﻿1
00:00:01,087 --> 00:00:03,506
‫- "سابقاً..."‬
‫- أنت تعرف الفتاة منذ شهرين‬

2
00:00:03,631 --> 00:00:05,549
‫- وتشتري لها سيارة جديدة؟‬
‫- ما المشكلة؟‬

3
00:00:05,674 --> 00:00:08,886
‫المسألة التي بيننا أنا و(فيك)‬
‫يتشاجر الإخوة أحياناً‬

4
00:00:09,011 --> 00:00:10,846
‫لِمَ يعاملك دوماً معاملة‬
‫الأخ الصغير؟‬

5
00:00:11,013 --> 00:00:13,057
‫هل فعلتُ شيئاً أغضبك؟‬

6
00:00:13,182 --> 00:00:16,435
‫- لا تعجبني طريقة معاملتك لـ(شين)‬
‫- لا تفهمين طبيعة حياتنا أنا و(شين)‬

7
00:00:16,560 --> 00:00:19,313
‫يعمل (شين) لديك‬
‫لكنّه يعود للبيت إليّ‬

8
00:00:19,438 --> 00:00:23,651
‫قلتِ إنّه كان لديك أفكار‬
‫حول إضافة موظفين جدد‬

9
00:00:23,776 --> 00:00:26,404
‫فرقة التمويه المُتخفية‬
‫تعمل بشكل ممتاز‬

10
00:00:26,529 --> 00:00:29,407
‫أريد مَن يُشرف على العناصر‬
‫العملية لخطتي‬

11
00:00:29,532 --> 00:00:30,991
‫خطّتك؟‬

12
00:00:31,117 --> 00:00:33,911
‫سيُحضر (ديفيد) فرقة التمويه‬
‫للمشاركة في المهمة‬

13
00:00:34,036 --> 00:00:37,289
‫سيعملون معكم‬
‫سأكون المسؤولة عن الفريقين‬

14
00:00:37,456 --> 00:00:39,959
‫اقتلوا هؤلاء الأرمنيين‬
‫الذين يبحثون عن نقودنا لأخذها‬

15
00:00:40,084 --> 00:00:42,336
‫ثمّة ٤ فقط‬
‫يعرفون أننا أخذنا ذلك المال‬

16
00:00:42,461 --> 00:00:45,172
‫جميعهم جالسون هنا‬
‫التزموا بالخطة‬

17
00:00:45,297 --> 00:00:48,384
‫(كوني)، عليكِ اللجوء إلى جهة ما‬
‫أنت بحاجة إلى المساعدة‬

18
00:00:48,509 --> 00:00:51,053
‫سأقلع عن تعاطي المخدرات‬
‫يمكنك مساعدتي في هذا‬

19
00:00:51,178 --> 00:00:56,016
‫- يا إلهي! (كوني)!‬
‫- أحتاج إلى مساعدة‬

20
00:00:57,935 --> 00:00:59,854
‫- تخلصتِ من المخدرات؟‬
‫- أجل‬

21
00:00:59,979 --> 00:01:01,730
‫هذا عقد تأمين‬

22
00:01:01,856 --> 00:01:05,109
‫- اهدأ! يا إلهي!‬
‫- اخرس!‬

23
00:01:05,234 --> 00:01:07,319
‫ما مشكلتك؟‬

24
00:01:08,737 --> 00:01:11,240
‫(فيك)، أنا آسف‬

25
00:01:15,202 --> 00:01:16,662
‫كيف الحال أيها الرئيس؟‬

26
00:01:17,872 --> 00:01:21,208
‫- هل رأيتَ ورقة الـ٢٠ دولاراً الجديدة؟‬
‫- أجل، الألوان مضحكة‬

27
00:01:21,625 --> 00:01:25,379
‫أجل، سيتم إبطال الأوراق القديمة‬
‫خلال العام القادم‬

28
00:01:25,504 --> 00:01:27,256
‫ماذا يعني هذا بشأن الأوراق النقدية‬
‫من فئة العشرين التي لدينا؟‬

29
00:01:27,381 --> 00:01:29,967
‫يعني أنّ علينا تصريفها‬
‫في وقت أبكر ممّا أردنا‬

30
00:01:30,092 --> 00:01:31,927
‫قبل أن تُصبح ملاحَظة‬

31
00:01:33,137 --> 00:01:34,597
‫تبّاً!‬

32
00:01:34,972 --> 00:01:36,974
‫إذن، (كلاوديت) مسؤولة‬
‫عن فريقنا الآن؟‬

33
00:01:37,099 --> 00:01:39,226
‫إنها ترى الأمر على هذا النحو‬

34
00:01:39,393 --> 00:01:41,187
‫هل سبق أن كان لديك‬
‫رئيسة أنثى في العمل؟‬

35
00:01:41,312 --> 00:01:45,191
‫هل سبق أن قابلتَ ابنتي؟‬
‫تصرّ على أن نلعب الغولف‬

36
00:01:45,316 --> 00:01:46,817
‫كيف نتعامل معها؟‬

37
00:01:47,568 --> 00:01:50,404
‫اقتلها باللطف، وسنستعيد حريتنا‬
‫بعد بضعة أشهر‬

38
00:01:50,529 --> 00:01:52,531
‫فنحن بحاجة إلى فترة استراحة‬

39
00:01:54,909 --> 00:01:57,703
‫القبض على أولئك المحامين الراقين‬
‫وهم متلبّسون‬

40
00:02:00,498 --> 00:02:02,333
‫أظنّكم في الغرفة الخطأ‬

41
00:02:02,666 --> 00:02:04,585
‫أخبرتنا (ويمز) بالبقاء هنا‬

42
00:02:04,752 --> 00:02:07,254
‫نحن فرقة التمويه‬
‫لقد نُقِلنا إلى هنا، أنا (ويلون)‬

43
00:02:07,379 --> 00:02:09,215
‫هذا (إيدي) وهذه (آني)‬
‫وهذه (تريش)‬

44
00:02:09,340 --> 00:02:10,799
‫أنا (فيك ماكي)‬

45
00:02:11,300 --> 00:02:14,053
‫المكان مزدحم بعض الشيء هنا‬
‫لِمَ لا أتحدّث إلى الكابتن؟‬

46
00:02:14,178 --> 00:02:16,180
‫وأرى إن كنّا نستطيع نقلكم‬
‫إلى مكان آخر‬

47
00:02:16,305 --> 00:02:18,807
‫- لا بأس بالنسبة إليّ‬
‫- أجل، يمكننا التأقلم‬

48
00:02:19,475 --> 00:02:20,976
‫ما تلك الرائحة؟‬

49
00:02:21,852 --> 00:02:24,146
‫كنتُ أقوم بدور متشرّد‬
‫خلال الأيام الثلاثة الماضية‬

50
00:02:24,271 --> 00:02:25,731
‫رائحة نتنة، أليس كذلك؟‬

51
00:02:25,898 --> 00:02:29,735
‫- أين الحمّام؟‬
‫- الباب الأول إلى اليسار‬

52
00:02:34,532 --> 00:02:37,159
‫- عليّ الذهاب إلى العمل‬
‫- اذهب إذن‬

53
00:02:37,368 --> 00:02:40,120
‫لا أريد ترك النقاش، ما المشكلة؟‬

54
00:02:40,246 --> 00:02:41,705
‫لا شيء‬

55
00:02:42,665 --> 00:02:45,751
‫ماذا تفعلين؟‬
‫ينبغي ألاّ تصنعي من الأمر مشكلة‬

56
00:02:46,168 --> 00:02:47,628
‫أنت لا تريدني هنا‬

57
00:02:48,212 --> 00:02:50,965
‫قلتُ إنّي أظن أنّ انتقالك‬
‫للعيش معي كان سريعاً‬

58
00:02:51,090 --> 00:02:53,759
‫هذا لا يعني أنّي لا أريدك هنا‬
‫عندما أعود إلى البيت‬

59
00:03:00,891 --> 00:03:02,518
‫تبّاً!‬

60
00:03:07,690 --> 00:03:11,443
‫- ألم تجد الحمّام؟‬
‫- وجدته، شكراً‬

61
00:03:11,610 --> 00:03:13,445
‫أين باقي أفراد فريقك؟‬

62
00:03:13,654 --> 00:03:17,283
‫أعطيتُ (روني) إجازة‬
‫سيراجع خبير تجميل بشأن وجهه‬

63
00:03:17,408 --> 00:03:21,453
‫- و(شين)؟‬
‫- نفدت بطارية سيارته، سينضم إلينا‬

64
00:03:21,579 --> 00:03:24,206
‫حسناً، هدفنا الأول، الدعارة‬

65
00:03:24,331 --> 00:03:27,585
‫حدّدنا ٤ أماكن انتشار رئيسية‬

66
00:03:27,710 --> 00:03:31,255
‫المرحلة الأولى، اجمعوا العاهرات‬
‫المرحلة الثانية، اقبضوا على الزبائن‬

67
00:03:31,380 --> 00:03:34,425
‫أنشِئت محطّة عمليات مؤقته‬
‫لتسهيل عمليات الاعتقال‬

68
00:03:34,550 --> 00:03:38,012
‫كما سيكون الإعلام موجوداً للتصوير‬
‫لثني المعتدين...‬

69
00:03:38,137 --> 00:03:39,972
‫وكلّ من يشاهد عن العودة‬

70
00:03:40,097 --> 00:03:42,308
‫كان مكتب المدّعي العام‬
‫مفيداً أيضاً‬

71
00:03:42,433 --> 00:03:46,937
‫يستطيع أعضاء من فريقكم‬
‫إظهار "أعضائهم" للفتيات‬

72
00:03:47,062 --> 00:03:50,733
‫- علينا أن نُظهر أعضاءنا؟‬
‫- حان وقت العرض يا رفاق‬

73
00:03:50,858 --> 00:03:54,111
‫وهذا لإقناعهن بأنّكم لستم رجال أمن‬

74
00:03:54,236 --> 00:03:56,989
‫يمكنهن أن ينظرن‬
‫يجب ألاّ يلمسن‬

75
00:03:58,198 --> 00:03:59,658
‫يا لخسارتهن!‬

76
00:04:00,117 --> 00:04:04,204
‫- ثمّة فتاة جهة اليمين‬
‫- مداعبة وأنت في السيارة!‬

77
00:04:06,040 --> 00:04:09,043
‫- أنا أتقدّم‬
‫- نحن نراك يا صاح‬

78
00:04:11,170 --> 00:04:14,131
‫- أتبحث عن مرافقة يا عزيزي؟‬
‫- ليلة جميلة كهذه لا تناسب الوحدة‬

79
00:04:14,256 --> 00:04:16,550
‫- أأنت شرطي؟‬
‫- أأبدو لك شرطياً؟‬

80
00:04:16,925 --> 00:04:19,803
‫أجل، أرني عضوك‬

81
00:04:19,928 --> 00:04:21,555
‫يجب أن تعديني بألاّ تفزعي‬

82
00:04:21,680 --> 00:04:24,141
‫- هيّا وأخفني‬
‫- حسناً‬

83
00:04:30,314 --> 00:04:33,525
‫سيحل عيد القديسين مبكراً‬
‫هذا العام، أتريد حلوى؟‬

84
00:04:36,111 --> 00:04:37,780
‫وكيف أعرف أنّك لستِ شرطية؟‬

85
00:04:37,946 --> 00:04:39,406
‫أنا شرطية‬

86
00:04:39,615 --> 00:04:41,325
‫انظر إلى شارتي‬

87
00:04:43,911 --> 00:04:45,621
‫مدهش!‬

88
00:04:45,913 --> 00:04:48,040
‫يا له من أسبوع رائع!‬

89
00:04:48,791 --> 00:04:50,918
‫بـ٧٥ دولاراً‬
‫والجنس الخلفي بـ١٠٠ دولار‬

90
00:04:52,336 --> 00:04:54,505
‫- مرحباً، آسف‬
‫- أتريدين أن تكوني رفيقتي؟‬

91
00:04:54,630 --> 00:04:57,174
‫- أين كنتَ؟‬
‫- أتعامل مع أمر ما‬

92
00:04:57,299 --> 00:04:59,885
‫خذ هاتفاً معك في المرة القادمة‬
‫أو أجب هاتفك على الأقل‬

93
00:05:00,010 --> 00:05:02,513
‫لدينا حادثة اعتداء، أترون ذلك؟‬

94
00:05:02,846 --> 00:05:04,306
‫أسرع (ليم)‬

95
00:05:12,648 --> 00:05:14,108
‫الشرطة‬

96
00:05:14,358 --> 00:05:15,818
‫ابتعدن‬

97
00:05:16,944 --> 00:05:18,821
‫- سألحق بالتي هربت‬
‫- ابتعد عنّي أيها الوغد‬

98
00:05:18,946 --> 00:05:21,573
‫- مكانكن! الشرطة‬
‫- أنتِ رهن الاعتقال يا حلوة‬

99
00:05:21,699 --> 00:05:24,785
‫حسناً أيتها السيدات‬
‫لنذهب، اهدأن‬

100
00:05:25,369 --> 00:05:26,954
‫- اهدأي‬
‫- ذراعي‬

101
00:05:27,079 --> 00:05:28,789
‫اهدأن جميعاً‬

102
00:05:29,998 --> 00:05:31,458
‫أنا أعرفك، أليس كذلك؟‬

103
00:05:34,044 --> 00:05:36,380
‫- كلاّ‬
‫- بل إنّي أعرفك‬

104
00:05:36,505 --> 00:05:38,966
‫أنت الشرطي الذي كان حاضراً‬
‫عندما قُتلت (كوني)‬

105
00:05:39,508 --> 00:05:42,261
‫رأيتك في الجنازة‬
‫كنتُ صديقتها‬

106
00:05:43,137 --> 00:05:44,596
‫كنتَ صديقها أيضاً، صحيح؟‬

107
00:05:50,185 --> 00:05:51,687
‫ماذا تريدين؟‬

108
00:05:52,062 --> 00:05:55,190
‫طردني القوّاد الذي أعمل لديه‬
‫وأخبر الجميع بألاّ يستخدموني‬

109
00:05:55,816 --> 00:05:59,528
‫- أنا لا أحظى بالحماية‬
‫- يبدو أنّه حان وقت تغيير مكانك‬

110
00:05:59,653 --> 00:06:01,155
‫أو إيجاد عمل جديد‬

111
00:06:01,280 --> 00:06:03,031
‫- أرجوك، أنا...‬
‫- آسف‬

112
00:06:03,282 --> 00:06:06,827
‫قالت (كوني) إنّك ساعدتها‬
‫قالت إنّك اعتنيت بها وبـ(برايان)‬

113
00:06:07,327 --> 00:06:12,124
‫كانت (كوني) مبلّغة تعمل لديّ‬
‫كشف اسمها لن يفيدك‬

114
00:06:12,249 --> 00:06:14,126
‫- سمعتُ أنّك خلصتها من مشكلتها‬
‫- سمعتِ بصورة خاطئة‬

115
00:06:14,251 --> 00:06:17,421
‫أرجوك، أنت شرطي، سيقتلونني‬

116
00:06:19,339 --> 00:06:21,175
‫ساعدني‬

117
00:06:31,185 --> 00:06:33,937
‫لن أحكم على الحياة التي اخترتها‬

118
00:06:34,146 --> 00:06:36,440
‫لكنّي لن أنجرف إليها أيضاً‬

119
00:06:37,566 --> 00:06:39,026
‫حظاً طيباً‬

120
00:06:52,372 --> 00:06:55,083
‫عجباً! أنتما الاثنتان‬
‫تجيدان ارتداء الملابس الفاضحة !‬

121
00:06:55,209 --> 00:06:56,960
‫{\an8}هذه الملابس؟ إنها لا شيء‬

122
00:06:57,085 --> 00:06:58,629
‫{\an8}سأقدّم إليكم عرض أزياء كاملاً‬
‫ذات يوم‬

123
00:06:58,754 --> 00:07:00,589
‫{\an8}إنها لا تمزح‬
‫هذه ملابسها أيضاً‬

124
00:07:00,714 --> 00:07:02,758
‫{\an8}جميع هذه الاعتقالات بتهمة الدعارة‬

125
00:07:02,925 --> 00:07:06,261
‫{\an8}الاعتداء والضرب، يضمن إبعادهن‬
‫عن الشوارع ٣ إلى ٦ أشهر إضافية‬

126
00:07:06,386 --> 00:07:08,806
‫{\an8}آسفون لإرهاقكم كثيراً‬
‫في ليلتكم الأولى هنا‬

127
00:07:08,931 --> 00:07:10,766
‫سنرى إن كنّا نستطيع التأقلم‬

128
00:07:11,058 --> 00:07:12,518
‫شكراً لقدومك‬

129
00:07:12,643 --> 00:07:15,062
‫ثُقب أحد إطارات السيارة‬
‫ذهبتُ إلى هناك بأسرع وقت ممكن‬

130
00:07:15,187 --> 00:07:17,147
‫أخبرتها بأنّ بطارية سيارتك نفدت‬

131
00:07:19,024 --> 00:07:22,277
‫{\an8}كانت مسألة شخصية‬
‫لن يحدث هذا ثانيةً‬

132
00:07:26,532 --> 00:07:28,158
‫{\an8}تحدّثت إلى العاهرة التي ضُربت‬

133
00:07:28,283 --> 00:07:30,160
‫إنها مستعدة لإعطاء أساس‬
‫لتوجيه تهمة ضدّ قوّادها‬

134
00:07:30,285 --> 00:07:32,913
‫أنا أيضاً تحدّثت إليها‬
‫إنها كاذبة‬

135
00:07:33,038 --> 00:07:35,541
‫ينبغي أن تكون ملائمة‬
‫للعمل في فريقك إذن‬

136
00:07:36,208 --> 00:07:39,962
‫{\an8}اعمل معها، أرسلتُ رسالة‬
‫إلى العاهرات وزبائنهن‬

137
00:07:40,087 --> 00:07:42,381
‫أريد إرسال رسالة إلى القوّادين أيضاً‬{\an8}

138
00:07:42,506 --> 00:07:43,966
‫أنت رئيستنا‬

139
00:07:50,597 --> 00:07:52,099
‫{\an8}ظننتُ أنّك منشغلة‬
‫في قضية المومسات‬

140
00:07:52,224 --> 00:07:54,560
‫{\an8}العمل جارٍ عليها‬
‫سمعتُ أنّك تلقّيتَ اتصالاً‬

141
00:07:54,726 --> 00:07:56,270
‫{\an8}ففكّرت في القدوم للنظر في الأمر‬

142
00:07:56,395 --> 00:08:00,148
‫{\an8}اسم الضحية (إيزابيل نيلسون)‬
‫اغتصبها رجل واحد‬

143
00:08:00,274 --> 00:08:02,401
‫{\an8}كان ينتظر في البيت عارياً‬
‫عندما عادت‬

144
00:08:02,526 --> 00:08:04,987
‫{\an8}غادر وأخذ معه مجوهرات‬
‫وبعض النقود‬

145
00:08:05,112 --> 00:08:07,656
‫{\an8}- أهذه هي؟‬
‫- هذه ابنتها‬

146
00:08:07,781 --> 00:08:09,825
‫(إيزابيل) في الـ٧٣ من العمر‬

147
00:08:12,244 --> 00:08:14,538
‫كان يضع قناعاً على وجهه‬

148
00:08:14,663 --> 00:08:16,874
‫هل كان أبيض أم أسود؟‬

149
00:08:17,332 --> 00:08:19,918
‫كان أبيض، وربّما مكسيكياً‬
‫لكنّه لَم يكُن أسود‬

150
00:08:20,043 --> 00:08:25,424
‫أتذكُرين شيئاً حول جسده؟‬
‫أوشاماً؟ علامات ولادة؟ أيّ شيء‬

151
00:08:25,549 --> 00:08:27,342
‫لَم أرَ إلاّ...‬

152
00:08:28,218 --> 00:08:31,680
‫لَم يكُن شبيهاً قطّ بعضو زوجي‬

153
00:08:31,805 --> 00:08:34,391
‫يمكننا التحدّث في هذا لاحقاً‬

154
00:08:34,975 --> 00:08:38,270
‫أريد أن أساعد‬
‫كان عليه ألاّ يفعل هذا‬

155
00:08:40,898 --> 00:08:44,443
‫أهو صحيح أنّه لَم يغادر فوراً؟‬

156
00:08:47,154 --> 00:08:50,741
‫أراد معرفة مكان مجوهراتي‬
‫وقد أخذها‬

157
00:08:51,658 --> 00:08:54,161
‫ثمّ استلقى على السرير ثانيةً‬

158
00:08:54,578 --> 00:08:59,041
‫بجواري، ووضع يديه عليّ‬
‫ساعتين أو ثلاث ساعات‬

159
00:08:59,166 --> 00:09:02,336
‫- أكان يُثبّتك؟‬
‫- كلاّ‬

160
00:09:03,337 --> 00:09:04,796
‫لقد...‬

161
00:09:07,382 --> 00:09:08,842
‫داعبك؟‬

162
00:09:10,469 --> 00:09:12,596
‫كان هذا أسوأ ما في الأمر‬

163
00:09:16,808 --> 00:09:19,686
‫{\an8}توقّفي عن تجاهل رسائلي‬
‫وعاودي الاتصال بي يا عزيزتي‬

164
00:09:19,811 --> 00:09:21,313
‫{\an8}من فضلك‬

165
00:09:21,480 --> 00:09:23,106
‫{\an8}مشاكل عاطفية‬

166
00:09:23,899 --> 00:09:25,609
‫{\an8}هذا أمر لن أفتقده‬

167
00:09:28,528 --> 00:09:29,988
‫{\an8}ما الأمر؟‬

168
00:09:33,325 --> 00:09:37,955
‫{\an8}آسفة لأنّي تجاوزتك، لَم أكُن أعلم‬
‫أنها رئيستك في العمل‬

169
00:09:39,414 --> 00:09:42,084
‫أنت لا تفهم مدى خطورة (سموذ)‬

170
00:09:42,209 --> 00:09:43,669
‫أعرف القوّادين‬

171
00:09:43,794 --> 00:09:46,588
‫{\an8}أسماؤهم تدل عليهم دوماً‬

172
00:09:47,631 --> 00:09:50,217
‫- مِن أين أنتِ؟‬
‫- مِن (سان هوزيه)‬

173
00:09:51,301 --> 00:09:55,472
‫{\an8}عندما ينتهي هذا الأمر، لِمَ لا‬
‫تذهبين إلى هناك وتفتحين متجراً؟‬

174
00:09:55,889 --> 00:10:00,018
‫{\an8}- أحب (لوس أنجلوس)‬
‫- سيقتلك (سموذ) إن عرف أنّك ساعدتنا‬

175
00:10:00,686 --> 00:10:02,354
‫{\an8}لن يقتلني إن حميتموني‬

176
00:10:04,856 --> 00:10:10,362
‫{\an8}لنكُن واضحين، اتفاقنا يشمل‬
‫عملية واحدة، ثمّ ينتهي تعاوننا‬

177
00:10:11,196 --> 00:10:13,198
‫ذلك الرجل الذي يرتدي البدلة‬
‫ما تهمته؟‬

178
00:10:13,323 --> 00:10:16,368
‫الدعارة، رفض إعطاء اسمه‬
‫ولَم يُبرز ما يثبت هويته‬

179
00:10:16,493 --> 00:10:17,953
‫أبداً؟‬

180
00:10:18,078 --> 00:10:22,666
‫{\an8}هذه الأداة، بحثتُ في أرجاء‬
‫(بيفرلي هيلز) عن واحدة كهذه‬

181
00:10:23,458 --> 00:10:26,044
‫{\an8}مرّ أحدهم بمتجر الأدوات الجنسية‬
‫وقال "أعطني واحداً من كلّ شيء"‬

182
00:10:26,169 --> 00:10:29,214
‫{\an8}لديه عضو صناعي في الكيس‬
‫يصلح لتسليك المصارف!‬

183
00:10:30,090 --> 00:10:33,468
‫سأتولى هذه القضية‬
‫أنهِ العمل المكتبي واعرضيه عليّ‬

184
00:10:34,845 --> 00:10:37,681
‫{\an8}الكابتن مسيطر هنا، أليس كذلك؟‬

185
00:10:38,223 --> 00:10:39,808
‫{\an8}يمكنك أن تقولي ذلك‬

186
00:10:39,933 --> 00:10:42,060
‫{\an8}أترى شيئاً هناك‬
‫عليّ أخذه إلى البيت؟‬

187
00:10:48,567 --> 00:10:51,820
‫{\an8}- كيف حالك (ديفيد)؟‬
‫- أفضل حالاً منك (هافيير)‬

188
00:10:52,738 --> 00:10:55,157
‫{\an8}ارتكبت تلك الشرطية خطأ كبيراً‬

189
00:10:55,282 --> 00:11:00,871
‫{\an8}لا أريد التسبّب لأحد بمشاكل‬
‫لكنها تجاوزت حدّها‬

190
00:11:01,705 --> 00:11:04,082
‫- كيف؟‬
‫- أوقفتني‬

191
00:11:04,332 --> 00:11:07,627
‫قالت إنها أرادت إرشادات طريق‬
‫لَم أكُن أبحث عن عاهرة، ساعدني‬

192
00:11:08,170 --> 00:11:11,214
‫حسبك (هافيير)! رأيتُ الحقيبة‬
‫التي كانت معك عندما اعتُقلت‬

193
00:11:11,631 --> 00:11:13,759
‫الأمر محرج‬
‫لكنّ المواد ليست غير قانونية‬

194
00:11:14,009 --> 00:11:15,469
‫لِمَ لَم تعطِهم اسمك؟‬

195
00:11:15,927 --> 00:11:20,515
‫شعرت بالخوف‬
‫أحاول إنقاذ المقاطعة من فضيحة...‬

196
00:11:21,600 --> 00:11:26,229
‫يا إلهي! أتعرف ماذا سيحلّ بي‬
‫إن ظنّ الناس أنّي فعلت هذا؟‬

197
00:11:28,065 --> 00:11:32,527
‫لِمَ يداعبها؟ ألأنّه شعر بالذنب‬
‫أم أنّه تذكار عاطفي؟‬

198
00:11:32,652 --> 00:11:35,739
‫قيامي باغتصابك لا يعني‬
‫أننا لا نستطيع أن نكون صديقين‬

199
00:11:36,239 --> 00:11:39,576
‫- شكراً على المهمة، (فرح) ممتازة‬
‫- ماذا كشفت لنا؟‬

200
00:11:39,701 --> 00:11:42,788
‫يدير (سموذ) بيت دعارة فخماً‬
‫لأثرياء البلد‬

201
00:11:42,913 --> 00:11:46,083
‫ويحتفظ بمخبأ مخدرات في البيت‬
‫في حال أراد زبائنه مُنشّطات‬

202
00:11:46,208 --> 00:11:47,709
‫مخدّر إيكستاسي، أوكسي، كوكايين‬

203
00:11:47,834 --> 00:11:49,419
‫سأطلب إذن تفتيش‬

204
00:11:50,253 --> 00:11:52,923
‫انظر إن كان (شين)‬
‫لَم يصحُ على صوت المنبه‬

205
00:11:57,094 --> 00:12:00,180
‫- ذلك الهدف‬
‫- مخبأ المخدرات في آخر غرفة نوم‬

206
00:12:00,305 --> 00:12:03,308
‫- سيذهب (تيفون)‬
‫- (تيفون)؟ ماذا عنّي؟‬

207
00:12:03,475 --> 00:12:05,143
‫لدى (كلوديت) شيئاً ضدّك‬

208
00:12:05,268 --> 00:12:07,354
‫إن حدث خلل في الداخل‬
‫فسيكون موقفك سيئاً‬

209
00:12:07,521 --> 00:12:09,773
‫- ولِمَ يحدث خلل؟‬
‫- لن يحدث ‬

210
00:12:10,482 --> 00:12:14,194
‫- إنّه مشغّل‬
‫- حسناً، سلّم سلاحك‬

211
00:12:14,694 --> 00:12:16,863
‫تقول (فرح) إنّهم يفتشون زبائنهم‬
‫في طريق دخولهم بحثاً عن معادن‬

212
00:12:16,988 --> 00:12:18,448
‫لذا، سلّمه‬

213
00:12:19,324 --> 00:12:22,536
‫لست مسلحاً، فلا تثر المشاكل‬
‫ادخل واحصل على عاهرة‬

214
00:12:22,661 --> 00:12:24,329
‫سيتلقّى (شين) الإشارة‬

215
00:12:25,330 --> 00:12:28,625
‫- مَن عاهرة (سموذ) الخاصة؟‬
‫- إنها العاهرة الملكة، (كوكو)‬

216
00:12:28,834 --> 00:12:30,544
‫كيف سمعتما عنّا؟‬

217
00:12:30,836 --> 00:12:32,295
‫جئنا إلى مؤتمر السيارات‬

218
00:12:32,420 --> 00:12:34,131
‫موظفو شركة الشيفروليت‬
‫أعطوني رقمك‬

219
00:12:34,256 --> 00:12:36,675
‫- أيّهن تريد؟‬
‫- ماذا عنك؟‬

220
00:12:37,801 --> 00:12:40,345
‫يمكنك أن تحظى بالجنس الفموي‬
‫لكنّ (سموذ) وحده يحظى بمضاجعتي‬

221
00:12:40,470 --> 00:12:42,013
‫سأمتعك إلى حدّ كبير‬
‫مقابل ١٠٠ دولار‬

222
00:12:42,139 --> 00:12:44,808
‫- آمل أن تساوي هذا‬
‫- سأختار هذه‬

223
00:12:44,975 --> 00:12:48,603
‫أتريدان شيئاً لزيادة المتعة؟‬
‫كوكايين؟ إكستاسي؟ فياغرا‬

224
00:12:48,770 --> 00:12:50,355
‫سآخذ إيكستاسي‬

225
00:12:52,190 --> 00:12:55,402
‫أعطي صديقي فياغرا، سيفيده‬

226
00:12:59,156 --> 00:13:00,615
‫اتبعاني‬

227
00:13:03,910 --> 00:13:06,913
‫- ألديكم حمّام؟‬
‫- في الطابق العلوي‬

228
00:13:07,080 --> 00:13:09,124
‫لا أريد إعطاءك أكثر‬
‫ممّا اتفقنا عليه‬

229
00:13:21,553 --> 00:13:24,431
‫هيّا تعالوا‬
‫ثمّة حارسان على الباب الأمامي‬

230
00:13:24,556 --> 00:13:26,183
‫هيّا، هيّا‬

231
00:13:27,100 --> 00:13:28,560
‫تحرّكوا‬

232
00:13:29,895 --> 00:13:31,354
‫هيّا‬

233
00:13:34,441 --> 00:13:36,026
‫تبّاً! إنّه مُقوّى‬

234
00:13:36,151 --> 00:13:38,320
‫لا يمكن كسر الباب‬
‫عليكما فتحه من الداخل‬

235
00:13:38,445 --> 00:13:41,156
‫- حسناً‬
‫- إنها غارة‬

236
00:13:41,823 --> 00:13:43,950
‫- أين المساندة؟‬
‫- لا يستطيعون الدخول‬

237
00:13:45,535 --> 00:13:46,995
‫أوقفها‬

238
00:13:52,959 --> 00:13:55,045
‫- الشرطة، خذوا أماكنكم‬
‫- أين (تيفورن)؟‬

239
00:13:55,170 --> 00:13:57,422
‫إنها تتخلص من المخدرات‬
‫في الحمّام‬

240
00:13:58,548 --> 00:14:00,926
‫انزلوا، تعالوا إلى هنا، الآن‬

241
00:14:03,261 --> 00:14:04,721
‫بسرعة‬

242
00:14:05,055 --> 00:14:06,514
‫ساعدوني هنا‬

243
00:14:09,726 --> 00:14:12,854
‫- فات الأوان‬
‫- قفي وضعي يديك خلف رأسك‬

244
00:14:12,979 --> 00:14:14,981
‫استديري إلى الجدار‬

245
00:14:20,153 --> 00:14:21,821
‫- ماذا؟‬
‫- أنا المحقّق (واغينباك)‬

246
00:14:21,947 --> 00:14:24,616
‫أحقّق في اقتحام حدث ليلة أمس‬
‫في البناية المجاورة‬

247
00:14:24,741 --> 00:14:27,285
‫- هل لاحظتِ أحداً غريباً؟‬
‫- الشرطة فقط‬

248
00:14:27,410 --> 00:14:30,121
‫- ماذا عن باقي أفراد عائلتك؟‬
‫- نعيش هنا أنا وابني (جوش) فقط‬

249
00:14:30,247 --> 00:14:31,790
‫- لكنّه لَم يكُن في البيت‬
‫- كم عمر (جوش)؟‬

250
00:14:31,915 --> 00:14:33,375
‫١٩ سنة‬

251
00:14:33,500 --> 00:14:36,294
‫عليّ التحدّث إليه‬
‫اجعليه يتصل بي‬

252
00:14:36,419 --> 00:14:39,047
‫هذا رقم هاتفي، اتصلي بي‬
‫إن خطر لك شيء آخر‬

253
00:14:39,881 --> 00:14:41,424
‫أثمة داعٍ للقلق؟‬

254
00:14:42,092 --> 00:14:44,177
‫يبدو الأمر أكبر من مجرد اقتحام‬

255
00:14:44,678 --> 00:14:49,516
‫تأكدي فقط من إغلاق البيت‬
‫عندما تغادرينه، بعد إذنك‬

256
00:14:49,891 --> 00:14:51,726
‫(سموذ) أذكى ممّا توقّعنا‬

257
00:14:51,851 --> 00:14:54,145
‫سجّل بيت الدعارة باسم (كوكو)‬

258
00:14:54,271 --> 00:14:56,606
‫الدروس الصيفية في نادي القوادة‬
‫كانت مفيدة‬

259
00:14:56,731 --> 00:14:59,150
‫أجرى لها غسيل دماغ‬
‫مستحيل أن تشي به‬

260
00:14:59,276 --> 00:15:00,819
‫ومن دون تهمة مخدرات‬
‫نستند عليها...‬

261
00:15:00,944 --> 00:15:04,155
‫ماذا تقول؟ قُبض على الجميع‬
‫إلاّ على الزعيم؟‬

262
00:15:04,281 --> 00:15:06,866
‫يبدو أنّه حان الوقت‬
‫لتستقلي تلك الحافلة‬

263
00:15:08,034 --> 00:15:10,328
‫لَم أفعل هذا ليبقى حراً‬

264
00:15:10,620 --> 00:15:13,790
‫وأنا لَم أفعل هذا لإزالة‬
‫حقد شخصي تحملينه ضدّه‬

265
00:15:13,915 --> 00:15:17,252
‫استولينا على بيته وعلى عاهرته الخاصة‬
‫وعلى معظم فتياته‬

266
00:15:17,377 --> 00:15:18,837
‫هذا إنجاز كبير‬

267
00:15:19,587 --> 00:15:22,382
‫كلاّ، استخدمني إن كنتَ تريد هذا‬

268
00:15:22,674 --> 00:15:26,636
‫ذلك الوغد جعل أختي ذات الـ١٣‬
‫عاماً مومساً عندما جاءت لزيارتي‬

269
00:15:26,761 --> 00:15:29,431
‫جعلها تدمن المخدرات‬
‫ثمّ دخلت مجال الدعارة‬

270
00:15:29,556 --> 00:15:32,058
‫- ثمّ مرضت‬
‫- أصيبت بالإيدز‬

271
00:15:32,309 --> 00:15:34,060
‫لَم أرها منذ شهرين‬

272
00:15:34,227 --> 00:15:37,063
‫مَن يعلم ستضاجع مَن لتحصل‬
‫على مصروفها!‬

273
00:15:38,148 --> 00:15:40,233
‫لا تتركه يتابع فعل هذا‬

274
00:15:41,109 --> 00:15:44,154
‫- ما رأيك؟‬
‫- في قصتها المحزنة اللعينة؟‬

275
00:15:44,279 --> 00:15:46,740
‫كلاّ، ما رأيك في استخدامها‬
‫للوصول إلى (سموذ)؟‬

276
00:15:47,365 --> 00:15:50,076
‫قد يقتلها، لكن إن كانت هي‬
‫لا تبالي، فلِمَ نبالي نحن؟‬

277
00:15:50,201 --> 00:15:52,162
‫سنجعلها تغادر البلدة بعدما ننتهي‬

278
00:15:52,329 --> 00:15:55,623
‫أرى أن ننتقل إلى الأمر التالي‬
‫أن نخرجها من حياتنا‬

279
00:15:55,749 --> 00:15:59,252
‫السبب في صعوبة قضايا القوادة‬
‫هي أنّ الفتيات يرفضن التعاون‬

280
00:15:59,377 --> 00:16:02,130
‫إنها مستعدة للتعاون‬
‫أرى أن نتابع الأمر‬

281
00:16:02,672 --> 00:16:05,508
‫- أوكلي هذا الأمر إلى شخص آخر‬
‫- أنا أوكله إليك‬

282
00:16:06,051 --> 00:16:09,220
‫أنتِ تريدين (سموذ)‬
‫وأنا أريد استعادة منتداي‬

283
00:16:09,346 --> 00:16:12,849
‫هذه ليست مقايضة، بل مهمة‬

284
00:16:14,726 --> 00:16:16,853
‫الجميع يقولون‬
‫إنّ السيدة (نيلسون) اغتُصبت‬

285
00:16:17,103 --> 00:16:18,646
‫سيدتي، نحن لا نناقش القضايا‬
‫الجاري التحقيق فيها‬

286
00:16:18,772 --> 00:16:21,399
‫أبقى وحدي كثيراً‬
‫عندما يكون ابني خارج البيت‬

287
00:16:21,524 --> 00:16:23,902
‫وقد سألتك إن كان الأمر مقلقاً‬

288
00:16:24,235 --> 00:16:28,031
‫(بول فيتس)، هل تحدّثت إليه؟‬
‫لقد قام بالاغتصاب من قبل‬

289
00:16:28,198 --> 00:16:30,533
‫- (بول فيتس)؟‬
‫- له سوابق في قضايا الاعتداء الجنسي‬

290
00:16:30,658 --> 00:16:33,161
‫يعيش في الشارع المقابل‬
‫لبيت السيدة (نيلسون)‬

291
00:16:34,079 --> 00:16:35,789
‫لِمَ أنا مَن تبحث في هذا؟‬

292
00:16:35,914 --> 00:16:38,458
‫سيدتي، هناك ٣٤ شخصاً‬
‫لديهم سوابق اعتداء جنسي‬

293
00:16:38,583 --> 00:16:40,835
‫يعيشون حول تلك البناية‬

294
00:16:40,960 --> 00:16:42,837
‫بِمَن فيهم ١٢ مجرماً‬
‫شديدي الخطورة‬

295
00:16:42,962 --> 00:16:45,465
‫تبعني (فيتس) إلى شقتي‬
‫ذات مرة‬

296
00:16:45,590 --> 00:16:47,926
‫قال إنّه أراد مساعدتي‬
‫على حمل البقالة‬

297
00:16:49,677 --> 00:16:52,806
‫لو لَم يعُد ابني إلى الشقة حينئذٍ‬
‫لكنتُ أنا ضحيته‬

298
00:16:53,181 --> 00:16:54,766
‫سنتحدّث إليه‬

299
00:16:54,974 --> 00:16:59,354
‫كان ينظر من نافذة بيتها‬
‫قبل أسبوع، أمسكتُ به يفعل هذا‬

300
00:16:59,521 --> 00:17:01,481
‫لِمَ لَم تخبريني بهذا صباح اليوم؟‬

301
00:17:01,606 --> 00:17:04,150
‫لأنّك لَم تخبرني بأنّك تبحث‬
‫عن مُغتصب‬

302
00:17:06,528 --> 00:17:10,323
‫هل سمعتَ أنّ هناك امرأة اغتُصبت‬
‫في البناية المقابلة لبيتك؟‬

303
00:17:10,698 --> 00:17:13,326
‫- كلاّ‬
‫- تسلّل أحدهم من نافذة بيتها‬

304
00:17:13,451 --> 00:17:15,203
‫واغتصبها عندما عادت إلى البيت‬

305
00:17:16,371 --> 00:17:19,040
‫يبدو هذا شبيهاً بالأمر‬
‫الذي تورّطت فيه سابقاً‬

306
00:17:20,333 --> 00:17:22,335
‫آسفة لتأخري، مرحباً‬

307
00:17:23,586 --> 00:17:28,425
‫(ماندي تروهيو)‬
‫كانت فتاة مشلولة‬

308
00:17:29,217 --> 00:17:33,096
‫فتحت باب بيتها الجانبي عنوةً‬
‫ودخلتَ إلى غرفة نومها‬

309
00:17:33,346 --> 00:17:35,140
‫ووضعتَ قضيبك في فمها‬
‫أليس كذلك؟‬

310
00:17:35,265 --> 00:17:37,100
‫لَم أعُد أفكّر بهذه الطريقة‬

311
00:17:37,767 --> 00:17:41,938
‫ربّما تفسّر لما رآك أحد‬
‫تنظر من نافذة السيدة (نيلسون)‬

312
00:17:42,230 --> 00:17:45,233
‫- النافذة ذاتها التي دخل منها المُغتصب‬
‫- لَم يكُن ذلك أنا‬

313
00:17:45,358 --> 00:17:49,320
‫هل كانت في البيت؟‬
‫أم قررت العودة عندما تغادر؟‬

314
00:17:49,654 --> 00:17:51,573
‫لَم أنظر من نافذتها‬

315
00:17:52,031 --> 00:17:55,869
‫ولَم تتبع (واندا ليدا)‬
‫إلى شقتها أيضاً، صحيح؟‬

316
00:17:57,287 --> 00:17:59,497
‫كنت أحاول مساعدتها‬
‫على حمل البقالة‬

317
00:17:59,622 --> 00:18:03,168
‫ما كان عليها إخبار الجيران بأمري‬
‫أنا لا...‬

318
00:18:05,086 --> 00:18:06,838
‫لا أحب ذلك الضغط‬

319
00:18:08,173 --> 00:18:11,176
‫كوني هنا الساعة ١٠:٠٠ صباحاً‬
‫سنذهب إلى قوّادك‬

320
00:18:11,718 --> 00:18:13,553
‫لِمَ لا نفعل هذا الليلة؟‬

321
00:18:13,720 --> 00:18:16,806
‫لأنّك لستِ المرأة الوحيدة في حياتي‬
‫التي تحتاج إلى الاهتمام‬

322
00:18:18,016 --> 00:18:22,103
‫- أين يُفترض أن أقيم؟‬
‫- أين أقمتِ ليلة أمس؟‬

323
00:18:23,480 --> 00:18:24,939
‫في بيتي‬

324
00:18:25,648 --> 00:18:27,317
‫لكنّ المكان ليس آمناً هناك‬

325
00:18:27,692 --> 00:18:29,903
‫أعطِني مالاً لأذهب إلى نُزل‬

326
00:18:30,069 --> 00:18:33,823
‫أعطيتك تذكرة حافلة‬
‫استخدميها في أيّ وقت تشائين‬

327
00:18:34,282 --> 00:18:38,328
‫اتصلي بي وأخبريني بأنّك بخير‬
‫افعلي هذا، أرجوك‬

328
00:18:42,624 --> 00:18:44,167
‫يوم رائع!‬

329
00:18:44,292 --> 00:18:47,253
‫(مارا) في البداية، ثمّ عليّ‬
‫مشاركة شخص ضخم بخزانتي‬

330
00:18:47,378 --> 00:18:49,797
‫- سيذهبون قريباً‬
‫- أجل، وربّما نذهب نحن‬

331
00:18:49,923 --> 00:18:52,300
‫اعتقلوا ١٥ شخصاً ليلة أمس‬

332
00:18:54,677 --> 00:18:57,514
‫- ما مشكلة (مارا)؟‬
‫- اكتشف القوّادون سرّ التعامل معهن‬

333
00:18:57,639 --> 00:19:00,433
‫عاملهنّ معاملة سيئة‬
‫يلتصقن بك‬

334
00:19:00,642 --> 00:19:03,061
‫ليت إبعادهن كان بالسهولة نفسها‬

335
00:19:04,145 --> 00:19:06,189
‫أنا لا أريد إبعاد هذه‬

336
00:19:06,981 --> 00:19:09,275
‫هذه أول فتاة أقيم علاقة بها‬
‫وتكون أفضل منّي‬

337
00:19:09,400 --> 00:19:10,902
‫ليست أفضل منك‬

338
00:19:13,905 --> 00:19:16,157
‫الأرجح أنها تُعبّر عن غضبها‬

339
00:19:17,575 --> 00:19:19,035
‫أجل‬

340
00:19:19,160 --> 00:19:22,497
‫اتركها بعض الوقت وستتصل بك‬

341
00:19:25,667 --> 00:19:28,962
‫- هل ستخرج؟‬
‫- أجل، ستكون ابنتي معي الليلة‬

342
00:19:29,087 --> 00:19:31,923
‫- سنلعب الغولف ونتناول البوظة‬
‫- هذا رائع‬

343
00:19:32,173 --> 00:19:36,344
‫أجل، كُن لطيفاً لتنتهي‬
‫من المشاكل‬

344
00:19:37,554 --> 00:19:41,057
‫- أمي!‬
‫- آسف، لا أعرف ماذا حدث‬

345
00:19:41,432 --> 00:19:43,268
‫ظلّت تصرخ لتعود إلى البيت‬

346
00:19:43,393 --> 00:19:46,020
‫- اذهبي إلى غرفتك واستعدي للنوم‬
‫- أريد أن يضعني أبي في السرير‬

347
00:19:46,145 --> 00:19:48,773
‫- اذهبي إلى غرفتك‬
‫- اسمعي ما تقوله والدتك‬

348
00:19:49,732 --> 00:19:52,902
‫- سأعوّضك الأسبوع القادم، أعدك‬
‫- لا، ابقَ أرجوك يا أبي‬

349
00:19:53,027 --> 00:19:55,113
‫(كاسيدي)، توقّفي عن هذا الآن‬

350
00:19:55,238 --> 00:19:58,950
‫انتظري، ربّما عليّ أن أبقى‬
‫ساعة واحدة فقط‬

351
00:19:59,117 --> 00:20:01,744
‫(كاسيدي)، تعالي إلى هنا الآن‬

352
00:20:01,869 --> 00:20:06,332
‫أعرف ما تفعلينه‬
‫ولن يعود بنفع، حسناً؟‬

353
00:20:07,417 --> 00:20:09,335
‫سيغادر والدك الآن‬

354
00:20:09,544 --> 00:20:13,339
‫إن أردتِ قضاء وقت معه‬
‫فستفعلين هذا في اليوم المخصّص له‬

355
00:20:13,464 --> 00:20:16,175
‫- لنذهب‬
‫- أرجوك أبي، لا تذهب‬

356
00:20:16,301 --> 00:20:18,094
‫- اذهب‬
‫- ابقَ أرجوك، لا تذهب‬

357
00:20:18,219 --> 00:20:20,263
‫- لا تذهب، أرجوك‬
‫- اذهب‬

358
00:20:20,388 --> 00:20:21,848
‫لا تذهب أرجوك‬

359
00:20:23,808 --> 00:20:27,520
‫كما تعرف، أتعامل مع قضايا‬
‫اغتصاب وقتل كلّ يوم‬

360
00:20:27,645 --> 00:20:30,023
‫- يؤسفني هذا‬
‫- أنا لا أمانع هذا‬

361
00:20:30,148 --> 00:20:31,691
‫أحسّ بأنّي أقدّم المساعدة‬

362
00:20:31,899 --> 00:20:35,486
‫أحسّ بأنّي أبعِد الأشرار‬
‫قبل أن يؤذوا شخصاً آخر‬

363
00:20:35,903 --> 00:20:37,363
‫لستُ شريراً‬

364
00:20:37,697 --> 00:20:42,952
‫أعلم من خبرتي أنّ مَن يغتصبون‬
‫عجوزاً أو سيدة مشلولة‬

365
00:20:43,453 --> 00:20:45,163
‫يعودون دوماً إلى الاغتصاب‬

366
00:20:46,372 --> 00:20:47,957
‫أنت تعرف هذا، صحيح؟‬

367
00:20:50,543 --> 00:20:52,378
‫أتعرف ما البوصلة الأخلاقية؟‬

368
00:20:56,507 --> 00:21:00,762
‫شيء موجود في الناس‬
‫ويجعلهم يميّزون الخير من الشر‬

369
00:21:00,887 --> 00:21:04,265
‫يميّزون بينهما لأنّ هذه‬
‫البوصلة الأخلاقية ترشدهم‬

370
00:21:04,474 --> 00:21:07,352
‫لكنها تتعطّل أحياناً عند البعض‬
‫تتحطّم‬

371
00:21:07,560 --> 00:21:12,190
‫فيقومون بهذه الأعمال الفظيعة‬
‫لكنها لا تكون غلطتهم‬

372
00:21:12,732 --> 00:21:16,152
‫فبوصلتهم معطّلة‬

373
00:21:23,451 --> 00:21:27,747
‫- أأستطيع الذهاب إلى الحمّام؟‬
‫- بالتأكيد‬

374
00:21:28,456 --> 00:21:31,668
‫- هذا حمّام السيدات‬
‫- حمّام الرجال معطّل‬

375
00:21:31,876 --> 00:21:33,920
‫لا بأس، الجميع يستخدمون هذا‬

376
00:21:41,302 --> 00:21:42,762
‫لقد فعلتُ أشياء‬

377
00:21:48,976 --> 00:21:50,436
‫أعرف‬

378
00:21:52,105 --> 00:21:56,067
‫ماذا إن كانت‬
‫بوصلتك الأخلاقية مُعطّلة؟‬

379
00:21:56,317 --> 00:21:58,986
‫كيف تصلحها؟‬

380
00:22:00,947 --> 00:22:02,407
‫لا يمكنك إصلاحها‬

381
00:22:03,324 --> 00:22:04,992
‫(إيزابيل)، تلك العجوز‬

382
00:22:06,619 --> 00:22:09,956
‫هذه آخر تجربة جنسية في حياتها‬

383
00:22:10,289 --> 00:22:11,916
‫أتتخيّل ذلك؟‬

384
00:22:12,875 --> 00:22:16,337
‫جدّة! تخيّل لو أنها كانت جدّتك‬

385
00:22:18,214 --> 00:22:21,676
‫لا أظن أنّك تريد أن تؤذي‬
‫أحداً ثانيةً‬

386
00:22:22,135 --> 00:22:26,431
‫لكن عليك مساعدتي على التأكد‬
‫من عدم حدوث هذا ثانيةً‬

387
00:22:26,556 --> 00:22:28,307
‫لا أريد أن تكون بوصلتي مُعطّلة‬

388
00:22:28,933 --> 00:22:30,768
‫حسناً، حسناً‬

389
00:22:44,000 --> 00:22:46,961
‫- أرسلك (هافيير)؟‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

390
00:22:48,747 --> 00:22:51,000
‫لا أظن أنّ هناك ما نفعله‬

391
00:22:51,375 --> 00:22:54,128
‫- (سانتشيس) صديق‬
‫- صديق لك‬

392
00:22:55,045 --> 00:22:56,547
‫كان داعماً لك‬

393
00:22:56,672 --> 00:23:00,884
‫دعمته حين أطلقت سراحه‬
‫بينما أنا أحقّق في الأمر‬

394
00:23:01,010 --> 00:23:04,305
‫أخبرني بأنّه أوقِع به‬
‫أهذا ممكن؟‬

395
00:23:04,430 --> 00:23:07,057
‫أنوي التحدّث إلى الشرطية‬
‫التي اعتقلته‬

396
00:23:07,933 --> 00:23:11,562
‫أتذكّر عندما كان صحفي‬
‫يطرح أسئلة حولك ذات مرة‬

397
00:23:11,687 --> 00:23:13,564
‫متعلقة بالاغتصاب‬
‫في جامعة (كارولاينا) الجنوبية‬

398
00:23:13,856 --> 00:23:16,191
‫لَم أغتصب أحداً‬
‫كانت امرأة غير مستقرة‬

399
00:23:16,317 --> 00:23:21,655
‫لكنّي دعمتك، ولَم أسألك‬
‫إن كان ذلك صحيحاً أم لا‬

400
00:23:23,615 --> 00:23:25,868
‫أخبريني عن اعتقال (سانتشيس)‬

401
00:23:26,744 --> 00:23:28,454
‫وقف بجانب الرصيف‬

402
00:23:29,204 --> 00:23:30,831
‫هل أعطيتِ له إشارة؟‬

403
00:23:31,206 --> 00:23:33,959
‫ابتسمت له‬
‫أنا ذات ابتسامة جميلة‬

404
00:23:34,084 --> 00:23:36,128
‫- وماذا بعد ذلك؟‬
‫- أبقيته مشغولاً‬

405
00:23:36,253 --> 00:23:38,672
‫قال الكلمات التي نريد‬
‫فأعطيتُ الإشارة‬

406
00:23:38,922 --> 00:23:40,466
‫كوني أكثر تحديداً‬

407
00:23:40,591 --> 00:23:42,092
‫كان يبحث عن الدعارة‬

408
00:23:44,511 --> 00:23:47,181
‫قال إنّه يريد استخدام‬
‫عضوه المُفضّل في مضاجعتي‬

409
00:23:47,306 --> 00:23:50,642
‫ثمّ أرادني أن أركّب واحداً صناعياً‬
‫وأسدد إليه المعروف‬

410
00:23:50,768 --> 00:23:52,853
‫عرض عليّ ١٥٠ دولاراً‬
‫ذلك الوغد الرخيص!‬

411
00:23:52,978 --> 00:23:54,563
‫كان الرجال يدفعون لي مبالغ كبيرة‬

412
00:23:54,688 --> 00:23:56,482
‫يدّعي أنّك خطّطتِ للإيقاع به‬

413
00:23:57,649 --> 00:24:00,903
‫هل رأيت كيسه؟‬
‫إنّه يستمتع بتقييد الشريك‬

414
00:24:03,864 --> 00:24:05,741
‫ما زلتُ أحقّق في هذه القضية‬

415
00:24:06,367 --> 00:24:08,285
‫لا تتناقشي فيها مع أحد‬

416
00:24:08,869 --> 00:24:12,122
‫مرحباً، أتلقّيتما اتصالاً من متجر‬
‫(ساوند ديزاين) الأسبوع الماضي؟‬

417
00:24:12,247 --> 00:24:16,001
‫- أجل، المتجر الذي في شارع ٦؟‬
‫- أجل، تلقّيتُ اتصالاً من فرع (أوليمبيك)‬

418
00:24:16,126 --> 00:24:18,295
‫طلبتُ من المالك‬
‫شريط كاميرا المراقبة‬

419
00:24:18,921 --> 00:24:22,716
‫غاب دقيقتين‬
‫وخرج والشريط تالف‬

420
00:24:23,133 --> 00:24:24,718
‫في المتجر الذي ذهبنا إليه‬
‫لَم تكُن هناك كاميرا‬

421
00:24:25,677 --> 00:24:27,137
‫حالتان في أسبوعين‬

422
00:24:28,180 --> 00:24:31,183
‫أيمكنني أخذ نسخة عن الأرقام‬
‫المتسلسلة التي سجّلتماها؟‬

423
00:24:32,267 --> 00:24:34,395
‫أليس هذا عمل شركة التأمين؟‬

424
00:24:35,062 --> 00:24:37,856
‫أجل، لكن يعاني المحقّقون‬
‫نقصاً في الطاقم، القضية ثانوية‬

425
00:24:37,981 --> 00:24:40,776
‫كنتُ أفكّر في أننا ربّما نستطيع‬
‫التحقّق من الأمر بطريقتنا‬

426
00:24:40,901 --> 00:24:44,696
‫قيامك ببعض العمليات لا يعني‬
‫أن تقومي بدور المرأة العجيبة‬

427
00:24:45,197 --> 00:24:47,866
‫رغم أنّي ربما أستطيع أن أحضِر‬
‫لك زيّها إن كنتِ مهتمة‬

428
00:24:47,991 --> 00:24:51,412
‫- لَم يبدُ لي الاتصال منطقياً‬
‫- لقد قدّمنا الوثائق‬

429
00:24:52,871 --> 00:24:55,749
‫لا أتذكّر شيئاً غريباً في الاتصال‬

430
00:24:57,584 --> 00:24:59,044
‫حسناً‬

431
00:24:59,586 --> 00:25:01,213
‫آسفة لمقاطعة غدائكما‬

432
00:25:04,842 --> 00:25:08,512
‫(داني)، أمهليني نصف ساعة‬
‫وسآتيك بما تريدين‬

433
00:25:09,680 --> 00:25:11,140
‫شكراً‬

434
00:25:11,473 --> 00:25:13,976
‫تمهّلي، استديري‬

435
00:25:15,060 --> 00:25:18,564
‫أخبريه بأنّك تريدين العودة للعمل معه‬
‫وستفعلين أيّ شيء من أجل ذلك‬

436
00:25:18,689 --> 00:25:21,483
‫- طلبتُ منه هذا سابقاً‬
‫- معظم فتياته مسجونات‬

437
00:25:21,608 --> 00:25:23,360
‫فرصتك كبيرة الآن‬

438
00:25:23,485 --> 00:25:25,863
‫أتوق إلى رؤية وجهه‬
‫عندما نوقِع به‬

439
00:25:25,988 --> 00:25:28,657
‫إن عاملك بخشونة، فسأوقفه‬

440
00:25:28,782 --> 00:25:30,659
‫أستطيع احتمال الضرب‬

441
00:25:31,827 --> 00:25:33,328
‫ليس عليك هذا‬

442
00:25:35,497 --> 00:25:36,957
‫أخفي هذا‬

443
00:25:41,879 --> 00:25:43,881
‫- لا تلمسيني‬
‫- حسبك!‬

444
00:25:44,089 --> 00:25:46,967
‫وكأنّك لَم تحظَ بمداعبة مجانية‬
‫من (كوني)‬

445
00:25:47,259 --> 00:25:50,721
‫- يمكننا أن نساعد بعضنا بعضاً‬
‫- ضعي السلك فحسب‬

446
00:25:50,888 --> 00:25:52,431
‫قالت إنّك كنت لطيفاً‬

447
00:25:52,764 --> 00:25:55,184
‫ولَم تكُن إلاّ وغداً معي‬

448
00:25:58,770 --> 00:26:01,190
‫ضعي السلك واتبعيني‬

449
00:26:01,565 --> 00:26:03,567
‫حصل (داتش) على اعتراف‬
‫من المغتصب‬

450
00:26:03,692 --> 00:26:05,152
‫خبر رائع!‬

451
00:26:05,527 --> 00:26:07,154
‫بدافع الفضول فقط‬

452
00:26:07,362 --> 00:26:11,325
‫اعتقلنا ١٥ من زبائن العاهرات أمس‬
‫لكننا احتجزنا ١٤ فقط‬

453
00:26:12,034 --> 00:26:14,369
‫- أطلقتُ واحداً‬
‫- ثار فضولي أكثر‬

454
00:26:14,495 --> 00:26:16,705
‫(هافيير سانتشوس)‬
‫مدير مجموعة مدارس‬

455
00:26:16,830 --> 00:26:19,124
‫أنا أتحقّق من الحقائق قبل المتابعة‬

456
00:26:19,249 --> 00:26:21,418
‫أما كان التحقّق ممكناً وهو مُحتَجَز؟‬

457
00:26:21,543 --> 00:26:23,212
‫أعامله معاملة خاصة‬

458
00:26:23,462 --> 00:26:26,840
‫مَن المؤهل للمعاملة الخاصة‬
‫هذا الأسبوع؟‬

459
00:26:26,965 --> 00:26:30,511
‫إن احتجزناه، فسيُهان أمام العامة‬

460
00:26:30,636 --> 00:26:32,804
‫وستنتهي حياته المهنية على الفور‬

461
00:26:32,930 --> 00:26:36,642
‫كنتُ أظن أننا نُري الناس‬
‫الأشياء التي نغيّرها هنا‬

462
00:26:36,767 --> 00:26:38,227
‫نحن كذلك‬

463
00:26:38,477 --> 00:26:40,854
‫يبدو لي أنّ الأمور كما هي‬

464
00:26:43,899 --> 00:26:46,693
‫قمتم بجميع هذه الاعتقالات‬
‫خلال الساعة الماضية؟‬

465
00:26:48,070 --> 00:26:50,531
‫أنهِ هذه المهمة وعُد إلى هناك‬

466
00:26:50,781 --> 00:26:54,952
‫إن تابعنا القيام بهذه المهمات‬
‫فربّما نجد لكم مكاناً جديداً!‬

467
00:26:55,285 --> 00:26:56,745
‫نحن جاهزون‬

468
00:26:56,870 --> 00:26:58,622
‫أنتظر إشارتك فقط‬

469
00:27:00,832 --> 00:27:02,292
‫ألو‬

470
00:27:02,918 --> 00:27:04,378
‫أين كنتِ؟‬

471
00:27:05,587 --> 00:27:09,383
‫تفهمين أنّ حياتك ستكون في خطر‬
‫بعد ذهابك إلى هناك شخصياً‬

472
00:27:10,092 --> 00:27:12,719
‫- أجل‬
‫- سيكون عليك أن تسافري‬

473
00:27:12,928 --> 00:27:14,763
‫- سأفعل هذا‬
‫- عليّ الذهاب‬

474
00:27:14,888 --> 00:27:18,183
‫- نحن مشغولون‬
‫- أنا آسف، أحتاج إلى إجازة‬

475
00:27:21,436 --> 00:27:22,896
‫لا توجد مشكلة‬

476
00:27:26,858 --> 00:27:29,027
‫انظر مَن جاءت بعدما كانت مختفية!‬

477
00:27:30,028 --> 00:27:31,488
‫أيمكننا التحدّث؟‬

478
00:27:31,655 --> 00:27:33,448
‫ليس لديك ما تقولينه أيتها الساقطة‬

479
00:27:34,116 --> 00:27:35,784
‫سأعمل بجد أكبر‬
‫وسأكون أفضل الفتيات كسباً‬

480
00:27:35,909 --> 00:27:39,288
‫قلتُ إنّه ليس لديك ما تقولينه‬

481
00:27:42,124 --> 00:27:43,584
‫عليّ الذهاب‬

482
00:27:46,003 --> 00:27:49,673
‫انصرفي إلى الشارع واعملي بجد‬
‫الليلة، وربّما نتحدّث‬

483
00:27:50,048 --> 00:27:52,217
‫سأقتلك إن عبثتِ معي ثانيةً‬

484
00:28:07,733 --> 00:28:09,192
‫هذا جيّد‬

485
00:28:09,860 --> 00:28:11,903
‫سجّلنا ذلك، عمل رائع!‬

486
00:28:17,743 --> 00:28:19,578
‫ستتحول هذه إلى رضوض‬
‫سيكون لدينا دليل‬

487
00:28:19,703 --> 00:28:21,163
‫أجل‬

488
00:28:24,875 --> 00:28:26,668
‫أيمكنني أخذ رأيك في أمر؟‬

489
00:28:26,793 --> 00:28:28,754
‫لو كنت مكانك سألتزم‬
‫بلبس الملابس المُخرّمة‬

490
00:28:29,087 --> 00:28:31,506
‫زيّ الخادمة الفرنسية فيه مغالاة‬

491
00:28:32,007 --> 00:28:34,635
‫أنا عالقة بين (كلوديت) و(آسفيدا)‬
‫في أمر ما‬

492
00:28:35,844 --> 00:28:39,723
‫- ما السياسات هنا؟‬
‫- اشرحي أكثر‬

493
00:28:40,140 --> 00:28:42,851
‫زبون العاهرات الذي أحضرته‬
‫ومعه كيس البضائع‬

494
00:28:42,976 --> 00:28:45,896
‫يبدو أنّ (آسفيدا) يريده أن يُفلت‬
‫أظنّه رجلاً مهماً‬

495
00:28:46,021 --> 00:28:47,856
‫ولدى (كلوديت) رأي آخر‬

496
00:28:47,981 --> 00:28:50,567
‫إن كان الاثنان على خلاف‬
‫فمع مَن تسير؟‬

497
00:28:52,402 --> 00:28:54,237
‫ما زال (آسفيدا) الرئيس‬

498
00:28:54,655 --> 00:28:56,573
‫بعد ذلك مجلس المدينة‬

499
00:28:57,240 --> 00:28:59,910
‫إن طلب شيئاً‬
‫فأسدي إليه المعروف‬

500
00:29:01,453 --> 00:29:02,913
‫شكراً‬

501
00:29:03,872 --> 00:29:05,332
‫أتحب الطعام الصيني؟‬

502
00:29:06,041 --> 00:29:07,501
‫أحياناً‬

503
00:29:08,043 --> 00:29:10,504
‫سأدعوك إلى طعام صيني يوماً ما‬
‫عرفاناً منّي بمعروفك‬

504
00:29:15,008 --> 00:29:17,469
‫- (فيتس) لَم يداعب‬
‫- ماذا؟‬

505
00:29:17,594 --> 00:29:20,972
‫في شهادته، يقول إنّه اغتصبها‬
‫ثمّ غادر‬

506
00:29:21,098 --> 00:29:22,808
‫كما أنّه لا يعرف شيئاً‬
‫عن المجوهرات‬

507
00:29:22,933 --> 00:29:25,811
‫يقول إنّه رماها في مكان ما‬
‫لكنّه لا يتذكر أين‬

508
00:29:25,936 --> 00:29:27,396
‫لدينا اعتراف‬

509
00:29:27,521 --> 00:29:29,815
‫ولدينا شاهدة رأته ينظر من النافذة‬

510
00:29:31,358 --> 00:29:33,652
‫- إنّه بليد‬
‫- هذا رجل اغتصب امرأة‬

511
00:29:33,777 --> 00:29:35,862
‫ولَم يترك دليلاً واحداً‬

512
00:29:35,987 --> 00:29:40,200
‫لَم أطارد الرجل الخطأ فحسب‬
‫بل واحتجزته أيضاً‬

513
00:29:40,826 --> 00:29:44,454
‫أعطي (سموذ) المال، وأوضحي له‬
‫أنّك كسبته من الدعارة‬

514
00:29:44,621 --> 00:29:46,832
‫هذه ٦٠٠ دولار‬
‫المبلغ ليس كافياً‬

515
00:29:46,957 --> 00:29:48,917
‫المفروض أنّك عملتِ بضع ساعات‬
‫سيكون المبلغ كافياً‬

516
00:29:49,042 --> 00:29:52,421
‫- لن يقبل بهذا، إنها إهانة له‬
‫- تدبّري أمرك، ليس لدينا إلاّ هذا‬

517
00:29:52,587 --> 00:29:54,256
‫سيقتلني إن أعطيته‬
‫هذا المبلغ القليل‬

518
00:29:54,381 --> 00:29:55,966
‫لن نتركه يؤذيك‬

519
00:29:57,259 --> 00:30:00,262
‫- كلاّ، سأخبره، سأذهب إليه وأشرح‬
‫- لن تشرحي شيئاً‬

520
00:30:00,387 --> 00:30:02,347
‫سأخبره بأنّي كنت أعمل معك‬
‫لكنّي غيّرت رأيي‬

521
00:30:02,472 --> 00:30:05,058
‫- سيقتلك إن أخبرته بذلك‬
‫- اتركني‬

522
00:30:05,183 --> 00:30:07,936
‫أنت لا تبالي بي‬
‫أنت وغد!‬

523
00:30:09,479 --> 00:30:11,523
‫- سيعتني بي إن أخبرته بالحقيقة‬
‫- لا تفعلي هذا‬

524
00:30:11,648 --> 00:30:13,692
‫لن أفعل هذا‬

525
00:30:18,280 --> 00:30:20,699
‫أتظنين أنّك تستطيعين‬
‫أن تخلّي باتفاقنا؟‬

526
00:30:21,032 --> 00:30:22,492
‫ابتعد عنّي‬

527
00:30:22,617 --> 00:30:25,495
‫لقد وعدتني‬
‫أخبرتني بأنّك تريدين هذا‬

528
00:30:25,620 --> 00:30:27,664
‫لَم أعُد أريد فعل هذا‬

529
00:30:31,334 --> 00:30:33,670
‫- لأنّك خائفة؟‬
‫- سيقتلني‬

530
00:30:33,795 --> 00:30:35,672
‫يجب أن تخافي منّي‬

531
00:30:38,091 --> 00:30:39,551
‫- (فيك)‬
‫- ابتعد!‬

532
00:30:40,260 --> 00:30:41,887
‫دعني أذهب وأتحدّث إليه‬

533
00:30:42,179 --> 00:30:43,638
‫افتحي فمك‬

534
00:30:44,556 --> 00:30:46,016
‫الآن!‬

535
00:30:49,394 --> 00:30:54,149
‫أريد الإيقاع بـ(سموذ)‬
‫وأنتِ طريقي إلى ذلك‬

536
00:30:54,316 --> 00:30:57,277
‫ستذهبين إلى هناك‬
‫وتفعلين ما أخبرتك به‬

537
00:30:57,819 --> 00:31:01,823
‫وإلاّ فسأؤذيك بطريقة‬
‫لَم تشهدي مثلها من قبل‬

538
00:31:01,948 --> 00:31:03,408
‫أتفهمين؟‬

539
00:31:05,660 --> 00:31:07,704
‫- أجيبي‬
‫- حسناً‬

540
00:31:14,544 --> 00:31:16,004
‫جيد‬

541
00:31:20,717 --> 00:31:22,636
‫تريدين جعلي سعيداً‬
‫أليس كذلك؟‬

542
00:31:24,137 --> 00:31:26,723
‫- بلى‬
‫- بالتأكيد‬

543
00:31:32,854 --> 00:31:34,314
‫حسناً‬

544
00:31:36,441 --> 00:31:40,070
‫افعلي ما أخبرتك به‬

545
00:31:42,531 --> 00:31:44,366
‫فتاة مطيعة، اذهبي‬

546
00:31:59,193 --> 00:32:02,988
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- لقد أنقذت حياتها، راقب‬

547
00:32:03,489 --> 00:32:06,325
‫- كسبتُ لك مالاً يا عزيزي‬
‫- على رسلك!‬

548
00:32:06,450 --> 00:32:08,577
‫الشرطة في كلّ مكان، تعالي‬

549
00:32:11,789 --> 00:32:13,832
‫حسناً، أعطيني ما جنيته‬

550
00:32:13,957 --> 00:32:16,710
‫- لا أراها‬
‫- لا بأس‬

551
00:32:16,960 --> 00:32:18,504
‫المبلغ قليل، أين كلّ ما كسبته؟‬

552
00:32:18,629 --> 00:32:21,173
‫- داعبتُ الكثيرين للحصول على هذا‬
‫- تحاولين خداعي أيتها الحقيرة؟‬

553
00:32:21,298 --> 00:32:24,385
‫هذا ما حصلتُ عليه‬
‫سحقاً لك إن كان لا يعجبك‬

554
00:32:24,551 --> 00:32:26,720
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تبّاً! إنها تثير انفعاله، لنذهب‬

555
00:32:26,845 --> 00:32:28,305
‫تريدين الأمر على هذا النحو؟‬

556
00:32:30,182 --> 00:32:32,017
‫- أيها الوغد الحقير، أنت لا شيء!‬
‫- حقاً؟‬

557
00:32:32,142 --> 00:32:36,814
‫أنت لا تخيفني، النجدة!‬
‫اتركني، قلتُ لك اتركني‬

558
00:32:42,736 --> 00:32:44,196
‫وغد!‬

559
00:32:44,822 --> 00:32:46,281
‫ابتعدي‬

560
00:32:46,448 --> 00:32:48,242
‫لا تتحرّك، لا تقاومني‬

561
00:32:52,496 --> 00:32:54,540
‫ثمّة آثار ضرب على جسدي‬
‫يمكننا أن نقول إنّه ضربني...‬

562
00:32:54,665 --> 00:32:56,708
‫- ويُسجن بهذا فترة أطول‬
‫- لن أكذب من أجلك‬

563
00:32:56,875 --> 00:32:58,710
‫سنحاكمه بالأشياء التي نمسكها ضده‬
‫ليس إلاّ‬

564
00:32:58,836 --> 00:33:02,464
‫بعد ما فعلته، لن يجرؤ‬
‫قوّاد آخر على السيطرة عليّ‬

565
00:33:02,589 --> 00:33:05,008
‫هل نسيتِ أمر الحافلة‬
‫إلى (سان هوزيه)؟‬

566
00:33:05,134 --> 00:33:08,429
‫لستُ بحاجة إلى الرحيل‬
‫فأنت تحميني‬

567
00:33:08,595 --> 00:33:11,432
‫لستُ كذلك، انتهى الأمر الآن‬

568
00:33:11,557 --> 00:33:15,227
‫لِمَ أنت حقير؟‬
‫فضّلتك على (سموذ)‬

569
00:33:15,352 --> 00:33:17,312
‫منعتك عن قتل نفسك‬

570
00:33:17,479 --> 00:33:20,607
‫- وضعتَ مسدساً في فمي‬
‫- كلاّ، لَم أفعل‬

571
00:33:20,732 --> 00:33:23,152
‫- ألن تحميني؟‬
‫- اخرسي الآن‬

572
00:33:23,277 --> 00:33:25,529
‫أنت أحقر من (سموذ)‬

573
00:33:25,654 --> 00:33:28,490
‫أحقر ممّن حوّل أختك‬
‫ذات الـ١٣ عاماً إلى مومس؟‬

574
00:33:28,615 --> 00:33:30,701
‫- هذا صحيح‬
‫- لأنّي عرفت أنّ أختك الوحيدة‬

575
00:33:30,826 --> 00:33:32,578
‫في الـ٧ من العمر‬
‫وتعيش في (سان هوزيه)‬

576
00:33:32,703 --> 00:33:35,414
‫أنت غاضبة لأنّ (سموذ) منعك‬
‫عن كسب المال‬

577
00:33:36,039 --> 00:33:38,750
‫أهذا ما فعلته بـ(كوني)؟‬
‫قمتَ باستغلالها؟‬

578
00:33:38,876 --> 00:33:41,044
‫- وثقت بك وتسبّبتَ في قتلها‬
‫- حان وقت الذهاب‬

579
00:33:41,170 --> 00:33:44,047
‫تحدّيتَ ذلك الرجل ليقتلها‬
‫ماتت وطفلها لا أمّ له‬

580
00:33:44,173 --> 00:33:46,592
‫- وتلك غلطتك‬
‫- لا أريد أن تفوتك حافلتك‬

581
00:33:46,717 --> 00:33:49,011
‫أنتَ لَم تبالِ بـ(كوني)‬

582
00:33:49,386 --> 00:33:52,556
‫احتملتها لتساعدني في قضايا‬

583
00:33:52,681 --> 00:33:55,184
‫إنها ميتة بسببك‬

584
00:33:55,309 --> 00:33:59,021
‫كلاّ، إنّكن تجدن طرقاً لقتل أنفسكن‬

585
00:34:00,939 --> 00:34:02,649
‫اذهبي وجدي طريقتك‬

586
00:34:04,234 --> 00:34:05,694
‫وغد !‬

587
00:34:05,819 --> 00:34:09,156
‫- طلبتم مساندة؟‬
‫- أجل، وجدنا ستيريو مسروقاً‬

588
00:34:09,448 --> 00:34:13,327
‫(سان يان دو) في هذا البيت مُسجّل‬
‫على الإنترنت ليحصل على رخصة‬

589
00:34:13,452 --> 00:34:15,287
‫أمتأكدة من أنّك لا تريدين‬
‫استدعاء فريق العمليات الخاصة؟‬

590
00:34:15,412 --> 00:34:16,997
‫ساعدتما على كشف هذا الأمر‬

591
00:34:17,122 --> 00:34:19,374
‫فكّرت في أنّكما ربّما تريدان‬
‫أن تكونا هنا لتشهدا الاعتقال‬

592
00:34:22,336 --> 00:34:24,755
‫- ما هذه؟‬
‫- ذهبتُ لرؤية (إيزابيل)‬

593
00:34:24,880 --> 00:34:26,590
‫إحدى الصور لعضو (فيتس)‬

594
00:34:26,924 --> 00:34:30,719
‫أريتَ ضحية اغتصاب في الـ٧٣‬
‫من العمر مجموعة أعضاء ذكرية؟‬

595
00:34:30,886 --> 00:34:33,096
‫إنها تريد أن يُقبض على الرجل‬
‫ولَم ترَ إلاّ العضو الذكري‬

596
00:34:33,222 --> 00:34:35,474
‫كما أنها اختارت الصورة الخطأ‬

597
00:34:36,850 --> 00:34:38,685
‫صورة مَن اختارت؟‬

598
00:34:41,980 --> 00:34:44,066
‫لَم أستطع الحصول على متطوعين‬

599
00:34:44,566 --> 00:34:47,361
‫- (داتش)!‬
‫- لَم أطلب منك النظر إلى الصور‬

600
00:34:47,486 --> 00:34:49,655
‫ليس كما لو أنّك لَم تري‬
‫هذا الشيء من قبل!‬

601
00:34:49,780 --> 00:34:54,159
‫الأمر المهم أنّ (إيزابيل) تؤكّد‬
‫أنّ (فيتس) ليس الفاعل‬

602
00:34:56,870 --> 00:34:59,665
‫- سنطلق سراحك‬
‫- لِمَ؟‬

603
00:35:00,374 --> 00:35:02,209
‫لأنّك لَم تغتصب السيدة (نيلسون)‬

604
00:35:02,334 --> 00:35:05,587
‫لكنّي فعلتُ ذلك مع نساء أخريات‬
‫كما قلت‬

605
00:35:05,712 --> 00:35:09,675
‫- لكنّك لستَ الفاعل‬
‫- بوصلتي الأخلاقية معطّلة‬

606
00:35:12,970 --> 00:35:17,057
‫كان ذلك أسلوب تحقيق‬

607
00:35:17,182 --> 00:35:20,310
‫أردتك أن تصدّق ذلك لتعترف‬

608
00:35:21,478 --> 00:35:23,647
‫مضت على حادثة (ماندي تروهيو)‬
‫٧ سنوات‬

609
00:35:23,772 --> 00:35:25,732
‫ولَم تغتصب أحداً منذ ذلك الوقت‬
‫أليس كذلك؟‬

610
00:35:25,899 --> 00:35:28,193
‫- حاولتُ بجد‬
‫- ومحاولتك تعود بنفع‬

611
00:35:28,318 --> 00:35:33,115
‫سيأتي الدكتور (ليكمان) ليتحدّث‬
‫إليك عن المحافظة على طيبتك‬

612
00:35:33,240 --> 00:35:34,866
‫لا أستطيع العودة للبيت‬

613
00:35:35,617 --> 00:35:38,662
‫أخبرت الجميع عنّي‬
‫وعن (ماندي)‬

614
00:35:40,038 --> 00:35:43,542
‫الجميع يكرهونني، وستخبرهم الآن‬
‫بأنّي اغتصبت المرأة العجوز‬

615
00:35:43,667 --> 00:35:47,546
‫سأتحدّث إلى جيرانك‬
‫وسنقبض على الفاعل الحقيقي‬

616
00:35:47,671 --> 00:35:51,883
‫هذه بطاقتي، اتصل بي‬
‫إن أردتَ شيئاً، أيّ شيء‬

617
00:36:02,352 --> 00:36:03,937
‫قلتَ إنّك لن تكون هنا‬

618
00:36:05,105 --> 00:36:06,898
‫أردت أن أراك بنفسي‬

619
00:36:07,983 --> 00:36:10,360
‫سآخذ بقية حاجياتي وأغادر‬

620
00:36:10,569 --> 00:36:12,404
‫ما مشكلتك؟‬

621
00:36:16,366 --> 00:36:19,036
‫لِمَ تتصرفين كعاهرة مجنونة؟‬

622
00:36:19,161 --> 00:36:20,621
‫دعني وشأني‬

623
00:36:23,540 --> 00:36:27,794
‫حسناً، تريدين أن تغادري؟‬
‫احزمي حاجياتك إذن واذهبي‬

624
00:36:28,462 --> 00:36:29,921
‫دعيني أساعدك‬

625
00:36:32,883 --> 00:36:35,135
‫لِمَ تفعلين هذا؟ أنتِ من خدعتني‬

626
00:36:35,260 --> 00:36:36,762
‫هذا ليس صحيحاً‬

627
00:36:36,887 --> 00:36:39,473
‫ماذا كانت الخطة؟‬
‫لَم تستطيعي دفع نفقات سيارة؟‬

628
00:36:39,598 --> 00:36:43,310
‫فأقمتِ علاقة بي وجئتِ إلى بيتي‬
‫لتنالي ما تريدين؟‬

629
00:36:43,477 --> 00:36:46,271
‫- أنت وغد!‬
‫- كيف تجدين قيادة السيارة؟‬

630
00:36:46,605 --> 00:36:48,607
‫احتفظ بسيارتك اللعينة‬

631
00:36:49,691 --> 00:36:53,111
‫احتفظي أنت بها، فقد كسبتها‬
‫آمل أن يستمتع بها الرجل الآخر‬

632
00:36:53,236 --> 00:36:55,030
‫بربّك!‬
‫ماذا ستفعلين الآن؟ ستبكين؟‬

633
00:36:55,155 --> 00:36:57,991
‫أريني، أريني الدموع تنهمر (مارا)‬

634
00:36:58,992 --> 00:37:01,662
‫- دعني أذهب‬
‫- أريد رؤيتك تبكين أولاً‬

635
00:37:02,037 --> 00:37:05,666
‫- دعني أذهب‬
‫- أريد أن أرى كيف أن تركي...‬

636
00:37:06,458 --> 00:37:07,918
‫تمزيقي‬

637
00:37:09,127 --> 00:37:10,837
‫أريد أن أرى‬
‫كيف يجعلك هذا تبكين‬

638
00:37:15,550 --> 00:37:17,010
‫أنا حامل‬

639
00:37:17,594 --> 00:37:19,137
‫هراء!‬

640
00:37:19,971 --> 00:37:21,431
‫أنا كذلك‬

641
00:37:23,433 --> 00:37:24,893
‫كان حادثاً‬

642
00:37:28,438 --> 00:37:30,941
‫أنا آسفة، حسناً؟ آسفة‬

643
00:37:32,818 --> 00:37:35,320
‫- سنتزوج‬
‫- لا!‬

644
00:38:04,182 --> 00:38:05,642
‫تزوجيني‬

645
00:38:13,693 --> 00:38:15,862
‫وكان لديّ أفكار أكثر‬
‫حول الفريق الانتقالي‬

646
00:38:15,987 --> 00:38:19,699
‫وكذلك (آرورا)‬
‫ربّما نجتمع معاً هذا الأسبوع‬

647
00:38:20,116 --> 00:38:21,951
‫ظننت أنّ عليّ إعلامك‬
‫(كارلوس إيستوريس)...‬

648
00:38:22,076 --> 00:38:24,412
‫من صحيفة (ديلي نيوز)‬
‫في الطابق الأرضي‬

649
00:38:24,954 --> 00:38:26,789
‫- مرحباً‬
‫- ماذا يريد؟‬

650
00:38:26,914 --> 00:38:34,046
‫إنّه هنا ليسأل عن (هافيير سانتشيس)‬
‫الذي اعتُقل بتهمة دعارة‬

651
00:38:35,923 --> 00:38:37,467
‫أنا أعرف (كارلوس)‬
‫أستطيع التحدّث إليه‬

652
00:38:37,592 --> 00:38:41,596
‫جيد، أخبره إذن‬
‫بأنّي أقوم بإجراءات الاعتقال‬

653
00:38:42,180 --> 00:38:46,142
‫- أمهلينا دقيقة‬
‫- خذ شهراً، لن يتغيّر شيء‬

654
00:38:49,896 --> 00:38:51,689
‫أرسلي وحدات لاعتقاله‬

655
00:38:53,274 --> 00:38:54,901
‫سعدتُ برؤيتك ثانيةً‬

656
00:38:59,489 --> 00:39:02,658
‫لقد أفسدت الأمر‬
‫هي مَن جاءت بـ(إيستوريس)‬

657
00:39:03,117 --> 00:39:07,330
‫المهم أننا اتخذنا إجراء‬
‫قبل أن يوقِع (هافيير) بنا‬

658
00:39:08,748 --> 00:39:10,708
‫- (داتش)‬
‫- أهلاً‬

659
00:39:10,875 --> 00:39:12,376
‫تهانينا على نجاحك في المهمة‬

660
00:39:12,502 --> 00:39:15,963
‫شكراً، وشكراً لأنّك تحدّثت‬
‫إلى (آسيفيدا) عنّي‬

661
00:39:16,839 --> 00:39:18,925
‫هذه هي القضية التي تركتُ‬
‫رسالة بشأنها‬

662
00:39:19,050 --> 00:39:20,885
‫- أجل، مسألة تأمين، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

663
00:39:21,010 --> 00:39:23,888
‫كان الرجل يسرق من نفسه‬
‫ويقدّم شكاوى‬

664
00:39:24,555 --> 00:39:27,600
‫الأمر أسهل عندما يُسلّمني‬
‫الشرطة قضايا منتهية‬

665
00:39:27,725 --> 00:39:31,521
‫- أحاول المساعدة‬
‫- أيها المحقّق، مكالمة على الخط ٣‬

666
00:39:33,814 --> 00:39:36,234
‫- المحقّق (واغينباك)‬
‫- حاولتُ بجد‬

667
00:39:36,359 --> 00:39:39,904
‫- ألو‬
‫- غادر ابنها للتّو، إنها وحدها‬

668
00:39:40,029 --> 00:39:42,323
‫- (بول)‬
‫- إنها وحدها أخيراً‬

669
00:39:42,448 --> 00:39:44,742
‫- (بول)‬
‫- يمكنك إيقافي الآن‬

670
00:39:45,284 --> 00:39:48,621
‫(بول)، لا تذهب إلى أيّ مكان‬
‫دعني أتحدّث إليك‬

671
00:39:48,746 --> 00:39:52,458
‫- عليكم إيقافي‬
‫- اغتصاب يحدث حالياً، أبلغي الأمر‬

672
00:39:53,042 --> 00:39:57,088
‫- (بول)، فيمَ تشعر الآن؟‬
‫- كيف تغيّر ما تريده؟‬

673
00:39:57,547 --> 00:40:02,843
‫هذا ليس ما تريده، أؤكد لك‬
‫قمتَ بعمل رائع‬

674
00:40:03,177 --> 00:40:06,430
‫كلاّ، سأحاول ألاّ أوذيها كثيراً‬

675
00:40:06,889 --> 00:40:08,391
‫(بول)‬

676
00:40:09,517 --> 00:40:10,977
‫الشرطة، افتحوا الباب‬

677
00:40:19,777 --> 00:40:21,237
‫الشرطة‬

678
00:40:23,072 --> 00:40:24,532
‫توقّف‬

679
00:40:27,952 --> 00:40:29,495
‫أرني يديك‬

680
00:40:40,298 --> 00:40:43,801
‫المدرسة وجرائم الجنس‬
‫ستحدث هذه القصة ضجة كبيرة‬

681
00:40:43,926 --> 00:40:46,679
‫- لقد جلب هذا لنفسه‬
‫- لقد ساعدتَ قليلاً‬

682
00:40:46,804 --> 00:40:50,099
‫- أعرف أنّي لَم أتصل بـ(كارلوس)‬
‫- ولِمَ أفعل هذا؟‬

683
00:40:50,224 --> 00:40:51,809
‫نحن نرسل رسالة‬

684
00:40:52,143 --> 00:40:56,647
‫نُري الناس أننا نعمل بنشاط‬
‫وأن لا أحد آمن في (فارمينغتون)‬

685
00:40:57,648 --> 00:41:02,695
‫وقد فعلتَ ذلك بطريقة‬
‫لا تفسد علاقتك بـ(ماتشادو)‬

686
00:41:04,405 --> 00:41:06,574
‫كنتِ دوماً أفضل المحقّقين لديّ‬

687
00:41:12,496 --> 00:41:14,081
‫أتبحث عن رفيقة؟‬

688
00:41:14,707 --> 00:41:16,167
‫أريد تلك‬

689
00:41:18,544 --> 00:41:21,464
‫إنها ليست للبيع‬
‫إنها فتاة (ناستي) الجديدة‬

690
00:41:21,589 --> 00:41:23,674
‫كم عليّ أن أدفع للتحدّث‬
‫إليها دقيقتين؟‬

691
00:41:46,572 --> 00:41:49,909
‫- تريد التحدّث فقط؟‬
‫- أرى أنّ تلك الحافلة فاتتك‬

692
00:41:50,660 --> 00:41:52,119
‫ارتأيت أن أبقى‬

693
00:41:52,745 --> 00:41:54,413
‫أعرف (ناستي)‬

694
00:41:54,538 --> 00:41:55,998
‫إنّه يجيد ما يفعله‬

695
00:41:56,540 --> 00:41:58,834
‫- تحاولين استجداءه طوال هذا الوقت؟‬
‫- كلاّ‬

696
00:41:58,959 --> 00:42:01,837
‫بعدما ضربتني‬
‫كان عليّ أن أعيش‬

697
00:42:01,962 --> 00:42:04,674
‫أخبرت (ناستي) بأنّي سأساعده‬
‫على الحصول على فتيات (سموذ)‬

698
00:42:05,925 --> 00:42:07,760
‫إنها غلطتي إذن، أليس كذلك؟‬

699
00:42:08,511 --> 00:42:10,513
‫شكراً لمساعدتي‬
‫على أن أكون الملكة‬

700
00:42:12,390 --> 00:42:13,891
‫استمتعي بمملكتك‬

701
00:42:16,519 --> 00:42:17,978
‫السعر ٢٠ دولاراً‬

702
00:42:42,920 --> 00:42:46,340
‫دخلتُ ورأيتُ شيئاً يحلّق حولي!‬

703
00:42:48,050 --> 00:42:49,510
‫لعلك بليد‬

704
00:42:50,052 --> 00:42:54,265
‫كلّ ما أعرفه أنّ الوغد المُغتصب‬
‫كان يتمتع بشيء غريب‬

705
00:42:56,058 --> 00:42:57,518
‫رائع!‬

706
00:42:57,768 --> 00:42:59,270
‫(جوليان)، هل ستخرج؟‬

707
00:43:00,896 --> 00:43:02,356
‫ليس بعد‬

708
00:43:03,190 --> 00:43:05,359
‫حسناً، أراكم غداً‬

709
00:43:05,818 --> 00:43:09,488
‫وصل إلى هنا ونفَسه مقطوع!‬

710
00:43:14,702 --> 00:43:17,663
‫- تهانينا‬
‫- شكراً لك يا صاح‬

711
00:43:24,795 --> 00:43:26,714
‫- أين (فيك)؟‬
‫- لا أعرف‬

712
00:43:28,883 --> 00:43:31,594
‫- سأخرج قليلاً‬
‫- حسناً‬

713
00:43:36,140 --> 00:43:38,184
‫مرحباً (واين)‬
‫الجعة في الداخل يا صاح‬

714
00:43:39,059 --> 00:43:40,728
‫- مرحباً‬
‫- شكراً‬

715
00:43:41,520 --> 00:43:43,773
‫- أتعرف أين (فيك)؟‬
‫- لا أعرف‬

716
00:43:55,201 --> 00:43:57,369
‫أهذا بيت تربية (برايان ريسلر)؟‬

717
00:43:57,620 --> 00:43:59,538
‫أجل، أثمّة مشكلة؟‬

718
00:44:00,581 --> 00:44:02,041
‫أأستطيع رؤيته؟‬

719
00:44:02,416 --> 00:44:03,876
‫بالتأكيد‬

720
00:44:09,048 --> 00:44:10,549
‫ما الأمر؟‬

721
00:44:11,258 --> 00:44:12,718
‫إنّه يريد رؤية (برايان)‬

722
00:44:38,869 --> 00:44:41,080
‫- كيف حاله؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

723
00:44:41,497 --> 00:44:44,250
‫أيتكلّم؟ أيكوّن صداقات؟‬
‫ماذا يحب أن يفعل؟‬

724
00:44:44,750 --> 00:44:46,544
‫إنّه يلعب مع الأطفال الآخرين‬

725
00:44:47,545 --> 00:44:50,881
‫- كم من الأطفال تربيان هنا؟‬
‫- ٥‬

726
00:44:54,385 --> 00:44:58,889
‫٥٠٠ دولار تُدفع للواحد‬
‫أي ٢٥٠٠ دولاراً في الشهر‬

727
00:45:00,307 --> 00:45:01,767
‫أين يذهب هذا المال كلّه؟‬

728
00:45:02,726 --> 00:45:06,355
‫أتقول إننا نستغله‬
‫إنهم يحظون بما يحتاجون إليه‬

729
00:45:06,480 --> 00:45:08,107
‫القليل القليل‬

730
00:45:08,941 --> 00:45:12,027
‫- وتدّخرون بقية المال؟‬
‫- ماذا تعرف عن تربية الأطفال؟‬

731
00:45:12,152 --> 00:45:14,363
‫إنهم أفضل حالاً هنا‬
‫من حالهم قبل أن يأتوا‬

732
00:45:14,613 --> 00:45:18,200
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- كانت والدته عاهرة مدمنة مخدرات‬

733
00:45:19,410 --> 00:45:20,870
‫كنت أعرفها‬

734
00:45:20,995 --> 00:45:22,705
‫أنت تعرف إذن عمّ أتحدّث‬

735
00:45:23,080 --> 00:45:24,707
‫نحن إلى جانبهم على الأقل‬

736
00:45:34,884 --> 00:45:37,511
‫سأمرّ للاطمئنان عليه‬
‫بين الحين والآخر‬

737
00:45:37,761 --> 00:45:39,680
‫الأفضل أن يعجبني ما أراه‬

738
00:45:43,809 --> 00:45:46,937
‫ترجمة: منال أحمد‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

