﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:04,720
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- قتلوا الأرمنيين الباحثين عن مالنا‬

2
00:00:04,887 --> 00:00:08,266
‫يعرف ٤ أشخاص أننا أخذنا‬
‫ذلك المال، وجميعهم هنا‬

3
00:00:08,391 --> 00:00:11,686
‫- قام مكتبي بعملية تخفّ‬
‫- أيّة عملية تخفّ؟‬

4
00:00:11,811 --> 00:00:14,647
‫(حسين هوزيه)، كان الأرمن‬
‫يبتزون رجل أعمال محلياً‬

5
00:00:14,772 --> 00:00:17,066
‫سمح لنا بإدخال ٥٠ ألف دولار‬
‫من الأوراق النقدية المُعلّمة‬

6
00:00:17,191 --> 00:00:18,859
‫التي يمكن تعقبها‬
‫إلى دفعاته للأرمن‬

7
00:00:18,985 --> 00:00:21,112
‫لذا، إن ظهرت‬
‫تلك الأوراق النقدية المُعلّمة‬

8
00:00:21,320 --> 00:00:23,489
‫- فقد تقودكم إلى القاتلين‬
‫- (دياغر)‬

9
00:00:23,614 --> 00:00:26,867
‫أشعر بأنّك لا تقدّر الترقية‬
‫الميدانية التي منحتك إياها‬

10
00:00:26,993 --> 00:00:29,954
‫لا يهم علامَ أوافق هناك‬
‫(كارلوس) هو المسؤول‬

11
00:00:30,079 --> 00:00:32,206
‫أحتاج إلى إثبات‬
‫على أنّك مسيطر على (كالفا)‬

12
00:00:32,331 --> 00:00:35,876
‫والعرش والتاج لك‬

13
00:00:36,002 --> 00:00:38,379
‫ضع ذلك مع بقية المال‬

14
00:00:39,088 --> 00:00:41,215
‫هناك نقص ٢٠ ألف دولار‬
‫أظن عصابة (بيز لات) سبقتنا‬

15
00:00:41,507 --> 00:00:43,801
‫- ذلك أفضل من خسارة ١٠٠ ألف‬
‫- أظن ذلك‬

16
00:00:43,926 --> 00:00:47,596
‫اسم الضحية (إيزابيل نيلسون)‬
‫اغتصبها رجل واحد‬

17
00:00:47,722 --> 00:00:50,016
‫وجدت الرجل ينتظرها عارياً‬
‫عند عودتها‬

18
00:00:50,141 --> 00:00:53,394
‫- عمر (إيزابيل) ٧٣ عاماً‬
‫- أريد أن تحلّ خلافك مع (شين)‬

19
00:00:54,228 --> 00:00:56,480
‫- أخبره بذلك‬
‫- سأتحدث إليه أيضاً‬

20
00:00:57,356 --> 00:01:00,359
‫لكنّي أطلب منك‬
‫فعل هذا للفريق‬

21
00:01:00,484 --> 00:01:02,403
‫إنّه صديقي الحميم‬
‫منذ ٧ سنوات‬

22
00:01:02,528 --> 00:01:05,531
‫أتظنه سيتخلص مني‬
‫لرجل أسود؟‬

23
00:01:11,287 --> 00:01:12,747
‫ابتعد!‬

24
00:01:33,976 --> 00:01:35,728
‫- ها هي‬
‫- ماذا يحدث؟‬

25
00:01:35,853 --> 00:01:37,897
‫ربّاه!‬
‫لا يخبرنا أحد بشيء‬

26
00:01:38,147 --> 00:01:41,776
‫تحدثت إلى الدكتور (ثيل)‬
‫وحالة (تيفون) خطيرة‬

27
00:01:41,901 --> 00:01:45,488
‫يعاني تلفاً دماغياً‬
‫حالته خطرة‬

28
00:01:45,988 --> 00:01:48,074
‫- أنستطيع رؤيته؟‬
‫- إنّه في وحدة العناية المركزة‬

29
00:01:48,199 --> 00:01:49,700
‫يُسمح لعائلته برؤيته فقط‬

30
00:01:50,242 --> 00:01:51,744
‫إنّه عضو من فريقي‬

31
00:01:52,411 --> 00:01:55,539
‫إن تغيّرت حالته فسأخبركم‬

32
00:02:10,930 --> 00:02:13,307
‫- أجل‬
‫- "أوصلتك رسائلي؟"‬

33
00:02:14,016 --> 00:02:15,476
‫لا، ماذا...‬

34
00:02:16,060 --> 00:02:19,271
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- "تعرّض (تيفون) لحادث يا رجل"‬

35
00:02:20,064 --> 00:02:21,899
‫"اصطدم بسيارة واقفة بسرعة كبيرة"‬

36
00:02:22,525 --> 00:02:23,984
‫"قد لا يعيش"‬

37
00:02:24,568 --> 00:02:26,904
‫- ربّاه!‬
‫- نحن في (ميشين كروس)‬

38
00:02:27,029 --> 00:02:30,116
‫- عليك المجيء إلى هنا‬
‫- أجل، لا...‬

39
00:02:30,991 --> 00:02:33,327
‫واجهت ليلة صعبة‬

40
00:02:34,203 --> 00:02:36,455
‫تشاجرت مع رجل‬
‫في (ثري أو كلابز)‬

41
00:02:38,040 --> 00:02:39,750
‫عليّ الردّ على المكالمة الأخرى‬

42
00:02:40,000 --> 00:02:42,336
‫- إن استطعت المجيء فتعال‬
‫- حسناً‬

43
00:02:49,176 --> 00:02:50,636
‫علينا تنظيف هذا‬

44
00:02:57,726 --> 00:02:59,979
‫- مرحباً‬
‫- لقد اتصلت بكم‬

45
00:03:00,229 --> 00:03:05,276
‫- ما المشكلة يا سيدتي؟‬
‫- أظن حبيبي السابق في المنزل‬

46
00:03:05,609 --> 00:03:08,446
‫(لايل دوكمان)، إنّه يطاردني‬

47
00:03:09,488 --> 00:03:11,949
‫كان ضوء غرفة نومي منطفئاً‬
‫عندما ذهبت إلى العمل‬

48
00:03:12,116 --> 00:03:14,160
‫أحصلت على أمر زجري ضده؟‬

49
00:03:14,660 --> 00:03:16,370
‫أجل، زاد ذلك غضبه‬

50
00:03:18,122 --> 00:03:19,832
‫حسناً، سنتفقد ذلك‬

51
00:03:20,374 --> 00:03:21,834
‫نحن الشرطة‬

52
00:03:23,836 --> 00:03:25,463
‫أهناك أحد؟‬

53
00:03:27,298 --> 00:03:28,883
‫سأتفقد الطابق العلوي‬

54
00:03:33,512 --> 00:03:35,264
‫سيدتي، تراجعي رجاءً‬

55
00:03:40,436 --> 00:03:41,896
‫غرفة النوم فارغة‬

56
00:03:42,563 --> 00:03:44,899
‫- ربّاه!‬
‫- (داني)!‬

57
00:03:46,901 --> 00:03:49,987
‫توقف!‬
‫نحن الشرطة، توقف!‬

58
00:03:54,867 --> 00:03:56,327
‫أأنت بخير؟‬

59
00:03:57,077 --> 00:03:58,537
‫أجل‬

60
00:03:58,662 --> 00:04:00,122
‫هل هرب؟‬

61
00:04:01,165 --> 00:04:02,625
‫أجل‬

62
00:04:09,965 --> 00:04:11,425
‫أنا هنا، ماذا؟‬

63
00:04:12,635 --> 00:04:14,178
‫يؤسفني ما حدث لـ(تيفون)‬

64
00:04:14,762 --> 00:04:17,598
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أريد منك مسح (آلفارادو كوريدور)‬

65
00:04:17,723 --> 00:04:19,683
‫- بحثاً عمّ؟‬
‫- عن مترحلين، متسكعين‬

66
00:04:19,808 --> 00:04:22,269
‫وصلت شكاوى‬
‫من مالكي الأعمال والمواطنين‬

67
00:04:22,394 --> 00:04:23,854
‫إن...‬

68
00:04:24,980 --> 00:04:27,316
‫إن أردتني في مهمة حقيقية‬
‫فسأكون في المستشفى‬

69
00:04:27,441 --> 00:04:30,736
‫قال الأطباء‬
‫إنّهم لن يعرفوا شيئاً قبل يومين‬

70
00:04:30,903 --> 00:04:33,739
‫يؤسفني حدوث ذلك‬
‫لكن ما زال هناك عمل عليك فعله‬

71
00:04:34,114 --> 00:04:36,075
‫أنا محقق لا بواب‬

72
00:04:36,867 --> 00:04:40,120
‫- لتقم وحداتك بالمسح‬
‫- سأوكلك بالمهمة‬

73
00:04:40,287 --> 00:04:43,165
‫نحن وحدة (سترايك) الخاصة‬
‫كلّ ما فعلته منذ ترقيتك‬

74
00:04:43,290 --> 00:04:44,959
‫هو توكيلنا بمهمات سخيفة‬

75
00:04:45,084 --> 00:04:47,795
‫لعلّك استطعت اختيار‬
‫مهماتك الخاصة مع (غيلروي)‬

76
00:04:47,920 --> 00:04:51,006
‫لكن الأمر صدر عن الرئيس (بانكستون)‬
‫إلى (أسافيدا) إليّ ثم إليك‬

77
00:04:51,131 --> 00:04:54,176
‫إن لم يعجبك ذلك النظام‬
‫فأخبر الرؤساء بذلك‬

78
00:04:54,426 --> 00:04:56,011
‫ولنر من سيكون بلا عمل‬

79
00:05:00,224 --> 00:05:01,767
‫"(آلفارادو كوريدور)"؟‬

80
00:05:02,142 --> 00:05:03,894
‫حتى أخبرك بعكس ذلك‬

81
00:05:26,041 --> 00:05:27,501
‫أأنت بخير؟‬

82
00:05:28,002 --> 00:05:29,461
‫انفجر المصباح‬

83
00:05:44,935 --> 00:05:46,604
‫- "(شين)"‬
‫- سأفتح الباب‬

84
00:05:46,729 --> 00:05:48,188
‫مهلاً‬

85
00:05:49,231 --> 00:05:50,691
‫إنّي قادم‬

86
00:05:56,614 --> 00:05:58,157
‫آسف، كنت...‬

87
00:05:58,282 --> 00:06:00,534
‫{\an8}انسَ ذلك، وكلت (ويمز)‬
‫إلينا مهمة مسح سخيفة‬

88
00:06:00,659 --> 00:06:03,829
‫- في (آلفارادو)‬
‫- ربّاه! هناك من ضربك‬

89
00:06:03,954 --> 00:06:05,706
‫من ضربك؟‬

90
00:06:05,998 --> 00:06:09,293
‫{\an8}- رجل فحسب‬
‫- تودد ثمل إليّ في الحانة‬

91
00:06:09,418 --> 00:06:14,006
‫{\an8}وطلب (شين) منه الابتعاد‬
‫فهجم وأصدقاؤه عليه في الحمّام‬

92
00:06:14,632 --> 00:06:16,133
‫أكان هناك أكثر من رجل؟‬{\an8}

93
00:06:16,717 --> 00:06:20,346
‫{\an8}كان رجلاً واحداً بشكل رئيسي‬
‫وقف الآخرون للمشاهدة فقط‬

94
00:06:21,388 --> 00:06:22,890
‫{\an8}كيف حال (تيفون)؟‬

95
00:06:24,183 --> 00:06:26,644
‫أجاء إلى هنا الليلة؟‬

96
00:06:27,144 --> 00:06:28,729
‫(تيفون)؟ لا، لِمَ يأتي؟‬

97
00:06:29,146 --> 00:06:31,023
‫قال إنّه سيصلح الأمور‬

98
00:06:31,690 --> 00:06:33,150
‫نحن وحدنا‬

99
00:06:33,317 --> 00:06:34,777
‫إنّها ليلة الغسيل‬

100
00:06:35,319 --> 00:06:36,779
‫{\an8}أباقي الأمور بخير؟‬

101
00:06:37,738 --> 00:06:39,198
‫{\an8}أجل، إنّي بخير‬

102
00:06:39,740 --> 00:06:41,200
‫أنا أعتني به‬

103
00:06:42,284 --> 00:06:44,328
‫الزم المنزل‬
‫لا أريد أن تأتي إلى العمل‬

104
00:06:44,453 --> 00:06:46,205
‫وعلامات تعرضك للضرب‬
‫بادية عليك‬

105
00:06:57,341 --> 00:07:00,761
‫{\an8}هيّا! من يبق هنا بعد دقيقة‬
‫يُزج في السجن‬

106
00:07:00,886 --> 00:07:02,846
‫سمعتم الرجل‬
‫انصرفوا أيّها المحتفلون‬

107
00:07:02,971 --> 00:07:04,431
‫هيّا!‬

108
00:07:06,850 --> 00:07:10,104
‫{\an8}- ظننت هذه بلدة حرّة‬
‫- ثمّة موعد للعودة إلى المنزل‬

109
00:07:10,229 --> 00:07:12,106
‫{\an8}لا ينطبق ذلك عليّ‬
‫أبلغ أكثر من ٢١ سنة‬

110
00:07:12,231 --> 00:07:13,691
‫ما رأيكما؟‬

111
00:07:13,982 --> 00:07:16,068
‫{\an8}حوالى ١٤ طبقة من المينا‬
‫باهظة الثمن‬

112
00:07:16,193 --> 00:07:17,653
‫لنر‬{\an8}

113
00:07:18,278 --> 00:07:19,905
‫سأغادر يا رجل‬

114
00:07:23,867 --> 00:07:25,828
‫{\an8}أين كنت الليلة‬
‫حوالى الساعة ١٠؟‬

115
00:07:25,953 --> 00:07:28,539
‫{\an8}أمارس رياضة الركض، أعدو‬
‫٣ أميال كلّ ليلة بعد العمل‬

116
00:07:28,664 --> 00:07:32,084
‫{\an8}أأكيد أنّك لم تحم في ساحة‬
‫حبيبتك السابقة الخلفية؟‬

117
00:07:32,209 --> 00:07:35,295
‫{\an8}(إيلينا)؟ لا أستطيع الاقتراب‬
‫مسافة ألف قدم منها‬

118
00:07:35,421 --> 00:07:38,132
‫{\an8}أجل، أو الاتصال بها‬
‫لكنك تركت رسائل على جهازها‬

119
00:07:38,257 --> 00:07:41,427
‫{\an8}قبل الأمر الزجري، أتُعد‬
‫رغبتي في فرصة ثانية جريمة؟‬

120
00:07:41,552 --> 00:07:44,179
‫- لن تمنحك فرصة أخرى‬
‫- ليس بعد‬

121
00:07:44,304 --> 00:07:47,391
‫{\an8}- مطلقاً‬
‫- اقتحم شخص منزلها الليلة‬

122
00:07:47,641 --> 00:07:49,643
‫- أهي بخير؟‬
‫- أجل‬

123
00:07:49,810 --> 00:07:52,146
‫{\an8}أيشهد أحد على عدوك الليلة؟‬

124
00:07:53,731 --> 00:07:55,232
‫عليكما أن تسألا الحيّ‬

125
00:07:57,359 --> 00:07:59,528
‫حسناً، نحن نعتني بـ(إيلينا)‬{\an8}

126
00:08:00,904 --> 00:08:02,448
‫وأصبحنا نراقبك الآن‬

127
00:08:03,574 --> 00:08:05,075
‫هناك مشكلة يا صاح‬

128
00:08:05,784 --> 00:08:09,455
‫هذه عاشر مرة نراك فيها‬
‫تتسكع هنا خلال ٤ أشهر‬

129
00:08:09,580 --> 00:08:11,707
‫أزيد قوة السيارات‬
‫إحضار سيارتي إلى هنا‬

130
00:08:11,832 --> 00:08:13,542
‫هي وسيلة الدعاية الوحيدة المتوفرة‬

131
00:08:13,917 --> 00:08:16,712
‫جرّب دليل الإعلانات‬
‫لأننا سنأخذ السيارة‬

132
00:08:17,629 --> 00:08:19,506
‫- متى أستعيدها؟‬
‫- بعد شهر أو شهرين‬

133
00:08:19,631 --> 00:08:23,469
‫- بعد مقابلة القاضي ودفع الغرامة‬
‫- سنعتني بها تلك المدة‬

134
00:08:24,553 --> 00:08:27,264
‫وضعت كلّ المال الذي جنيته‬
‫منذ ٥ سنوات عليها‬

135
00:08:27,598 --> 00:08:31,268
‫حقاً؟ ظننتك تحب المنفعة المتبادلة‬

136
00:08:32,728 --> 00:08:34,396
‫ماذا أفعل لأحافظ عليها؟‬

137
00:08:35,981 --> 00:08:38,192
‫دلّني على شخص أخطر منك‬

138
00:08:41,445 --> 00:08:42,905
‫جاءت سيارة السحب‬

139
00:08:44,114 --> 00:08:46,575
‫مهلاً، رجل يُدعى (إيرميس)‬

140
00:08:46,950 --> 00:08:49,036
‫أتصل بها مرتين شهرياً‬
‫أتذكر عيد ميلادها دائماً‬

141
00:08:49,161 --> 00:08:51,997
‫- ابنها‬
‫- أستأخذين...‬

142
00:08:53,165 --> 00:08:54,625
‫أرأيت (كلوديت)؟‬

143
00:08:55,000 --> 00:08:58,170
‫ذهبت و(داتش)‬
‫للتحقيق في جريمة اغتصاب مسنة‬

144
00:08:59,963 --> 00:09:01,423
‫ماذا تريد؟‬

145
00:09:02,174 --> 00:09:04,927
‫وكلت إليّ مهمة‬
‫في (آلفارادو كوريدور) بضعة أيام‬

146
00:09:05,052 --> 00:09:08,514
‫- أجل، مهمة المسح‬
‫- مساء أمس، كنت أخالف رجلاً‬

147
00:09:09,097 --> 00:09:10,808
‫وعلى وشك سحب سيارته‬

148
00:09:10,933 --> 00:09:15,103
‫كشف عن هوية رجل يهرّب‬
‫سلعاً لأصدقائه في سجن (تشينو)‬

149
00:09:15,229 --> 00:09:18,565
‫- ما نوع السلع؟‬
‫- مخدرات وسجائر وكوكائين‬

150
00:09:18,690 --> 00:09:20,734
‫وأسلحة دمار شامل، من يعلم؟‬

151
00:09:20,859 --> 00:09:23,028
‫- أتحقق في ذلك؟‬
‫- كنت أبحث عن (كلوديت)‬

152
00:09:23,153 --> 00:09:24,947
‫لأرى إن كان عليّ الاستمرار‬
‫في العمل في مهمة المسح‬

153
00:09:25,072 --> 00:09:26,865
‫تحقق من ذلك الآن‬

154
00:09:27,449 --> 00:09:28,909
‫كما تشاء‬

155
00:09:33,956 --> 00:09:36,834
‫- أيّها السيدان، ماذا لدينا؟‬
‫- اقتحام وسرقة‬

156
00:09:37,084 --> 00:09:39,878
‫يطابق أوصاف المُغتصِب‬
‫مسنة وتعيش وحدها‬

157
00:09:40,003 --> 00:09:42,589
‫- أتقرأ مذكراتي؟‬
‫- يطلب منا الرئيس ذلك‬

158
00:09:42,714 --> 00:09:45,217
‫- هل الضحية هي من اتصل؟‬
‫- لا، لم أفعل ذلك‬

159
00:09:45,342 --> 00:09:48,762
‫- أنا من اتصل‬
‫- نحن المحققان (ويمز) و(واغينبا)‬

160
00:09:49,221 --> 00:09:52,099
‫أنا (باتي كلوب)‬
‫وهذه أمّي (لوان)‬

161
00:09:52,349 --> 00:09:53,934
‫اقتحموا المنزل مساء أمس‬

162
00:09:54,142 --> 00:09:57,145
‫جئت هذا الصباح‬
‫ولاحظت اختفاء بعض (الهاميل)‬

163
00:09:57,271 --> 00:09:59,356
‫بضعة مغفلين، هذا لا يهم‬

164
00:09:59,523 --> 00:10:02,901
‫اقتحم أحدهم منزلك يا أمّي‬
‫عليك إبلاغ الشرطة‬

165
00:10:03,026 --> 00:10:04,486
‫لقد فعلتِ ذلك‬

166
00:10:05,153 --> 00:10:07,656
‫يُفترض بها مراقبة مستوى السكر‬

167
00:10:14,162 --> 00:10:16,290
‫أسُرق شيء من غرفة النوم؟‬

168
00:10:16,415 --> 00:10:17,875
‫ليس حسب علمي‬

169
00:10:18,000 --> 00:10:19,668
‫متى حدثت السرقة؟‬

170
00:10:20,878 --> 00:10:23,463
‫مساء أمس‬
‫عدت حوالى الساعة...‬

171
00:10:24,214 --> 00:10:26,884
‫- ٩ من السينما‬
‫- أرأيت أحداً؟‬

172
00:10:27,968 --> 00:10:30,846
‫- لاحظت اختفاء أغراضي فحسب‬
‫- ألم تشعري بالخوف؟‬

173
00:10:31,346 --> 00:10:34,266
‫عشت في هذا الحيّ‬
‫منذ ٤٠ سنة‬

174
00:10:34,766 --> 00:10:37,060
‫تقول ابنتك إنّها تحاول‬
‫إقناعك بالانتقال إلى (إينسينو)‬

175
00:10:37,185 --> 00:10:40,230
‫عليك قتلي‬
‫قبل نقلي إلى "الوادي"‬

176
00:10:44,526 --> 00:10:47,195
‫أتفكر في أمر مميز‬
‫لطريق العودة؟‬

177
00:10:47,571 --> 00:10:51,617
‫هذا غريب، الأكل الكثير‬
‫والتصرف الغريب والمُخبل‬

178
00:10:51,742 --> 00:10:53,327
‫أظن أن (لوان) تعرّضت للاغتصاب‬

179
00:10:55,495 --> 00:10:58,832
‫حسناً، إنّها مسنة قوية‬
‫لكن لاحظت ذلك أيضاً‬

180
00:10:59,917 --> 00:11:03,211
‫- أتوافقينني الرأي؟‬
‫- أوافق على أنّها ستفقد كرامتها‬

181
00:11:03,337 --> 00:11:06,423
‫لو اعترفت بأنّها تعرّضت لهجوم‬
‫كرامتها واستقلاليتها‬

182
00:11:06,548 --> 00:11:08,467
‫بالمناسبة...‬

183
00:11:09,426 --> 00:11:12,596
‫تم تجريد السرير‬
‫لا شيء في سلة الملابس‬

184
00:11:12,971 --> 00:11:16,475
‫لن يكون بالإمكان فحص‬
‫ما تجده هناك بسبب تلوثه‬

185
00:11:16,600 --> 00:11:18,060
‫يؤسفني ذلك‬

186
00:11:19,353 --> 00:11:21,980
‫لِمَ يتخلص المرء‬
‫من أغطية جديدة؟‬

187
00:11:23,440 --> 00:11:24,900
‫لدفن الحقيقة‬

188
00:11:26,109 --> 00:11:29,154
‫أتساءل كم غطاءً مدفوناً‬
‫موجوداً هناك؟‬

189
00:11:34,284 --> 00:11:35,744
‫ها هو (إيرميس)‬

190
00:11:36,036 --> 00:11:37,829
‫عصابة (بيز لات)‬
‫تظهر روح المبادرة‬

191
00:11:38,622 --> 00:11:40,624
‫يديرها (دياغر)‬
‫بشكل أفضل ممّا توقعت‬

192
00:11:41,083 --> 00:11:42,542
‫(روني)، أتراه؟‬

193
00:11:43,377 --> 00:11:45,712
‫حامل السجائر؟ أجل، أراه‬

194
00:11:48,674 --> 00:11:50,133
‫هذا جيد‬

195
00:11:51,301 --> 00:11:53,428
‫إما أنّه يهرّب ذلك‬
‫إلى (تشينو)‬

196
00:11:53,553 --> 00:11:56,056
‫أو يحتاج إلى أكبر‬
‫رقعة في العالم‬

197
00:11:57,391 --> 00:11:58,976
‫لنر أين سيذهب‬

198
00:11:59,101 --> 00:12:00,811
‫لا نستطيع توفير حماية‬
‫مدتها ٢٤ ساعة‬

199
00:12:00,936 --> 00:12:02,521
‫لكلّ امرأة لديها‬
‫حبيب سابق غاضب‬

200
00:12:02,646 --> 00:12:05,023
‫سيدي، تحققت من أمر‬
‫ذلك المغفل‬

201
00:12:05,148 --> 00:12:07,484
‫آخر حبيبة سابقة‬
‫أصدرت أمراً زجرياً ضده‬

202
00:12:07,609 --> 00:12:11,905
‫تركت وظيفة جيدة في (كليفلاند)‬
‫للانتقال إلى (نيوهامشير) للابتعاد عنه‬

203
00:12:12,155 --> 00:12:16,451
‫كانت أكيدة أنّه سيقتلها‬
‫يبدو الأمر جدياً بالنسبة إليّ‬

204
00:12:16,994 --> 00:12:19,454
‫(داني) محقة، يبدو هذا جدياً‬

205
00:12:21,665 --> 00:12:25,043
‫بإمكاننا مرافقتها من وإلى عملها‬
‫وتوزيع قوة مراقبة إضافية‬

206
00:12:25,168 --> 00:12:28,463
‫سأسحب القوة إن لم ينتهك‬
‫الأمر الزجري بعد أسبوع‬

207
00:12:29,131 --> 00:12:30,632
‫حسناً، شكراً يا سيدي‬

208
00:12:30,757 --> 00:12:33,301
‫لا تشكريني، عليها أن تشكرك‬

209
00:12:34,094 --> 00:12:38,181
‫ثمّة ٢٩ عملية اقتحام وسرقة‬
‫مسنات و١١ في آخر ٦ أشهر‬

210
00:12:38,306 --> 00:12:42,436
‫اتصلت بالمستشفيات وقالوا إنّهم سيعلموننا‬
‫في حال وجدوا من يطابق ذلك الوصف‬

211
00:12:43,186 --> 00:12:46,857
‫ماذا عن ترقيتك الجديدة؟‬
‫أأكيدة أن لديك الوقت لمساعدتي؟‬

212
00:12:46,982 --> 00:12:49,526
‫في هذا؟‬
‫أجل، أنا رهن أمرك‬

213
00:12:49,651 --> 00:12:51,778
‫حقاً؟ أسمعت بهذا الرجل؟‬

214
00:12:54,322 --> 00:12:57,242
‫"صور (ميولير) الجغرافية"‬

215
00:12:57,409 --> 00:13:00,662
‫أهو الباحث في علم الجريمة‬
‫من (دوك)؟‬

216
00:13:00,787 --> 00:13:05,000
‫دكتور المنطق الإجرامي، يجمع المعلومات‬
‫المتعلقة بالجرائم العنيفة المتسلسلة‬

217
00:13:05,125 --> 00:13:10,422
‫- الضحايا وطبيعة الاعتداء‬
‫- ويستنتج موقع عيش وعمل المعتدي‬

218
00:13:10,547 --> 00:13:13,800
‫يحتاج إلى ٣ قضايا مؤكدة‬
‫لاستنتاج صورة أولية‬

219
00:13:13,925 --> 00:13:17,929
‫- لدينا ضحية مؤكدة واحدة فقط‬
‫- ضحيتان إن اعترفت (لوان)‬

220
00:13:18,764 --> 00:13:22,059
‫أتظنين (أسافيدا) سيوافق على ذلك؟‬
‫سيكلف الكثير‬

221
00:13:22,184 --> 00:13:26,354
‫لنجد الضحية الثانية والثالثة‬
‫ثم نعطيه الفاتورة‬

222
00:13:29,566 --> 00:13:31,026
‫أقمت باعتقاله؟‬

223
00:13:31,151 --> 00:13:33,862
‫أمسكنا به‬
‫يتبادل علب السجائر والمخدرات‬

224
00:13:33,987 --> 00:13:36,323
‫و٧٥٠٠ دولار نقداً‬

225
00:13:36,490 --> 00:13:38,450
‫أظن أن ذلك‬
‫ما يتم تهريبه هذه الأيام‬

226
00:13:38,575 --> 00:13:41,578
‫- أحسنتم‬
‫- يجمع المُهرّب صناديق السلع‬

227
00:13:41,703 --> 00:13:43,789
‫ويقوم الرجل الأبيض وهو‬
‫من يقوم بإيصال الأغذية المجمدة‬

228
00:13:43,914 --> 00:13:45,540
‫بإيصالها إلى (تشينو)‬
‫مرتين في الأسبوع‬

229
00:13:45,665 --> 00:13:49,628
‫- في أيّة قضية تحقق؟‬
‫- وصلتني معلومة من متسكع البارحة‬

230
00:13:49,753 --> 00:13:52,756
‫عن رجل يُهرّب‬
‫السلع إلى سجن الولاية‬

231
00:13:52,923 --> 00:13:56,259
‫لن يصعب أن يتحقق (جو)‬
‫من ذي البشرة الداكنة والعكس صحيح‬

232
00:13:58,595 --> 00:14:02,349
‫- أتوقفت عن مسح (آلفارادو كوريدور)؟‬
‫- أجل، لم أستطع إيجادك‬

233
00:14:02,474 --> 00:14:04,101
‫لذا، أخبرت الرؤساء بذلك‬

234
00:14:06,937 --> 00:14:10,607
‫- كنت أحمل بضع سجائر‬
‫- لا أقصد بضع علب (مارلبورو)‬

235
00:14:10,732 --> 00:14:13,610
‫أمسكنا بك تُهرّب ٢٠ كيساً‬
‫من الهيروين أيضاً‬

236
00:14:13,902 --> 00:14:16,696
‫حتماً هي ملك الرئيس لأني‬
‫تعلمت قول "لا" في المدرسة‬

237
00:14:16,822 --> 00:14:19,616
‫تتلقى الأوامر وتجمع السلع‬
‫وتسلمها إلى (فريد)‬

238
00:14:19,741 --> 00:14:22,119
‫الذي يُهرّبها مع الفول المجمد‬
‫أهذا صحيح؟‬

239
00:14:22,661 --> 00:14:26,248
‫- نعرف تحركاتك يا رجل‬
‫- وأخطاءك، اسمع‬

240
00:14:27,290 --> 00:14:28,917
‫تحدثت إلى المدعي العام‬

241
00:14:30,377 --> 00:14:31,837
‫إن تعاونت‬

242
00:14:32,087 --> 00:14:35,966
‫فسأجعلك تقضي عقوبتك‬
‫في (تشينو) ثانية مع أصدقائك‬

243
00:14:36,091 --> 00:14:39,803
‫وإلاّ فقد ينتهي بك المطاف‬
‫في مكان رهيب كـ(شاستا)‬

244
00:14:48,019 --> 00:14:49,521
‫أأستطيع العودة إلى منزلي الآن؟‬

245
00:14:51,731 --> 00:14:53,733
‫آسف، سيستغرق الأمر وقتاً‬

246
00:14:53,859 --> 00:14:57,946
‫- ما المشكلة؟‬
‫- خاطبنا (إيرميس) وأخبرنا بكلّ شيء‬

247
00:14:58,321 --> 00:15:01,533
‫ذهابك مرتين في الأسبوع لـ(تشينو)‬
‫في مركز إصلاح الولاية ‬

248
00:15:01,658 --> 00:15:03,493
‫أقوم بإيصال الطعام، إنّها وظيفتي‬

249
00:15:03,618 --> 00:15:06,121
‫كان هناك هيروين‬
‫في طلبية هذا الأسبوع‬

250
00:15:07,581 --> 00:15:09,708
‫لا أنظر في الطلبيات‬

251
00:15:10,542 --> 00:15:12,460
‫لكنك كنت تعرف‬
‫أنّ ذلك خطأ‬

252
00:15:17,674 --> 00:15:19,926
‫عليّ العودة إلى منزلي الآن‬

253
00:15:21,178 --> 00:15:22,637
‫تعدّ زوجتي العشاء‬

254
00:15:22,888 --> 00:15:24,431
‫مهلاً، لا بأس‬

255
00:15:26,057 --> 00:15:27,517
‫(فريد)‬

256
00:15:27,684 --> 00:15:31,188
‫(فريد)، أنت رهن الاعتقال‬
‫أتفهم ذلك؟‬

257
00:15:32,189 --> 00:15:34,107
‫لا، لا يصح ذلك‬

258
00:15:36,818 --> 00:15:39,613
‫إن استطعت إخبارنا‬
‫بهوية متلقي السلع من الداخل‬

259
00:15:39,738 --> 00:15:41,865
‫فقد نسهّل الأمر عليك‬

260
00:15:41,990 --> 00:15:44,993
‫لا، هناك خطأ‬

261
00:15:45,327 --> 00:15:47,078
‫يستحيل حدوث هذا‬

262
00:15:47,454 --> 00:15:48,955
‫لست مجرماً‬

263
00:15:54,961 --> 00:15:58,590
‫كشف فريق (سترايك) عن عملية‬
‫تهريب ٧٥٠٠ دولار نقداً‬

264
00:15:59,132 --> 00:16:02,761
‫أريد مقارنة أرقام الأوراق النقدية‬
‫بالأرقام على هذه اللائحة‬

265
00:16:03,803 --> 00:16:05,263
‫ثانية؟‬

266
00:16:05,472 --> 00:16:08,516
‫أخبريني إن وجدت تطابقاً‬
‫ثم أعيدي تلك اللائحة إليّ‬

267
00:16:09,267 --> 00:16:11,770
‫لِمَ تطلب مني القيام‬
‫بأمور وضيعة لك؟‬

268
00:16:13,021 --> 00:16:14,522
‫لأنك مساعدتي‬

269
00:16:14,856 --> 00:16:16,691
‫بإمكاني أن أكون أكثر من ذلك‬

270
00:16:18,151 --> 00:16:19,986
‫مع الانتخابات وما إلى ذلك‬

271
00:16:21,196 --> 00:16:22,948
‫ثمّة موظفو حملة لذلك‬

272
00:16:23,198 --> 00:16:24,783
‫لا يعرفون ماذا يفعلون‬

273
00:16:24,908 --> 00:16:27,911
‫لا تعرف مقدار الأخطاء التي‬
‫أصلِحها قبل أن تصل إليك‬

274
00:16:28,036 --> 00:16:32,958
‫شكراً، قارني الأرقام على اللائحة‬
‫بالمال في صندوق الدلائل رجاءً‬

275
00:16:44,344 --> 00:16:46,388
‫- أأنت بخير؟‬
‫- إنّها (ليلى)‬

276
00:16:46,721 --> 00:16:48,556
‫بلّغت بحدوث سرقة‬
‫قبل ٥ أشهر‬

277
00:16:48,682 --> 00:16:53,103
‫وبعد التحدث إليها بلطف‬
‫اعترفت بأنّها تعرّضت للاغتصاب‬

278
00:16:54,521 --> 00:16:57,023
‫- ربّاه! ذلك الرجل...‬
‫- أأخبرتك بما قد يساعد؟‬

279
00:16:57,148 --> 00:16:59,818
‫لا واقي ذكرياً‬
‫ولا بلوغ النشوة‬

280
00:17:00,485 --> 00:17:02,529
‫- وعناق كثير‬
‫- أكدنا وجود ضحيتين‬

281
00:17:02,654 --> 00:17:05,865
‫- لم أنجح‬
‫- نحتاج إلى ضحية أخرى‬

282
00:17:06,449 --> 00:17:09,077
‫لا أتذكر وجود متسلل‬

283
00:17:09,286 --> 00:17:13,081
‫رجل توصيل الطلبات؟‬
‫شخص بدا مثيراً للشك؟‬

284
00:17:13,206 --> 00:17:14,666
‫في هذا الحيّ؟‬

285
00:17:14,833 --> 00:17:17,168
‫حاول إيجاد من لا يثير الشك‬

286
00:17:17,294 --> 00:17:22,424
‫نسألك يا (لوان)‬
‫لأن هناك رجلاً يقتحم المنازل‬

287
00:17:22,757 --> 00:17:24,551
‫ويعتدي على النساء جنسياً‬

288
00:17:24,676 --> 00:17:27,512
‫- "جنسياً"؟‬
‫- أشعر بالإطراء أيّتها المحققة‬

289
00:17:28,096 --> 00:17:31,516
‫- يستهدف نساءً في مثل سنك‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

290
00:17:31,683 --> 00:17:33,143
‫هل آذاك أحد؟‬

291
00:17:34,519 --> 00:17:35,979
‫طبعاً لا‬

292
00:17:40,233 --> 00:17:41,693
‫الحمد لله‬

293
00:17:44,362 --> 00:17:47,449
‫- أخرجت ملف حادث (تيفون)‬
‫- شكراً‬

294
00:17:47,574 --> 00:17:52,787
‫شاهد الشهود السيارة تنحرف قبل‬
‫الاصطدام بالسيارة الواقفة ببضعة مبانٍ‬

295
00:17:53,330 --> 00:17:55,623
‫- قبل ذلك؟‬
‫- أجل، أكان (تيفون) يشرب كثيراً؟‬

296
00:17:55,749 --> 00:17:59,044
‫لا أظن، في أيّ اتجاه‬
‫كانت السيارة تسير؟‬

297
00:18:00,170 --> 00:18:01,629
‫شمالاً في شارع (بيري)‬

298
00:18:02,130 --> 00:18:03,590
‫شمالاً؟‬

299
00:18:04,424 --> 00:18:05,884
‫شكراً‬

300
00:18:10,680 --> 00:18:12,182
‫ظننتك لا تريد مني الحضور‬

301
00:18:12,807 --> 00:18:14,309
‫ظننتك ستأتي وحدك‬

302
00:18:15,185 --> 00:18:17,103
‫كانت قلقة على قيادتي‬

303
00:18:17,312 --> 00:18:19,314
‫- هذا لطف منها‬
‫- أجل‬

304
00:18:20,190 --> 00:18:21,649
‫ما الأمر؟‬

305
00:18:25,070 --> 00:18:27,322
‫كان (تيفون)‬
‫يقود مبتعداً عن منزلك‬

306
00:18:27,781 --> 00:18:31,117
‫شاهد الشهود سيارته تنحرف‬
‫قبل الاصطدام بالسيارة‬

307
00:18:31,242 --> 00:18:33,536
‫لم يظهر فحص السمية‬
‫وجود مخدرات أو كحول‬

308
00:18:34,120 --> 00:18:35,580
‫هذا غريب‬

309
00:18:36,498 --> 00:18:37,999
‫ماذا حدث في رأيك؟‬

310
00:18:38,666 --> 00:18:40,126
‫لا أعرف‬

311
00:18:40,668 --> 00:18:42,212
‫لا أملك الحقائق كلّها‬

312
00:18:43,171 --> 00:18:44,631
‫هناك شيء مفقود‬

313
00:18:45,006 --> 00:18:47,675
‫كطاولة أو لوحة‬

314
00:18:52,806 --> 00:18:54,265
‫لقد جاء لزيارتي‬

315
00:18:55,600 --> 00:18:59,062
‫وقدم إليّ اعتذاراً أخرق‬
‫وتبادلنا الكلمات‬

316
00:18:59,729 --> 00:19:01,189
‫وهجم عليّ‬

317
00:19:01,356 --> 00:19:03,525
‫وضربته بقوة‬

318
00:19:03,650 --> 00:19:05,193
‫ما مدى القوة؟ وأين؟‬

319
00:19:06,069 --> 00:19:08,363
‫- مؤخرة رأسه‬
‫- مؤخرة...‬

320
00:19:09,030 --> 00:19:10,824
‫- يعاني إصابة في دماغه‬
‫- جرّاء حادث‬

321
00:19:10,949 --> 00:19:12,575
‫وقع بعيداً عن منزلي بأميال‬

322
00:19:12,700 --> 00:19:17,831
‫كانت سيارته تنحرف قبل الاصطدام‬
‫الأرجح أن ضربتك سببت ذلك‬

323
00:19:17,956 --> 00:19:19,624
‫قد تواجه تهمة‬

324
00:19:23,086 --> 00:19:25,713
‫- بِمَ ضربته؟‬
‫- بمُثقلة أو ما شابه ذلك‬

325
00:19:25,839 --> 00:19:27,298
‫لقد هاجمني‬

326
00:19:27,882 --> 00:19:29,509
‫أين كنت آنذاك؟‬

327
00:19:30,260 --> 00:19:32,971
‫كنت أغسل الملابس في القبو‬

328
00:19:33,096 --> 00:19:35,598
‫- حقاً؟ ملابس ملونة أم بيضاء؟‬
‫- لم تكن موجودة‬

329
00:19:36,683 --> 00:19:38,143
‫حسناً؟‬

330
00:19:39,102 --> 00:19:40,603
‫أنا فعلت ذلك وحدي‬

331
00:19:42,897 --> 00:19:45,108
‫- مهلاً‬
‫- إليك لائحتك‬

332
00:19:45,942 --> 00:19:48,027
‫- شكراً‬
‫- وجدت تطابقين‬

333
00:19:48,862 --> 00:19:51,281
‫- ماذا؟‬
‫- وجدت رقمَي ورقتين ضمن اللائحة‬

334
00:19:51,406 --> 00:19:52,866
‫دوّنتهما لك‬

335
00:20:00,665 --> 00:20:02,292
‫أين تأخذه؟‬

336
00:20:02,876 --> 00:20:04,335
‫إلى الاستجواب‬

337
00:20:04,544 --> 00:20:06,463
‫- ألقاك في الأعلى‬
‫- حسناً‬

338
00:20:06,796 --> 00:20:09,507
‫أفاتنا شيء‬
‫فيما يتعلق باعتقال (إيرميس)؟‬

339
00:20:09,841 --> 00:20:12,969
‫لا، نريد التحدث إليه‬
‫بشأن قضية أخرى‬

340
00:20:13,094 --> 00:20:15,722
‫عودا إلى (آلفارادو كوريدور)‬

341
00:20:15,930 --> 00:20:17,390
‫شكراً‬

342
00:20:17,724 --> 00:20:19,184
‫من المشتكي؟‬

343
00:20:20,310 --> 00:20:22,520
‫مكتوب (تريجيري) على هويته‬
‫هذا ثاني عميل فيدرالي‬

344
00:20:22,645 --> 00:20:26,024
‫- يأتي إلى هنا في أسبوعين‬
‫- ماذا يريد (تريجيري) من رجلنا؟‬

345
00:20:27,066 --> 00:20:29,402
‫(إيرميس) هو أحد رجال (دياغر)‬

346
00:20:30,153 --> 00:20:33,281
‫أتظن (أسافيدا) يعرف عن الصفقات‬
‫التي نعقدها مع (دياغر)‬

347
00:20:33,406 --> 00:20:34,866
‫لاستعادة المسدسات؟‬

348
00:20:35,450 --> 00:20:36,951
‫ثمّة طريقة واحدة لمعرفة ذلك‬

349
00:20:43,583 --> 00:20:45,168
‫تهتم بذلك‬

350
00:20:45,418 --> 00:20:49,422
‫أخبرنا بمصدر الـ٧٥٠٠ دولار نقداً‬
‫التي أعطيتها لرجل التوصيل؟‬

351
00:20:49,547 --> 00:20:51,257
‫لقد أبرمت اتفاقاً‬
‫مع الشرطي الآخر‬

352
00:20:51,382 --> 00:20:53,468
‫لن أشي برجالي في الخارج‬

353
00:20:53,718 --> 00:20:56,221
‫تخضع جريمتك للتحقيق الفيدرالي الآن‬

354
00:20:56,387 --> 00:21:00,266
‫- ولهذا جاء العميل (نيل)‬
‫- ممّا يعني أن الاتفاق السابق باطل‬

355
00:21:00,391 --> 00:21:02,435
‫هذا هراء! لن أدخل (تشينو)‬

356
00:21:02,560 --> 00:21:04,229
‫أستطيع وضعك حيثما أشاء‬

357
00:21:04,354 --> 00:21:07,315
‫يحقق الكابتن (أسافيدا) في مصادرة‬
‫مال أثناء عمليات اعتقال مهمة‬

358
00:21:07,440 --> 00:21:08,900
‫إذن؟‬

359
00:21:09,275 --> 00:21:12,070
‫كنت تحمل ورقتين نقديتين موسومتين‬

360
00:21:12,987 --> 00:21:16,491
‫إنّها أموال سُرقت‬
‫من حلقة غسيل أموال أرمنية‬

361
00:21:17,033 --> 00:21:19,410
‫- تبّاً!‬
‫- كنّا ننتظر ظهورها‬

362
00:21:19,577 --> 00:21:21,913
‫احزر ماذا؟ ظهرت بين يديك‬

363
00:21:22,038 --> 00:21:23,998
‫- هل مالنا موسوم؟‬
‫- هذا مستحيل‬

364
00:21:24,123 --> 00:21:25,667
‫- لا أعرف شيئاً عن...‬
‫- قال (إيرميس)‬

365
00:21:25,792 --> 00:21:27,585
‫إنّه حصل‬
‫على ذلك المال من (دياغر)‬

366
00:21:27,877 --> 00:21:30,380
‫استعدنا حقيبتنا من (دياغر)‬
‫ناقصة ٢٠ ألف دولار‬

367
00:21:30,713 --> 00:21:34,008
‫سنبدأ من الصفر يا (إيرميس)‬
‫من أين حصلت على المال؟‬

368
00:21:35,552 --> 00:21:38,221
‫- لا أعرف‬
‫- هذا غير جيد‬

369
00:21:38,346 --> 00:21:41,015
‫قتل سارق ذلك المال‬
‫أرمنيين ليسرقه‬

370
00:21:41,933 --> 00:21:44,394
‫سنربط أحدهم بهذه الجرائم‬

371
00:21:44,519 --> 00:21:46,062
‫أتريد أن تكون‬
‫أنت ذلك الشخص‬

372
00:21:46,854 --> 00:21:48,314
‫أم غيرك؟‬

373
00:21:48,815 --> 00:21:52,652
‫لا أعتقد أنّك تريد مواجهة‬
‫عقوبة الموت لجريمة لم ترتكبها‬

374
00:21:54,904 --> 00:21:56,364
‫غادر!‬

375
00:22:06,791 --> 00:22:09,085
‫أشعر بالاستياء يا رجل‬
‫كل شيء ينهار‬

376
00:22:09,210 --> 00:22:10,837
‫ليس إن تحركنا‬
‫في الاتجاه الصحيح‬

377
00:22:10,962 --> 00:22:12,422
‫مالنا موسوم؟‬

378
00:22:12,630 --> 00:22:15,133
‫- بعضه؟ كلّه؟‬
‫- لا نعرف يا رجل‬

379
00:22:15,258 --> 00:22:16,718
‫أين نذهب؟‬

380
00:22:16,968 --> 00:22:18,886
‫لإخفاء الدليل‬

381
00:22:29,808 --> 00:22:31,309
‫نبحث عن (دياغر)‬

382
00:22:32,477 --> 00:22:34,229
‫- من أنتم أيّها الشواذّ؟‬
‫- انتبه لألفاظك‬

383
00:22:34,354 --> 00:22:37,649
‫نحن من سيعتقلكم‬
‫بتهمة حيازة مادة غير قانونية‬

384
00:22:37,774 --> 00:22:39,901
‫- أين (دياغر)؟‬
‫- من؟‬

385
00:22:40,360 --> 00:22:42,445
‫اليوم ليس اليوم المحدد‬
‫أحتاج إلى التحدث إليه فحسب‬

386
00:22:42,570 --> 00:22:44,030
‫أين هو؟‬

387
00:22:44,572 --> 00:22:47,367
‫أعطني رسالة وسأسلمها إليه‬

388
00:22:48,660 --> 00:22:50,578
‫منذ متى خرجت‬
‫من (تيرمينال آيلاند)؟‬

389
00:22:51,955 --> 00:22:53,456
‫ليس منذ مدة طويلة‬

390
00:22:54,708 --> 00:22:57,877
‫إن لم تخبرني بمكان رئيسك‬
‫فسأعيدك إلى هناك‬

391
00:22:58,003 --> 00:22:59,587
‫الموطن حيث الفؤاد‬

392
00:23:05,135 --> 00:23:08,847
‫استنشق هذا أيّها الغبي، هيّا!‬

393
00:23:12,726 --> 00:23:14,185
‫هيّا!‬

394
00:23:15,687 --> 00:23:17,397
‫هيّا! تبّاً!‬

395
00:23:37,625 --> 00:23:39,127
‫انضم إلى الحفلة عزيزي! هيّا!‬

396
00:23:39,252 --> 00:23:41,546
‫إنّه في منزل (يولاندا)‬
‫بعد شارع من هنا‬

397
00:23:42,213 --> 00:23:43,757
‫منزل بني اللون‬
‫عليه (مريم العذراء)‬

398
00:24:00,482 --> 00:24:02,358
‫(دياغر)؟ أين هو؟‬

399
00:24:02,484 --> 00:24:03,943
‫في الداخل‬

400
00:24:09,908 --> 00:24:11,659
‫- ربّاه!‬
‫- اخرج!‬

401
00:24:12,202 --> 00:24:14,829
‫- لا بأس، أعرفه‬
‫- كم عمرك؟‬

402
00:24:15,205 --> 00:24:19,334
‫- ما يكفي‬
‫- يسرّني أن أمّك متحكمة بالأمور‬

403
00:24:19,459 --> 00:24:21,795
‫- انتظري في الخارج‬
‫- أحتاج إلى ملابسي‬

404
00:24:21,920 --> 00:24:23,588
‫ماذا تفعلان؟‬

405
00:24:24,047 --> 00:24:26,257
‫ألديك رقم محامي (بيز لات)‬
‫على الاتصال السريع؟‬

406
00:24:26,633 --> 00:24:28,176
‫- أجل، لدى أحد رجالي عمّ‬
‫- اتصل به‬

407
00:24:28,301 --> 00:24:30,804
‫واطلب منه المجيء‬
‫إلى محطة (فارمينغتون) فوراً‬

408
00:24:31,137 --> 00:24:34,099
‫- ماذا يوجد هناك؟‬
‫- رجل التوصيل إلى السجن (إيرميس)‬

409
00:24:34,224 --> 00:24:36,059
‫إن فعل شيئاً‬
‫فقد فعله بلا علمي‬

410
00:24:36,184 --> 00:24:40,063
‫أحقق في موضوع (تشينو)، إلاّ إن‬
‫كنت تريد تحقيق رئيسي معك‬

411
00:24:40,188 --> 00:24:43,108
‫أحضر محاميك إلى هناك‬
‫وتأكد من أن يُبقي الأمر سرّاً‬

412
00:24:43,566 --> 00:24:45,693
‫- الآن‬
‫- ترك أحدهم وردة‬

413
00:24:45,819 --> 00:24:47,904
‫في صندوق بريد (إيلينا)‬
‫عصر اليوم‬

414
00:24:48,029 --> 00:24:49,697
‫أليس لديكما أهم من هذا؟‬

415
00:24:49,823 --> 00:24:52,367
‫بالواقع، يُعد الاستعمال غير القانوني‬
‫لصندوق البريد جنحة فيدرالية‬

416
00:24:52,492 --> 00:24:55,912
‫انتهينا من التحدث إلى مديرتك‬
‫تقنياً، عملتَ على مدار الساعة‬

417
00:24:56,037 --> 00:24:58,665
‫- أيُفترض بك إجراء مكالمات عمل؟‬
‫- أتملكان دليلاً يدينني؟‬

418
00:24:58,790 --> 00:25:01,292
‫للدليل المستقبلي‬
‫وافقت رئيستك على مراقبة مكالماتك‬

419
00:25:01,417 --> 00:25:03,503
‫ونشاطك على الإنترنت هنا‬
‫في العمل‬

420
00:25:03,920 --> 00:25:05,505
‫- لا تستطيعان فعل ذلك‬
‫- لا‬

421
00:25:06,047 --> 00:25:09,801
‫- لكنها تستطيع‬
‫- إما أن تقضي دوامك تطاردها‬

422
00:25:10,218 --> 00:25:12,887
‫أو تقضيه في العمل‬
‫لا تستطيع القيام بكلا الأمرين‬

423
00:25:13,012 --> 00:25:14,472
‫اسمعي‬

424
00:25:14,806 --> 00:25:16,683
‫- هذا هو عملي‬
‫- لن يبقى هكذا‬

425
00:25:16,808 --> 00:25:18,810
‫إن لم تترك (إيلينا) وشأنها‬

426
00:25:20,728 --> 00:25:22,188
‫طاب يومك‬

427
00:25:24,232 --> 00:25:25,692
‫سأتحدث إليك لاحقاً‬

428
00:25:26,609 --> 00:25:28,111
‫- المحامي قادم‬
‫- جيد‬

429
00:25:28,736 --> 00:25:31,739
‫قلتَ سابقاً إنّك لن تساعدني‬
‫لِمَ تساعدني الآن؟‬

430
00:25:32,782 --> 00:25:35,160
‫تحقق الشرطة الفيدرالية في النقود‬
‫التي أعطيتها لـ(إيرميس)‬

431
00:25:35,285 --> 00:25:36,911
‫إنّه مربوط بسرقة‬

432
00:25:37,662 --> 00:25:39,956
‫سرق أحدهم العصابة الأرمنية‬

433
00:25:40,123 --> 00:25:42,417
‫بربّك! لست انتحارياً‬

434
00:25:43,001 --> 00:25:45,336
‫إن عرف الأرمن‬
‫أنّكم مشتبه بكم‬

435
00:25:45,461 --> 00:25:49,883
‫فسيهجم عليهم (بيز لات)‬
‫أحاول تفادي وقوع معركة فحسب‬

436
00:25:50,008 --> 00:25:51,509
‫من أين أخذت النقود؟‬

437
00:25:51,885 --> 00:25:53,970
‫الرب أعلم، تأتي بـ١٢ طريقة‬

438
00:25:54,095 --> 00:25:55,763
‫إن سألك أحد‬
‫فذلك هو أفضل جواب‬

439
00:25:55,889 --> 00:25:58,308
‫أأعطيت (إيرميس) شيئاً‬
‫عدا ٧٥٠٠ دولار؟‬

440
00:25:58,433 --> 00:25:59,893
‫أجل‬

441
00:26:01,269 --> 00:26:03,688
‫- ١٥ ألف دولار‬
‫- أأعطيتها له شخصياً؟‬

442
00:26:03,813 --> 00:26:05,523
‫أتظنني سأأتمن فاشلاً‬
‫على ذلك المبلغ؟‬

443
00:26:05,648 --> 00:26:07,358
‫لذا، لعلّ بصماتك‬
‫ما زالت عليها‬

444
00:26:07,483 --> 00:26:09,110
‫أتعرف أين قد يكون خبأها؟‬

445
00:26:09,235 --> 00:26:11,696
‫أجل، في المجمدة، كانت فكرتي‬

446
00:26:11,821 --> 00:26:15,241
‫ممتاز، أرسل أحداً‬
‫إلى منزله ليحضرها‬

447
00:26:15,366 --> 00:26:17,493
‫اختفِ أسبوعين‬

448
00:26:21,539 --> 00:26:23,833
‫- تبّاً!‬
‫- عاد إلى السجن‬

449
00:26:23,958 --> 00:26:25,418
‫لقد اعترف‬

450
00:26:25,919 --> 00:26:27,503
‫اعترف!‬

451
00:26:32,383 --> 00:26:33,843
‫أيّها الرقيب‬

452
00:26:40,558 --> 00:26:42,018
‫نقود باردة‬

453
00:26:44,020 --> 00:26:46,272
‫سأقارن الأرقام المتسلسلة‬
‫باللائحة الرئيسية‬

454
00:26:46,731 --> 00:26:48,691
‫سأرسل هذه إلى المختبر‬
‫قبل الساعة ٥‬

455
00:26:48,816 --> 00:26:50,818
‫وأحصل على نتائج‬
‫رفع البصمات صباحاً‬

456
00:26:52,237 --> 00:26:53,696
‫أستأتي؟‬

457
00:26:54,322 --> 00:26:56,532
‫أعطانا إذناً بتفتيش منزله‬

458
00:26:57,617 --> 00:26:59,494
‫ماذا تظننا سنجد غير ذلك؟‬

459
00:27:00,495 --> 00:27:02,038
‫سأستدعي وحدة لاصطحابي‬

460
00:27:02,789 --> 00:27:05,041
‫(دايانا بيبو)، دخلت غرفة الطوارىء‬
‫الشهر الماضي‬

461
00:27:05,166 --> 00:27:07,126
‫عانت إصابات عند سرقة منزلها‬

462
00:27:07,252 --> 00:27:12,131
‫أحضرها أولادها ثانية، أصيبت بالحساسية‬
‫جرّاء خلط نوعين من الدواء‬

463
00:27:12,257 --> 00:27:15,093
‫قالوا إنّها مشتتة الذهن‬
‫من الاعتداء‬

464
00:27:15,468 --> 00:27:17,637
‫رأى أحد الممرضين نشرتكم‬

465
00:27:18,054 --> 00:27:21,099
‫- اشكريها بالنيابة عنا‬
‫- إنّه ممرض‬

466
00:27:21,975 --> 00:27:23,726
‫إنّهم في غرفة الاستشارة‬

467
00:27:24,894 --> 00:27:26,354
‫كيف حال (تيفون)؟‬

468
00:27:26,688 --> 00:27:28,147
‫لم تتغيّر حاله‬

469
00:27:30,984 --> 00:27:33,278
‫عُذراً، هلاّ أتحدث إليك‬

470
00:27:40,243 --> 00:27:43,121
‫أنا المحققة (ويمز)‬
‫وهذا المحقق (واغينبا)‬

471
00:27:43,705 --> 00:27:45,164
‫كيف حال أمّك؟‬

472
00:27:45,748 --> 00:27:48,501
‫ستكون بخير، ما الأمر؟‬

473
00:27:48,626 --> 00:27:52,463
‫أنستطيع التحدث إليها‬
‫بشأن عملية السرقة الشهر الماضي؟‬

474
00:27:52,588 --> 00:27:55,717
‫- لِمَ الآن؟‬
‫- نظن أمّك قد تساعدنا‬

475
00:27:55,842 --> 00:27:57,385
‫على إيجاد الفاعل‬

476
00:28:09,605 --> 00:28:11,065
‫ليس هنا‬

477
00:28:16,529 --> 00:28:19,574
‫الشرطة هنا!‬
‫لا تتحرك، ارفع يديك‬

478
00:28:20,533 --> 00:28:22,285
‫لا تتحرك! لا تدعني‬
‫أطلق النار يا رجل‬

479
00:28:22,702 --> 00:28:24,620
‫توقف هناك، ارفع يديك‬

480
00:28:25,079 --> 00:28:26,581
‫لا تجعل الأمر أسوأ لك‬

481
00:28:27,498 --> 00:28:28,958
‫استدر‬

482
00:28:32,545 --> 00:28:34,005
‫اجث على ركبتيك‬

483
00:28:47,393 --> 00:28:48,853
‫يا رجل‬

484
00:28:49,854 --> 00:28:51,356
‫لا ترتكب هذه الغلطة‬

485
00:28:52,023 --> 00:28:53,483
‫أنا شرطي‬

486
00:28:54,150 --> 00:28:55,610
‫حسناً؟‬

487
00:28:57,820 --> 00:28:59,280
‫إذن، أنت شرطي‬

488
00:28:59,614 --> 00:29:01,282
‫يعني ذلك أنّك تستطيع‬
‫فعل ما يحلو لك‬

489
00:29:04,911 --> 00:29:06,454
‫ما زال بإمكانك‬
‫الخروج من هذا‬

490
00:29:07,705 --> 00:29:09,540
‫أتخبرني بما أفعله؟‬

491
00:29:13,795 --> 00:29:15,755
‫عليك تهدئة صديقك يا رجل‬

492
00:29:17,715 --> 00:29:19,509
‫قيّده، قيّده بشيء‬

493
00:29:25,515 --> 00:29:26,974
‫أعطني يديك‬

494
00:29:30,019 --> 00:29:31,479
‫كفّ عن التحرك!‬

495
00:29:34,273 --> 00:29:35,733
‫أسرع‬

496
00:29:39,404 --> 00:29:40,947
‫لا تهدر حياتك‬

497
00:29:42,573 --> 00:29:45,493
‫لا أخاف السجن لكن‬
‫عليك أن تخاف أنت منه‬

498
00:29:47,829 --> 00:29:49,288
‫هل...‬

499
00:29:51,165 --> 00:29:53,960
‫مارست الجنس الفموي‬
‫كعاهرة في السجن أيّها الشرطي؟‬

500
00:29:56,254 --> 00:29:57,713
‫لا تفعل هذا‬

501
00:29:59,215 --> 00:30:01,175
‫حان دورك لتفعل ذلك‬

502
00:30:03,719 --> 00:30:05,179
‫لا‬

503
00:30:06,431 --> 00:30:07,890
‫افتح فمك عزيزي‬

504
00:30:09,142 --> 00:30:10,601
‫لا‬

505
00:30:12,228 --> 00:30:13,813
‫أتريد الموت عوضاً عن ذلك؟‬

506
00:30:16,232 --> 00:30:17,692
‫لا‬

507
00:30:22,738 --> 00:30:24,198
‫أيّها الكابتن‬

508
00:30:25,575 --> 00:30:27,034
‫ممتاز!‬

509
00:30:27,869 --> 00:30:29,704
‫الأرجح أنّه طلب‬
‫سيارة ليموزين لاصطحابه‬

510
00:30:33,791 --> 00:30:35,877
‫هلاّ تعطيني تأكيداً‬
‫على عنوان الاصطحاب‬

511
00:30:36,002 --> 00:30:37,753
‫لا أحد في الموقع الحالي‬

512
00:30:39,338 --> 00:30:42,133
‫لا يا (١ تانغو ١٦)‬
‫لا تأكيد‬

513
00:30:46,012 --> 00:30:47,472
‫لنغادر‬

514
00:30:54,228 --> 00:30:55,688
‫لقد ذهبا‬

515
00:31:02,361 --> 00:31:03,905
‫لنر ذلك الفم‬

516
00:31:09,814 --> 00:31:13,026
‫- الرئيس موجود؟‬
‫- كابتن (أسافيدا)؟ لا‬

517
00:31:13,354 --> 00:31:16,649
‫- أين هو؟‬
‫- يقوم بعملية تفتيش في منزل مشتبه به‬

518
00:31:18,609 --> 00:31:21,111
‫هل يمكن أن تتصلي به؟‬
‫لدي سؤاله عن أمر مهم‬

519
00:31:21,737 --> 00:31:25,366
‫سأحاول، لكنني تركت له العديدي من الرسائل‬
‫الصوتية في الـ١٠ دقائق الأخيرة‬

520
00:31:26,241 --> 00:31:28,911
‫تغطية هاتفه سيئة في بعض الأحيان‬

521
00:31:33,540 --> 00:31:37,294
‫- لا يجيب‬
‫- شكراً‬

522
00:31:39,546 --> 00:31:42,841
‫- أحضر هاتفه، هاتفك‬
‫- ماذا؟‬

523
00:31:44,093 --> 00:31:45,469
‫لنصور هذا‬

524
00:31:48,597 --> 00:31:49,974
‫حسناً‬

525
00:31:51,350 --> 00:31:53,268
‫- أمستعد؟‬
‫- أجل‬

526
00:32:02,361 --> 00:32:03,737
‫صورته‬

527
00:32:03,862 --> 00:32:05,239
‫ألا تذكرين غير ذلك؟‬

528
00:32:07,408 --> 00:32:09,410
‫ألا تذكرين وجهه؟‬

529
00:32:11,495 --> 00:32:12,955
‫طوله؟‬

530
00:32:20,337 --> 00:32:22,840
‫سأخبرك بأمر‬
‫لن يعجبك يا (فينس)‬

531
00:32:22,965 --> 00:32:25,551
‫كابن، أعرف أنّه آخر‬
‫ما أريد سماعه‬

532
00:32:25,676 --> 00:32:27,136
‫ماذا يحدث؟‬

533
00:32:31,432 --> 00:32:35,769
‫نظن ذلك الرجل لم يضرب‬
‫أمّك فحسب الشهر الماضي‬

534
00:32:35,894 --> 00:32:39,148
‫بل نعتقد‬
‫أنّه اعتدى عليها حنسياً‬

535
00:32:39,273 --> 00:32:43,027
‫- "جنسياً"؟‬
‫- وهو سبب تشتت ذهنها مؤخراً‬

536
00:32:43,277 --> 00:32:46,238
‫- إنّها تكبت ألماً عميقاً‬
‫- نأمل أن نكون مخطئين‬

537
00:32:47,322 --> 00:32:49,450
‫لِمَ لا تبدأ بإخبارنا‬
‫بما حدث ذلك اليوم؟‬

538
00:32:49,575 --> 00:32:53,829
‫وجدتها مستلقية على أرض المطبخ‬
‫لم تستطع التوقف عن البكاء‬

539
00:32:53,954 --> 00:32:56,874
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- كانت النافذة الخلفية مكسورة‬

540
00:32:57,499 --> 00:33:01,378
‫قالت إنّ رجلاً اقتحم المنزل‬
‫وضربها وسرق أشياء وهرب‬

541
00:33:01,920 --> 00:33:03,797
‫كانت ستخبرني لو...‬

542
00:33:06,592 --> 00:33:08,343
‫لعلّها احتاجت إلى وقت أطول‬

543
00:33:11,388 --> 00:33:13,390
‫إن أخبر رفاقه، فسيُقضى علينا‬

544
00:33:19,480 --> 00:33:20,939
‫أستقول شيئاً؟‬

545
00:33:22,441 --> 00:33:24,693
‫- لا‬
‫- لا تصدق ذلك الهراء‬

546
00:33:25,235 --> 00:33:26,695
‫أتريد قتله؟‬

547
00:33:27,237 --> 00:33:28,697
‫افعل أنت ذلك‬

548
00:33:29,990 --> 00:33:31,450
‫أتريد قتله؟‬

549
00:33:32,242 --> 00:33:33,702
‫افعل أنت ذلك‬

550
00:33:35,829 --> 00:33:37,289
‫يا رجل‬

551
00:33:37,873 --> 00:33:39,333
‫لديّ طفلة‬

552
00:33:41,376 --> 00:33:42,836
‫لديّ زوجة‬

553
00:33:46,215 --> 00:33:47,674
‫وأمّ‬

554
00:33:48,967 --> 00:33:51,220
‫عليك فعل ذلك، سأشاهد‬

555
00:33:51,345 --> 00:33:52,846
‫أنت تريد الكسب يا رجل‬

556
00:33:54,723 --> 00:33:56,183
‫افعل ذلك‬

557
00:33:57,768 --> 00:34:01,063
‫لو كانت أمّك هنا‬
‫ماذا كانت ستطلب منك أن تفعل؟‬

558
00:34:05,776 --> 00:34:07,277
‫ليس هذا النوع من الكسب‬

559
00:34:07,861 --> 00:34:09,321
‫ليس هذا النوع‬

560
00:34:15,536 --> 00:34:17,079
‫إنّه الشرطي الآخر، لنذهب‬

561
00:34:25,963 --> 00:34:27,422
‫أنا هنا!‬

562
00:34:30,717 --> 00:34:32,177
‫افتح الباب‬

563
00:34:34,429 --> 00:34:36,014
‫إنّه مغلق، حاول ثانية‬

564
00:34:36,265 --> 00:34:37,724
‫ابتعدا‬

565
00:34:39,560 --> 00:34:41,019
‫- إنّه هنا‬
‫- فتش المكان‬

566
00:34:43,730 --> 00:34:45,691
‫- أأنت بخير؟‬
‫- لا أحد هنا‬

567
00:34:45,816 --> 00:34:47,276
‫لا أحد هنا‬

568
00:34:48,235 --> 00:34:50,362
‫- هما أخذا مسدسي؟‬
‫- "هما"؟‬

569
00:34:51,697 --> 00:34:53,157
‫أجل‬

570
00:34:53,740 --> 00:34:55,701
‫- كانا اثنين‬
‫- أتعرّضت للأذى؟‬

571
00:34:57,619 --> 00:34:59,079
‫لا‬

572
00:34:59,454 --> 00:35:00,914
‫استطعت التصدي لهما‬

573
00:35:04,918 --> 00:35:06,378
‫أمّي‬

574
00:35:07,337 --> 00:35:10,716
‫أريد أن تخبريني بما حدث‬
‫خلال عملية السرقة‬

575
00:35:12,593 --> 00:35:14,720
‫أخبرتك بكلّ ما أتذكر‬

576
00:35:14,845 --> 00:35:16,305
‫حقاً؟‬

577
00:35:18,265 --> 00:35:20,058
‫ماذا فعل بك غير ذلك؟‬

578
00:35:23,145 --> 00:35:25,063
‫أين الشرطة؟‬

579
00:35:25,981 --> 00:35:27,441
‫هل آذاك؟‬

580
00:35:30,027 --> 00:35:31,862
‫توقف يا (فينسينت)‬

581
00:35:32,529 --> 00:35:33,989
‫هل اغتصبك؟‬

582
00:35:35,908 --> 00:35:37,367
‫لِمَ تقول ذلك؟‬

583
00:35:37,868 --> 00:35:39,328
‫أمّي، هل...‬

584
00:35:41,663 --> 00:35:44,082
‫أجل‬

585
00:35:45,083 --> 00:35:47,252
‫لِمَ لم تخبريني؟‬

586
00:35:48,503 --> 00:35:50,047
‫أمّي، لماذا؟‬

587
00:36:11,568 --> 00:36:13,028
‫توقفي‬

588
00:36:13,820 --> 00:36:15,697
‫- أترى شيئاً؟‬
‫- ربّما‬

589
00:36:24,957 --> 00:36:26,416
‫- لنذهب‬
‫- أجل‬

590
00:36:26,917 --> 00:36:29,002
‫- لا تستطيعان إبقائي هنا‬
‫- هذا صحيح‬

591
00:36:29,127 --> 00:36:31,505
‫الأرجح أنّك ستخرج بكفالة‬
‫في وقت ما غداً‬

592
00:36:32,256 --> 00:36:34,508
‫ستُقام المحاكمة بعد ٦ أشهر‬

593
00:36:35,217 --> 00:36:37,594
‫لكن حتى ذلك الوقت‬
‫كلّما أمهلت إشارة قف‬

594
00:36:37,719 --> 00:36:39,346
‫سأعطيك مخالفة‬

595
00:36:39,513 --> 00:36:43,058
‫سأكون جالسة على الطاولة المجاورة‬
‫في كلّ استراحة غداء لك‬

596
00:36:43,183 --> 00:36:46,353
‫- ذلك تحرّش‬
‫- لا يا (لايل)، بل مطاردة‬

597
00:36:54,152 --> 00:36:55,612
‫أأنت بخير؟‬

598
00:36:56,697 --> 00:36:58,156
‫أجل، واجهت حادثاً‬

599
00:36:59,491 --> 00:37:00,951
‫لم أتضرر‬

600
00:37:01,910 --> 00:37:03,578
‫لن نضيّع الوقت على ذلك‬

601
00:37:04,913 --> 00:37:08,542
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تصدى لمجرمين‬

602
00:37:08,875 --> 00:37:11,128
‫من الغريب أنّه لم يقم‬
‫مؤتمراً صحفياً بعد‬

603
00:37:19,216 --> 00:37:21,468
‫إنّها هناك وحدها‬
‫تحمل مسدس زوجها‬

604
00:37:21,677 --> 00:37:23,804
‫لم أستطع فتح القفل الجديد‬
‫بمفتاحي‬

605
00:37:23,971 --> 00:37:25,597
‫أطلقت النار عليّ‬
‫عندما فتحت الباب‬

606
00:37:25,723 --> 00:37:28,684
‫- أأنت بخير؟‬
‫- طلبت منك البقاء في السيارة‬

607
00:37:29,893 --> 00:37:31,353
‫(لوان)‬

608
00:37:44,283 --> 00:37:45,743
‫(لوان)‬

609
00:37:50,080 --> 00:37:51,540
‫(لوان)‬

610
00:37:57,045 --> 00:38:00,090
‫- هلاّ تتركين المسدس‬
‫- ضعي المسدس جانباً يا (لوان)‬

611
00:38:07,097 --> 00:38:08,557
‫لا بأس عزيزتي‬

612
00:38:08,682 --> 00:38:10,267
‫أعرف ما حدث لك‬

613
00:38:11,435 --> 00:38:12,895
‫ذلك زفافنا‬

614
00:38:14,772 --> 00:38:16,356
‫كنت جميلة للغاية‬

615
00:38:16,648 --> 00:38:18,317
‫كان قياسي ٤‬

616
00:38:22,237 --> 00:38:24,031
‫هلاّ تخبرينني بما حدث لك‬

617
00:38:32,414 --> 00:38:33,874
‫لقد سرقني‬

618
00:38:35,000 --> 00:38:38,086
‫لم أرد أن أسرَق ثانية‬

619
00:38:43,383 --> 00:38:44,843
‫مرحباً يا (كاسي)‬

620
00:38:45,677 --> 00:38:49,014
‫- مرحباً يا سيد (ماكي)‬
‫- (كاسيدي)، قال (أوين) مرحباً لك‬

621
00:38:49,139 --> 00:38:50,599
‫مرحباً‬

622
00:38:51,600 --> 00:38:53,477
‫آسف، تواجه وقتاً عصيباً‬
‫مع هذا‬

623
00:38:53,602 --> 00:38:55,062
‫لا بأس‬

624
00:38:56,021 --> 00:38:57,481
‫مرحباً أيّها الصغير‬

625
00:38:57,773 --> 00:38:59,566
‫أرسم حديقة حيوان‬

626
00:39:00,526 --> 00:39:02,861
‫- هذا رائع يا (ماتي)‬
‫- (كورين) مع (ميغين)‬

627
00:39:05,322 --> 00:39:06,782
‫مرحباً‬

628
00:39:09,952 --> 00:39:12,371
‫- كيف أبلت مع الدكتور (فرانكس)؟‬
‫- تعرفين الأطباء النفسيين‬

629
00:39:12,496 --> 00:39:15,082
‫تسألينهم سؤالاً ويردّون عليك بخمسة‬

630
00:39:15,749 --> 00:39:17,835
‫إنّها هادئة وعنيدة بعض الشيء‬

631
00:39:17,960 --> 00:39:20,879
‫يريد منا حضور‬
‫جلسات أيضاً، معاً‬

632
00:39:21,046 --> 00:39:23,006
‫أريد أن تحظى بالمساعدة‬
‫التي تحتاج إليها‬

633
00:39:23,131 --> 00:39:25,551
‫لكن أن أستلقي أنا على الأريكة؟‬
‫لن يحدث ذلك‬

634
00:39:25,676 --> 00:39:29,137
‫عنيدة وغير متعاونة‬
‫أتساءل من أين ورثت ذلك؟‬

635
00:39:30,430 --> 00:39:33,475
‫- كيف حال (تيفون)؟‬
‫- منحتهم العملية الأخيرة بعض الأمل‬

636
00:39:33,600 --> 00:39:35,811
‫إصابات الأنسجة الدماغية‬
‫ليست سيئة كما ظنوا‬

637
00:39:35,936 --> 00:39:38,689
‫- هذا جيد‬
‫- ستكون الـ٤٨ ساعة المقبلة حاسمة‬

638
00:39:38,814 --> 00:39:40,274
‫جيد‬

639
00:39:43,986 --> 00:39:48,407
‫إن استعاد صحته‬
‫أسيتذكر ما حدث؟‬

640
00:39:48,824 --> 00:39:51,577
‫وكلت إليه مهمة سرية‬

641
00:39:51,994 --> 00:39:57,499
‫قد يتذكر كلّ شيء‬
‫وقد ينسى كلّ شيء‬

642
00:39:59,167 --> 00:40:02,045
‫إن عاش (تيفون)‬
‫فقد يتذكر كلّ ما حدث‬

643
00:40:02,170 --> 00:40:06,341
‫إن مات، فسيكشف التشريح تلقيه‬
‫ضربة على الرأس قبل الحادث‬

644
00:40:11,638 --> 00:40:13,140
‫سنفكر في حلّ عزيزي‬

645
00:40:15,017 --> 00:40:16,643
‫اسمع هذا عزيزي‬

646
00:40:17,185 --> 00:40:20,522
‫عرفنا للتّو أن الشرطة الفيدرالية‬
‫قامت بوسم بعض مالنا‬

647
00:40:21,273 --> 00:40:24,276
‫- ماذا؟‬
‫- في عملية تخفّ لمواجهة الأرمن‬

648
00:40:26,320 --> 00:40:28,238
‫- تبّاً!‬
‫- أجل‬

649
00:40:29,323 --> 00:40:30,824
‫وكأن ذلك لا يكفي‬

650
00:40:31,241 --> 00:40:34,620
‫قد يقود هذا الحادث إليك‬
‫قبل أن نفعل نحن شيئاً‬

651
00:40:35,621 --> 00:40:39,458
‫سيطاردك قسم الشؤون الداخلية‬
‫عند أخذنا المال‬

652
00:40:40,792 --> 00:40:42,252
‫ماذا نفعل نحن؟‬

653
00:40:43,086 --> 00:40:44,546
‫أصبحنا "نحن" الآن‬

654
00:40:46,548 --> 00:40:48,008
‫أخبرني بالحقيقة‬

655
00:40:48,300 --> 00:40:49,760
‫لقد أخبرتك‬

656
00:40:51,386 --> 00:40:52,846
‫تشاجرتم‬

657
00:40:53,096 --> 00:40:55,265
‫وضربه أحدكما‬
‫كان دفاعاً عن النفس‬

658
00:40:57,225 --> 00:41:00,771
‫إن اعترفتما الآن‬
‫فلن تكون هناك مشكلة‬

659
00:41:03,899 --> 00:41:05,484
‫علينا اتخاذ قرار‬

660
00:41:06,568 --> 00:41:08,028
‫الآن‬

661
00:41:09,154 --> 00:41:10,656
‫أيّ طريق سنسلك؟‬

662
00:41:10,781 --> 00:41:13,200
‫كان الجميع يعرفون أنّي لست‬
‫على علاقة جيدة بـ(تيفون)‬

663
00:41:18,830 --> 00:41:20,624
‫علينا إخفاء هذا‬

664
00:41:24,252 --> 00:41:28,173
‫نظن أن ذلك المُغتصِب‬
‫موجود منذ فترة‬

665
00:41:28,632 --> 00:41:32,052
‫تفقدنا جرائم مشابهة‬
‫وقابلنا نساء كثيرات‬

666
00:41:32,177 --> 00:41:36,431
‫أكدنا وجود ٣ ضحايا‬
‫وهو المطلوب لتحليله‬

667
00:41:36,556 --> 00:41:40,435
‫نتائج (ميولير) دقيقة بحيث‬
‫سنتمكن من معرفة مكان الفاعل‬

668
00:41:40,644 --> 00:41:42,145
‫إن طابقنا هذا‬
‫مع معتدين معروفين‬

669
00:41:42,270 --> 00:41:44,690
‫فسنقلص دائرة البحث بشكل ملحوظ‬

670
00:41:45,399 --> 00:41:47,317
‫إن كان (ميولير) يستطيع المساعدة‬
‫فلنفعل ذلك‬

671
00:41:48,068 --> 00:41:49,569
‫لا يعمل (ميولير) مجاناً‬

672
00:41:50,028 --> 00:41:52,239
‫- أجره حوالى ٥ آلاف دولار‬
‫- أجل‬

673
00:41:54,866 --> 00:41:57,035
‫- هذا غير ممكن‬
‫- لا نحرز تقدماً‬

674
00:41:57,160 --> 00:42:01,164
‫المعتدي غريب، وقد يزيد‬
‫عدد الضحايا حتى يُخطىء‬

675
00:42:01,289 --> 00:42:03,000
‫وحتى الآن، لم يرتكب غلطة‬

676
00:42:04,001 --> 00:42:06,628
‫- كابتن؟‬
‫- لا، قلت لا‬

677
00:42:07,462 --> 00:42:08,964
‫لا نملك المالي الكافي‬

678
00:42:10,132 --> 00:42:11,633
‫حسناً، تخلص من تلك السجادة‬

679
00:42:12,342 --> 00:42:15,053
‫اذهب إلى معرض بيع الأدوات‬
‫المستعملة واشترِ سجادة جديدة وطاولة‬

680
00:42:15,804 --> 00:42:17,264
‫ولوحة أيضاً‬

681
00:42:18,181 --> 00:42:19,641
‫ادفع نقداً‬

682
00:42:20,017 --> 00:42:22,519
‫سأحضر في العطلة الأسبوعية‬
‫لأساعدك على ترميم ذلك لحائط‬

683
00:42:23,395 --> 00:42:24,855
‫بِمَ ضربته؟‬

684
00:42:29,776 --> 00:42:31,236
‫مُثقلة جميلة‬

685
00:42:31,445 --> 00:42:33,196
‫ضعها في الشاحنة مع السجادة‬

686
00:42:33,321 --> 00:42:35,991
‫إنّها مكواة جديدة، لقد غسلتها‬
‫إنّها نظيفة‬

687
00:42:37,117 --> 00:42:38,577
‫سنشتري مكواة جديدة‬

688
00:42:39,119 --> 00:42:41,997
‫ضع الطاولة المكسورة في شاحنتي‬
‫سأتخلص منها أيضاً‬

689
00:42:52,966 --> 00:42:55,010
‫تعرفين أن هذا خطير، صحيح؟‬

690
00:42:56,970 --> 00:42:59,097
‫لست المذنبة في اصطدامه‬

691
00:42:59,806 --> 00:43:01,516
‫تقصدين أنّه ليس ذنب (شين)‬

692
00:43:05,020 --> 00:43:06,563
‫حتماً يحبّك كثيراً‬

693
00:43:08,565 --> 00:43:11,193
‫- يفعل ما يظنه صواباً‬
‫- ما الصواب في رأيك؟‬

694
00:43:11,318 --> 00:43:12,778
‫أثق به‬

695
00:43:18,158 --> 00:43:20,327
‫سنخفي آثارنا بقدر المستطاع‬

696
00:43:21,203 --> 00:43:22,788
‫لكن إن تفاقمت الأمور...‬

697
00:43:23,121 --> 00:43:25,415
‫فعليك الاعتراف بالحقيقة‬

698
00:43:26,083 --> 00:43:31,421
‫لن يحاكم المدعي العام‬
‫امرأة حاملاً تحاول حماية أبي طفلها‬

699
00:43:31,546 --> 00:43:33,673
‫لا يريد (شين) فعل ذلك‬

700
00:43:34,382 --> 00:43:36,885
‫سيفعل ما تطلبين منه فعله‬

701
00:43:37,803 --> 00:43:39,262
‫هل الأمور بخير؟‬

702
00:43:40,055 --> 00:43:42,933
‫- طبعاً‬
‫- عزيزتي، دعيني أفعل ذلك‬

703
00:43:46,603 --> 00:43:50,273
‫(لومينول)، قم برشه في المكان‬
‫واستخدم الضوء‬

704
00:43:51,274 --> 00:43:52,776
‫وستضيء آثار الدم‬

705
00:43:53,443 --> 00:43:54,903
‫أعطني‬

706
00:43:55,904 --> 00:43:58,907
‫قد يضر الدخان الجنين‬
‫نظف أنت‬

707
00:44:01,660 --> 00:44:03,370
‫- شكراً‬
‫- عفواً‬

708
00:44:13,547 --> 00:44:17,384
‫سيدي، اعتقلنا المُطارد يسير‬
‫خلف منزل الضحية مساء أمس‬

709
00:44:17,509 --> 00:44:18,969
‫جيد‬

710
00:44:19,553 --> 00:44:21,304
‫ظننت أنّك تودّ معرفة ذلك‬
‫يا سيدي‬

711
00:44:21,429 --> 00:44:23,598
‫- كابتن‬
‫- أحتاج إلى توقيعك‬

712
00:44:31,148 --> 00:44:33,441
‫- أمستعد للتقارير الشهرية؟‬
‫- ليس بعد‬

713
00:45:06,600 --> 00:45:09,728
‫ترجمة: رزان أكرم القسوس‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

