﻿1
00:00:00,980 --> 00:00:03,775
‫- "سابقاً..."‬
‫- سأعود إلى العمل‬

2
00:00:04,233 --> 00:00:07,278
‫ثمّة نقص في الممرضات‬
‫والأجر جيّد‬

3
00:00:07,403 --> 00:00:09,280
‫كيف سينجح هذا‬
‫بوجود الأطفال؟‬

4
00:00:09,405 --> 00:00:11,616
‫يتساءل الناس عمّا تفعله‬
‫بشأن حادثة ضربك‬

5
00:00:11,741 --> 00:00:14,577
‫- ما نزال نعجز عن معرفة الفاعل‬
‫- الجميع يعرف من الفاعل‬

6
00:00:14,911 --> 00:00:16,371
‫إنّهم يراقبونك‬

7
00:00:18,706 --> 00:00:20,166
‫أرجوك (جوي)‬

8
00:00:22,460 --> 00:00:24,670
‫فكرت فيما إذا كان عليك‬
‫التحدث إلى (آسيفيدا)‬

9
00:00:24,796 --> 00:00:26,422
‫بشأن تشكيلنا فريقاً‬
‫قد نعود معاً‬

10
00:00:26,547 --> 00:00:29,342
‫ربما، لكن تعجبني الأمور‬
‫كما هي الآن‬

11
00:00:31,386 --> 00:00:33,012
‫- أنا حامل‬
‫- هراء‬

12
00:00:33,262 --> 00:00:36,015
‫- إنّه حادث‬
‫- سنتزوّج‬

13
00:00:36,641 --> 00:00:38,101
‫لا!‬

14
00:00:45,817 --> 00:00:49,404
‫- تزوّجيني‬
‫- سيُشرك (ديفيد) فرقة التمويه‬

15
00:00:49,946 --> 00:00:53,199
‫سيعملون معك‬
‫وسأكون مسؤولة عن الفريقين‬

16
00:00:55,368 --> 00:00:56,911
‫دخلتم الغرفة الخطأ‬

17
00:00:57,036 --> 00:00:59,580
‫أخبرنا (ويم) بالانتظار هنا‬
‫نحن فرقة "التمويه"‬

18
00:00:59,705 --> 00:01:02,750
‫جئنا للتّو، أنا (ويلين)‬
‫هذا (إيدي) و(آني) و(تريش)‬

19
00:01:03,167 --> 00:01:05,586
‫- سيذهبون لذا...‬
‫- سنعمل نحن‬

20
00:01:05,711 --> 00:01:09,257
‫- قمنا بـ١٥ اعتقالاً ليلة أمس‬
‫- إن تابعت على هذا المنوال‬

21
00:01:09,382 --> 00:01:11,259
‫فربما تريد إيجاد‬
‫مهمات جديدة لك‬

22
00:01:13,803 --> 00:01:16,472
‫ألم تسمع يا صاح؟‬
‫سيتزوج (شين)‬

23
00:01:19,392 --> 00:01:21,144
‫سجائر للجميع‬

24
00:01:23,604 --> 00:01:25,064
‫(داتش)‬

25
00:01:25,982 --> 00:01:27,942
‫أيعني هذا‬
‫أنّك لم تعد متوفراً؟‬

26
00:01:28,192 --> 00:01:30,903
‫إنّه رجل عائلة الآن‬
‫سيلزم البيت باستمرار‬

27
00:01:31,779 --> 00:01:33,656
‫أستنجب طفلاً؟‬
‫لم أعرف أنّك متزوّج‬

28
00:01:33,781 --> 00:01:36,492
‫لست كذلك‬
‫لا بد أنّه حمل بلا دنس‬

29
00:01:36,826 --> 00:01:39,162
‫تهانينا، من هي؟‬

30
00:01:39,620 --> 00:01:41,080
‫أهي من أقاربك؟‬

31
00:01:42,415 --> 00:01:43,875
‫(فيك)‬

32
00:01:48,087 --> 00:01:51,299
‫- كيف حال (مارا)؟‬
‫- أصبح ينتابها غثيان الصباح‬

33
00:01:51,966 --> 00:01:54,844
‫الأمر جنوني، صحيح يا رجل؟‬
‫سأكون أباً‬

34
00:01:54,969 --> 00:01:56,429
‫نعم‬

35
00:01:57,305 --> 00:02:00,391
‫لم نتحدث عن الخطط‬
‫قد نفرّ‬

36
00:02:01,225 --> 00:02:03,186
‫لكن، مهما فعلنا أودّ وجودك‬

37
00:02:03,561 --> 00:02:05,021
‫بالتأكيد‬

38
00:02:14,197 --> 00:02:15,823
‫هل طلب أحد محققاً؟‬

39
00:02:15,948 --> 00:02:17,825
‫- أنا فعلت‬
‫- سيدة (ماكي)‬

40
00:02:17,950 --> 00:02:20,161
‫- لم أعرف أنّك تعملين هنا‬
‫- بدأت للتّو‬

41
00:02:20,495 --> 00:02:22,497
‫- أنا (كورين ماكي)‬
‫- (داتش واغنباك)، أنت زوجة (فيك)‬

42
00:02:22,622 --> 00:02:24,457
‫- صحيح؟‬
‫- نعم، من الناحية الفنية‬

43
00:02:24,957 --> 00:02:26,667
‫سألني الطبيب (جينتي) استدعاءكما‬

44
00:02:27,210 --> 00:02:29,128
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أيّها الطبيب‬

45
00:02:29,837 --> 00:02:32,089
‫جاء مريض يعاني‬
‫حالة تسمم غذائي سيّئة‬

46
00:02:32,215 --> 00:02:34,967
‫- هذه المرّة الـ٣ هذا الشهر‬
‫- ستقتلنا الوجبات السريعة‬

47
00:02:35,176 --> 00:02:36,969
‫خاصة عند مزجها بـ(الثاليوم)‬

48
00:02:37,345 --> 00:02:39,388
‫- ما هو الـ(ثاليوم)؟‬
‫- إنّه سم‬

49
00:02:39,972 --> 00:02:43,017
‫بلا رائحة أو لون‬
‫ويكاد يستحيل اكتشافه‬

50
00:02:43,559 --> 00:02:45,978
‫ربما يعبث أحد بالأشياء‬
‫في بقّالتي‬

51
00:02:46,103 --> 00:02:48,564
‫سنبحث في هذا‬
‫سنتفقد مستشفيات أخرى‬

52
00:02:48,689 --> 00:02:50,525
‫لنعرف إذا كان لديهم‬
‫أشخاص بالأعراض نفسها‬

53
00:02:50,650 --> 00:02:53,694
‫سنفتّش بيتك لنتأكد‬
‫من أنّ العبوات الأخرى لم تُمسّ‬

54
00:02:53,819 --> 00:02:56,739
‫ربما حدث خلط في المختبر‬
‫إذ أشعر بالتحسن الآن‬

55
00:02:56,864 --> 00:02:58,574
‫فحصنا عيّنتين مختلفتين‬

56
00:02:58,783 --> 00:03:00,952
‫علينا السؤال، لكن...‬

57
00:03:01,702 --> 00:03:03,329
‫هل حاولت تسميم نفسك؟‬

58
00:03:04,163 --> 00:03:06,374
‫- ربّاه! لا‬
‫- ممنوع إدخال الهاتف الخلوي رجاءً‬

59
00:03:06,499 --> 00:03:08,960
‫- حسناً‬
‫- أين أكلت اليوم؟‬

60
00:03:09,252 --> 00:03:11,295
‫- مرحباً‬
‫- أكلت في البيت، جاء أخي‬

61
00:03:11,420 --> 00:03:14,507
‫- وتناولنا الفطور‬
‫- ماذا عن المرّات الأخرى لمرضك؟‬

62
00:03:14,882 --> 00:03:17,468
‫- في البيت كما أعتقد‬
‫- هل جاء أخوك عندئذٍ أيضاً؟‬

63
00:03:18,219 --> 00:03:22,723
‫نعم، إنّ شعوره سيّىء‬
‫أعنّفه لأنّه طباخ فظيع‬

64
00:03:23,266 --> 00:03:25,268
‫كان ذلك (آسيفيدا)، ستبقى وحدك‬

65
00:03:28,646 --> 00:03:30,106
‫ما الأمر؟‬

66
00:03:31,649 --> 00:03:33,442
‫أفكّر في الانتقال من الفريق‬

67
00:03:33,859 --> 00:03:35,319
‫لِمَ؟‬

68
00:03:35,570 --> 00:03:37,363
‫الوضع ليس مسلياً كما اعتقدت‬

69
00:03:38,781 --> 00:03:41,200
‫- لست في الوضع المنشود‬
‫- نحن نريدك معنا‬

70
00:03:42,201 --> 00:03:44,996
‫- أعرف أنّنا ثلّة متماسكة‬
‫- لا أكن ضغينة‬

71
00:03:45,204 --> 00:03:47,915
‫أنت رائع، لكن...‬

72
00:03:49,417 --> 00:03:50,876
‫(شين)‬

73
00:03:51,210 --> 00:03:53,629
‫أريد الذهاب إلى مكان‬
‫حيث أكون المرجع‬

74
00:03:54,380 --> 00:03:55,840
‫أيّها المحقق‬

75
00:03:56,924 --> 00:04:00,136
‫ابقَ متكتماً، حسناً؟‬
‫لديّ خطط لك، ثق بي‬

76
00:04:00,428 --> 00:04:02,805
‫القائد (آسيفيدا) والمحقق (ويم)‬
‫يريدان رؤيتك حالاً‬

77
00:04:09,812 --> 00:04:12,440
‫الضحية هي (كارين ريفاس)‬
‫محامية المتشرّدين‬

78
00:04:12,732 --> 00:04:15,568
‫واضح أنّها أخرجت وطفلها‬
‫من السيارة بعد السرقة‬

79
00:04:15,693 --> 00:04:17,445
‫لحسن الحظ، الطفل بخير‬

80
00:04:18,195 --> 00:04:21,282
‫المالك وابنه، هؤلاء ٣ قتلى‬
‫بمن فيهم شخصية عامة‬

81
00:04:21,407 --> 00:04:24,327
‫هذه قضية (كلوديت)‬
‫سيأتمر الفريقان بقيادتها‬

82
00:04:24,452 --> 00:04:27,413
‫لِمَ الفريقان؟‬
‫تولّينا قضايا كهذه سابقاً‬

83
00:04:27,538 --> 00:04:29,206
‫- وهم كذلك‬
‫- لا تقلق (ماكمان)‬

84
00:04:29,332 --> 00:04:30,958
‫يمكنك إسنادنا بالاعتقال‬

85
00:04:31,083 --> 00:04:33,628
‫سنجتمع خلال ٥ دقائق‬
‫وستتلقون أوامر التحرّك‬

86
00:04:34,128 --> 00:04:37,757
‫جريمة عشوائية‬
‫بلا شريط فيديو، اجتذبت الإعلام‬

87
00:04:38,090 --> 00:04:41,218
‫- لحسن الحظ أنّنا هنا‬
‫- الرئيسة تنتظر‬

88
00:04:41,344 --> 00:04:44,221
‫ما رأيكم في المراهنة‬
‫بالمال على هذا؟‬

89
00:04:44,889 --> 00:04:46,849
‫أوّل فريق يحضر القاتل‬
‫هو الفائز‬

90
00:04:47,141 --> 00:04:50,269
‫من يريد المال؟ فلنراهن‬
‫على شيء قيّم ككبريائك‬

91
00:04:50,978 --> 00:04:54,148
‫إذا خسرتم فعلى غزير الشعر‬
‫هذا الاستحمام‬

92
00:04:55,024 --> 00:04:56,776
‫ثمّة اقتراح أفضل‬
‫ماذا عن هذا؟‬

93
00:04:56,901 --> 00:04:58,861
‫الفريق الخاسر سيدخل متعرياً‬

94
00:04:58,986 --> 00:05:00,821
‫هذه فكرة بالية‬

95
00:05:00,946 --> 00:05:03,032
‫- أتوافق على ذلك أبي؟‬
‫- ما هذا الرهان؟‬

96
00:05:03,157 --> 00:05:05,076
‫- راهن بالمال عليه‬
‫- نعم، كن رجلاً‬

97
00:05:05,201 --> 00:05:08,329
‫- نعم‬
‫- الرجل الحقيقي يراهن على كرامته‬

98
00:05:08,454 --> 00:05:10,081
‫أتخجلون من مناظر أعضائكم؟‬

99
00:05:11,582 --> 00:05:14,627
‫لديكم سيدات، عليّ التصرف‬
‫بتهذيب وأعرض عليكم الانسحاب‬

100
00:05:14,752 --> 00:05:17,672
‫السيدات اللواتي أراهنّ هنّ أنتم‬
‫إذ تخشون المراهنة‬

101
00:05:19,048 --> 00:05:21,050
‫حسناً، لكم ذلك‬

102
00:05:21,258 --> 00:05:24,220
‫- وسينهزم فريقك‬
‫- نعم، سنرى‬

103
00:05:35,314 --> 00:05:39,193
‫كان (ريفاز) يقود مرسيدس بيضاء‬
‫موديل ١٩٩٩ رقمها (إس ٤٢٠)‬

104
00:05:39,443 --> 00:05:41,654
‫- (فيك)، كلّف رجالك بإيجادها‬
‫- أحضر رقم اللوحة‬

105
00:05:41,779 --> 00:05:43,781
‫ورقم تحديد المركبة وانشروا إخطاراً‬
‫في الأماكن كلّها‬

106
00:05:43,906 --> 00:05:47,326
‫سأل (يونيس) الحشود‬
‫لم يرَ أحد شيئاً بالطبع‬

107
00:05:47,451 --> 00:05:49,203
‫(ويلين)، فلتجد أحداً رأى شيئاً‬

108
00:05:49,328 --> 00:05:51,747
‫(آني)، اسألي هذا الحشد ثانيةً‬
‫(تريش)، اقصدي جهة الشارع الأخرى‬

109
00:05:51,872 --> 00:05:53,541
‫(إيدي)، فتش المحلات المجاورة‬

110
00:05:53,874 --> 00:05:57,420
‫أفرغت حقيبتين في الداخل، ربما‬
‫بحث القاتل عن شيء خاص‬

111
00:05:57,545 --> 00:06:00,798
‫ربما لم يستطع فتح صندوق النقود‬
‫فأخذ شيئاً لتجنب الخسارة الكاملة‬

112
00:06:00,923 --> 00:06:04,218
‫- تفقد السجلات لاكتشاف فقدان شيء‬
‫- (روني)، فتش السجلاّت‬

113
00:06:04,510 --> 00:06:06,387
‫أعرف تاجر مسروقات مجاوراً‬
‫يشتري الأشياء كلّها‬

114
00:06:06,512 --> 00:06:09,640
‫- ربما وصلت الأشياء إليه‬
‫- جيّد، جد المفقود وخذ (شين)‬

115
00:06:09,765 --> 00:06:11,934
‫الأفضل ذهابي هناك الآن‬
‫لأفتش أماكن تجارة المسروقات‬

116
00:06:12,059 --> 00:06:14,270
‫- سيخبرني (روني) بالمعلومات‬
‫- سأرافقك‬

117
00:06:14,395 --> 00:06:15,855
‫فلتعلمنا‬

118
00:06:16,272 --> 00:06:17,732
‫حظاً طيباً‬

119
00:06:18,441 --> 00:06:21,485
‫إذا ترك القاتل السيارة فستظهر‬
‫إذ لم يفتح صندوق النقود‬

120
00:06:21,610 --> 00:06:23,821
‫- فربما باعها بنقود قليلة‬
‫- فلنفتش ورشات التفكيك‬

121
00:06:23,946 --> 00:06:26,282
‫- لنرى ما سنجده‬
‫- جيّد، أخبرني بالأشياء كلّها‬

122
00:06:29,160 --> 00:06:30,619
‫أصبح لدينا شاهدة‬

123
00:06:31,579 --> 00:06:34,415
‫{\an8}كان الأمر فظيعاً‬
‫سمعت أصوات طلقات ناريّة‬

124
00:06:34,540 --> 00:06:37,293
‫{\an8}ثمّ رأيت رجلاً أبيض‬
‫وفتاة سوداء يركضان خارجين‬

125
00:06:37,418 --> 00:06:39,879
‫وهاجما سيارة السيدة وقتلوها‬{\an8}

126
00:06:40,004 --> 00:06:42,006
‫ورموا بطفلها على الناصية‬{\an8}

127
00:06:42,381 --> 00:06:47,261
‫{\an8}ولم أستطع سوى مناداة أحد‬
‫لاستدعاء شرطة النجدة‬

128
00:06:50,306 --> 00:06:52,475
‫{\an8}لِمَ لَم تخبرينا‬
‫بما رأيته فوراً؟‬

129
00:06:52,600 --> 00:06:55,186
‫{\an8}عدت إلى بيتي لأبدّل ملابسي‬
‫وأضع المكياج أولاً‬

130
00:06:55,311 --> 00:06:57,271
‫- لِمَ؟‬
‫- رأيت الكاميرات‬

131
00:06:57,938 --> 00:07:01,317
‫{\an8}أحتاج إلى الشريط، قضيت هنا‬
‫٦ أشهر ولم أعرض شيئاً‬

132
00:07:01,442 --> 00:07:03,903
‫{\an8}- لا اشتراك في التمثيل بلا شريط‬
‫- أأنت ممثلة؟‬

133
00:07:04,028 --> 00:07:05,696
‫أتعرفين كم الأمر صعب؟‬

134
00:07:05,988 --> 00:07:08,574
‫ألست قلقة لأنّ القاتلين‬
‫يعرفان أنّه يمكنك تمييزهما؟‬

135
00:07:08,741 --> 00:07:11,243
‫{\an8}- لا يعرفان اسمي‬
‫- سيُذاع في الأخبار، صحيح؟‬

136
00:07:11,368 --> 00:07:14,330
‫{\an8}- لكنّهما لن يعرفا أين أعيش‬
‫- هل اسمك في دليل الهاتف؟‬

137
00:07:21,504 --> 00:07:22,963
‫ستحمونني جميعاً، صحيح؟‬{\an8}

138
00:07:24,131 --> 00:07:25,591
‫{\an8}- (إديسون)‬
‫- حسناً‬

139
00:07:25,841 --> 00:07:28,677
‫{\an8}يقول (روني) إنّ فرقة التمويه‬
‫أحضرت شهوداً آخرين‬

140
00:07:28,803 --> 00:07:31,222
‫{\an8}(آسيفيدا) يحضّرهم لاستبدالنا بالتأكيد‬

141
00:07:31,347 --> 00:07:34,266
‫{\an8}- نعم، لن نسمح بهذا‬
‫- هذا صحيح تماماً، (إديسون)‬

142
00:07:34,391 --> 00:07:35,851
‫{\an8}مرحباً‬

143
00:07:36,644 --> 00:07:38,103
‫{\an8}(إديسون)‬

144
00:07:39,188 --> 00:07:40,731
‫أصبح إيجادك صعباً‬

145
00:07:40,856 --> 00:07:43,692
‫{\an8}لزمني مكالمتان اليوم لإيجادك‬

146
00:07:44,610 --> 00:07:50,825
‫{\an8}نبحث عن سيارة مرسيدس بيضاء‬
‫رقم (إس٤٢٠)، جاءت اليوم‬

147
00:07:50,950 --> 00:07:53,744
‫{\an8}هذه لوحة الرخصة ورقم تحديد المركبة‬

148
00:07:54,328 --> 00:07:55,913
‫- لم أرها‬
‫- ألم ترها؟‬

149
00:07:56,038 --> 00:07:57,498
‫لا‬

150
00:07:59,166 --> 00:08:01,043
‫{\an8}- ألا توجد سيارات مرسيدس؟‬
‫- لا سيارات مرسيدس‬

151
00:08:08,634 --> 00:08:12,346
‫{\an8}- ليست ورشة تفكيك أخرى (إديسون)‬
‫- من يسرق لك؟ الشرير (شورو فيندر)؟‬

152
00:08:12,471 --> 00:08:15,349
‫الشرطة، ضعوا أيديكم على السيارة‬

153
00:08:15,683 --> 00:08:19,228
‫مهلاً، إذا وجدت سيارة‬
‫مرسيدس فسأهاتفك، حسناً؟‬

154
00:08:19,353 --> 00:08:23,315
‫{\an8}لا يكفي، ستخبر الجميع بأنّك‬
‫تبحث لتشتري، فلتدفع أكبر مبلغ‬

155
00:08:24,567 --> 00:08:26,026
‫مفهوم؟‬

156
00:08:30,573 --> 00:08:32,491
‫{\an8}- مرحباً‬
‫- أهلاً (تيفان)‬

157
00:08:35,160 --> 00:08:37,788
‫{\an8}- هذا شريكي (شين)‬
‫- ما الأمر؟‬

158
00:08:38,414 --> 00:08:42,376
‫نبحث عن أشياء أخذت‬
‫من محل في الشارع الـ٥‬

159
00:08:42,501 --> 00:08:45,504
‫رأيت ذلك في الأخبار‬
‫لست آسفاً‬

160
00:08:45,629 --> 00:08:47,965
‫لطالما زايد عليّ هؤلاء الحقراء‬

161
00:08:48,090 --> 00:08:50,926
‫لكنّ تلك طريقة قاسية‬
‫للخروج من العمل‬

162
00:08:51,218 --> 00:08:53,304
‫- لم أرَ شيئاً منها‬
‫- أأنت متأكّد؟‬

163
00:08:53,470 --> 00:08:55,890
‫لأنّك إذا دفعت مالاً مقابله‬
‫فربما لا تريد التكلّم‬

164
00:08:56,015 --> 00:08:57,474
‫نعم، أنا متأكّد‬

165
00:08:58,684 --> 00:09:00,144
‫ماذا تفعل هناك؟‬

166
00:09:00,352 --> 00:09:03,647
‫كما يقول شريكي‬
‫أبحث عن مسدّس مسروق‬

167
00:09:03,772 --> 00:09:06,859
‫- استخدم لقتل الضحايا الـ٣‬
‫- ليس لديّ‬

168
00:09:06,984 --> 00:09:08,444
‫ماذا لديك؟‬

169
00:09:08,777 --> 00:09:10,738
‫ما خطب شريكك الفتى‬
‫يا رجل؟‬

170
00:09:10,988 --> 00:09:12,615
‫(شين)، إنّ (ميتي) صادق‬

171
00:09:12,907 --> 00:09:15,034
‫إذا قال إنّه ليس هنا‬
‫فكلامه صحيح‬

172
00:09:17,453 --> 00:09:19,914
‫- اللّعنة !‬
‫- ألديك رخصة لبيع هذه؟‬

173
00:09:20,414 --> 00:09:22,958
‫الرقم المتسلسل ممحي بالمبرد‬
‫ثمّة ٤ مسدسات في الصندوق‬

174
00:09:23,208 --> 00:09:26,211
‫اسمع أيّها الحقير‬
‫قلت إنّني لم أرَ شيئاً‬

175
00:09:26,378 --> 00:09:28,297
‫- فلتترك مسدساتي‬
‫- حقاً؟‬

176
00:09:28,464 --> 00:09:30,799
‫أنت معتقل‬
‫استدر أيّها النحيل، فلنذهب‬

177
00:09:31,675 --> 00:09:34,011
‫- هيّا (شين)، ماذا تفعل؟‬
‫- أتصرّف بحقارة‬

178
00:09:34,219 --> 00:09:36,847
‫- هيّا، إذا ظهر شيء فسيهاتفنا‬
‫- ليس بعد الآن‬

179
00:09:36,972 --> 00:09:38,432
‫أترى؟‬

180
00:09:39,224 --> 00:09:41,226
‫أستقف هناك؟ ساعدني رجاءً‬

181
00:09:41,852 --> 00:09:44,980
‫أعطِني قيودك يا رجل‬
‫لا يكفي السمين زوج واحد‬

182
00:09:48,067 --> 00:09:49,860
‫لا تقلقي، ثمّة آلاف غيره‬

183
00:09:50,361 --> 00:09:53,030
‫أيمكننا إنهاء هذا لاحقاً؟‬
‫إنّ استراحة الــ١٥ دقيقة تنقضي‬

184
00:09:54,073 --> 00:09:55,741
‫- اجلسي‬
‫- في الحقيقة‬

185
00:09:55,866 --> 00:09:58,744
‫رأيت الفتاة جيداً‬
‫لكنّ الرجل الأبيض الذي معها‬

186
00:09:58,911 --> 00:10:00,913
‫يصعب التمييز، أتفهمان قصدي؟‬

187
00:10:01,580 --> 00:10:03,040
‫تابعي البحث‬

188
00:10:03,374 --> 00:10:05,668
‫قدمت المدينة للتّو‬
‫مكافأة بقيمة ٥ آلاف دولار‬

189
00:10:06,001 --> 00:10:07,461
‫مكافأة؟‬

190
00:10:10,714 --> 00:10:13,968
‫جعلنا بضع ورش تفكيك تدفع‬
‫أكبر مبلغ للمرسيدس طراز ٩٩‬

191
00:10:14,093 --> 00:10:16,303
‫إذا تركها القاتل‬
‫فسيهاتفنا مخبرونا‬

192
00:10:16,428 --> 00:10:19,807
‫- ماذا عن المرهونات المفقودة؟‬
‫- بحث (روني) سجلّ ضحية السرقة‬

193
00:10:19,932 --> 00:10:23,352
‫تبين أنّ المفقودات هي مجوهرات‬
‫رهنها الشخص نفسه‬

194
00:10:23,519 --> 00:10:24,979
‫(دين واريسون)‬

195
00:10:25,980 --> 00:10:27,690
‫ربما عاد لأخذ الأشياء‬

196
00:10:27,815 --> 00:10:30,109
‫ذهبنا إلى شقته‬
‫لكنّه رحل قبل أشهر‬

197
00:10:30,234 --> 00:10:32,444
‫حادثنا أصدقاء معروفين‬
‫لنعرف مسكنه الجديد‬

198
00:10:32,569 --> 00:10:35,155
‫نعم، إنّنا نحاول معرفة‬
‫شريكته أيضاً‬

199
00:10:35,280 --> 00:10:37,491
‫السرقة، والاقتحام بالإكراه‬
‫وحيازة المخدرات‬

200
00:10:37,616 --> 00:10:39,243
‫هل ذلك هو الرجل؟‬

201
00:10:41,412 --> 00:10:43,205
‫إنّه أبيض، قد يكون هو‬

202
00:10:44,039 --> 00:10:47,251
‫يبدو هذا جيداً‬
‫سأخبر الصحافة بنوع وطراز السيارة‬

203
00:10:47,418 --> 00:10:49,586
‫ونعلمهم بأنّ لدينا مشبوهَين‬

204
00:10:50,713 --> 00:10:52,339
‫كيف حال فرقة التمويه؟‬

205
00:10:52,965 --> 00:10:56,593
‫استُخدمت بطاقة (ريفاس) الائتمانية‬
‫في محطة وقود قبل ساعة‬

206
00:10:56,927 --> 00:10:58,929
‫يتحدث (ويلين)‬
‫إلى موظف المحطة الآن‬

207
00:11:02,558 --> 00:11:04,935
‫أنت هنا يا (كيفين)‬
‫لأنّ أحداً حاول قتل أخيك‬

208
00:11:05,102 --> 00:11:08,731
‫وجدنا آثار سم قاتل‬
‫اسمه (ثاليوم) في معدة (روبرت)‬

209
00:11:10,065 --> 00:11:11,692
‫لا يبدو هذا صحيحاً‬

210
00:11:11,900 --> 00:11:15,529
‫خاصّة أنّها المرة الـ٣‬
‫لدخوله المستشفى لهذا السبب‬

211
00:11:16,697 --> 00:11:18,490
‫أتعتقد أنّه يحاول الانتحار؟‬

212
00:11:19,074 --> 00:11:21,910
‫هذه فرضيّة مثيرة للاهتمام‬
‫فلنفكّر في الأمر‬

213
00:11:22,369 --> 00:11:24,955
‫لدى (روبرت) وظيفة براتب جيّد‬
‫يمارسها طوال ١٢ سنة‬

214
00:11:25,080 --> 00:11:27,416
‫يملك منزله‬
‫يبدو أنّ لديه أصدقاء كثيرين‬

215
00:11:27,541 --> 00:11:29,543
‫لا مشاكل في المواعدة‬
‫وصحته جيدة‬

216
00:11:29,835 --> 00:11:33,964
‫- باستثناء تسمم الطعام، صحيح؟‬
‫- باستثناء تسمم الطعام‬

217
00:11:34,214 --> 00:11:37,301
‫إذن، لِمَ يحاول رجل كهذا‬
‫قتل نفسه؟‬

218
00:11:39,887 --> 00:11:41,346
‫أبسبب الاكتئاب؟‬

219
00:11:42,681 --> 00:11:44,141
‫فلنفكر في فرضيّتي‬

220
00:11:44,600 --> 00:11:46,935
‫أنت عاطل عن العمل‬
‫دخلت برنامج تأهيل المدمنين‬

221
00:11:47,061 --> 00:11:48,520
‫أنت مفلس‬

222
00:11:48,979 --> 00:11:51,273
‫ليس لديك أشياء كثيرة مفيدة‬

223
00:11:52,024 --> 00:11:54,401
‫لكنّ (روبرت) جعلك‬
‫المستفيد من تأمينه‬

224
00:11:54,526 --> 00:11:56,904
‫ثمّ عانى التسمم مرات عدّة‬

225
00:11:57,029 --> 00:11:59,656
‫بعد مجيئك إلى بيته‬
‫وطبخ طعام له‬

226
00:11:59,990 --> 00:12:03,452
‫- أليس للرجل تحضير فطور لأخيه؟‬
‫- انظر إلى الحقائق (كيفن)‬

227
00:12:04,078 --> 00:12:06,080
‫أنت تطبخ وهو يتسمم‬

228
00:12:06,288 --> 00:12:08,582
‫هذا جليّ قليلاً، صحيح؟‬

229
00:12:09,666 --> 00:12:11,710
‫لا تعرف معنى جليّاً، صحيح؟‬

230
00:12:13,837 --> 00:12:15,964
‫أتعتقد أنّك ذكي‬
‫كفاية لتكذب عليّ؟‬

231
00:12:16,715 --> 00:12:21,095
‫أتعتقد أنّك ذكي كفاية لتقنعني‬
‫بأنّه لا دخل لك بهذا؟‬

232
00:12:22,888 --> 00:12:25,724
‫كلمة جليّ تعني واضح‬

233
00:12:25,849 --> 00:12:29,061
‫لا، واضح أنّك حقير‬

234
00:12:35,692 --> 00:12:37,611
‫حادثت أحد أصدقاء‬
‫(دين واريسون) المدمنين‬

235
00:12:37,861 --> 00:12:40,239
‫لم يره منذ فترة لكنّه سمع‬
‫أنّه يسكن مع فتاة سوداء‬

236
00:12:40,447 --> 00:12:42,574
‫الشريكة المنشودة؟ ما العنوان؟‬

237
00:12:42,699 --> 00:12:44,868
‫- لا نزال نبحث عليه‬
‫- اعملوا بجد أكثر‬

238
00:12:44,993 --> 00:12:48,831
‫القاتل طليق ولا أريد البقاء‬
‫هنا عارياً‬

239
00:12:48,956 --> 00:12:50,791
‫ليس عندي ما أخجل بسببه‬

240
00:12:51,583 --> 00:12:54,253
‫- لو عرفت لأزلت شعر ظهري‬
‫- رأيتك في الحمّام‬

241
00:12:54,378 --> 00:12:56,255
‫ليس ظهرك‬
‫ما عليك القلق بشأنه‬

242
00:12:56,380 --> 00:12:57,840
‫علينا معرفة الفتاة‬

243
00:12:58,590 --> 00:13:01,677
‫قال صديقه إنّه دخل مصح‬
‫المدمنين، تفقده، ربما التقيا هناك‬

244
00:13:01,844 --> 00:13:03,679
‫- حسناً‬
‫- تلقيت مهاتفات ورش التفكيك‬

245
00:13:03,804 --> 00:13:06,640
‫- طوال اليوم بلا طائل‬
‫- خذي صورة اللص‬

246
00:13:06,765 --> 00:13:08,642
‫إلى النُزل المحلية‬
‫لعله أقام في مكان ما‬

247
00:13:08,767 --> 00:13:11,562
‫- فكرة جيدة، صورة من؟‬
‫- لا أحد‬

248
00:13:14,356 --> 00:13:16,608
‫- هذا قاس‬
‫- ليس بمقدار ما ستبرد‬

249
00:13:16,733 --> 00:13:19,736
‫سأشغل مكيف الهواء في النادي‬
‫حتى تتقلّص من البرد‬

250
00:13:24,199 --> 00:13:26,493
‫- سأقلّصك‬
‫- أيّتها المحققة‬

251
00:13:26,785 --> 00:13:28,245
‫تعرفين (كارلوس)‬

252
00:13:28,871 --> 00:13:30,330
‫من صحيفة (ديلي نيوز)‬

253
00:13:31,081 --> 00:13:34,751
‫سيغطّي (كارلوس) تحققاتنا‬
‫لزاوية في مجلة (سانداي)‬

254
00:13:35,127 --> 00:13:37,087
‫سنمنحه حريّة غير محدودة‬
‫لأخذ المعلومات‬

255
00:13:37,629 --> 00:13:40,382
‫- كيف تولّيت تلك المهمّة؟‬
‫- كانت فكرة قائدكم‬

256
00:13:42,217 --> 00:13:44,720
‫سيدي، رئيس الشرطة‬
‫على الهاتف‬

257
00:13:46,763 --> 00:13:48,390
‫أخبريه بأنّي سأهاتفه لاحقاً‬

258
00:13:49,600 --> 00:13:52,102
‫اجلس، سنجعلك تبدأ‬
‫خلال دقيقة‬

259
00:13:58,692 --> 00:14:00,861
‫- أعرف أنّك تحب الشهرة‬
‫- لا يتعلق الأمر بي‬

260
00:14:01,195 --> 00:14:03,405
‫قُتلت امرأة مُحسنة‬
‫أثناء قيامها بمهماتها‬

261
00:14:03,655 --> 00:14:06,867
‫هذا يغذّي الأفكار السيئة للجميع‬
‫نحو (فارمنغتون)‬

262
00:14:07,451 --> 00:14:10,204
‫وكيف ستبدو حالته‬
‫إذا لم تُحلّ القضية؟‬

263
00:14:10,329 --> 00:14:12,539
‫لدينا مشبوه، سنحل القضية‬

264
00:14:12,664 --> 00:14:15,751
‫- إنّها ليست مهمة سهلة‬
‫- قلت إنّ لديك الأشياء كلّها‬

265
00:14:15,876 --> 00:14:17,336
‫لإنجاح هذا‬

266
00:14:17,836 --> 00:14:20,505
‫لذا، فلنقلب هذه التغطية الصحفية‬
‫إلى شيء إيجابي‬

267
00:14:24,593 --> 00:14:27,930
‫- سنبحث إعطاءك ٣ وجبات ملائمة‬
‫- (فيك)‬

268
00:14:28,180 --> 00:14:30,599
‫- ما الأمر؟‬
‫- اعتقل (شين) مخبري‬

269
00:14:30,724 --> 00:14:34,019
‫دمر علاقة ٥ سنوات‬
‫يحاول جعلي أبدو مخالفاً للقانون‬

270
00:14:34,144 --> 00:14:35,604
‫حسناً‬

271
00:14:36,813 --> 00:14:38,690
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هذا الفتى البدين النحيل‬

272
00:14:38,815 --> 00:14:41,109
‫يمحو أرقاماً متسلسلة‬
‫عن بضعة مسدسات‬

273
00:14:42,361 --> 00:14:44,738
‫- ما علاقته بجريمة القتل الثلاثية؟‬
‫- لا شيء‬

274
00:14:44,863 --> 00:14:47,783
‫إنّه بلا عقل‬
‫وقد أمرته بالابتعاد‬

275
00:14:47,908 --> 00:14:49,993
‫لا تأمرني بشيء بل آمرك‬

276
00:14:50,285 --> 00:14:52,120
‫أنا المسؤول في غياب (فيك)‬

277
00:14:52,246 --> 00:14:54,039
‫ما دام مرشدي فهو رجلي‬

278
00:14:54,831 --> 00:14:56,291
‫أتصدّق هذا؟‬

279
00:14:56,833 --> 00:14:58,335
‫- أخرجه‬
‫- يخرجه؟‬

280
00:14:58,460 --> 00:15:01,004
‫لا وقت لدي لهذا الهراء‬
‫نحاول الإمساك بالقاتل‬

281
00:15:01,129 --> 00:15:02,631
‫قبل فرقة التمويه‬

282
00:15:03,298 --> 00:15:06,301
‫- آسف يا أخي‬
‫- لا داعي فلست العاهرة‬

283
00:15:07,552 --> 00:15:10,055
‫أسديت إليك خدمة‬
‫إذا تكلمت ثانيةً‬

284
00:15:10,180 --> 00:15:14,476
‫فستتوسل إليّ لأسجنك‬
‫اخرج الآن وخذ قذارتك‬

285
00:15:24,403 --> 00:15:25,862
‫ما سبب ذلك؟‬

286
00:15:26,154 --> 00:15:28,532
‫أناس متحمّسون مختلفون في الرأي‬

287
00:15:29,324 --> 00:15:30,951
‫ثق بي، هذا ينجح‬

288
00:15:34,997 --> 00:15:36,456
‫أيمكنني محادثتك؟‬

289
00:15:37,624 --> 00:15:39,835
‫أعتقد أنّي سأستغل‬
‫حريّة الوصول إلى المعلومات‬

290
00:15:42,254 --> 00:15:45,632
‫بالغت في المضي‬
‫مع شقيق ضحية التسمم‬

291
00:15:45,966 --> 00:15:47,426
‫كيف فعلت ذلك؟‬

292
00:15:47,926 --> 00:15:51,138
‫لأنّك هنا مع الصور‬
‫وأنا فوق وحدي‬

293
00:15:51,263 --> 00:15:52,723
‫أهي غلطتي إذن؟‬

294
00:15:54,599 --> 00:15:59,604
‫جرّبت شيئاً جديداً‬
‫حاولت مراوغته‬

295
00:15:59,855 --> 00:16:02,941
‫- لم تلعب دور الشرطي السيىء!‬
‫- لم تكوني هناك لإيقافي‬

296
00:16:03,066 --> 00:16:05,027
‫أعرف أنّه يمكنك تولي هذا‬

297
00:16:05,152 --> 00:16:07,195
‫في ٩٠٪ من المرّات‬

298
00:16:07,321 --> 00:16:10,324
‫لكن، في ١٠٪ من المرات‬
‫ثمّة تواصل‬

299
00:16:10,574 --> 00:16:12,909
‫نحن...، كأنّه...‬

300
00:16:13,035 --> 00:16:16,580
‫أرجوك، لا تقل إنّني أكمّلك‬

301
00:16:18,665 --> 00:16:20,709
‫اذهب هناك وحاول مرة أخرى‬

302
00:16:25,297 --> 00:16:26,757
‫أستأتين؟‬

303
00:16:27,507 --> 00:16:30,427
‫نعم، إنّه بيت (جوليان)‬

304
00:16:40,562 --> 00:16:42,522
‫وردتنا مهاتفة بشأن الإزعاج‬

305
00:16:42,773 --> 00:16:44,232
‫أيمكننا الدخول؟‬

306
00:16:46,068 --> 00:16:47,527
‫بالتأكيد‬

307
00:16:52,741 --> 00:16:54,201
‫مرحباً (جوليان)‬

308
00:16:59,915 --> 00:17:03,043
‫- ربما علينا الذهاب‬
‫- لا، لا بأس‬

309
00:17:03,960 --> 00:17:07,672
‫كان شجاراً كلامياً فقط‬
‫لم أدرك ارتفاع الصوت هكذا‬

310
00:17:08,131 --> 00:17:10,133
‫في الحقيقة وردت المكالمة‬
‫من هذا العنوان‬

311
00:17:10,634 --> 00:17:12,094
‫ماذا؟‬

312
00:17:14,054 --> 00:17:15,514
‫- (راندال)‬
‫- ماذا؟‬

313
00:17:16,890 --> 00:17:18,350
‫(راندال)‬

314
00:17:19,393 --> 00:17:20,852
‫(راندال)‬

315
00:17:22,521 --> 00:17:24,147
‫أهاتفت شرطة النجدة حبيبي؟‬

316
00:17:25,482 --> 00:17:27,609
‫آسفة صغيري لم نقصد إخافتك‬

317
00:17:27,734 --> 00:17:29,694
‫أتمانعين أن أتحدث‬
‫إلى الفتى سيدتي؟‬

318
00:17:31,321 --> 00:17:33,865
‫- تفضّل‬
‫- عليّ محادثة (فانيسا)‬

319
00:17:43,625 --> 00:17:47,879
‫- أتشعرين بالتهديد أو عدم الأمان؟‬
‫- ربّاه! لا‬

320
00:17:49,172 --> 00:17:50,882
‫الأمور بخير‬

321
00:17:51,508 --> 00:17:54,052
‫لقد خاض أموراً عدّة‬
‫والأمر قاسٍ عليه‬

322
00:17:54,177 --> 00:17:56,805
‫الخجل والضغط‬
‫والعملية الجراحية فقط...‬

323
00:17:56,930 --> 00:17:59,141
‫- عملية جراحية؟‬
‫- لظهره‬

324
00:17:59,599 --> 00:18:02,144
‫بعد تعرّضه للضرب‬
‫لقد أجرى واحدة بالفعل‬

325
00:18:02,602 --> 00:18:04,729
‫ما زال ظهره يؤلمه‬
‫قد يلزمه عملية أخرى‬

326
00:18:05,981 --> 00:18:07,441
‫لم أعرف‬

327
00:18:08,442 --> 00:18:09,901
‫لقد خاف (راندال)‬

328
00:18:10,652 --> 00:18:13,905
‫هذا ما في الأمر، نحن بخير‬

329
00:18:17,951 --> 00:18:20,787
‫تلقت فرقة التمويه مكالمة‬
‫من موظف نُزل رأى السيارة‬

330
00:18:20,912 --> 00:18:22,956
‫- إنّهم يحادثونه الآن‬
‫- حظيت بدليل أفضل‬

331
00:18:23,915 --> 00:18:26,585
‫عرفت زميلة (دين واريسون)‬
‫في السكن، الفتاة السوداء‬

332
00:18:27,002 --> 00:18:29,379
‫- اسمها (دانيال ريغز)‬
‫- أأطلعت الشاهدة على الصورة؟‬

333
00:18:29,504 --> 00:18:31,965
‫أكّدت على أنّها‬
‫واحدة من سارقَي السيارة‬

334
00:18:33,008 --> 00:18:35,677
‫- أحسنت العمل‬
‫- شكراً، لديّ أعمال أخرى‬

335
00:18:35,886 --> 00:18:37,762
‫ماذا حدث سابقاً‬
‫بين (تيفان) و(شين)؟‬

336
00:18:37,888 --> 00:18:39,347
‫مجرّد كلبين يتعاركان‬

337
00:18:39,556 --> 00:18:42,392
‫إذا لم تستطع كبحهما فلتبتعد‬
‫يمكنني تأديبهما‬

338
00:18:42,601 --> 00:18:45,228
‫- يمكنني تولّي الأمر‬
‫- لأنّ فرقة التمويه تحسن العمل‬

339
00:18:45,353 --> 00:18:47,189
‫لا أريد مشاكل مع فريقك‬

340
00:19:09,711 --> 00:19:11,338
‫تعرفون أنّهما ليسا هناك‬

341
00:19:12,047 --> 00:19:14,216
‫رأيتهما يغادران باكراً‬
‫هذا الصباح‬

342
00:19:15,634 --> 00:19:17,093
‫تفقّد البيت‬

343
00:19:21,014 --> 00:19:22,474
‫أهذه (دانيال)؟‬

344
00:19:23,266 --> 00:19:25,644
‫- أهذه هي؟‬
‫- نعم، إنّها هي‬

345
00:19:25,977 --> 00:19:27,896
‫- رحلت مع الفتى الأبيض‬
‫- اللّعنة!‬

346
00:19:28,104 --> 00:19:29,564
‫المكان خالٍ‬

347
00:19:36,821 --> 00:19:38,281
‫خذ‬

348
00:19:39,699 --> 00:19:41,660
‫سيبيت (روبرت) في المستشفى‬
‫حتى الغد‬

349
00:19:41,785 --> 00:19:43,995
‫ليُراقب فقط، لا داعي للقلق‬

350
00:19:45,789 --> 00:19:47,249
‫إذن...‬

351
00:19:47,999 --> 00:19:49,459
‫اسمع‬

352
00:19:49,793 --> 00:19:51,253
‫حادثته ثانية‬

353
00:19:52,379 --> 00:19:53,838
‫إنّه...‬

354
00:19:54,214 --> 00:19:55,674
‫يهتم بأمرك حقاً‬

355
00:19:56,007 --> 00:19:59,386
‫طردني من غرفته بالفعل‬
‫عندما عرف أنّنا تحدّثنا إليك‬

356
00:20:00,345 --> 00:20:02,138
‫أرى أنّ بينكما رابطة قوية‬

357
00:20:03,139 --> 00:20:05,850
‫يقول إنّك كنت‬
‫تبذل جهداً كبيراً مؤخراً‬

358
00:20:06,768 --> 00:20:08,687
‫- أهذا ما قاله؟‬
‫- نعم‬

359
00:20:10,063 --> 00:20:12,649
‫ضيّعت بضع فرص سابقاً‬

360
00:20:12,774 --> 00:20:14,401
‫اضطر إلى إخراجك بكفالة‬

361
00:20:14,776 --> 00:20:16,987
‫يقول إنّه دفع ١٥ ألف دولار‬
‫على مدى السنوات‬

362
00:20:17,112 --> 00:20:18,738
‫إنّها ١٤ ألفاً فقط‬

363
00:20:18,947 --> 00:20:21,741
‫تردد المستثمر الآخر فانسحب‬
‫ثمّ...‬

364
00:20:22,659 --> 00:20:24,661
‫أأنت أحد هؤلاء...‬

365
00:20:24,786 --> 00:20:26,913
‫الذين يلومون غيرهم‬
‫إذا لم ينجح الأمر؟‬

366
00:20:28,164 --> 00:20:30,750
‫وأنت أحد هؤلاء الحقراء دائماً‬

367
00:20:36,047 --> 00:20:39,593
‫رأيتك و(لوكاس) تستجيبان‬
‫إلى استدعاء في بيت (جوليان)‬

368
00:20:41,219 --> 00:20:43,138
‫- كيف عرفت؟‬
‫- إنّها سياسة جديدة‬

369
00:20:43,638 --> 00:20:46,850
‫يتم توضيح مكالمات استدعاء‬
‫شرطة النجدة إلى بيت ضابط‬

370
00:20:47,559 --> 00:20:49,019
‫هل الأمور بخير؟‬

371
00:20:49,603 --> 00:20:51,062
‫نعم، لا مشكلة‬

372
00:20:51,563 --> 00:20:53,690
‫إذن، لِمَ لم تدوّني ذلك‬
‫في التقرير؟‬

373
00:20:54,608 --> 00:20:56,359
‫أعدتك لتكوني صريحة معي‬

374
00:20:57,360 --> 00:20:59,654
‫ظننت أنّنا اتفقنا‬
‫على تبليغك إذا رأيت شيئاً‬

375
00:21:00,071 --> 00:21:02,324
‫رأيت مجادلة بين زوج وزوجته‬

376
00:21:02,907 --> 00:21:04,784
‫وطفل خاف‬
‫فاستدعى شرطة النجدة‬

377
00:21:06,453 --> 00:21:07,912
‫لا معاملة خاصة‬

378
00:21:09,497 --> 00:21:12,834
‫ثمة شكوى على (جوليان)‬
‫لإفراطه في استخدام القوة‬

379
00:21:13,209 --> 00:21:14,669
‫والآن هذا‬

380
00:21:15,503 --> 00:21:18,923
‫- أيتوجّب قلقي بسببه؟‬
‫- سأتحدث إليه وأبلغك‬

381
00:21:19,049 --> 00:21:21,051
‫(ليم) و(تيفان) يراقبان الشقة‬

382
00:21:21,509 --> 00:21:24,179
‫يبحث (شين) و(روني) عن عائلة‬
‫الفتاة، إذا كانوا في البلدة‬

383
00:21:24,304 --> 00:21:25,764
‫فسننال منهم‬

384
00:21:26,306 --> 00:21:28,933
‫- لن تبحث في مكان بعيد‬
‫- أمسكنا به‬

385
00:21:30,310 --> 00:21:31,936
‫أدخله غرفة التحقيق ١‬

386
00:21:36,149 --> 00:21:38,193
‫- أأحضرت الرجل المطلوب؟‬
‫- يبدو هذا‬

387
00:21:42,364 --> 00:21:44,824
‫- كيف وجدته؟‬
‫- أعطتنا (كلوديت) معلومات عنه‬

388
00:21:44,949 --> 00:21:47,452
‫رأيت تهمة حيازة المخدرات‬
‫فتتبعنا الأمر‬

389
00:21:47,577 --> 00:21:52,666
‫اكتشفنا برنامج علاجه وتفقدنا‬
‫عيادات إدمان الميثادون ونجحنا‬

390
00:21:54,000 --> 00:21:56,211
‫- أأمسكت به بناءً على ملاحظتي؟‬
‫- نعم‬

391
00:21:56,336 --> 00:21:57,962
‫بمناسبة الحديث عن الملاحظات‬

392
00:21:58,296 --> 00:22:00,799
‫أخبِرنا قليلاً عن شكل عضوك‬

393
00:22:05,800 --> 00:22:08,219
‫أسمعت عن إطلاق النار‬
‫في محل الرهن يا (دين)؟‬

394
00:22:08,344 --> 00:22:09,804
‫ليس حقاً ، لا‬

395
00:22:10,596 --> 00:22:13,182
‫مات ٣ أشخاص‬
‫هرب القاتلان بمجموعة مجوهرات‬

396
00:22:13,308 --> 00:22:14,851
‫قلائد وخواتم وأساور‬

397
00:22:15,059 --> 00:22:16,686
‫الأشياء التي رهنتها كلّها‬

398
00:22:17,478 --> 00:22:20,106
‫- هذا كلّه...‬
‫- خذوه فقط إلى مسرح الجريمة‬

399
00:22:21,607 --> 00:22:23,735
‫لدينا شاهدة‬
‫رأتك تهرب من المحل‬

400
00:22:24,694 --> 00:22:26,612
‫- لم أكن هناك‬
‫- بل كنت بالتأكيد‬

401
00:22:27,780 --> 00:22:29,240
‫أنت و(دانييل)‬

402
00:22:33,369 --> 00:22:34,996
‫لم أدخل ذلك المحل‬

403
00:22:35,788 --> 00:22:38,958
‫بل (دانييل) وصديقي (كريزي هاوس)‬

404
00:22:39,167 --> 00:22:41,711
‫- (كريزي هاوس)؟‬
‫- إنّه حبيب (دانييل)‬

405
00:22:42,003 --> 00:22:43,796
‫خرج من السجن قبل شهرين‬

406
00:22:45,590 --> 00:22:47,550
‫هو قتل هؤلاء الناس‬
‫وليس أنا‬

407
00:22:48,134 --> 00:22:49,594
‫أقنعني‬

408
00:22:49,719 --> 00:22:51,763
‫أوصلتهما هناك‬
‫لكنّي بقيت في السيارة‬

409
00:22:51,888 --> 00:22:54,599
‫- ليس القاتل‬
‫- نعم، أصدّقه، ابدأ بنزع ثيابك‬

410
00:22:54,724 --> 00:22:56,351
‫كنت أسكن مع (دانييل)‬

411
00:22:56,851 --> 00:23:00,396
‫لكنّي لم أضربها، احتجت‬
‫إلى نقود فرهنت بضعة أشياء‬

412
00:23:00,521 --> 00:23:02,815
‫- حتى إنّها لم تنتبه لفقدانها‬
‫- ادخل صلب الموضوع‬

413
00:23:03,232 --> 00:23:05,902
‫خرج (كريزي هاوس) من السجن وسألها‬
‫عن المجوهرات التي أعطاها إيّاها‬

414
00:23:06,027 --> 00:23:09,906
‫اعترفت فغضب‬
‫وجعلني أوصلهما إلى المحل‬

415
00:23:10,114 --> 00:23:12,742
‫بقيت في السيارة‬
‫عندما سمعت أصوات الطلقات النارية‬

416
00:23:13,451 --> 00:23:16,996
‫قفزت يا رجل، لا بدّ أنّه‬
‫سرق السيارة بعد فراري‬

417
00:23:18,247 --> 00:23:20,041
‫لم أعرف أنّه سيقتل أحداً‬

418
00:23:22,460 --> 00:23:24,003
‫- ليس القاتل‬
‫- إنّه شريكه‬

419
00:23:24,128 --> 00:23:27,382
‫- اتفقنا على الإمساك بالقاتل‬
‫- أجهل عمّا تتحدثان‬

420
00:23:27,507 --> 00:23:30,676
‫لدينا اسم القاتل وحبيبته‬
‫فلتجداهما‬

421
00:23:31,761 --> 00:23:35,223
‫- أتتهرب من الرهان؟‬
‫- تراهنا على من يجد القاتل أولاً‬

422
00:23:35,348 --> 00:23:37,642
‫ذلك هو السائق‬
‫أتتهرب من الرهان؟‬

423
00:23:38,142 --> 00:23:40,186
‫حسناً، ما زال الرهان قائماً‬

424
00:23:42,605 --> 00:23:44,065
‫نعم‬

425
00:23:45,233 --> 00:23:46,692
‫سآتي حالاً‬

426
00:23:47,276 --> 00:23:49,737
‫وردتني معلومة عن السيارة المفقودة‬
‫إلى اللقاء‬

427
00:23:51,155 --> 00:23:54,075
‫(إيدي)، نصـٌف الآن والنصف الآخر‬
‫لاحقاً، هذا اتفاقنا دائماً‬

428
00:23:54,200 --> 00:23:56,285
‫الشرطة، ارفعا أيديكما‬

429
00:23:58,496 --> 00:24:00,373
‫- أتبحث عن أحد؟‬
‫- سمعت أنّك تريدين إخفاء‬

430
00:24:00,498 --> 00:24:02,125
‫سيارة مرسيدس طراز ١٩٩٩‬

431
00:24:03,418 --> 00:24:05,628
‫آسفة، لا أستطيع مساعدتك‬
‫صحيح يا (إيدي)؟‬

432
00:24:05,878 --> 00:24:07,797
‫- لا تطلق النار‬
‫- من أنت؟‬

433
00:24:08,589 --> 00:24:11,217
‫ربّاه! كفّ عن الهراء‬
‫أوقعتني في فخ‬

434
00:24:11,551 --> 00:24:13,177
‫إنّك تخطىء خطأ كبيراً‬

435
00:24:13,553 --> 00:24:16,055
‫لا أعتقد ذلك، أعرفك‬

436
00:24:16,722 --> 00:24:18,349
‫الصديقة المفقودة منذ زمن‬

437
00:24:18,891 --> 00:24:20,643
‫حاولت بيع سيارة (ريفاس)‬

438
00:24:21,644 --> 00:24:23,479
‫ربما تقودنا إلى القاتلَين‬

439
00:24:24,230 --> 00:24:25,857
‫لِمَ لم تتصل قطّ؟‬

440
00:24:29,402 --> 00:24:30,862
‫(فيك)‬

441
00:24:33,197 --> 00:24:36,409
‫ظننت أنّك نسيت اسمي‬
‫أهلاً بعودتك‬

442
00:24:36,576 --> 00:24:38,369
‫- نعم‬
‫- كيف حالك؟‬

443
00:24:38,494 --> 00:24:39,954
‫بخير‬

444
00:24:40,204 --> 00:24:42,206
‫سمعت أنّك ترشد (جوليان)‬
‫نوعاً ما‬

445
00:24:43,207 --> 00:24:45,293
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

446
00:24:45,960 --> 00:24:49,714
‫- أتحميه؟‬
‫- أخبرت (جوليان) بحماية نفسه‬

447
00:24:49,839 --> 00:24:51,924
‫أتعني كـ(كارلسون) وذراعه المكسورة؟‬

448
00:24:52,800 --> 00:24:54,844
‫أجهل كيف كسر (كارلسون) ذراعه‬

449
00:24:55,845 --> 00:24:59,474
‫أعرف أنّه لا أحد‬
‫سينغّص على (جوليان) قريباً‬

450
00:25:03,102 --> 00:25:05,396
‫سمعت أنّك ستنضم‬
‫إلى مجلس المدينة‬

451
00:25:06,939 --> 00:25:09,650
‫فزت بالانتخابات التمهيدية فقط‬
‫لن تُعقد الانتخابات العامّة‬

452
00:25:09,775 --> 00:25:12,528
‫- قبل بضعة أشهر‬
‫- نعم، لكن لا أحد ينافسك‬

453
00:25:12,653 --> 00:25:14,113
‫صحيح؟‬

454
00:25:14,947 --> 00:25:19,035
‫يمكنك انتظار تجميع الأصوات كلّها‬
‫قبل جعلي السيدة (آسيفيدا) الثانية‬

455
00:25:19,160 --> 00:25:22,580
‫أنا واثق بأنّ السيدة (آسيفيدا)‬
‫الأولى، ستبدي اعتراضاً أو اثنين‬

456
00:25:24,332 --> 00:25:26,167
‫هل مشبوهوكم مغازلون كثيراً عادةً؟‬

457
00:25:26,959 --> 00:25:29,170
‫لا، من أنت؟‬

458
00:25:29,295 --> 00:25:31,088
‫هاجما السيارة التي حاولت بيعها‬

459
00:25:31,672 --> 00:25:33,132
‫قتلا ٣ أشخاص‬

460
00:25:34,091 --> 00:25:35,551
‫أين هما؟‬

461
00:25:36,093 --> 00:25:37,720
‫أفهم أنّ ثمّة مكافأة‬

462
00:25:37,845 --> 00:25:40,014
‫مقابل معلومات‬
‫تقود إلى اعتقالهما‬

463
00:25:40,306 --> 00:25:43,559
‫لا أعرف مكانهما‬
‫فأنا أعمل عند تاجر سيارات‬

464
00:25:44,393 --> 00:25:47,188
‫اتصلا وقالا إنّهما يريدان بيع‬
‫سيارة مرسيدس طراز عام ١٩٩٩‬

465
00:25:47,313 --> 00:25:50,107
‫سمعت أنّ (إديسون) يريد الشراء‬
‫لم أعرف أنّكم تبحثون عنها‬

466
00:25:50,233 --> 00:25:51,692
‫حتّى اعتُقلت‬

467
00:25:52,026 --> 00:25:53,653
‫ألم تتحدثي إليهما إذن؟‬

468
00:25:54,695 --> 00:25:56,155
‫لا‬

469
00:25:57,448 --> 00:25:59,325
‫لكن، يمكنني إخبارك بمكان السيارة‬

470
00:26:00,034 --> 00:26:03,788
‫كنت حذرة‬
‫ذلك الدليل الأصلي هناك‬

471
00:26:05,331 --> 00:26:06,791
‫وماذا سيكلّفني ذلك؟‬

472
00:26:07,667 --> 00:26:10,044
‫المكافأة فقط مقدّماً‬

473
00:26:10,920 --> 00:26:12,547
‫وإطلاق سراحي مع رئيسي‬

474
00:26:13,589 --> 00:26:16,634
‫ألم تحادث القاتلَين؟‬
‫أرجوك، تعرف أكثر ممّا تقوله‬

475
00:26:16,759 --> 00:26:19,554
‫- الأفضل أن نجد السيارة‬
‫- سأمنحها حصانة‬

476
00:26:20,429 --> 00:26:22,974
‫فلتخرجها إذن وتدعني أتبعها‬
‫لنعرف خطّتها‬

477
00:26:23,099 --> 00:26:25,268
‫سمعت أنّك وجدت دليلاً‬
‫على السيارة، أنتبعه؟‬

478
00:26:25,601 --> 00:26:27,728
‫بالتأكيد، تخلّى السارق‬
‫عن السيارة للتّو‬

479
00:26:27,853 --> 00:26:29,855
‫أمهلني لحظة‬
‫سأخبرك بالموقع بالتحديد‬

480
00:26:31,941 --> 00:26:34,610
‫أين كنت؟‬
‫نعمل على جريمة قتل ثلاثية‬

481
00:26:34,777 --> 00:26:36,862
‫لا يمكنني الوصول إلى شيء‬
‫مع الأخ، إنّه يكرهني‬

482
00:26:36,988 --> 00:26:40,241
‫- ماذا عن الدليل؟ أفَتّشت المنزل؟‬
‫- لا أثر للثاليوم في المكان‬

483
00:26:40,366 --> 00:26:43,452
‫إذا لم يعترف‬
‫فسيخرج من هنا ويفعلها ثانيةً‬

484
00:26:44,161 --> 00:26:47,290
‫(روبرت) يثق به تماماً‬
‫لا يصدّق أنّ أخاه يهدّده‬

485
00:26:48,040 --> 00:26:49,667
‫ماذا تريد منّي فعله؟‬

486
00:26:50,167 --> 00:26:51,627
‫فلنلخص الأمور‬

487
00:26:51,794 --> 00:26:55,464
‫أخوك ناجح‬

488
00:26:56,424 --> 00:26:58,884
‫ولست كذلك‬

489
00:26:59,010 --> 00:27:00,469
‫"فاشل"‬

490
00:27:00,636 --> 00:27:03,222
‫لدى أخيك مال كثير‬

491
00:27:04,640 --> 00:27:06,225
‫وأنت على عكسه‬

492
00:27:06,684 --> 00:27:09,520
‫أخوك منضبط ويتحمل المسؤولية‬

493
00:27:09,645 --> 00:27:12,523
‫أنت تريد قتل أخيك‬

494
00:27:13,149 --> 00:27:15,610
‫ممّا يعني أنّك ستُسجن‬

495
00:27:17,570 --> 00:27:19,447
‫أهذا جليّ كفايةً لك؟‬

496
00:27:20,239 --> 00:27:23,492
‫"جليّ"، أتذكُر معنى الكلمة‬
‫أم أحضر قاموساً؟‬

497
00:27:25,328 --> 00:27:27,997
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أستجوب مشبوهاً‬

498
00:27:29,790 --> 00:27:31,250
‫ما هذا الهراء؟‬

499
00:27:33,586 --> 00:27:35,046
‫اخرج‬

500
00:27:46,599 --> 00:27:49,644
‫آسفة، له عم رتبته أعلى‬
‫في الشرطة‬

501
00:27:49,769 --> 00:27:51,979
‫- فلا يمكننا التخلص منه‬
‫- إنّها تخادعه فقط‬

502
00:27:52,188 --> 00:27:56,567
‫- وصلت هنا عن جدارة‬
‫- تولّيت العمل قبله بكثير‬

503
00:27:56,984 --> 00:27:58,861
‫ويحاول تعليمي شيئاً دائماً‬

504
00:27:59,570 --> 00:28:01,947
‫كأنّي لا أعرف ما أفعله، آسفة‬

505
00:28:03,032 --> 00:28:04,825
‫أتوتّر لمجرد التفكير في الأمر‬

506
00:28:06,869 --> 00:28:08,329
‫- أفهم هذا‬
‫- حقاً؟‬

507
00:28:08,746 --> 00:28:10,206
‫أعرف شخصاً كهذا‬

508
00:28:10,498 --> 00:28:14,418
‫لا أقصد الإهانة، لكن‬
‫لا يمكن أن يكون بهذا السوء‬

509
00:28:19,090 --> 00:28:20,716
‫ماذا ستفعل بشأن (تيفان)؟‬

510
00:28:21,384 --> 00:28:24,303
‫طرد الأسود الوحيد في فريقنا‬
‫لن يجلب إلينا حظوة‬

511
00:28:24,428 --> 00:28:28,933
‫القائد اللاتيني‬
‫والرئيسة السوداء أو مربية سوداء‬

512
00:28:30,309 --> 00:28:32,520
‫- كما أنّنا نحتاج إليه‬
‫- لِمَ؟‬

513
00:28:32,645 --> 00:28:35,981
‫إنّه غريب‬
‫ويبقينا متيقظين بشأن قطار المال‬

514
00:28:36,107 --> 00:28:39,026
‫هراء، لم نحتج إليه سابقاً‬

515
00:28:39,318 --> 00:28:41,237
‫القرار لي، فلتتقبل هذا‬

516
00:28:51,080 --> 00:28:52,873
‫حسناً، قد تكون هذه السيارة‬

517
00:29:08,139 --> 00:29:09,598
‫ربّاه! إنّها سريعة‬

518
00:29:10,808 --> 00:29:12,977
‫- تعالوا يا فتيان، تعالوا‬
‫- استلمنا ذلك‬

519
00:29:17,440 --> 00:29:20,276
‫- اخرجا وارفعا أيديكما‬
‫- اخرجا من السيارة‬

520
00:29:20,401 --> 00:29:22,027
‫- اخرج من السيارة‬
‫- اخرج!‬

521
00:29:22,611 --> 00:29:24,238
‫ضع يديك على السيارة‬

522
00:29:25,072 --> 00:29:27,450
‫ربّاه! مرّتين في يوم واحد‬

523
00:29:27,992 --> 00:29:29,744
‫اللّعنة! جيّد أنّنا صديقان‬

524
00:29:29,952 --> 00:29:32,121
‫- أهذه سيارتك؟‬
‫- لا، لكنّ لديّ حصانة‬

525
00:29:32,246 --> 00:29:34,248
‫- لا، ليس لك حصانة هنا‬
‫- (فيك)‬

526
00:29:35,750 --> 00:29:39,003
‫لقد تحدثت إلى القاتل‬
‫وفّري الكذب لإقناع (آسيفيدا)‬

527
00:29:39,128 --> 00:29:41,630
‫لأنّي سأوجه اتهامات بهذا الشأن‬

528
00:29:41,922 --> 00:29:44,842
‫باعانا المرسيدس المسروقة‬
‫لزمتهما سيارة جديدة‬

529
00:29:44,967 --> 00:29:47,428
‫- ليخرجا من البلدة‬
‫- عزيزي، دعني أتولى هذا، حسناً؟‬

530
00:29:47,887 --> 00:29:51,140
‫سنتمّم الصفقة ثمّ سنحضرهما‬
‫أقسم على هذا‬

531
00:29:51,682 --> 00:29:54,977
‫إذن، سيدفعون لك ثمن السيارة‬
‫المسروقة وستأخذين المكافأة‬

532
00:29:55,352 --> 00:29:57,772
‫- شيء كهذا‬
‫- لديّ خطة جديدة‬

533
00:30:05,821 --> 00:30:07,656
‫أتمنى ألاّ يفسد‬
‫هذان الغبيان الأمر‬

534
00:30:07,782 --> 00:30:11,827
‫أنا قلق من الغبي، أمّا السيدة‬
‫(آسيفيدا) المقبلة فستحسن العمل‬

535
00:30:12,203 --> 00:30:14,038
‫امنحوني لحظة، نعم‬

536
00:30:14,246 --> 00:30:16,081
‫- (كاسيدي) مفقودة يا (فيك)‬
‫- ماذا؟‬

537
00:30:16,207 --> 00:30:19,084
‫إنّها مفقودة، ظنّت جليسة الأطفال‬
‫أنّها في غرفة نومها‬

538
00:30:19,210 --> 00:30:21,670
‫- وعندما عدت كانت مختفية‬
‫- هل هربت؟‬

539
00:30:21,796 --> 00:30:23,798
‫- أعتقد هذا‬
‫- هاتفي الشرطة‬

540
00:30:24,757 --> 00:30:27,301
‫- إنّهم في طريقهم إلينا‬
‫- سآتي حالاً‬

541
00:30:27,802 --> 00:30:29,720
‫- (كاسيدي) مفقودة‬
‫- تبّاً يا رجل! ماذا سنفعل؟‬

542
00:30:29,845 --> 00:30:33,349
‫- أمسك بهؤلاء‬
‫- مهلاً، من المسؤول؟‬

543
00:30:33,474 --> 00:30:35,309
‫نحن فريق فلتنفذوا المهمة‬

544
00:30:41,774 --> 00:30:44,485
‫- هل عرفت شيئاً‬
‫- هاتفت أصدقاءها، لم يرها أحد‬

545
00:30:44,819 --> 00:30:47,321
‫- هل حددتم نطاق البحث؟‬
‫- وضعنا ٦ وحدات فيه‬

546
00:30:47,446 --> 00:30:50,491
‫وأبلغنا محقّقي الأحداث‬
‫سيشكّلون مركز قيادة‬

547
00:30:50,616 --> 00:30:52,076
‫جيّد، حسناً‬

548
00:30:52,952 --> 00:30:54,411
‫دراجتها الهوائية مفقودة‬

549
00:30:54,662 --> 00:30:56,914
‫جيّد، الأرجح أنّ هذا يعني‬
‫أنّها رحلت وحدها‬

550
00:30:57,164 --> 00:30:59,124
‫- أين يمكنها الذهاب؟‬
‫- لا أعرف‬

551
00:30:59,250 --> 00:31:00,793
‫- فكّري‬
‫- أنا أفكّر‬

552
00:31:01,126 --> 00:31:02,753
‫- هل كنت هنا؟‬
‫- نعم‬

553
00:31:02,962 --> 00:31:04,421
‫- أسمعت شيئاً؟‬
‫- لا‬

554
00:31:04,880 --> 00:31:06,674
‫- لا شيء؟ ماذا كنت تفعل؟‬
‫- لا‬

555
00:31:06,799 --> 00:31:09,134
‫- (فيك)‬
‫- كنت أعمل مع (ماثيو)‬

556
00:31:10,886 --> 00:31:12,346
‫فلنذهب لإيجادها‬

557
00:31:19,687 --> 00:31:21,146
‫ماذا تفعل هنا؟‬

558
00:31:21,939 --> 00:31:25,192
‫استدعى (آسيفيد) وحدات إضافية‬
‫حتّى يُسجن القاتلين‬

559
00:31:30,322 --> 00:31:33,534
‫(جوليان)، أتعتقد أنّك ربما‬
‫عدت باكراً جداً؟‬

560
00:31:34,952 --> 00:31:36,662
‫- ماذا؟‬
‫- ربما كان عليك البقاء‬

561
00:31:36,787 --> 00:31:38,581
‫في قسم العجز وقتاً أطول‬

562
00:31:39,540 --> 00:31:41,000
‫(فينيسا) تقلق كثيراً‬

563
00:31:43,669 --> 00:31:45,379
‫الأشياء جيّدة لي الآن‬

564
00:31:45,504 --> 00:31:48,215
‫في أفضل وضع‬
‫هنا وفي البيت‬

565
00:31:49,341 --> 00:31:50,926
‫كنت في بيتك‬

566
00:31:51,594 --> 00:31:54,221
‫هيّا يا (جوليان)‬
‫أنت لا تتصرف على طبيعتك‬

567
00:31:54,597 --> 00:31:56,056
‫أنا كذلك‬

568
00:31:57,141 --> 00:31:59,184
‫حقاً؟ ماذا حدث لـ(كارلسون) إذن؟‬

569
00:32:04,273 --> 00:32:05,733
‫لقد تعرض للأذى‬

570
00:32:22,499 --> 00:32:23,959
‫هذان هما‬

571
00:32:36,430 --> 00:32:37,890
‫مسدس!‬

572
00:32:38,098 --> 00:32:39,558
‫اللّعنة! أفسد الأمر‬

573
00:32:40,726 --> 00:32:42,186
‫فليركع الجميع !‬

574
00:32:44,772 --> 00:32:46,690
‫نعرف أنّها حبيبتك‬
‫يا رجل، اتركها‬

575
00:32:46,815 --> 00:32:48,734
‫- لكنّي سأقتلها‬
‫- حسناً‬

576
00:32:49,276 --> 00:32:51,820
‫لديك سيارة يا رجل‬
‫اذهب‬

577
00:32:54,907 --> 00:32:57,952
‫أعطني القيد‬
‫أخرج يديك، ارفع معصميك‬

578
00:32:59,036 --> 00:33:01,330
‫- أمسكت به‬
‫- انهض‬

579
00:33:02,039 --> 00:33:04,333
‫- فلنذهب‬
‫- أكانت منزعجة أو شيئاً كهذا؟‬

580
00:33:04,708 --> 00:33:07,711
‫منعتها من المبيت‬
‫عند (بايبر) فغضبت‬

581
00:33:07,836 --> 00:33:10,714
‫لكنّي أخبرتها بأنّنا سنناقش الأمر‬
‫الليلة بعد عودتي من العمل‬

582
00:33:10,839 --> 00:33:13,717
‫- اعتقدت أنّك تناوبين في الليل‬
‫- كان هذا عملاً إضافياً‬

583
00:33:14,009 --> 00:33:15,469
‫ثمّ حدث هذا‬

584
00:33:15,886 --> 00:33:18,722
‫كانت (كاميلا) هناك‬
‫وكان (أوين) مع (ماثيو)‬

585
00:33:18,889 --> 00:33:22,893
‫حتّى إنّي لا أعرف (أوين)‬
‫ومن (كاميلا)؟ بربك يا (كورين)!‬

586
00:33:23,018 --> 00:33:26,230
‫سنتطلق وعليّ العمل‬
‫هذه ليست غلطتي‬

587
00:33:26,355 --> 00:33:27,815
‫غلطة من إذن؟‬

588
00:33:27,982 --> 00:33:30,526
‫اصمت يا (فيك)، اصمت‬

589
00:33:33,570 --> 00:33:35,030
‫لم أفعلها‬

590
00:33:45,457 --> 00:33:47,251
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنّه تقرير...‬

591
00:33:49,795 --> 00:33:52,840
‫تقرير الأدلة‬

592
00:33:54,383 --> 00:33:57,511
‫وجدت آثار مادة الثاليوم‬
‫في مطبخك‬

593
00:33:58,387 --> 00:34:00,305
‫ليس لديّ ثاليوم في مطبخي‬

594
00:34:01,724 --> 00:34:03,183
‫وكيف تفسّر ذلك؟‬

595
00:34:14,111 --> 00:34:15,904
‫حسناً، ماذا سيحدث الآن؟‬

596
00:34:16,864 --> 00:34:19,241
‫سيوضع اسم (داتش) على الأوراق‬

597
00:34:19,658 --> 00:34:22,369
‫ذلك المهووس بذاته‬
‫استدعى صحفياً لكتابة قصة عنه‬

598
00:34:22,745 --> 00:34:26,081
‫- إنّه في المبنى‬
‫- سيعرف الجميع أنّه أمسك بي‬

599
00:34:26,206 --> 00:34:28,667
‫هو تولّى القضية‬
‫لذا سينال الفضل‬

600
00:34:30,252 --> 00:34:31,712
‫حسناً‬

601
00:34:37,009 --> 00:34:38,802
‫ماذا لو أخبرتك بما حدث؟‬

602
00:34:40,179 --> 00:34:42,806
‫أظنّ أنّي سأنال الفضل‬

603
00:34:49,354 --> 00:34:50,981
‫ليس الأمر كما تعتقدين‬

604
00:34:54,902 --> 00:34:58,113
‫عرفت أنّي لن أستطيع‬
‫سداد ذلك المال إلى (روبرت)‬

605
00:34:59,656 --> 00:35:03,994
‫وبدا تسميمه بالثاليوم‬
‫أسهل من تخييب أمله ثانيةً‬

606
00:35:09,166 --> 00:35:11,210
‫- هناك‬
‫- توقّف‬

607
00:35:21,470 --> 00:35:23,514
‫(كاس)، أأنت بخير؟‬

608
00:35:23,806 --> 00:35:25,265
‫نعم‬

609
00:35:25,808 --> 00:35:27,267
‫(كاس)‬

610
00:35:29,061 --> 00:35:30,521
‫حسناً، هيّا نذهب‬

611
00:35:35,192 --> 00:35:36,652
‫(كاسيدي)‬

612
00:35:40,656 --> 00:35:42,116
‫فلنذهب‬

613
00:35:43,325 --> 00:35:44,785
‫حالاً‬

614
00:35:54,962 --> 00:35:56,839
‫قررت جعلكما‬
‫تتشاركان العمل ثانيةً‬

615
00:35:58,048 --> 00:36:00,467
‫ظننت أنّني أعمل و(تومي)‬
‫بشكل جيّد سيدي‬

616
00:36:00,843 --> 00:36:03,178
‫لديكما تاريخ‬
‫بدا هذا معقولاً أكثر لي‬

617
00:36:03,512 --> 00:36:04,972
‫أتمانعين هذا؟‬

618
00:36:06,181 --> 00:36:07,808
‫إن لم يمانع (جوليان) فلا‬

619
00:36:09,184 --> 00:36:10,644
‫صدّقني، سينجح هذا‬

620
00:36:11,812 --> 00:36:13,438
‫ستبدآن التنقل معاً غداً‬

621
00:36:15,274 --> 00:36:16,733
‫نعم سيدي‬

622
00:36:23,699 --> 00:36:26,034
‫- كيف حال (كاس)؟‬
‫- إنّها بخير‬

623
00:36:27,035 --> 00:36:29,163
‫يبدو أنّكم‬
‫أحسنتم العمل من دوني‬

624
00:36:29,580 --> 00:36:31,039
‫صحيح‬

625
00:36:38,755 --> 00:36:40,215
‫انظروا ماذا لدينا‬

626
00:36:44,469 --> 00:36:46,180
‫يمكنك مهاتفة الرئيس الآن‬

627
00:36:52,311 --> 00:36:53,937
‫هل القاتل في الحجز؟‬

628
00:36:54,354 --> 00:36:57,649
‫الجو حار هنا‬
‫أسيشغّل أحد مكيف الهواء؟‬

629
00:36:58,275 --> 00:37:00,360
‫- كيف وجدته؟‬
‫- ببذل الجهد‬

630
00:37:00,485 --> 00:37:03,614
‫جعلنا (ويم) نتبع السيارة المسروقة‬
‫للبحث عن أشياء تافهة‬

631
00:37:04,114 --> 00:37:07,743
‫فلتعطينا لمحة، أستلبسين ثوب‬
‫السباحة البيكيني أم البرازيلي؟‬

632
00:37:18,993 --> 00:37:20,704
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

633
00:37:22,664 --> 00:37:24,290
‫أبليت حسناً هناك اليوم‬

634
00:37:24,999 --> 00:37:27,919
‫تجنّبت إطلاق النار في مجمع‬
‫المقايضة التجاري، كانت ستقع مصيبة‬

635
00:37:28,044 --> 00:37:30,004
‫- الأمر ليس عظيماً‬
‫- بل كان كذلك‬

636
00:37:31,214 --> 00:37:32,674
‫إنّه عمل عظيم‬

637
00:37:33,633 --> 00:37:35,885
‫- لا لزوم لتتحمس كثيراً‬
‫- أفعل عندما أريد سؤال أحد‬

638
00:37:36,010 --> 00:37:37,470
‫معروفاً كبيراً‬

639
00:37:41,266 --> 00:37:43,226
‫أودّ أن تحلّ الخلاف‬
‫مع (شين)‬

640
00:37:43,977 --> 00:37:46,229
‫- قل له‬
‫- يمكنك أن تكون الأكبر هنا‬

641
00:37:46,938 --> 00:37:49,149
‫أقدّر ما تفعله و(شين)...‬

642
00:37:49,816 --> 00:37:52,986
‫- إنّه غبي متباهٍ‬
‫- إنّه يفرغ انفعاله لأنّك جيّد‬

643
00:37:53,403 --> 00:37:55,196
‫ساعدني على جعله يشعر بالأمان‬

644
00:37:55,739 --> 00:37:58,074
‫- ابعثه إلى طبيب نفسي‬
‫- سأتحدث إليه أيضاً‬

645
00:37:59,159 --> 00:38:00,618
‫أنا أطلب منك‬

646
00:38:00,785 --> 00:38:02,328
‫تحمّل تضحية للفريق‬

647
00:38:02,912 --> 00:38:04,372
‫ولي‬

648
00:38:09,794 --> 00:38:11,254
‫اللّعنة!‬

649
00:38:17,969 --> 00:38:19,429
‫حبيبتي، ماذا نفعل؟‬

650
00:38:26,811 --> 00:38:31,357
‫ربما قُدّر لنا‬
‫إنجاب (راندال) فقط‬

651
00:38:31,649 --> 00:38:34,861
‫أريد طفلي أيضاً معك‬

652
00:38:35,195 --> 00:38:36,738
‫(راندال) طفلك‬

653
00:38:36,863 --> 00:38:40,492
‫يمكن لرجل كـ(شين فيندرل) جعل‬
‫امرأته حاملاً حتّى بلا محاولة‬

654
00:38:42,827 --> 00:38:45,663
‫نحن نحاول‬
‫سنستمر في المحاولة‬

655
00:38:45,789 --> 00:38:47,248
‫تعرفين قصدي‬

656
00:38:48,541 --> 00:38:51,544
‫لستَ مرتاحاً ولا أريد‬
‫التشاجر ثانيةً بهذا الشأن‬

657
00:38:51,669 --> 00:38:53,129
‫لن نتشاجر‬

658
00:38:53,671 --> 00:38:56,090
‫سأذهب إلى الطبيب‬
‫لأرى ما يمكنني فعله‬

659
00:39:01,471 --> 00:39:03,640
‫قضيتان في يوم واحد‬
‫النجاح حليفك‬

660
00:39:03,848 --> 00:39:07,101
‫أنت حللت قضية التسمم‬
‫واستخدمتني فقط‬

661
00:39:08,728 --> 00:39:10,730
‫هذه طريقة لرؤية الأمر‬
‫كما أظنّ‬

662
00:39:11,439 --> 00:39:12,899
‫ما قصتك؟‬

663
00:39:14,526 --> 00:39:18,571
‫أتديرين فريقيك أم ما زلت‬
‫محقّقة تافهة معي؟‬

664
00:39:19,072 --> 00:39:20,698
‫سأكون كما تريد‬

665
00:39:20,907 --> 00:39:22,700
‫ماذا لو أردت أن تكمليني؟‬

666
00:39:24,619 --> 00:39:26,246
‫أرجوك، لا تقل هذا‬

667
00:39:31,960 --> 00:39:35,922
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ماذا يحدث؟‬

668
00:39:36,256 --> 00:39:39,968
‫إنّه طفل يا رجل، تهانينا‬
‫لا أحس بشيء‬

669
00:39:40,301 --> 00:39:41,761
‫كأنّك تتحسس شيئاً‬

670
00:39:43,721 --> 00:39:45,181
‫اسمع يا رجل‬

671
00:39:45,849 --> 00:39:48,142
‫- أملت أن نتحدث؟‬
‫- عمّ؟‬

672
00:39:51,020 --> 00:39:53,147
‫فكّرت في أن نصفّي‬
‫بضعة خلافات‬

673
00:39:53,857 --> 00:39:55,316
‫كيف تشعرين؟‬

674
00:39:56,359 --> 00:39:58,820
‫أنا بخير ما دمت أتناول‬
‫جعة الزنجبيل والبسكويت‬

675
00:39:58,945 --> 00:40:00,405
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

676
00:40:02,699 --> 00:40:04,158
‫أتريد شيئاً إذن؟‬

677
00:40:05,076 --> 00:40:06,536
‫أريد تنقية الأجواء‬

678
00:40:08,872 --> 00:40:10,832
‫سأذهب لتفقد الغسيل‬

679
00:40:30,226 --> 00:40:33,646
‫حسناً، أنت المسؤول‬
‫عن فريق الهجوم، حسناً؟‬

680
00:40:34,480 --> 00:40:36,107
‫أنت و(فيك) أسّستماه‬

681
00:40:36,649 --> 00:40:38,109
‫يعرف الجميع هذا‬

682
00:40:39,861 --> 00:40:41,821
‫أريد إضافة ما يمكنني‬
‫للعمل الجماعي‬

683
00:40:42,488 --> 00:40:43,948
‫أقدّر ذلك‬

684
00:40:44,157 --> 00:40:46,451
‫لكنّي لا أريد البقاء‬
‫إذا لم ترغبوا فيّ‬

685
00:40:48,620 --> 00:40:50,246
‫لم أحاول التصرف بحقارة‬

686
00:40:51,039 --> 00:40:52,665
‫بنيت و(فيك) هذا الشيء‬

687
00:40:53,416 --> 00:40:55,209
‫ولا أريد مجيء أحد لإفساده‬

688
00:40:58,630 --> 00:41:00,089
‫لن أفعل‬

689
00:41:02,383 --> 00:41:04,177
‫أقدّر مجيئك هنا للاعتذار‬

690
00:41:06,012 --> 00:41:08,139
‫ما دمت تعرف مكانك‬
‫فستكون علاقتنا طيّبة‬

691
00:41:08,598 --> 00:41:11,392
‫مكاني؟ أتعني في المؤخرة؟‬

692
00:41:14,646 --> 00:41:16,272
‫أتعتقد أنّ لك القيادة؟‬

693
00:41:16,397 --> 00:41:18,858
‫اللّعنة يا (شين)‬
‫أتعرف؟ لا يريد إيذاء مشاعرك‬

694
00:41:18,983 --> 00:41:22,195
‫- لكنّ لدى (فيك) خططاً لي‬
‫- إنّه صديقي الحميم‬

695
00:41:22,403 --> 00:41:24,405
‫كان صديقي الحميم ٧ سنوات‬

696
00:41:24,530 --> 00:41:27,283
‫أتعتقد أنّه سيقصيني‬
‫لمصلحتك أيّها الملوّن؟‬

697
00:42:15,498 --> 00:42:16,958
‫توقّفا!‬

698
00:42:17,792 --> 00:42:19,252
‫اللّعنة!‬

699
00:42:47,447 --> 00:42:49,282
‫- أين ستذهب؟‬
‫- لا!‬

700
00:42:49,407 --> 00:42:51,868
‫- أين ستذهب؟ تعال‬
‫- لا!‬

701
00:42:52,535 --> 00:42:54,954
‫- لا‬
‫- تعال، اتركيني‬

702
00:42:55,747 --> 00:42:59,125
‫- اتركيني‬
‫- لا!‬

703
00:43:00,043 --> 00:43:02,170
‫أرجوك، ربّاه!‬

704
00:43:14,432 --> 00:43:16,851
‫أريد أن تعرفي‬
‫أن تلك المشكلة السابقة‬

705
00:43:17,268 --> 00:43:18,895
‫- تمّ حلّها‬
‫- جيّد‬

706
00:43:20,480 --> 00:43:22,106
‫أحسن رجالي العمل اليوم‬

707
00:43:22,815 --> 00:43:24,692
‫ما داموا سيبقون لابسين ثيابهم‬

708
00:43:25,777 --> 00:43:27,403
‫سمعت عن ذلك، صحيح؟‬

709
00:43:28,446 --> 00:43:31,449
‫الرهان الصغير‬
‫دافع جيد إلى عمل عظيم‬

710
00:43:31,574 --> 00:43:34,285
‫- لحسن الحظ أنّك لم تخسر‬
‫- لم أكن قلقاً‬

711
00:43:34,410 --> 00:43:36,120
‫لا، نحن المحظوظون‬

712
00:43:36,245 --> 00:43:37,705
‫لأنّك لم تخسر‬

713
00:44:09,028 --> 00:44:10,822
‫فليهاتف أحدكم شرطة النجدة‬

714
00:44:15,535 --> 00:44:18,996
‫أيّها الرجال، من هنا رجاءً‬
‫فلنذهب، امضوا‬

715
00:44:22,166 --> 00:44:24,001
‫القفص خالٍ‬
‫أعطهم تحذيراً دقيقتين‬

716
00:44:27,797 --> 00:44:30,216
‫- مرحباً‬
‫- حادثت معلمة (كاسيدي)‬

717
00:44:31,008 --> 00:44:34,137
‫قالت الكلام المعتاد عن أنّ هذا‬
‫يحدث في حالات الطلاق عادةً‬

718
00:44:34,262 --> 00:44:36,889
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- علينا الجلوس معاً جميعاً‬

719
00:44:37,014 --> 00:44:39,809
‫ونحلّ الأمر مع مستشار‬

720
00:44:40,143 --> 00:44:42,854
‫اسمعي، لم تكن هذه غلطتك‬

721
00:44:44,313 --> 00:44:47,275
‫كنت فاقداً عقلي‬

722
00:44:48,901 --> 00:44:50,570
‫- أعرف‬
‫- حسناً‬

723
00:44:52,321 --> 00:44:54,115
‫أنا مسرور لأنّها في البيت‬

724
00:44:54,782 --> 00:44:56,534
‫- وأنا أيضاً‬
‫- حسناً‬

725
00:45:15,219 --> 00:45:16,679
‫ربّاه!‬

726
00:45:37,200 --> 00:45:40,661
‫لا أصدّق أنّ (شين)‬
‫و(تيفان) فوّتا ذلك‬

727
00:45:40,786 --> 00:45:43,915
‫ترجمة: ساشا سابستيان‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

