518
00:32:25,287 --> 00:32:27,664
‫المسدس الذي قتل أعز أصدقائك‬

519
00:32:28,999 --> 00:32:30,459
‫(غارزا)‬

520
00:32:35,547 --> 00:32:38,050
‫أيمكنك مساعدة؟ أرجوك؟‬

521
00:32:39,551 --> 00:32:41,011
‫لم نعد نستطيع‬

522
00:32:51,480 --> 00:32:53,815
‫ما زالت كلمة (إيستيبان)‬
‫ضد (غارزا)‬

523
00:32:53,941 --> 00:32:56,777
‫- لإدانته نحتاج إلى توثيق‬
‫- حسناً‬

524
00:32:56,902 --> 00:32:58,362
‫أنا السيد "توثيق"‬

525
00:33:01,007 --> 00:33:02,467
‫لا تسأل‬

526
00:33:04,302 --> 00:33:06,930
‫كيف تسير عملية السلام؟‬

527
00:33:07,055 --> 00:33:10,392
‫سيكون (الشرق الأوسط) بخير‬
‫قبل حل الأحمقين الأمور‬

528
00:33:10,517 --> 00:33:13,812
‫- ماذا يعيق المفاوضات؟‬
‫- الأحمق لا يعرض عليّ شيئاً‬

529
00:33:14,104 --> 00:33:16,273
‫وليس لديه ما يساوم به‬

530
00:33:16,856 --> 00:33:18,358
‫نحن المسلحون‬

531
00:33:18,817 --> 00:33:20,860
‫- أتفهم قصدي؟‬
‫- تبّاً!‬

532
00:33:24,447 --> 00:33:27,742
‫أشعر بأنّك لا تقدر دعاية‬
‫ساحة المعركة التي أقدمها إليك‬

533
00:33:27,867 --> 00:33:29,661
‫لا يهم ما أتفق عليه‬

534
00:33:29,786 --> 00:33:32,247
‫- (غارزا) من يتخذ القرارات‬
‫- (غارزا) سيُزج في السجن‬

535
00:33:32,372 --> 00:33:34,916
‫جعل رجاله يقتلون بعضهم بعضاً‬

536
00:33:35,125 --> 00:33:37,669
‫لا تملك دليلاً ضده‬
‫خدعك مرة‬

537
00:33:37,794 --> 00:33:41,840
‫ما مدى ذكائه عندما أرسل‬
‫أخرق عمره ١٩ سنة للقتل؟‬

538
00:33:42,299 --> 00:33:44,092
‫أبلغ الفتى الجامعي عنه‬

539
00:33:44,217 --> 00:33:47,012
‫لا يمكنك إخباري‬
‫بأنّ (غارزا) رجل أعمال‬

540
00:33:47,137 --> 00:33:49,681
‫ماله ومخدراته وملازمه الأول لديّ‬

541
00:33:49,806 --> 00:33:52,350
‫أخبرني بشيء واحد‬
‫لم يفسده مديرك‬

542
00:33:52,475 --> 00:33:54,227
‫خياراتك إمّا صعود السلم‬

543
00:33:54,352 --> 00:33:56,354
‫أو السقوط في الحضيض‬

544
00:33:59,441 --> 00:34:02,944
‫- إن اكتشف رجاله أنّي خنته...‬
‫- من سيعرف ذلك؟ الأمر بيننا‬

545
00:34:04,321 --> 00:34:07,574
‫أحتاج إلى دليل حول أمره‬
‫قتل (كالفا) فحسب والعرش‬

546
00:34:07,699 --> 00:34:10,493
‫والتاج سيصبحان لك‬

547
00:34:14,497 --> 00:34:16,082
‫ما أعرفه...‬

548
00:34:17,125 --> 00:34:20,211
‫أنّه أعطى (إيستيبان) المسدس والعنوان‬

549
00:34:20,712 --> 00:34:22,756
‫وطبع له خارطة تدله على الطريق‬

550
00:34:22,881 --> 00:34:24,633
‫هذا ما أعرفه‬

551
00:34:25,175 --> 00:34:27,636
‫جيد، لننهِ هذا‬

552
00:34:29,262 --> 00:34:32,015
‫- كفى! الآن!‬
‫- سيدي‬

553
00:34:33,141 --> 00:34:34,601
‫سيدي‬

554
00:34:35,310 --> 00:34:37,896
‫- كان موعد استئنافي الساعة ١١‬
‫- دعنا وحدنا رجاء‬

555
00:34:38,021 --> 00:34:39,856
‫- أين كنت؟‬
‫- الأمور جنونية هنا‬

556
00:34:39,981 --> 00:34:42,942
‫صحيح، وعدت بأن تحضر لأجلي‬

557
00:34:43,109 --> 00:34:45,862
‫اسمعي، سيكون التصويت‬
‫١-٢ لصالحك‬

558
00:34:45,987 --> 00:34:48,490
‫أجريت اتصالاً صباح اليوم‬
‫انتهى الأمر‬

559
00:34:49,449 --> 00:34:52,827
‫- سأعود إلى عملي‬
‫- سيصلك خبر رسمي غداً‬

560
00:34:55,246 --> 00:34:57,040
‫- شكراً‬
‫- عفواً‬

561
00:34:57,290 --> 00:35:01,002
‫- لكنّي مشغول جداً هنا‬
‫- حسناً، آسفة‬

562
00:35:01,544 --> 00:35:03,004
‫شكراً‬

563
00:35:04,506 --> 00:35:07,467
‫- أخافه جداً‬
‫- ماذا كان عليّ أن أفعل؟‬

564
00:35:07,592 --> 00:35:11,137
‫إن كنت في الكنيسة بعد ظهر‬
‫يوم الاثنين فإنّك تحتاج إلى إثارة‬

565
00:35:11,262 --> 00:35:13,598
‫احزروا ما حدث‬
‫سأعود إلى العمل‬

566
00:35:15,225 --> 00:35:18,353
‫- حقاً؟‬
‫- مبارك، هذا رائع!‬

567
00:35:18,478 --> 00:35:22,190
‫وافقوا على استئنافك، رائع!‬
‫من ضاجعت لتحقيق ذلك؟‬

568
00:35:22,774 --> 00:35:24,818
‫ليس أنت بالتأكيد‬

569
00:35:25,068 --> 00:35:27,862
‫- ألا يُسمح لي بأن أحلم؟‬
‫- كيف حاله؟‬

570
00:35:29,489 --> 00:35:32,450
‫- جيد‬
‫- اعتقلنا بضعة أشخاص‬

571
00:35:33,493 --> 00:35:36,079
‫أردت إخبارك بالنبأ السعيد‬
‫سأتحدث إليك لاحقاً‬

572
00:35:36,204 --> 00:35:37,747
‫حسناً‬

573
00:35:43,670 --> 00:35:46,339
‫تأكد من التزام رجالك بالهدنة‬

574
00:35:46,464 --> 00:35:48,800
‫- وإن لم أفعل؟‬
‫- تدين إليّ‬

575
00:35:48,925 --> 00:35:51,052
‫أنا من يمنع‬
‫قتل عصابة ١٩ كلّهم‬

576
00:35:51,177 --> 00:35:54,264
‫سنرى، نلت من (غارزا)‬
‫لكن ليس المسدسات‬

577
00:35:54,389 --> 00:35:56,725
‫لا، لكنّي اقتربت منها‬

578
00:36:13,283 --> 00:36:16,619
‫القبعة إشارتنا‬
‫إلى وجود (غارزا) بالداخل‬

579
00:36:16,745 --> 00:36:19,873
‫- سلّم صديقه‬
‫- هذا ما يميزنا عنهم‬

580
00:36:19,998 --> 00:36:24,085
‫الولاء، الأخلاقية‬
‫التي يتخلص الكثير منها‬

581
00:36:39,100 --> 00:36:41,269
‫- أين (غارزا)؟‬
‫- سأتولى أمره‬

582
00:36:41,436 --> 00:36:42,896
‫لا تتحرك‬

583
00:36:58,870 --> 00:37:03,166
‫أمامك حوالى ثانيتين‬
‫لإخباري بمكان المسدسات‬

584
00:37:03,583 --> 00:37:06,503
‫- تبّاً لك!‬
‫- نلنا منه‬

585
00:37:08,838 --> 00:37:10,465
‫مرحباً‬

586
00:37:11,299 --> 00:37:13,301
‫نجحت في إيقافه قبل هروبه‬

587
00:37:20,683 --> 00:37:22,602
‫مرحباً أيّها النقيب، ماذا يحدث؟‬

588
00:37:22,727 --> 00:37:25,772
‫القسيس من الكنيسة‬
‫قدّم شكوى ضدكما‬

589
00:37:25,897 --> 00:37:27,899
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا يدّعي؟‬

590
00:37:28,024 --> 00:37:31,152
‫- استخدمتما قوة مفرطة‬
‫- هذا هراء!‬

591
00:37:31,444 --> 00:37:33,238
‫كان يقاوم ورفض الاستسلام‬

592
00:37:33,363 --> 00:37:35,073
‫احتجنا إلى ٤ لإدخاله في الزنزانة‬

593
00:37:35,198 --> 00:37:37,867
‫- (تومي)، اتركنا وحدنا رجاء‬
‫- هيّا، أيّها النقيب‬

594
00:37:37,992 --> 00:37:39,744
‫(تومي)، أرجوك‬

595
00:37:47,877 --> 00:37:51,548
‫لحسن الحظ أنّ القسيس صديقي‬
‫وأظنه سيسقط الشكوى‬

596
00:37:51,673 --> 00:37:54,050
‫- أردت التأكد من أنّك بخير‬
‫- سيدي‬

597
00:37:55,510 --> 00:37:58,847
‫كيف تصف الحادثة؟‬

598
00:38:00,056 --> 00:38:03,268
‫استخدمنا قدر القوة اللازمة‬
‫لاعتقاله بشكل سليم‬

599
00:38:05,895 --> 00:38:08,439
‫- والأمور بخير معك؟‬
‫- نعم سيدي‬

600
00:38:08,773 --> 00:38:10,233
‫الأمور رائعة!‬

601
00:38:19,742 --> 00:38:21,828
‫حتى إن لم ننل منه‬
‫بتهمة القتل‬

602
00:38:21,953 --> 00:38:24,289
‫فهذا يكفي لسجنه عقوداً عدّة‬

603
00:38:24,414 --> 00:38:27,125
‫اعتبريني طمّاعاً، ما زلت أريد‬
‫القبض عليه بتهمة توظيف القاتل‬

604
00:38:27,250 --> 00:38:29,043
‫- وأنا أيضاً‬
‫- (داتش)‬

605
00:38:29,294 --> 00:38:30,837
‫أنصح بأخذ حاسوبه‬

606
00:38:30,962 --> 00:38:33,006
‫لترى إن ضمّ شيئاً‬
‫يربطه بـ(إيستيبان)‬

607
00:38:33,131 --> 00:38:36,467
‫صحيح، ضعوا الكمبيوتر المتنقل‬
‫في كيس منفصل‬

608
00:38:40,187 --> 00:38:43,815
‫- أين مكالمتي؟‬
‫- حصلنا على كمبيوترك المتنقل‬

609
00:38:44,065 --> 00:38:46,359
‫أنزلنا سجلات زيارتك الأخيرة‬
‫في الإنترنت‬

610
00:38:46,484 --> 00:38:48,195
‫المواقع الإباحية كانت منيرة‬

611
00:38:48,320 --> 00:38:50,655
‫أعجبتني جداً الخارطة‬
‫التي طبعتها لـ(إيستيبان)‬

612
00:38:50,780 --> 00:38:53,366
‫توجيهات من منزله‬
‫إلى منزل (كالفا)‬

613
00:38:53,491 --> 00:38:56,203
‫تحدثت إلى المدعي العام، إن سلمتنا‬
‫الـ٣٥ مسدس (إم بي ٥) المتبقية‬

614
00:38:56,328 --> 00:38:59,289
‫فهي مستعدة‬
‫للتنازل عن حكم الإعدام‬

615
00:39:00,749 --> 00:39:04,669
‫ضع الإبرة هنا‬
‫والآن خذني إلى الهاتف‬

616
00:39:08,757 --> 00:39:10,800
‫سأحضر لك محامياً جيداً، حسناً؟‬

617
00:39:12,761 --> 00:39:14,971
‫- المسدسات‬
‫- اسمع‬

618
00:39:15,096 --> 00:39:17,515
‫انتشر خبر اعتقالك‬

619
00:39:17,682 --> 00:39:20,644
‫عصابتا (توروكو) و١٩ يهاجموننا بقوة‬

620
00:39:22,520 --> 00:39:24,147
‫أخبرني بمكان المسدسات‬

621
00:39:24,981 --> 00:39:26,650
‫لنحمي ملكنا‬

622
00:39:29,986 --> 00:39:31,446
‫حسناً‬

623
00:39:33,198 --> 00:39:37,077
‫أحضر شاحنة وخذ المسدسات‬
‫وانتظر مكالمتي‬

624
00:39:37,244 --> 00:39:39,079
‫وخبىء بعضها للحالات الطارئة‬

625
00:39:39,204 --> 00:39:41,373
‫كيف سنفسر حصولنا‬
‫على الأسلحة لـ(أسافيدا)؟‬

626
00:39:41,498 --> 00:39:43,792
‫لا نستطيع، لذلك لن نفعل‬

627
00:39:45,335 --> 00:39:48,129
‫ضع هذا مع بقية المال‬

628
00:39:48,255 --> 00:39:51,716
‫المبلغ أقل بـ٢٠ ألف دولار‬
‫مصروفات (بيز لات)‬

629
00:39:52,092 --> 00:39:55,553
‫- أفضل من فقدان الـ١٠٠ ألف كلّها‬
‫- أوافقك الرأي‬

630
00:39:55,804 --> 00:39:58,265
‫أظن الأمور كلّها حُلت‬

631
00:39:58,473 --> 00:39:59,933
‫حالفنا الحظ‬

632
00:40:01,393 --> 00:40:03,186
‫أنحن بخير؟‬

633
00:40:04,229 --> 00:40:05,689
‫طبعاً‬

634
00:40:10,568 --> 00:40:13,738
‫- أحصلت على فرقة التمويه بالتأكيد؟‬
‫- سيبدؤون العمل الأسبوع القادم‬

635
00:40:13,863 --> 00:40:17,909
‫- يجدر أنّهم ماهرون جداً‬
‫- كيف أقنعت (غريغز) بالتنازل عنهم؟‬

636
00:40:18,118 --> 00:40:22,330
‫لم يتنازل عنهم، سيهاتف عضو‬
‫المجلس (دوكنوفيتش) لإقناعي بالتراجع‬

637
00:40:22,914 --> 00:40:26,626
‫ويجهل أنّ (دوكنوفيتش) بحاجة إلى صوتي‬
‫لأجل تطبيق المناطق العام القادم‬

638
00:40:26,751 --> 00:40:30,046
‫وستسعد بمنحه إيّاه‬

639
00:40:31,256 --> 00:40:34,134
‫أظننا بحاجة إلى سلسلة اعتقالات‬
‫من مستوى عالٍ‬

640
00:40:34,259 --> 00:40:37,554
‫مستخدمين فرقة التمويه لإخراجهم‬

641
00:40:37,679 --> 00:40:39,889
‫وفرقة الهجوم للقضاء عليهم‬

642
00:40:40,015 --> 00:40:43,810
‫بطريقة علنية تغير المنظور‬
‫وتغير الواقع‬

643
00:40:43,935 --> 00:40:48,023
‫- أيمكنني الترحيب بك معنا؟‬
‫- سأفعل ما بوسعي للمساعدة‬

644
00:40:49,024 --> 00:40:51,526
‫أأعلم (فيك) بالخبر السعيد‬
‫أم ستخبرينه أنت؟‬

645
00:41:03,371 --> 00:41:05,165
‫- (شين) ليس هنا‬
‫- أعرف‬

646
00:41:06,333 --> 00:41:09,294
‫أردت الاعتذار‬
‫عن تطفلي تلك الليلة‬

647
00:41:09,419 --> 00:41:11,212
‫- ليس مهماً‬
‫- اسمعي‬

648
00:41:11,921 --> 00:41:13,882
‫يبدو أنّ بدايتنا لم تكن موفقة‬

649
00:41:14,007 --> 00:41:16,718
‫- يجدر أن نتعرف أكثر‬
‫- لِمَ؟‬

650
00:41:16,843 --> 00:41:20,430
‫بالواقع، أصبحت جزءاً مهماً‬
‫في حياة (شين)‬

651
00:41:20,555 --> 00:41:22,682
‫مما يجعلك عضواً في العائلة‬

652
00:41:22,807 --> 00:41:26,061
‫لم تعجبني العائلات قطّ‬
‫ولا الشرطة‬

653
00:41:26,478 --> 00:41:28,021
‫(شين) هو الاستثناء‬

654
00:41:28,730 --> 00:41:32,275
‫أحاول إيجاد طريقة لنتفق فحسب‬

655
00:41:33,568 --> 00:41:37,697
‫رأيت هذه الابتسامة على وجوه‬
‫٢٤ رجلاً ظنوا أنّ غمزة‬

656
00:41:37,822 --> 00:41:42,160
‫ومشروباً بقيمة ٣ دولارات‬
‫يكفي لأضاجعهم‬

657
00:41:44,996 --> 00:41:48,666
‫- أفعلت شيئاً أغضبك؟‬
‫- لا تعجبني معاملتك لـ(شين)‬

658
00:41:48,792 --> 00:41:53,671
‫- لكن هذه مشكلته‬
‫- تجهلين العالم الذي أعيش و(شين) فيه‬

659
00:41:53,963 --> 00:41:56,716
‫(شين) يعمل لحسابك‬
‫لكنه يعود إليّ‬

660
00:41:56,841 --> 00:41:59,427
‫- تعرفينه منذ شهرين‬
‫- أعرف ما يكفي‬

661
00:41:59,552 --> 00:42:01,471
‫أجهل ما هي مشكلتك تماماً‬

662
00:42:01,596 --> 00:42:03,556
‫ربّما لأنّك عجزت‬
‫عن التمسك بعائلتك‬

663
00:42:03,681 --> 00:42:05,809
‫درجة أنّك خائف أنّه لم يبقَ‬
‫لديك إلاّ (شين)؟‬

664
00:42:05,934 --> 00:42:08,144
‫- معذرة‬
‫- مهما كان السبب‬

665
00:42:08,269 --> 00:42:11,523
‫ثمّة هراء كافٍ في حياتي‬
‫لا أحتاج إلى هرائك أيضاً‬

666
00:42:11,981 --> 00:42:14,692
‫أرجوك لا تحضر‬
‫عندما لا يكون (شين) هنا‬

667
00:42:20,448 --> 00:42:22,659
‫- ماذا؟‬
‫- هاتفت الوزارة المالية‬

668
00:42:22,784 --> 00:42:24,953
‫لأرى إن ظهرت‬
‫الأوراق المالية المعملّة‬

669
00:42:25,078 --> 00:42:26,538
‫- وماذا؟‬
‫- لم تظهر‬

670
00:42:26,704 --> 00:42:29,749
‫من يملكه إمّا يخفيه أو يصرفه‬
‫في مكان لا يمكننا تتبعه‬

671
00:42:29,874 --> 00:42:34,087
‫لا تنزعج، لا يسرق‬
‫أحد المال ليخفيه إلى الأبد‬

672
00:42:38,466 --> 00:42:41,761
‫- أعتذر‬
‫- لِمَ؟‬

673
00:42:42,095 --> 00:42:44,305
‫أعرف أنّه كان لديك صلة‬

674
00:42:44,431 --> 00:42:46,307
‫عندما ظننته ضحية فحسب‬

675
00:42:46,433 --> 00:42:49,978
‫ثم اكتشفت أنّه مطلق النار‬
‫هو مجرد فاشل آخر‬

676
00:42:51,938 --> 00:42:55,108
‫هل ستبقين؟‬

677
00:42:55,233 --> 00:42:57,318
‫لا يمكنني التقاعد‬
‫وأكل طعام القطط‬

678
00:42:57,861 --> 00:42:59,320
‫صحيح‬

679
00:42:59,529 --> 00:43:00,989
‫يستحيل أن تتركيني‬

680
00:43:10,415 --> 00:43:11,875
‫مرحباً‬

681
00:43:12,292 --> 00:43:14,502
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟‬
‫- لا، سأتولى الأمر‬

682
00:43:16,421 --> 00:43:19,299
‫فكرت إن تحدثنا نحن الاثنان‬
‫إلى (أسافيدا) بشأن الشراكة‬

683
00:43:19,424 --> 00:43:20,967
‫فقد يجعلنا شريكين ثانية‬

684
00:43:22,343 --> 00:43:23,803
‫ماذا؟‬

685
00:43:24,262 --> 00:43:27,265
‫كنت الضابطة المدربة المسؤولة عني‬
‫لكنّي لم أعد شرطياً مبتدئاً‬

686
00:43:27,682 --> 00:43:31,227
‫بالواقع، خُفضت رتبتي إلى ضابطة‬
‫مراقبة سنكون متساويين رسمياً‬

687
00:43:32,061 --> 00:43:33,813
‫هكذا سيكون الأمر‬

688
00:43:36,566 --> 00:43:38,026
‫ربّما‬

689
00:43:38,985 --> 00:43:41,321
‫لكنّي أحب حال الأمور الآن‬

690
00:43:42,071 --> 00:43:43,531
‫حسناً‬

691
00:43:44,699 --> 00:43:46,534
‫يُسعدني أنّ أمورك جيدة‬

692
00:43:50,371 --> 00:43:54,834
‫عليّ الاجتماع معك وفريقك في غرفة‬
‫الاجتماعات الثلاثاء الساعة ٣‬

693
00:43:55,001 --> 00:43:57,086
‫طبعاً، ماذا يحدث؟‬

694
00:43:57,378 --> 00:44:00,006
‫(دايفيد) سيحضر فرقة التمويه‬
‫من (ويلشير)‬

695
00:44:00,131 --> 00:44:02,342
‫سيعملون معك‬

696
00:44:04,844 --> 00:44:08,264
‫- رائع!‬
‫- سأتولى مسؤولية الفريقين‬

697
00:44:08,973 --> 00:44:10,975
‫سأعلمك بالتفاصيل يوم الثلاثاء‬

698
00:44:12,018 --> 00:44:13,478
‫الساعة ٣‬

699
00:44:17,982 --> 00:44:20,026
‫- تحدثت إلى (كلوديت)‬
‫- جيد‬

700
00:44:20,151 --> 00:44:23,738
‫- تبدو كتجربة مثيرة للاهتمام‬
‫- ليست مجرد تجربة‬

701
00:44:23,947 --> 00:44:26,282
‫هي مهمتك في المستقبل القريب‬

702
00:44:26,407 --> 00:44:28,493
‫ظننت (كلوديت) ستتولى منصبك‬

703
00:44:28,618 --> 00:44:31,204
‫عليك تحملي فترة أطول‬

704
00:44:31,329 --> 00:44:34,582
‫إلى متى؟ لأحذر معدتي فحسب‬

705
00:44:34,707 --> 00:44:37,043
‫ربّما العمل تحت إمرة (كلويت)‬
‫سينتج عنه نتائج حقاً‬

706
00:44:37,168 --> 00:44:41,047
‫- أنا أنتج النتائج‬
‫- ليس اليوم‬

707
00:44:41,548 --> 00:44:43,258
‫فشلت في إيجاد المخدرات‬
‫بمذكرة تفتيش عنها‬

708
00:44:43,383 --> 00:44:45,635
‫(داتش) و(كلوديت) سبقاك‬
‫إلى القبض على العصابة‬

709
00:44:45,760 --> 00:44:49,556
‫وبنادق الجيش الـ٣٥ التي كنت مصراً‬
‫على إيجادها ما زالت في الشوارع‬

710
00:44:49,681 --> 00:44:52,058
‫لا يبدو أنّه أفضل أوقاتك‬

711
00:44:52,850 --> 00:44:54,310
‫أظن ذلك‬

712
00:45:25,008 --> 00:45:26,843
‫حسناً، دعني أرمي واحدة‬

713
00:45:37,562 --> 00:45:39,272
‫رحلة موفقة‬

714
00:45:43,100 --> 00:45:50,399
‫ترجمة: أريج أبو ملّوح‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

