﻿1
00:00:00,807 --> 00:00:03,143
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- هناك مال مفقود‬

2
00:00:03,268 --> 00:00:05,729
‫- هناك نقص يبلغ ٧ آلاف دولار‬
‫- تصرفنا كالفريق خلال هذا كلّه‬

3
00:00:05,854 --> 00:00:08,356
‫- من أخذه؟‬
‫- اتصلتُ بأمك في (إينديو)‬

4
00:00:08,481 --> 00:00:11,901
‫أخبرتني بالـ٧ آلاف دولار‬
‫التي أرسلتها إليها‬

5
00:00:12,110 --> 00:00:14,154
‫أخذت ما احتجت إليه لنا!‬

6
00:00:14,279 --> 00:00:16,072
‫لقد سرقت مني!‬

7
00:00:17,282 --> 00:00:19,701
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أصبحت أراه كثيراً مؤخراً‬

8
00:00:19,826 --> 00:00:22,120
‫- حالة (ماثيو) في تحسن‬
‫- واعدي من تريدين‬

9
00:00:22,329 --> 00:00:24,497
‫- لكنه مطرود‬
‫- حتماً المغتصِب محب العناق‬

10
00:00:24,622 --> 00:00:28,376
‫قتلها وأنهى مهمته وقتل المسنة‬

11
00:00:28,501 --> 00:00:30,462
‫أهناك من جديد يتعلق بالوغد‬
‫المريض الذي يغتصب الجدات؟‬

12
00:00:30,587 --> 00:00:32,047
‫لا‬

13
00:00:33,340 --> 00:00:35,592
‫- أما زال يعمل مع (مات)؟‬
‫- ليس الآن‬

14
00:00:35,759 --> 00:00:40,180
‫أين (دياغر)؟ إن لم تخبرني‬
‫بمكان رئيسك فسأعيدك إلى هناك‬

15
00:00:43,725 --> 00:00:45,643
‫إنّه في منزل (يولاندا)‬
‫بعد شارع من هنا‬

16
00:00:45,769 --> 00:00:47,896
‫تحقق الشرطة الفيدرالية‬
‫في النقود التي أعطيتها لـ(إيرميس)‬

17
00:00:48,021 --> 00:00:51,858
‫أرسل أحداً إلى منزله ليحضرها‬
‫واختفِ أسبوعين‬

18
00:00:53,526 --> 00:00:55,528
‫دعني أرى فمك، هيّا!‬

19
00:00:55,653 --> 00:00:57,155
‫أخرج هاتفك يا رجل‬

20
00:00:57,655 --> 00:00:59,240
‫التقط صورة لهذا‬

21
00:01:04,746 --> 00:01:06,706
‫- حسناً‬
‫- الرجلان اللذان واجهتهما‬

22
00:01:06,873 --> 00:01:11,544
‫- اعتدى أحدهما عليّ‬
‫- كيف سمحت بحدوث ذلك؟‬

23
00:01:11,669 --> 00:01:14,047
‫- ألم تستطع إيقافهما؟‬
‫- أفقد السيطرة على كلّ شيء‬

24
00:01:14,172 --> 00:01:16,299
‫- أتعرف من هما؟‬
‫- أستطيع معرفة ذلك‬

25
00:01:16,424 --> 00:01:18,218
‫لكن حتى إن عرفت‬
‫فماذا سأفعل؟‬

26
00:01:18,510 --> 00:01:20,929
‫لو كنت مكانك لقتلته‬

27
00:02:12,272 --> 00:02:14,899
‫المحقق (واغينباك)‬
‫أنا (غريغ ميلين)، تشرفنا‬

28
00:02:15,024 --> 00:02:17,068
‫- هذه شريكتي (كلوديت ويمز)‬
‫- مرحباً‬

29
00:02:17,193 --> 00:02:19,404
‫لحظة رؤيتي مسرح الجريمة‬
‫تذكرت قضيتك‬

30
00:02:20,280 --> 00:02:22,615
‫تم خنقها والاعتداء عليها جنسياً‬

31
00:02:22,949 --> 00:02:24,951
‫- ثمّة سائل منوي على المعدة‬
‫- إنّه هو‬

32
00:02:25,076 --> 00:02:26,703
‫لقد غيّر موقع عمله‬

33
00:02:26,828 --> 00:02:29,914
‫- نحن نحقق لكن لم نجد شيئاً‬
‫- مكان الدخول؟‬

34
00:02:30,039 --> 00:02:32,542
‫الباب الخلفي، أعرف‬
‫أن المجرم يسرق التماثيل الصغيرة‬

35
00:02:32,667 --> 00:02:35,462
‫لكن هذه السيدة‬
‫كانت مهووسة بالنظافة، لا غبار‬

36
00:02:35,587 --> 00:02:38,256
‫يصعب ملاحظة فقدان شيء‬
‫اتصلت بأبنائها‬

37
00:02:38,381 --> 00:02:42,010
‫سيخبروننا بالمزيد عن تحركاتها الليلة‬
‫سيساعدونا على معرفة الوقت‬

38
00:02:42,135 --> 00:02:44,220
‫- جيد، بعد كتابة التقرير...‬
‫- طبعاً‬

39
00:02:44,345 --> 00:02:46,139
‫سأطلب من قسم الحمض النووي‬
‫الإسراع وأعلمك بالمستجدات‬

40
00:02:46,264 --> 00:02:48,558
‫علينا مقارنة ملاحظاتنا‬
‫فقد نجد تشابهاً‬

41
00:03:11,998 --> 00:03:13,917
‫أفكرتما في اسم للطفل؟‬

42
00:03:14,167 --> 00:03:17,420
‫لا، سننتظر حتى تعرف‬
‫إن كان ولداً أم بنتاً‬

43
00:03:18,129 --> 00:03:19,756
‫دعيني أنظر إلى خاتمك ثانية‬

44
00:03:23,009 --> 00:03:25,094
‫وجدت رجلاً جيداً هذه المرة‬

45
00:03:26,346 --> 00:03:29,516
‫- أعرف‬
‫- رجل نبيل من الجنوب‬

46
00:03:32,268 --> 00:03:36,689
‫أمّي، أريد التحدث إليك‬
‫بخصوص المال الذي أعطيناه لك‬

47
00:03:39,150 --> 00:03:42,737
‫- لا تعرفان كم ساعدني‬
‫- لا نريد استعادته‬

48
00:03:42,862 --> 00:03:44,822
‫أعطاني إياه أحد زبائني‬

49
00:03:44,948 --> 00:03:47,909
‫نسبة ٢٪ لتقديم عطائهم‬

50
00:03:48,493 --> 00:03:51,246
‫يفعل الناس ذلك طوال الوقت‬
‫وفي مجال العقارات...‬

51
00:03:52,413 --> 00:03:55,291
‫- ليس...‬
‫- قانونياً؟‬

52
00:03:55,416 --> 00:03:56,876
‫ليس بالأمر المهم‬

53
00:03:57,710 --> 00:04:01,881
‫ما لم تعرفه (مارا)‬
‫هو أن ذلك الرجل لعوب‬

54
00:04:02,340 --> 00:04:06,386
‫وجدت أن الشرطة الفيدرالية تتفقده‬
‫ولعلّ المال غير مشروع‬

55
00:04:08,221 --> 00:04:11,766
‫لذا، لو سألك شخص...‬

56
00:04:12,308 --> 00:04:14,686
‫لا تقولي‬
‫إنني أعطيتك المال لأنّي...‬

57
00:04:15,478 --> 00:04:18,314
‫لأنّي قد أفقد رخصة العقارات‬

58
00:04:24,445 --> 00:04:27,699
‫لن تكون المرة الأولى‬
‫التي تسترت عليك، صحيح عزيزتي؟‬

59
00:04:38,876 --> 00:04:40,336
‫أجل‬

60
00:05:08,656 --> 00:05:10,950
‫افعل ذلك الآن!‬
‫ضع المال في الحقيبة!‬

61
00:05:11,993 --> 00:05:14,746
‫هيّا! أسرع!‬

62
00:05:16,247 --> 00:05:18,541
‫أقسم على أنّي سأفجر رأسك‬

63
00:05:19,542 --> 00:05:21,169
‫أسرع!‬

64
00:05:22,962 --> 00:05:27,467
‫- هيّا يا رجل! تحرك‬
‫- والنقود المعدنية أيضاً أيّها المغفل‬

65
00:05:27,592 --> 00:05:29,927
‫حسناً، حسناً‬

66
00:05:31,387 --> 00:05:34,140
‫هيّا! هيّا!‬
‫الآن أيّها الوغد!‬

67
00:05:34,265 --> 00:05:35,725
‫الشرطة!‬

68
00:05:38,311 --> 00:05:39,771
‫انبطحوا أرضاً!‬

69
00:05:59,666 --> 00:06:01,125
‫اتصل بالنجدة‬

70
00:06:28,493 --> 00:06:30,745
‫هرب اثنان، هذا جميل‬{\an8}

71
00:06:30,954 --> 00:06:33,831
‫{\an8}- أجل‬
‫- أهَرب اثنان وأصبت أحدهما؟‬

72
00:06:34,499 --> 00:06:37,544
‫أجل، في الذراع أو الكتف‬{\an8}

73
00:06:38,336 --> 00:06:39,921
‫عليّ أخذ مسدسك أيّها الكابتن‬

74
00:06:41,506 --> 00:06:42,966
‫إنّه مسدسي الخاص‬{\an8}

75
00:06:43,591 --> 00:06:46,761
‫كنت أنجز بعض المهمات‬
‫عندما رأيت حدوث عملية السطو‬

76
00:06:49,347 --> 00:06:52,600
‫{\an8}عندما نعرف هويته تفقد معارف‬
‫العصابات واعرف هوية صديقيه الهاربين‬

77
00:06:52,934 --> 00:06:54,435
‫إنّهما من عصابة (بيز لات)‬{\an8}

78
00:06:55,853 --> 00:06:58,982
‫- سأتحقق من ذلك‬
‫- أردت العودة إلى الميدان‬

79
00:06:59,107 --> 00:07:00,858
‫ووعدت بأنّك ستكون‬
‫ذا فائدة أكبر هناك‬

80
00:07:00,984 --> 00:07:03,361
‫أريد معرفة مجال عمل العصابة‬
‫قبل حلول الصباح‬

81
00:07:15,373 --> 00:07:18,293
‫{\an8}شاهدني الميت أدخِل‬
‫أنبوباً في فم صديقه‬

82
00:07:18,418 --> 00:07:20,295
‫أراهن بـ٢٠ دولاراً على أن‬{\an8}
‫الصديق هو أحد مطلقي النار‬

83
00:07:20,420 --> 00:07:22,922
‫{\an8}بربّك! وجود الكابتن هنا‬
‫في منتصف الليل ومواجهته لهم‬

84
00:07:23,047 --> 00:07:26,801
‫{\an8}- إنّها صدفة كبيرة‬
‫- إلاّ إن لم تكن صدفة‬

85
00:07:29,887 --> 00:07:32,807
‫{\an8}ماذا لو كانوا الرجال الذين أرسلهم‬
‫(دياغر) لإحضار المال من المجمد؟‬

86
00:07:32,932 --> 00:07:35,268
‫- الذين طلبت منه إرسالهم؟‬
‫- إن كان ذلك صحيحاً‬

87
00:07:35,393 --> 00:07:38,896
‫وهؤلاء هم الذين ضربوا (أسافيدا)‬
‫وأخذوا مسدسه‬

88
00:07:39,314 --> 00:07:41,482
‫ممّا يعني أنّه كان يلحق بهم‬
‫عندما حدثت عملية السطو‬

89
00:07:41,608 --> 00:07:44,193
‫قد يقوده ذلك إلينا‬
‫وإلى المال المعلّم‬

90
00:07:44,319 --> 00:07:47,739
‫{\an8}دعونا نحافظ على أعصابنا‬
‫حتى نتحدث إلى (دياغر)، هيّا‬

91
00:07:53,453 --> 00:07:55,121
‫ربّاه يا (دياغر)!‬

92
00:07:55,371 --> 00:07:57,332
‫من هم؟‬

93
00:07:57,457 --> 00:08:00,251
‫كلّما أراك تكون مع امرأة‬

94
00:08:00,585 --> 00:08:02,879
‫ارتدِ ملابسك، لدينا مشاكل‬

95
00:08:03,338 --> 00:08:05,965
‫كان قتل (ريكي) انتقاماً منه‬
‫ومِن سلب (وان) مسدسه‬

96
00:08:06,090 --> 00:08:09,594
‫(ريكي)، (وان)، أهما من أرسلت‬
‫لإحضار المال المعلّم؟‬

97
00:08:10,386 --> 00:08:12,764
‫- هل اشترك (وان) في السرقة؟‬
‫- أجل‬

98
00:08:12,889 --> 00:08:15,266
‫- ماذا عن الرجل الآخر؟‬
‫- أتقصد (فيدو)؟‬

99
00:08:15,516 --> 00:08:17,101
‫إنّه ابن عم أحد رجالي‬
‫وأراد المشاركة‬

100
00:08:17,226 --> 00:08:19,854
‫إنّها مبادرة لطيفة‬
‫إطلاق النار على شرطي‬

101
00:08:20,188 --> 00:08:23,399
‫- أخبروني بأنّهم سيسرقون رجلاً شرقياً‬
‫- أعادا؟‬

102
00:08:23,566 --> 00:08:25,860
‫- لا‬
‫- عندما يعودان‬

103
00:08:26,402 --> 00:08:28,154
‫اطلب منهما الخروج من هنا‬

104
00:08:28,279 --> 00:08:31,616
‫ولا أقصد عطلة نهاية أسبوع طويلة‬
‫في (إيغيل روك)، أقصد (المكسيك)‬

105
00:08:32,200 --> 00:08:33,701
‫سأعتني بالبقية‬

106
00:08:39,123 --> 00:08:42,168
‫{\an8}- أأنت بخير؟‬
‫- إنّي بخير‬

107
00:08:45,880 --> 00:08:48,758
‫{\an8}لم تتصل‬
‫شاهدت ذلك على التلفاز‬

108
00:08:49,509 --> 00:08:51,469
‫أحاول تعقب الرجلين الهاربين‬{\an8}

109
00:08:51,594 --> 00:08:54,931
‫{\an8}(ديفيد)، أطلقت النار على أحدهم‬
‫وأطلقوا النار عليك‬

110
00:08:55,515 --> 00:08:56,974
‫عد إلى المنزل‬{\an8}

111
00:09:00,103 --> 00:09:01,562
‫مهما حدث‬{\an8}

112
00:09:02,814 --> 00:09:04,565
‫فعليك العودة إلى المنزل الآن‬{\an8}

113
00:09:05,817 --> 00:09:07,276
‫لم أنتهِ‬

114
00:09:09,779 --> 00:09:12,532
‫{\an8}- كيف يبلي (ماثيو) في ورشاته؟‬
‫- يبلي حسناً‬

115
00:09:12,657 --> 00:09:15,326
‫قابليّته للمنطق الإدراكي ارتفعت‬

116
00:09:15,451 --> 00:09:17,704
‫وأفكاره أصبحت أوضح‬{\an8}

117
00:09:17,829 --> 00:09:21,165
‫{\an8}- كيف يبلي مع الأطفال الآخرين؟‬
‫- قلّ انغلاقه على نفسه‬

118
00:09:21,541 --> 00:09:23,126
‫أأصبح يكوّن الأصدقاء إذن؟‬{\an8}

119
00:09:23,543 --> 00:09:27,714
‫{\an8}ما زال منعزلاً‬
‫لكنه أصبح فضولياً أكثر‬

120
00:09:27,839 --> 00:09:29,298
‫هذه صور رائعة‬{\an8}

121
00:09:29,757 --> 00:09:33,094
‫كان فرض الأطفال‬
‫رسم صورة لعائلاتهم‬

122
00:09:33,720 --> 00:09:36,556
‫{\an8}- أين رسمة (ماثيو)؟‬
‫- لم أعلقها‬

123
00:09:37,181 --> 00:09:39,892
‫{\an8}لم أعتقد أن عليكما‬
‫رؤيتها بلا تفسير أولاً‬

124
00:09:40,017 --> 00:09:41,602
‫أيّ تفسير؟‬{\an8}

125
00:09:41,936 --> 00:09:48,234
‫احتوت رسمة (ماثيو) على أمّه‬
‫وأختيه وطبيبه النفسي (أوين)‬

126
00:09:49,402 --> 00:09:52,280
‫{\an8}من الشائع أن يشعر‬
‫المصابون بالتوحد بالاضطراب‬

127
00:09:52,405 --> 00:09:54,490
‫خلال تغيّر الأوضاع، صحيح؟‬

128
00:09:54,615 --> 00:09:56,951
‫طبعاً، بإمكاني إحضار الرسمة‬

129
00:09:57,618 --> 00:10:00,121
‫- إن أردت‬
‫- طبعاً‬

130
00:10:17,096 --> 00:10:19,182
‫- أجل‬
‫- تريد أمّي مالاً أكثر‬

131
00:10:20,308 --> 00:10:22,518
‫- ماذا؟‬
‫- قامت بحساب الأمر‬

132
00:10:22,643 --> 00:10:25,188
‫٢٪ من ٦٠٠ ألف دولار‬

133
00:10:25,313 --> 00:10:28,024
‫تقول إنّ الحاصل‬
‫أكثر من ٧ آلاف دولار‬

134
00:10:28,149 --> 00:10:31,402
‫- أقالت ذلك؟ متى؟‬
‫- ما إن غادرت‬

135
00:10:31,569 --> 00:10:33,696
‫تنتظر أن أصبح وحدي‬
‫حتى تهددني‬

136
00:10:35,531 --> 00:10:37,825
‫لعلّك أسأت الفهم فحسب‬

137
00:10:37,950 --> 00:10:41,454
‫طلبت مني ٣ آلاف دولار‬
‫أسأت فهم ماذا؟‬

138
00:10:41,746 --> 00:10:43,706
‫أتقوم أمّك بابتزازنا؟‬

139
00:10:46,209 --> 00:10:48,878
‫اسمع، لنعطها المال فحسب، حسناً؟‬

140
00:10:53,466 --> 00:10:54,926
‫لا‬

141
00:10:57,011 --> 00:10:58,513
‫(روني)، هلاّ تغلق ذلك الباب‬

142
00:11:06,938 --> 00:11:09,106
‫أعرف من أخذ مالنا‬
‫من خزانة المخزن‬

143
00:11:16,364 --> 00:11:17,824
‫(مارا)‬

144
00:11:19,325 --> 00:11:21,953
‫شكت بسبب المهمات الليلة‬
‫التي كنا نقوم بها‬

145
00:11:23,079 --> 00:11:24,914
‫ظنت أنّي أخفي عنها شيئاً‬

146
00:11:25,081 --> 00:11:27,834
‫- لا أصدق هذا‬
‫- وجدت المفتاح‬

147
00:11:28,209 --> 00:11:30,878
‫تعقبت مكان المخزن من إيصال‬

148
00:11:31,212 --> 00:11:33,047
‫ظنت أن المال لي‬

149
00:11:39,554 --> 00:11:42,390
‫- آسف، كنت حذراً...‬
‫- أتعرف عن المال المسروق؟‬

150
00:11:42,515 --> 00:11:45,434
‫لا، تظننا نحارب تجارة‬
‫المخدرات أو ما شابه ذلك‬

151
00:11:45,560 --> 00:11:47,603
‫نحن؟‬
‫أتعرف أننا متورطون؟‬

152
00:11:50,940 --> 00:11:53,192
‫نحتاج إلى مساعدتها‬
‫في المال المعلّم في (إينديو)‬

153
00:11:55,027 --> 00:11:57,113
‫لماذا؟ من في (إينديو)؟‬

154
00:11:58,656 --> 00:12:00,741
‫- تعيش والدة (مارا) هناك‬
‫- ربّاه!‬

155
00:12:00,867 --> 00:12:02,618
‫أرسلت إليها بضعة آلاف‬
‫قبل معرفتي بأخذها المال‬

156
00:12:02,743 --> 00:12:06,330
‫- أتعرف الأمّ أيضاً؟‬
‫- لا، لكنها تعرف بوجود المزيد‬

157
00:12:06,455 --> 00:12:09,292
‫ممتاز! سنقع في ورطة كبيرة‬
‫مع المال المعلّم‬

158
00:12:09,417 --> 00:12:11,586
‫إن تعقب (أسافيدا)‬
‫أثر رجل (دياغر)‬

159
00:12:11,711 --> 00:12:14,672
‫- وعلينا إرضاء حماتك المستقبلية الآن؟‬
‫- أحاول إسكاتها‬

160
00:12:15,047 --> 00:12:17,967
‫أحاول إسكاتها‬
‫لكن المرأة مميزة يا رجل‬

161
00:12:18,092 --> 00:12:19,844
‫عليك...لدى (مارا) قصص رعب‬

162
00:12:19,969 --> 00:12:24,098
‫لِمَ كلّ امرأة تواعدها تسبب‬
‫مشاكل أكثر من التي سبقتها؟‬

163
00:12:24,682 --> 00:12:27,018
‫- سأتزوج تلك الفتاة‬
‫- لن أتزوجها أنا، حسناً؟‬

164
00:12:27,143 --> 00:12:28,895
‫لذا، إن كانت تشفي السرطان...‬

165
00:12:29,020 --> 00:12:30,855
‫اصمت الآن!‬

166
00:12:33,316 --> 00:12:35,109
‫ستنجب (مارا) طفلي‬

167
00:12:36,611 --> 00:12:38,070
‫بإمكاننا الثقة بها‬

168
00:12:38,946 --> 00:12:41,282
‫أتعرف ماذا سأفعل‬
‫لو أحضرتها للاستجواب؟‬

169
00:12:41,657 --> 00:12:43,951
‫سأخبرها بأن الطريقة الوحيدة‬
‫لإنقاذ أبي طفلها‬

170
00:12:44,076 --> 00:12:46,412
‫هي تسليم ٣ رجال يعمل معهم‬

171
00:12:46,829 --> 00:12:49,081
‫سيستغرق تغيير رأيها ١٥ دقيقة‬

172
00:12:53,878 --> 00:12:55,963
‫- بإمكاننا الثقة بها‬
‫- لأنّك تقول ذلك؟‬

173
00:12:56,088 --> 00:12:57,548
‫(مارا) ليست المشكلة‬

174
00:12:58,507 --> 00:13:01,260
‫في الوقت الحالي‬
‫الأمّ هي المشكلة‬

175
00:13:03,304 --> 00:13:06,432
‫إن لم يجدوها فلن يجدونا‬

176
00:13:07,141 --> 00:13:09,477
‫سأستمر في مراقبة الأمّ‬

177
00:13:09,602 --> 00:13:13,648
‫لا، علينا محو الأثر‬
‫من دون أن تعرف‬

178
00:13:13,981 --> 00:13:16,442
‫- كيف سنفعل ذلك؟‬
‫- علينا...‬

179
00:13:19,820 --> 00:13:22,156
‫(خوان لوزانو) هو أحد الرجال‬
‫الذين أطلقت النار عليهم‬

180
00:13:23,783 --> 00:13:27,536
‫- عرفت الهوية بسرعة‬
‫- تفقدت سوابق الرجل الميت‬

181
00:13:27,662 --> 00:13:31,374
‫وبحثت عن شركاء معروفين‬
‫اتبعني، أريد مشاركتك أيضاً‬

182
00:13:37,797 --> 00:13:41,801
‫- يعمل الكثيرون بالنسبة إلى سرقة‬
‫- لم تتعرض أنت لإطلاق النار‬

183
00:13:43,469 --> 00:13:45,763
‫(خوان لوزانو)‬
‫أحد رجال (بيز لات)‬

184
00:13:46,263 --> 00:13:48,349
‫انظروا إلى خريطة موقعهم‬

185
00:13:48,724 --> 00:13:50,226
‫وابحثوا في كلّ مكان‬

186
00:13:51,102 --> 00:13:54,689
‫إن أمسك أحدكم بذلك الرجل‬
‫فاتصلوا بي من باب الكياسة المهنية‬

187
00:13:56,065 --> 00:13:57,566
‫حتى أقبض عليه بنفسي‬

188
00:13:58,943 --> 00:14:00,403
‫هذا كلّ شيء‬

189
00:14:01,445 --> 00:14:06,283
‫(فيك)، ماذا وجدت؟ ما المجالات‬
‫الأخرى التي تعمل فيها (بيز لات)؟‬

190
00:14:06,534 --> 00:14:09,203
‫- لديهم أحداث يبيعون المخدرات‬
‫- ماذا غير ذلك؟‬

191
00:14:09,495 --> 00:14:11,163
‫وأماكن للمقامرة‬

192
00:14:13,040 --> 00:14:16,043
‫وأماكن ممارسة الجنس وبوكر‬

193
00:14:16,168 --> 00:14:18,004
‫يبدو ذلك مربحاً، لنتحقق منه‬

194
00:14:18,129 --> 00:14:20,131
‫سأتحدث إلى فرقتي‬
‫وأنظم عملية تخفّ‬

195
00:14:20,256 --> 00:14:23,551
‫لا، الآن، أنا وأنت‬

196
00:14:29,181 --> 00:14:30,725
‫اتصل مساعد المدير (فيليبس) للتّو‬

197
00:14:30,850 --> 00:14:33,561
‫يريد منك إرسال‬
‫نسخ من ملفات المُغتصِب‬

198
00:14:33,686 --> 00:14:35,980
‫- إلى مركز (هوليوود)‬
‫- لماذا؟‬

199
00:14:36,397 --> 00:14:39,400
‫- لا أعرف‬
‫- سيعيد توكيل الرجل المهم بالقضية!‬

200
00:14:39,525 --> 00:14:42,194
‫- لم يخبرني أحد بذلك‬
‫- ذلك منطقي‬

201
00:14:42,319 --> 00:14:45,740
‫لدينا ٥ ضحايا منذ شهرين‬
‫ولم يعد لديّ أدلة‬

202
00:14:46,365 --> 00:14:49,201
‫ربّما لم يساعدني‬
‫التصرف كالغبي أمام (فيليبس)‬

203
00:14:49,326 --> 00:14:50,995
‫قدّرت ذلك‬

204
00:14:53,372 --> 00:14:55,583
‫لعلّ القضية بحاجة‬
‫إلى محقق جديد‬

205
00:14:55,833 --> 00:14:59,628
‫ما زالت قضيتنا‬
‫أنا أريد أن أربح قضية‬

206
00:15:00,004 --> 00:15:02,882
‫- إذن، ما الخطة؟‬
‫- ليست خطة مهمة‬

207
00:15:03,007 --> 00:15:05,509
‫تفقدت الرجال الذين نالوا‬
‫أكثر من مخالفة واحدة‬

208
00:15:05,634 --> 00:15:07,762
‫في منطقة الجرائم‬
‫قبل أسبوع من الهجوم‬

209
00:15:07,887 --> 00:15:10,264
‫في حال كان يتجول باحثاً‬
‫عن النساء على الأقدام‬

210
00:15:10,389 --> 00:15:13,726
‫لكن لا جدوى من ذلك‬
‫ليس بينهم متهم بالتحرش الجنسي‬

211
00:15:16,228 --> 00:15:18,898
‫ربّما علينا العودة‬
‫إلى لائحة الاحتمالات الأصلية‬

212
00:15:19,023 --> 00:15:20,900
‫لنرى ما فعلوه الشهر الماضي‬

213
00:15:21,025 --> 00:15:23,652
‫- كم مخالفة وقوف لديك؟‬
‫- ٤‬

214
00:15:23,819 --> 00:15:27,406
‫حسناً، لنبدأ بهم‬
‫اتصل بهم أولاً واستبعدهم‬

215
00:15:28,365 --> 00:15:29,825
‫حسناً‬

216
00:15:32,244 --> 00:15:33,871
‫هيّا! أعطني المسدس!‬

217
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
‫ارفعوا أيديكم الآن!‬

218
00:15:38,250 --> 00:15:40,086
‫ارفعوا أيديكم الآن!‬

219
00:15:43,380 --> 00:15:44,840
‫ارفع يديك‬

220
00:15:45,674 --> 00:15:47,134
‫سيطرنا على المكان‬

221
00:15:48,302 --> 00:15:49,804
‫من يدير هذا المكان؟‬

222
00:15:52,139 --> 00:15:53,808
‫اتصل برئيسك‬
‫واطلب منه المجيء إلى هنا‬

223
00:15:55,434 --> 00:15:59,563
‫لا أقرأ اللافتات اللعينة‬
‫لكنّي ظننت أنّي سددت مخالفاتي‬

224
00:15:59,688 --> 00:16:02,691
‫- أأنا في ورطة؟‬
‫- يتعلق هذا بقضية أخرى‬

225
00:16:03,067 --> 00:16:05,319
‫بالواقع، نبحث‬
‫عن رجل أبيض أو لاتيني‬

226
00:16:05,444 --> 00:16:08,823
‫- لذا، أنت مُستبعَد‬
‫- أيقود غيرك سيارتك؟‬

227
00:16:08,948 --> 00:16:12,201
‫لا، لديّ طاقم‬
‫من ٥ شاحنات لفريقي‬

228
00:16:12,409 --> 00:16:14,453
‫- فريقك؟‬
‫- أنا مقاول‬

229
00:16:15,287 --> 00:16:17,873
‫حسناً، شكراً على مجيئك‬

230
00:16:18,415 --> 00:16:20,334
‫ما الأمر؟ قد أستطيع المساعدة‬

231
00:16:20,459 --> 00:16:25,840
‫هناك رجل يقتحم المنازل‬
‫يتسكع في الحيّ نهاراً‬

232
00:16:25,965 --> 00:16:27,925
‫ويتجسس على ضحاياه أولاً‬

233
00:16:28,050 --> 00:16:29,510
‫هذا فظيع‬

234
00:16:29,760 --> 00:16:31,303
‫- لكنّي سأبقى متيقظاً‬
‫- شكراً‬

235
00:16:31,428 --> 00:16:35,349
‫أحضرت مراهقة طفلها‬
‫وقالت إنّها ستعود لأخذه‬

236
00:16:35,599 --> 00:16:38,644
‫- حدث ذلك قبل ٣ ساعات‬
‫- لِمَ تركت طفلها معك؟‬

237
00:16:39,019 --> 00:16:41,355
‫قالت إنّ وقودها قد نفد‬
‫ولم تملك المال‬

238
00:16:41,480 --> 00:16:44,400
‫وتوسلت إليّ لإعطائها وقوداً‬
‫وقالت إنّها ستذهب لإحضار المال‬

239
00:16:44,525 --> 00:16:47,444
‫- لنتحاسب لاحقاً‬
‫- أقالت أين ستذهب؟‬

240
00:16:47,570 --> 00:16:49,530
‫قالت إنّها حالة طارئة فقط‬

241
00:16:49,989 --> 00:16:53,367
‫طلب منها ترك رخصة القيادة‬
‫وأعطيتها وقوداً‬

242
00:16:53,492 --> 00:16:55,327
‫إذن، رخصة قيادتها معك؟‬

243
00:16:56,245 --> 00:17:01,083
‫لم يكن لديها رخصة‬
‫لذا، عرضت ترك طفلها كضمانة‬

244
00:17:02,126 --> 00:17:03,586
‫أوافقت على ذلك؟‬

245
00:17:04,503 --> 00:17:07,423
‫لا يحب رئيسي‬
‫أن أعطي وقوداً مجانياً و...‬

246
00:17:08,299 --> 00:17:09,758
‫من تترك طفلها؟‬

247
00:17:15,431 --> 00:17:16,891
‫أنت (دياغر)، صحيح؟‬

248
00:17:17,725 --> 00:17:19,935
‫- أجل‬
‫- أريد الذين أطلقوا النار عليّ‬

249
00:17:20,644 --> 00:17:22,104
‫إنّه أحدهم‬

250
00:17:23,564 --> 00:17:25,024
‫لا أعرف مكانهم‬

251
00:17:29,570 --> 00:17:32,072
‫ما العمليات الأخرى‬
‫التي يديرها هذا الأحمق؟‬

252
00:17:32,281 --> 00:17:35,242
‫بيع المخدرات في (فيرجيل)؟‬

253
00:17:36,869 --> 00:17:38,329
‫إنّها بداية‬

254
00:17:38,579 --> 00:17:41,081
‫ستقدّر عصابة (خوان ناينرز)‬
‫قاعدة زبائن جديدة‬

255
00:17:41,916 --> 00:17:43,751
‫عندما يسوء حال العمل‬

256
00:17:44,668 --> 00:17:46,128
‫اتصل بي‬

257
00:17:48,130 --> 00:17:50,507
‫أبقه بعيداً عن الهاتف‬
‫حتّى أصل إلى مخزن المخدرات‬

258
00:17:54,345 --> 00:17:57,389
‫- حاولنا الاتصال بك‬
‫- هناك لبس في شركة الهاتف‬

259
00:17:57,514 --> 00:17:59,141
‫هاتفنا مفصول في الوقت الحاليّ‬

260
00:17:59,266 --> 00:18:05,314
‫نتحقق من مخالفات الوقوف للوحة‬
‫سيارة رقم "٤٩٩ (بي سي آي) ٣"‬

261
00:18:05,648 --> 00:18:07,107
‫إنّها سيارة (ويل)‬

262
00:18:07,566 --> 00:18:09,485
‫- زوجي‬
‫- أهو في المنزل؟‬

263
00:18:09,610 --> 00:18:11,070
‫لا، إنّه يعمل‬

264
00:18:11,695 --> 00:18:14,740
‫- أين يعمل؟‬
‫- هلاّ تخبرانني بما يحدث‬

265
00:18:14,865 --> 00:18:19,787
‫إنّه عمل روتيني، نتفقد الذين‬
‫تلقوا مخالفات في هذه المقاطعة‬

266
00:18:19,995 --> 00:18:23,082
‫- أيعمل زوجك في منطقة (فارمينغتن)؟‬
‫- لا‬

267
00:18:23,582 --> 00:18:27,127
‫لعلّه يوصل طلبيات إلى هناك‬
‫إنّه ساعٍ لشركة محاماة‬

268
00:18:27,294 --> 00:18:28,754
‫هؤلاء أطفال جميلون‬

269
00:18:29,088 --> 00:18:31,507
‫إنّهم في صفي‬
‫أعلم الصف الثالث‬

270
00:18:33,092 --> 00:18:35,719
‫أيسمح زوجك لغيره بقيادة سيارته؟‬

271
00:18:35,844 --> 00:18:37,304
‫أستقل الحافلة‬

272
00:18:37,471 --> 00:18:39,807
‫لأنّي أقود‬
‫على الجهة الخاطئة من الشارع‬

273
00:18:42,893 --> 00:18:45,729
‫- تم استبعاد المخالفات الأربع‬
‫- علينا التحدث إلى الزوج‬

274
00:18:45,854 --> 00:18:48,148
‫- لا يطابق الوصف‬
‫- إنّه ساعٍ‬

275
00:18:48,274 --> 00:18:51,318
‫مخالفات الوقوف تضعه في مكان‬
‫الجريمة قبل عمليتَي اغتصاب‬

276
00:18:51,443 --> 00:18:53,779
‫يعمل لدى شركة محاماة‬
‫وهي معلمة‬

277
00:18:53,904 --> 00:18:55,614
‫ليسا من المستوى المتدني‬

278
00:18:55,739 --> 00:18:57,658
‫وحده المستوى المتدني يغتصب ويقتل؟‬

279
00:18:57,783 --> 00:18:59,451
‫المجرم غير مُثقف‬
‫إن كان لديه زوجة‬

280
00:18:59,576 --> 00:19:01,578
‫الأمر الذي أشك فيه‬
‫فلن تكون...‬

281
00:19:01,745 --> 00:19:04,164
‫بريطانية؟ جميلة؟‬

282
00:19:05,040 --> 00:19:06,625
‫كنت سأقول "مستقلة"‬

283
00:19:08,127 --> 00:19:10,921
‫- هذا سيىء!‬
‫- أهما في الطريق إلى (تي جيه)؟‬

284
00:19:11,255 --> 00:19:13,507
‫وجدت (فيدو)‬
‫إنّه في منزل الدكتور (أوسانتا)‬

285
00:19:13,632 --> 00:19:15,259
‫الذي يقوم بإغلاق جرحه‬
‫كتفه في حالة مزرية‬

286
00:19:15,384 --> 00:19:17,803
‫سنكون لطفاء، أين (خوان)؟‬

287
00:19:18,012 --> 00:19:21,974
‫- لا أعرف يا رجل‬
‫- الأفضل أن تعرف وبسرعة‬

288
00:19:22,141 --> 00:19:24,226
‫رجالي خائفون‬
‫ويظنون أنّي أفقد السيطرة‬

289
00:19:24,351 --> 00:19:26,395
‫عندما أجد (خوان)‬
‫يريدون أن أسلمه إلى رئيسك‬

290
00:19:26,520 --> 00:19:28,564
‫إن فعلت ذلك‬
‫فستخسر كلّ شيء‬

291
00:19:28,689 --> 00:19:30,524
‫الكابتن يأخذ كلّ شيء الآن‬

292
00:19:37,323 --> 00:19:39,575
‫كم يعرف (خوان) عن عملياتك؟‬

293
00:19:39,700 --> 00:19:41,160
‫الكثير‬

294
00:19:41,869 --> 00:19:44,830
‫ألا تظنه سيكشف أمرك ورفاقك‬
‫مقابل إطلاق سراح مشروط مُبكر؟‬

295
00:19:46,081 --> 00:19:48,709
‫سيكشف أمر العصابة كلّها‬

296
00:19:49,251 --> 00:19:50,753
‫تبّاً يا رجل!‬

297
00:19:51,128 --> 00:19:52,588
‫يجعلك ذلك تفكر‬

298
00:19:53,464 --> 00:19:55,549
‫أهو مشكلة تستحق العناء؟‬

299
00:19:57,384 --> 00:20:00,095
‫إن لم يكن كذلك‬
‫فتخلص منه‬

300
00:20:01,597 --> 00:20:04,183
‫- (خوان) رجلي يا رجل‬
‫- أنت الرجل المهم الآن‬

301
00:20:04,641 --> 00:20:06,310
‫حان وقت التصرف‬

302
00:20:14,518 --> 00:20:16,020
‫نحن الشرطة، لا تتحرك!‬

303
00:20:19,815 --> 00:20:23,527
‫هذا الجرح خطير، عليه الذهاب‬
‫إلى غرفة الطوارىء بسرعة‬

304
00:20:23,652 --> 00:20:26,572
‫- رجاءً‬
‫- قم بإيصاله إلى (ميشين كروس)‬

305
00:20:28,907 --> 00:20:31,827
‫مكان جميل، أتعرف رابطة الأطباء‬
‫الأمريكيين أنّك تجري عمليات هنا؟‬

306
00:20:31,952 --> 00:20:35,122
‫اسمعوا، يواجه ابني مشكلة‬
‫مشكلة مخدرات‬

307
00:20:35,497 --> 00:20:37,666
‫طلب مني الموزعون مساعدتهم‬

308
00:20:37,958 --> 00:20:40,502
‫إن قمت بخدمة كهذه‬
‫فلن يبيعوه المخدرات‬

309
00:20:40,627 --> 00:20:43,714
‫أستشفيه مساعدة واحتواء هارب؟‬

310
00:20:44,006 --> 00:20:46,550
‫- إنّه ابني‬
‫- نبحث عن رجل آخر‬

311
00:20:48,844 --> 00:20:50,304
‫جاء وحده‬

312
00:20:50,554 --> 00:20:52,806
‫- انقله إلى المستشفى‬
‫- تعال، لنذهب‬

313
00:20:55,350 --> 00:20:58,145
‫- ظننتك قلت إنّ كليهما هنا‬
‫- هذا ما قيل لي‬

314
00:20:59,146 --> 00:21:01,732
‫على الأقل‬
‫نعرف أنّك جعلت (دياغر) يتعاون‬

315
00:21:08,572 --> 00:21:10,032
‫ما الأمر؟‬

316
00:21:10,491 --> 00:21:12,701
‫ها هو متهم (تريجيري)‬
‫الرئيسي الجديد‬

317
00:21:13,327 --> 00:21:14,828
‫(نيل أوبراين)، من هو؟‬

318
00:21:15,037 --> 00:21:17,831
‫عنيف متهم بجرائم عدّة‬
‫لا علاقة له بالعصابات‬

319
00:21:17,956 --> 00:21:21,293
‫٦ سنوات بتهمة السطو المسلح‬
‫وسنتان ونصف بتهمة الاعتداء بسلاح‬

320
00:21:21,418 --> 00:21:25,380
‫- أهو ضمن من يريدهم (تريجيري)؟‬
‫- حالما يتعامل بنقودنا المعلّمة‬

321
00:21:26,632 --> 00:21:28,425
‫إذن، نلفق تهمة‬
‫أخذ المال إلى بريء‬

322
00:21:29,593 --> 00:21:33,514
‫هذا غير صحيح، فالرجل يواجه‬
‫المشاكل منذ المرحلة الإعدادية‬

323
00:21:33,639 --> 00:21:36,350
‫وأفضل جزء هو أن لديه‬
‫أخوين في (إينديو)‬

324
00:21:36,934 --> 00:21:40,854
‫- ستلاحقه الشرطة الفيدرالية‬
‫- وتبتعد عن والدة (مارا) الغالية‬

325
00:21:41,396 --> 00:21:43,690
‫تمت معالجة سجينكم‬
‫بإمكانكم أخذه الآن‬

326
00:21:44,108 --> 00:21:45,567
‫شكراً يا (كورين)‬

327
00:21:48,278 --> 00:21:51,782
‫بشأن رسمة (ماثيو)، كلانا والداه‬

328
00:21:51,907 --> 00:21:54,493
‫وعلى كلينا المشاركة‬
‫في اتخاذ هذه القرارات‬

329
00:21:55,119 --> 00:21:57,371
‫أظن أن عمل (أوين) معه‬
‫كان رائعاً‬

330
00:21:57,496 --> 00:21:59,832
‫يبدو أنّه يخرج من قوقعته‬

331
00:22:00,749 --> 00:22:05,462
‫لكنك والده، وإن كنت‬
‫منزعجاً من مواعدتي (أوين)‬

332
00:22:05,587 --> 00:22:09,967
‫وتعليم (ماثيو)‬
‫فإننا نستطيع إيجاد طبيب نفسي آخر‬

333
00:22:10,676 --> 00:22:13,011
‫جيد، هذا ما أريده‬

334
00:22:18,142 --> 00:22:20,811
‫ستُرسل الخدمات الاجتماعية‬
‫شخصاً لأخذه‬

335
00:22:21,353 --> 00:22:23,689
‫- أتريد أن أحمله؟‬
‫- لا، لا بأس‬

336
00:22:24,606 --> 00:22:26,233
‫ربّما علينا إطعامه غذاءً بديلاً‬

337
00:22:30,946 --> 00:22:32,990
‫سأنجب و(فينيسا) طفلاً‬

338
00:22:34,158 --> 00:22:37,119
‫- أهي حامل؟‬
‫- لا‬

339
00:22:37,452 --> 00:22:39,663
‫لكنّي أعرف‬
‫أن الأمور ستكون بخير‬

340
00:22:44,710 --> 00:22:46,879
‫- أين (خوان)؟‬
‫- بالكاد أعرفه‬

341
00:22:47,004 --> 00:22:49,464
‫تعرفه جيداً‬
‫بحيث أصِبت بطلقة بدلاً عنه‬

342
00:22:50,591 --> 00:22:53,510
‫كنت مشاركاً فحسب‬
‫تطلب مني (لات) الذهاب وأذهب‬

343
00:22:53,635 --> 00:22:55,679
‫أنت غبي‬

344
00:22:55,804 --> 00:22:57,598
‫ذهبت إلى الطبيب وحدك‬

345
00:22:57,806 --> 00:23:00,350
‫أأعطاك رئيس (بيز لات)‬
‫أجرة السيارة؟‬

346
00:23:01,310 --> 00:23:04,813
‫لقد تركني، كفّ عن السؤال‬
‫التقيته مساء أمس فحسب‬

347
00:23:04,938 --> 00:23:07,649
‫- جاء إلى منزل (إليسا)‬
‫- من هي (إليسا)؟‬

348
00:23:07,774 --> 00:23:09,484
‫- لا أحد‬
‫- أهي حبيبته؟‬

349
00:23:10,110 --> 00:23:11,570
‫لن أتحدث‬

350
00:23:14,823 --> 00:23:17,075
‫تعقب أثر موزعي المخدرات‬
‫الذين ابتزوا الطبيب‬

351
00:23:17,201 --> 00:23:18,911
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّهم موزعو مخدرات‬

352
00:23:19,036 --> 00:23:21,288
‫- وابتزوه لخدمة طبية‬
‫- بإمكان ذلك الانتظار‬

353
00:23:21,413 --> 00:23:23,790
‫- ما رأيك في إيجاد (إليسا)؟‬
‫- سأتولى أنا ذلك‬

354
00:23:24,875 --> 00:23:26,335
‫تولّ أنت الأمر الآخر‬

355
00:23:27,377 --> 00:23:30,088
‫- ما الأمر؟‬
‫- اتصل بـ(دياغر)‬

356
00:23:30,339 --> 00:23:32,549
‫أخبره بأننا نبحث‬
‫عن امرأة اسمها (إليسا)‬

357
00:23:33,091 --> 00:23:34,551
‫(إليسا)‬

358
00:23:35,886 --> 00:23:37,346
‫(إليسا أورتيس)‬

359
00:23:41,475 --> 00:23:44,645
‫- نبحث عن (خوان لوزانو)‬
‫- وأنا أيضاً‬

360
00:23:45,229 --> 00:23:46,897
‫أتمانعين لو بحثنا عنه‬
‫في الداخل؟‬

361
00:23:48,273 --> 00:23:49,983
‫أعيدوا ترتيب ما تغيّرون مكانه‬

362
00:23:53,111 --> 00:23:55,489
‫- لا، ابقي في الخارج‬
‫- (خوان) ليس هنا‬

363
00:23:56,490 --> 00:23:58,367
‫- لا شيء‬
‫- أخبرتك أيّها المغفل!‬

364
00:23:58,492 --> 00:24:01,245
‫حبيبك هارب ومسلح وخطير‬

365
00:24:01,954 --> 00:24:03,413
‫لديّ بضعة أسئلة‬

366
00:24:05,040 --> 00:24:07,542
‫الشركة القانونية التي يعمل‬
‫لديها (ويل فوكس)‬

367
00:24:07,668 --> 00:24:11,255
‫"هجرة (بانتيه) و(كروز)‬
‫إن أردت البقاء فسنجد طريقة"‬

368
00:24:11,380 --> 00:24:14,174
‫- عُذراً؟‬
‫- ليسوا محامين‬

369
00:24:14,341 --> 00:24:17,511
‫مقابل ٥٠ دولاراً‬
‫يعبئون طلب التأشيرة‬

370
00:24:17,636 --> 00:24:21,473
‫(ويل) و١٠ رجال آخرين‬
‫يضعون المنشورات على السيارات والأبواب‬

371
00:24:21,598 --> 00:24:23,892
‫أيُوزع المنشورات؟‬
‫قالت الزوجة إنّه ساعٍ‬

372
00:24:24,017 --> 00:24:27,479
‫يشير السجل إلى أنّه يعمل‬
‫في متجر فيديو يفتح ٢٤ ساعة‬

373
00:24:28,188 --> 00:24:30,983
‫عُذر رائع للزوجة في الليالي‬
‫التي يريد بها المرء‬

374
00:24:31,108 --> 00:24:33,318
‫الاختباء عارياً في خزانة امرأة‬

375
00:24:35,070 --> 00:24:37,489
‫لكن لا سجل لديه‬
‫بتهمة الاعتداء الجنسي‬

376
00:24:37,614 --> 00:24:41,743
‫ولم يتم اتهامه بشيء قطّ‬
‫أظن لدى مجرمنا سجلاً حافلاً‬

377
00:24:41,868 --> 00:24:45,205
‫لعلّ لديه سجلاً‬
‫لكننا لا نعرف عنه فحسب‬

378
00:24:49,334 --> 00:24:51,795
‫- أيّتها المحققة‬
‫- سيد (فريمان)‬

379
00:24:52,212 --> 00:24:56,591
‫ناديني (جيمز) رجاءً‬
‫فكرت في قضيتك‬

380
00:24:56,717 --> 00:24:59,678
‫أكون في تلك المنطقة‬
‫طوال الوقت وتذكرت رؤية رجل‬

381
00:24:59,803 --> 00:25:01,263
‫رجل مشتبه به‬

382
00:25:01,471 --> 00:25:04,099
‫كان يتجول بين المباني‬
‫ظننته بستانيّاً في بادىء الأمر‬

383
00:25:04,224 --> 00:25:09,062
‫- لكن ملابسه لم تظهر ذلك‬
‫- حسناً، لدينا مشتبه به‬

384
00:25:09,187 --> 00:25:10,814
‫لكن شكراً على الدليل‬

385
00:25:10,939 --> 00:25:14,901
‫حسناً، عفواً‬
‫ظننت أن عليّ إبلاغك بذلك‬

386
00:25:18,780 --> 00:25:21,491
‫اترك التفاصيل عند الرقيب‬
‫سنتحقق من ذلك‬

387
00:25:23,577 --> 00:25:27,164
‫"لدينا مشتبه به آخر"؟‬
‫كان ذلك قاسياً‬

388
00:25:27,539 --> 00:25:29,416
‫كان بإمكانه الاتصال‬
‫وإخبارنا بذلك، إنّه معجب بك‬

389
00:25:29,541 --> 00:25:31,543
‫هل اكتشفت ذلك الآن‬
‫أيّها المحقق؟‬

390
00:25:31,710 --> 00:25:33,962
‫- إذن؟‬
‫- إنّي أعمل‬

391
00:25:36,465 --> 00:25:38,383
‫لا أعرف مكان (خوان)‬

392
00:25:40,510 --> 00:25:42,137
‫أخبريني بكلّ ما تعرفينه عنه‬

393
00:25:42,846 --> 00:25:45,724
‫حتى تسجنه؟ هذا مستحيل‬

394
00:25:58,862 --> 00:26:00,947
‫لا مركز شرطة هنا‬

395
00:26:02,449 --> 00:26:05,369
‫أخرجني، فكّ قيدي‬

396
00:26:05,619 --> 00:26:07,329
‫- أريد التحدث إلى محاميّ‬
‫- ستهاتفين محاميك‬

397
00:26:07,454 --> 00:26:09,414
‫حال عودتنا إلى المركز‬

398
00:26:15,420 --> 00:26:17,964
‫- سمعت بمرافقتك (أسافيدا) في مهمة‬
‫- أجل‬

399
00:26:18,090 --> 00:26:20,550
‫- أين ذهبتما؟‬
‫- اعتقل حبيبة المشتبه به‬

400
00:26:20,842 --> 00:26:24,429
‫- أعادا؟‬
‫- لا، متى حدث ذلك؟‬

401
00:26:24,679 --> 00:26:27,516
‫- قبل نصف ساعة‬
‫- لا أثر لـ(أسافيدا)‬

402
00:26:27,766 --> 00:26:29,726
‫إنّه في مكان ما‬
‫يتحدث إلى حبيبة (خوان)‬

403
00:26:29,851 --> 00:26:32,729
‫يعني أنّه يقترب‬
‫من (دياغر) ومنا، لا شيء لدينا‬

404
00:26:32,854 --> 00:26:34,356
‫كلّ مشكلة على حدة‬

405
00:26:34,815 --> 00:26:37,317
‫أأكيد أنّك أحضرت‬
‫بقية مالنا من مخبئنا؟‬

406
00:26:37,442 --> 00:26:38,944
‫حوالى ٣٠ ألف دولار‬

407
00:26:39,111 --> 00:26:42,364
‫حسناً، ضعا المال‬
‫حيث سيجده المغفل الإيرلندي بالتأكيد‬

408
00:26:42,489 --> 00:26:44,324
‫- حسناً‬
‫- حاولا البقاء متخفيين‬

409
00:26:44,449 --> 00:26:46,827
‫- أجل‬
‫- تبّاً!‬

410
00:26:49,621 --> 00:26:51,081
‫أجل‬

411
00:26:52,082 --> 00:26:54,626
‫أخبرتنا امرأة بحدوث إطلاق نار‬
‫يطابق الميت أوصاف‬

412
00:26:54,751 --> 00:26:57,421
‫المتهم بالسطو في قضية (أسافيدا)‬
‫(خوان لوزانو)‬

413
00:26:57,546 --> 00:26:59,005
‫شكراً‬

414
00:27:00,507 --> 00:27:02,467
‫يبدو أن (دياغر) تصرف‬

415
00:27:18,400 --> 00:27:19,860
‫ماذا تفعل؟‬

416
00:27:20,944 --> 00:27:22,404
‫ماذا يحدث؟‬

417
00:27:34,166 --> 00:27:35,667
‫النجدة!‬

418
00:27:42,549 --> 00:27:44,009
‫دعني أذهب‬

419
00:27:47,429 --> 00:27:49,806
‫أخبريني بكلّ ما تعرفينه‬
‫عن (خوان لوزانو)‬

420
00:27:51,349 --> 00:27:53,560
‫بدءاً بمكانه‬

421
00:27:59,816 --> 00:28:01,276
‫ذلك ليس (خوان)‬

422
00:28:02,777 --> 00:28:04,279
‫إنّها إشارة (بيز لات)‬

423
00:28:05,405 --> 00:28:08,575
‫أيّها الأحمق، إنّها العصابة الصحيحة‬
‫لكن الميت هو المكسيكي الخطأ‬

424
00:28:08,700 --> 00:28:10,452
‫هذا ليس (خوان لوزانو)‬

425
00:28:10,911 --> 00:28:13,622
‫رأى جار كلّ شيء‬
‫قال إنّ (لوزانو) أطلق النار‬

426
00:28:13,747 --> 00:28:15,624
‫بعد إطلاق هذا الرجل النار أولاً‬

427
00:28:15,749 --> 00:28:18,126
‫- أأخبرت (أسافيدا)؟‬
‫- نحاول الاتصال به‬

428
00:28:18,251 --> 00:28:19,794
‫لا يردّ على هاتفه الخلوي‬

429
00:28:23,965 --> 00:28:25,425
‫سيدة (فوكس)‬

430
00:28:25,592 --> 00:28:27,302
‫ألديك وقت‬
‫للإجابة عن بضعة أسئلة؟‬

431
00:28:27,427 --> 00:28:29,012
‫عن مخالفات الوقوف؟‬

432
00:28:29,221 --> 00:28:31,473
‫- هل زوجك موجود؟‬
‫- لا، ما زال في العمل‬

433
00:28:31,598 --> 00:28:33,058
‫ما الأمر؟‬

434
00:28:33,767 --> 00:28:37,062
‫في الواقع، أخبرنا مجهول الهوية‬

435
00:28:37,187 --> 00:28:39,981
‫بأن سيارة زوجك‬
‫متورطة في عمليات سطو‬

436
00:28:40,106 --> 00:28:42,275
‫هذه سخافة! بربّكما!‬

437
00:28:42,400 --> 00:28:44,402
‫الأرجح أن سيارة (ويل)‬
‫تجاوزت سيارة أحدهم أثناء الازدحام‬

438
00:28:44,528 --> 00:28:46,655
‫ويحاول الأخير هدم حياته‬

439
00:28:46,780 --> 00:28:49,699
‫أسهل إجراء هو أن تدعينا‬
‫نلقي نظرة سريعة‬

440
00:28:49,824 --> 00:28:53,370
‫إن لم نجد ٥٠ جهاز فيديو‬
‫في خزانة فسينتهي التحقيق‬

441
00:28:58,250 --> 00:29:01,628
‫نريد أن توقعي على نموذج‬
‫"الموافقة على التفتيش"‬

442
00:29:04,089 --> 00:29:05,549
‫ربّاه!‬

443
00:29:06,174 --> 00:29:07,634
‫أهو بخير؟‬

444
00:29:07,759 --> 00:29:09,594
‫تُرك في محطة وقود‬

445
00:29:10,679 --> 00:29:14,975
‫كان مع جليسة الأطفال (تينيشا)‬
‫ولم أجدهما عندما عدت‬

446
00:29:15,100 --> 00:29:16,935
‫هل (تينيشا) سوداء؟‬
‫عمرها حوالى ١٦ عاماً؟‬

447
00:29:17,060 --> 00:29:19,354
‫أجل، أهي بخير؟‬

448
00:29:19,479 --> 00:29:22,357
‫تركت فتاة مطابقة لذلك الوصف‬
‫طفلك في محطة وقود‬

449
00:29:22,482 --> 00:29:23,942
‫ماذا؟‬

450
00:29:27,445 --> 00:29:28,905
‫ربّاه!‬

451
00:29:29,906 --> 00:29:31,908
‫من هنا‬
‫أريد أن تعبئي بعض الأوراق‬

452
00:29:33,743 --> 00:29:35,745
‫بدأت معدتي تؤلمني‬

453
00:29:37,914 --> 00:29:40,458
‫- أذلك رجلنا؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

454
00:29:40,667 --> 00:29:42,168
‫بلى، إنّه هو‬

455
00:29:42,294 --> 00:29:44,129
‫ظننته لن يخرج من هناك‬

456
00:29:46,881 --> 00:29:49,217
‫- هيّا! أنت تراه‬
‫- احمله‬

457
00:29:50,010 --> 00:29:52,095
‫احمله أيّها المغفل الأيرلندي‬

458
00:29:52,220 --> 00:29:53,680
‫أجل‬

459
00:29:53,930 --> 00:29:55,390
‫أحسنت‬

460
00:30:02,105 --> 00:30:06,151
‫تهانيّ، لقد حصلت على مكان‬
‫في لائحة المطلوبين لدى (تريجيري)‬

461
00:30:08,153 --> 00:30:10,697
‫(أريو)، كان صديقي العزيز‬

462
00:30:10,822 --> 00:30:12,991
‫لو لم أصغِ إليك‬
‫لما كان ميتاً الآن‬

463
00:30:14,451 --> 00:30:16,578
‫كان عليك إرسال‬
‫أكثر من رجل واحد‬

464
00:30:16,703 --> 00:30:18,622
‫للتأكد من إنجاز المهمة‬

465
00:30:18,747 --> 00:30:20,332
‫سأتصل بذلك الكابتن‬

466
00:30:20,665 --> 00:30:23,084
‫- سأسلم (خوان)‬
‫- أتعرف مكان (خوان)؟‬

467
00:30:23,209 --> 00:30:25,837
‫أجل، إنّه مختبىء وخائف‬
‫ويحتاج إلى إمدادات‬

468
00:30:25,962 --> 00:30:28,465
‫جيد‬
‫أرسل جيشاً صغيراً هذه المرة‬

469
00:30:29,424 --> 00:30:30,884
‫افعل ذلك بنفسك‬

470
00:30:31,551 --> 00:30:34,387
‫وإلاّ فسأتصل بالكابتن‬

471
00:30:38,475 --> 00:30:41,353
‫هذا غير ضروري، أخبرني بمكانه‬

472
00:30:48,652 --> 00:30:50,111
‫(سانشو)؟‬

473
00:30:54,699 --> 00:30:56,159
‫لا‬

474
00:31:03,541 --> 00:31:05,001
‫على ركبتيك‬

475
00:31:06,670 --> 00:31:09,172
‫على ركبتيك‬

476
00:31:39,486 --> 00:31:40,946
‫نحن الشرطة!‬

477
00:31:41,905 --> 00:31:44,074
‫- لا شيء هنا‬
‫- تفقد الغرفة الخلفية‬

478
00:31:47,578 --> 00:31:49,038
‫لا شيء هنا‬

479
00:31:55,893 --> 00:31:57,353
‫أوجدته؟‬

480
00:31:58,270 --> 00:31:59,730
‫أجل‬

481
00:32:00,522 --> 00:32:01,982
‫قيده‬

482
00:32:04,068 --> 00:32:05,611
‫ضع يديك فوق رأسك‬

483
00:32:22,211 --> 00:32:24,546
‫(ويل) كاتب، ما زال يستخدمها‬

484
00:32:24,671 --> 00:32:27,007
‫- ماذا يكتب؟‬
‫- يحاول كتابة رواية‬

485
00:32:27,132 --> 00:32:29,343
‫كتب بضع قصص قصيرة‬

486
00:32:29,468 --> 00:32:33,305
‫- أنشرها؟‬
‫- لا، هذا صعب‬

487
00:32:50,030 --> 00:32:51,490
‫أتجمعين التماثيل الصغيرة؟‬

488
00:32:51,615 --> 00:32:54,410
‫يحضر لي زوجي‬
‫التماثيل الصغيرة منذ كنا نتواعد‬

489
00:32:54,535 --> 00:32:56,745
‫إنّها جميلة‬
‫لكنّي لا أعرف أين أضعها‬

490
00:33:23,397 --> 00:33:26,608
‫- لقد أغلقه‬
‫- سيخيفه ليكشف أمر (دياغر)‬

491
00:33:27,359 --> 00:33:28,861
‫الذي سيخبره‬
‫بأننا عرفنا بشأن النقود المعلّمة‬

492
00:33:28,986 --> 00:33:32,239
‫- وطلبنا منه إرسال أحدهم لإحضارها‬
‫- لا يسعى وراء (دياغر)‬

493
00:33:32,531 --> 00:33:34,616
‫لو كان الأمر كذلك‬
‫لكان في الحبس الآن‬

494
00:33:34,741 --> 00:33:36,201
‫ما الأمر إذن؟‬

495
00:33:39,204 --> 00:33:40,664
‫اجلس‬

496
00:33:44,960 --> 00:33:46,420
‫قلت اجلس‬

497
00:33:48,672 --> 00:33:50,424
‫لحقت بي لعملية السطو‬

498
00:33:50,966 --> 00:33:52,593
‫منذ متى تلحق بي؟‬

499
00:33:56,555 --> 00:33:59,057
‫كم مرة سنحت لك‬
‫الفرصة بقتلي ولم تستطع؟‬

500
00:33:59,975 --> 00:34:01,977
‫بِمَ يخبرني ذلك عنك؟‬

501
00:34:02,394 --> 00:34:04,104
‫اصمت واجلس‬

502
00:34:05,314 --> 00:34:07,232
‫لِمَ لا تمارس‬
‫الجنس الفموي معي؟‬

503
00:34:09,693 --> 00:34:11,153
‫ثانية‬

504
00:34:12,946 --> 00:34:15,407
‫الغرفة مختلفة لكنك العاهرة نفسها‬

505
00:34:21,663 --> 00:34:24,458
‫سنقوم بمراقبة المنزل‬
‫حتى نحصل على مذكرة تفتيش‬

506
00:34:24,583 --> 00:34:26,585
‫في حال أخبرته الزوجة بذلك‬

507
00:34:26,710 --> 00:34:29,046
‫أتحدثت إلى ضحايا الاغتصاب؟‬
‫أهناك تطابق في التماثيل الصغيرة؟‬

508
00:34:29,171 --> 00:34:33,175
‫هناك فتى صغير يصطاد وراقصة‬
‫وفتاة تحمل برسيماً من ٤ ورقات‬

509
00:34:33,300 --> 00:34:35,928
‫سيحتاج إلى الحظ‬
‫الوحدات مستعدة، لنذهب‬

510
00:34:36,053 --> 00:34:37,513
‫سأحضر أغراضي‬

511
00:34:38,138 --> 00:34:39,973
‫شكراً لدعوتك لي إلى مرافقتكما‬

512
00:34:40,098 --> 00:34:41,934
‫لم أقم باعتقالات كثيرة‬
‫من هذا الوزن‬

513
00:34:42,059 --> 00:34:44,728
‫- عفواً‬
‫- بالمناسبة، كم عمرك؟‬

514
00:34:44,853 --> 00:34:46,313
‫٣٣‬

515
00:34:46,563 --> 00:34:49,691
‫كان عمري ٣٥ عاماً قبل‬
‫حصولي على طاولة في فرقة المحققين‬

516
00:34:49,816 --> 00:34:52,486
‫- حتماً تفوقت في الامتحان‬
‫- كان أدائي جيداً‬

517
00:34:52,945 --> 00:34:54,404
‫كم أحرزت؟‬

518
00:34:56,740 --> 00:34:58,200
‫هيّا‬

519
00:34:58,742 --> 00:35:00,202
‫٩٧‬

520
00:35:01,745 --> 00:35:04,706
‫أجل، سأذهب إلى الحمّام‬
‫فقد نقضي وقتاً طويلاً هناك‬

521
00:35:05,040 --> 00:35:06,500
‫من هناك‬

522
00:35:09,753 --> 00:35:11,255
‫نلت علامة ٩٨‬

523
00:35:11,713 --> 00:35:13,173
‫لنذهب‬

524
00:35:13,549 --> 00:35:15,008
‫إنّي جاد‬

525
00:35:16,885 --> 00:35:21,974
‫تحدثت إلى رفاقي، نلت وصفاً‬
‫جيداً للرجل الذي أخبرتك به‬

526
00:35:22,099 --> 00:35:23,642
‫وعناوين المباني‬

527
00:35:23,767 --> 00:35:25,727
‫شكراً، لا أستطيع‬
‫التحدث إليك الآن‬

528
00:35:25,852 --> 00:35:27,479
‫وجدنا الرجل المطلوب لذا...‬

529
00:35:27,896 --> 00:35:29,356
‫هذا رائع‬

530
00:35:29,606 --> 00:35:31,066
‫حسناً‬

531
00:35:32,234 --> 00:35:34,987
‫أتريد الوصول إلى الجزء‬
‫الذي تطلب مني الخروج معك؟‬

532
00:35:36,071 --> 00:35:37,531
‫أسرع‬

533
00:35:37,990 --> 00:35:39,992
‫لا تحبين أن يكون‬
‫الرجل صعب المنال‬

534
00:35:41,159 --> 00:35:42,661
‫- هلاّ أستخدم قلمك‬
‫- أجل‬

535
00:35:45,581 --> 00:35:47,374
‫أنت ترشح نفسك لتصبح عمدة‬
‫أليس كذلك؟‬

536
00:35:48,166 --> 00:35:51,628
‫بِمَ سيشعر الناس عندما يرونك‬
‫تمارس الجنس الفموي معي؟‬

537
00:35:53,755 --> 00:35:55,591
‫لقد التقطت صورة لذلك، أتذكر؟‬

538
00:35:57,301 --> 00:35:58,760
‫أنت تذكر‬

539
00:36:07,769 --> 00:36:09,229
‫أتقصد بوساطة هذا؟‬

540
00:36:12,232 --> 00:36:13,692
‫محوت الصورة‬

541
00:36:17,154 --> 00:36:18,905
‫وضعتها على قرص مدمج‬

542
00:36:20,824 --> 00:36:22,284
‫اسمع‬

543
00:36:24,953 --> 00:36:26,622
‫أخرجني من هذه الورطة‬

544
00:36:27,414 --> 00:36:29,458
‫ولن يراها أحد‬

545
00:36:30,584 --> 00:36:32,085
‫أوضعتها على قرص مدمج؟‬

546
00:36:32,210 --> 00:36:33,670
‫كيف؟‬

547
00:36:35,839 --> 00:36:38,467
‫كيف فعلت ذلك؟‬
‫أطلعني على الخطوات‬

548
00:36:41,720 --> 00:36:45,140
‫أنت غبي بحيث لا تعرف‬
‫تغيير مصباح ناهيك عن التنزيل‬

549
00:36:46,850 --> 00:36:48,310
‫لم توزع الصور‬

550
00:36:49,102 --> 00:36:50,562
‫ولم تخبر أحداً‬

551
00:36:50,937 --> 00:36:53,398
‫- حقاً؟‬
‫- لأنّ التباهي بما فعلت‬

552
00:36:54,191 --> 00:36:55,651
‫لشرطي‬

553
00:36:56,777 --> 00:36:58,362
‫حتى أنت ذكي بما يكفي‬
‫لتعرف أن رجالي‬

554
00:36:58,487 --> 00:37:00,489
‫كانوا سيقضون على (لات) لإيجادك‬

555
00:37:02,157 --> 00:37:05,661
‫أكيد لم ترد أن يعرف رئيسك‬
‫أنّك السبب في فشل العمل‬

556
00:37:06,953 --> 00:37:08,413
‫لا‬

557
00:37:10,540 --> 00:37:12,334
‫كان ذلك سرّك الصغير‬

558
00:37:12,834 --> 00:37:14,670
‫سأخبر الجميع الآن إذن‬

559
00:37:14,961 --> 00:37:16,463
‫ليس لديّ ما أخسره‬

560
00:37:18,006 --> 00:37:19,466
‫أجل‬

561
00:37:20,384 --> 00:37:21,843
‫تحدث الآن‬

562
00:37:22,636 --> 00:37:25,097
‫وستكون محاولة يائسة‬
‫لتفادي الإعدام بالغاز‬

563
00:37:25,889 --> 00:37:27,349
‫أم نسيت‬

564
00:37:28,225 --> 00:37:31,061
‫أنّي قتلت شاهدك الوحيد؟‬

565
00:37:36,983 --> 00:37:39,903
‫قضيت آخر بضعة أسابيع‬
‫في التعرف عليك يا (خوان)‬

566
00:37:42,114 --> 00:37:44,825
‫أتعرف أن حبيبتك (إليسا)‬
‫تضاجع غيرك؟‬

567
00:37:45,867 --> 00:37:49,663
‫- هذا غير صحيح!‬
‫- رجل تعرفه اسمه (هوريشيو)‬

568
00:37:49,955 --> 00:37:52,124
‫عندما تلعب الورق ‬
‫مع رفاقك مرتين في الأسبوع‬

569
00:37:52,416 --> 00:37:54,459
‫- ويعجبها ذلك أيضاً‬
‫- أجل‬

570
00:37:55,752 --> 00:37:57,671
‫أتظنني أكترث لما تفعله‬
‫تلك العاهرة؟‬

571
00:37:58,046 --> 00:38:01,341
‫- لا‬
‫- أعرف أن جدتك مريضة‬

572
00:38:01,550 --> 00:38:03,260
‫بقي لديها سنتان تعيشهما‬

573
00:38:03,719 --> 00:38:06,138
‫لكنها تقضي كلّ يوم قلقة‬
‫من أن دائرة الهجرة ستجدها‬

574
00:38:06,263 --> 00:38:08,181
‫وترسلها إلى (المكسيك) لتموت‬

575
00:38:09,391 --> 00:38:12,018
‫ربّما عليّ إرسال‬
‫ضباط حدود إلى بيتها‬

576
00:38:13,061 --> 00:38:14,604
‫- لا‬
‫- أعرف أنّ أمّك متأخرة‬

577
00:38:14,730 --> 00:38:17,774
‫في دفعات الرهن‬
‫وهي مشتركة في خطة هرمية‬

578
00:38:17,899 --> 00:38:21,236
‫- لجني المال لإنقاذ المنزل‬
‫- بالكاد أتحدث إلى تلك الثملة‬

579
00:38:23,655 --> 00:38:26,199
‫أعرف أنّك تعمل في مجال‬
‫بطاقات الائتمان المسروقة لعصابتك‬

580
00:38:26,658 --> 00:38:31,496
‫وأعرف أنّك تسرق الأرباح رغم أن‬
‫(إليسا) تخبرك بأن ذلك سيقتلك‬

581
00:38:32,789 --> 00:38:34,916
‫وأعرف عن صداعك‬

582
00:38:36,251 --> 00:38:38,962
‫أعرف عن العمّ الذي تحرّش بك‬
‫عندما كان عمرك ١٢ عاماً‬

583
00:38:42,007 --> 00:38:43,842
‫أعرف عن ابن عمك‬
‫الذي يحاول نيل بعثة‬

584
00:38:43,967 --> 00:38:46,887
‫للالتحاق بجامعة (كاليفورنيا، إيرفاين)‬
‫أعرف أيّة مجلات إباحية تطالع‬

585
00:38:47,012 --> 00:38:50,682
‫وتظن أن (إليسا) لا تعرف عنها‬
‫أعرف عن أخيك في (فريزنو)‬

586
00:38:51,141 --> 00:38:53,059
‫أعرف أن شريكك في الزنزانة‬
‫الذي حاول طعنك مرتين‬

587
00:38:53,185 --> 00:38:56,062
‫في سجن (تيرمينال آيلاند)‬
‫هو (كورين هينيسي دينتن)‬

588
00:38:56,229 --> 00:39:00,192
‫وأعرف رقم الهاتف الذي‬
‫يوفر لك متسعاً في زنزانته‬

589
00:39:03,069 --> 00:39:05,197
‫مارست الجنس الفموي معي‬

590
00:39:05,489 --> 00:39:08,200
‫وعندما كنت تصوب المسدس نحوي‬
‫لم تستطع الضغط على الزناد‬

591
00:39:12,454 --> 00:39:15,123
‫أتعتقد أنّي لم أستطع‬
‫إيجاد الجرأة لقتلك؟‬

592
00:39:16,750 --> 00:39:22,214
‫قضيت آخر ٣ أسابيع‬
‫أبحث عن الجرأة كيلا أقتلك‬

593
00:39:24,674 --> 00:39:27,385
‫ولا تعتقد أن ذلك يعني‬
‫أنّي لا أؤمن بالانتقام‬

594
00:39:30,597 --> 00:39:34,893
‫أخبر شخصاً واحداً بقصة جامحة‬
‫عن حادثة لم تقع‬

595
00:39:35,477 --> 00:39:38,480
‫أنت والأشخاص الذين تحبهم‬

596
00:39:39,147 --> 00:39:42,526
‫ستجدون ١٢ نوعاً‬
‫مختلفاً من الانتقام‬

597
00:39:44,152 --> 00:39:47,113
‫ستتعلم الأمور‬
‫التي أعرفها يا (وان)‬

598
00:39:47,989 --> 00:39:50,951
‫الأمور التي أستطيع فعلها‬

599
00:40:00,709 --> 00:40:02,169
‫لقد عاد‬

600
00:40:09,384 --> 00:40:10,844
‫أين مسدسي؟‬

601
00:40:12,929 --> 00:40:14,765
‫جدا (روثريغاس) أو (واغينباك)‬

602
00:40:15,182 --> 00:40:16,725
‫إنّه مستعد للاعتراف‬

603
00:40:23,273 --> 00:40:25,317
‫لقد اصطحبت الفتاة‬
‫إلى العشاء فحسب‬

604
00:40:25,776 --> 00:40:28,653
‫- أين الاختطاف؟‬
‫- ليس المذنب بل أنا‬

605
00:40:28,779 --> 00:40:30,906
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كنت أرعى طفلاً‬

606
00:40:31,031 --> 00:40:33,325
‫عندما اتصل (آنكوان)‬
‫ودعاني إلى الخروج معه‬

607
00:40:33,575 --> 00:40:35,452
‫احتجت إلى من يعتني بالطفل‬

608
00:40:35,577 --> 00:40:38,663
‫كنت سأعود لاصطحابه لكن كان‬
‫هناك حادث على الطريق السريع‬

609
00:40:40,290 --> 00:40:43,752
‫تركت طفلاً مع عامل‬
‫في محطة وقود لمواعدة شخص؟‬

610
00:40:45,087 --> 00:40:46,546
‫سآخذه‬

611
00:40:46,713 --> 00:40:51,218
‫أرأيت (آنكوان)؟ أحياناً، تنال‬
‫الفتاة فرصة واحدة مع أمثاله‬

612
00:41:03,855 --> 00:41:05,440
‫سيدة (فوكس)، نحمل مذكرة تفتيش‬

613
00:41:06,066 --> 00:41:07,651
‫- ماذا؟‬
‫- لا تتحرك‬

614
00:41:07,776 --> 00:41:09,444
‫- أأنت (ويليام فوكس)؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

615
00:41:09,569 --> 00:41:12,030
‫- أنت رهن الاعتقال‬
‫- رأيت أنّه لم يسرق شيئاً‬

616
00:41:12,155 --> 00:41:15,659
‫بتهمة اغتصاب (ديانا بيبو)‬
‫و(إيزابيل نيلسون) و...‬

617
00:41:15,784 --> 00:41:19,287
‫- "اغتصاب"؟‬
‫- وبتهمة اغتصاب وقتل (دوري سمايث)‬

618
00:41:19,413 --> 00:41:21,665
‫و(ديبي ريس) وابنتها (كريستال)‬

619
00:41:21,790 --> 00:41:23,375
‫- (ويل)؟‬
‫- سيدة (فوكس)، ابتعدي!‬

620
00:41:23,500 --> 00:41:26,420
‫- لِمَ تفعلون هذا؟‬
‫- أعطاك (ويل) التماثيل كهدايا‬

621
00:41:26,545 --> 00:41:28,338
‫كانت تذكارات مسروقة من ضحاياه‬

622
00:41:28,463 --> 00:41:31,675
‫تلك كذبة مقيتة!‬
‫أتعتقله بسببها؟‬

623
00:41:31,800 --> 00:41:35,137
‫قلت إنّك تبحث عن أمر آخر‬
‫لم أمنحك إذناً بهذا‬

624
00:41:35,262 --> 00:41:37,264
‫- منحتنا إذناً بتفتيش المنزل‬
‫- لا‬

625
00:41:37,389 --> 00:41:39,891
‫- لم نحدد عمّ كنا نبحث‬
‫- لا!‬

626
00:41:40,058 --> 00:41:44,020
‫قلت إنّ هناك اتصالات للانتقام‬
‫وعمليات سطو، كذبت عليّ!‬

627
00:41:44,146 --> 00:41:46,106
‫(جوانا)، توقفي!‬

628
00:41:47,607 --> 00:41:49,067
‫اهدأي‬

629
00:41:49,526 --> 00:41:51,194
‫- (ويل)؟‬
‫- خذوه‬

630
00:41:53,905 --> 00:41:55,949
‫أحضر محققي‬
‫مسرح الجريمة إلى هنا؟‬

631
00:41:56,074 --> 00:41:59,119
‫لا أريد أن يلمس أحد شيئاً‬
‫حتى يتفقدوا المنزل كلّه‬

632
00:42:03,290 --> 00:42:05,041
‫معظم الوقت‬

633
00:42:06,334 --> 00:42:07,794
‫لِمَ تأخرت؟‬

634
00:42:07,919 --> 00:42:09,921
‫أرادت أمّي رؤية مكان عملك‬

635
00:42:11,256 --> 00:42:12,757
‫هل اعتنى بك (فيك)؟‬

636
00:42:12,924 --> 00:42:15,844
‫من المثير مرافقة ٣ رجال‬
‫يحملون مسدسات‬

637
00:42:15,969 --> 00:42:18,930
‫- قمنا بالتجول‬
‫- كنا نغادر‬

638
00:42:19,473 --> 00:42:20,932
‫وداعاً يا (فيك)‬

639
00:42:24,561 --> 00:42:28,482
‫وصلتها رسالة على المجيب الآلي‬
‫في (إينديو)‬

640
00:42:28,607 --> 00:42:30,066
‫ممّن؟‬

641
00:42:30,192 --> 00:42:32,819
‫من رجل‬
‫من وزارة المالية الأمريكية‬

642
00:42:33,528 --> 00:42:35,113
‫يريد مقابلتها‬

643
00:42:36,031 --> 00:42:38,742
‫حسناً، سنتحدث في ذلك لاحقاً‬

644
00:42:39,868 --> 00:42:41,328
‫حسناً‬

645
00:42:52,631 --> 00:42:54,674
‫- الأمّ خطيرة‬
‫- وصلتها رسالة‬

646
00:42:54,799 --> 00:42:56,301
‫من رجل‬
‫من وزارة المالية الأمريكية‬

647
00:42:56,593 --> 00:42:58,053
‫يريد مقابلتها‬

648
00:42:59,638 --> 00:43:02,349
‫اطلب من (ستيلا) الانتظار‬
‫أسبوعاً قبل معاودة الاتصال‬

649
00:43:02,641 --> 00:43:05,268
‫على أمل أن يكون الإيرلندي‬
‫قد أنفق ماله الجديد‬

650
00:43:05,393 --> 00:43:07,771
‫ليصبح مشتبه‬
‫وزارة المالية الرئيسي الجديد‬

651
00:43:08,438 --> 00:43:09,898
‫حسناً‬

652
00:43:11,608 --> 00:43:14,444
‫في غضون ذلك‬
‫غيّرنا مكان مخبأنا‬

653
00:43:15,111 --> 00:43:16,571
‫أين؟‬

654
00:43:18,532 --> 00:43:20,492
‫وجدته (مارا) سابقاً‬

655
00:43:21,910 --> 00:43:23,995
‫نظن أنّه من الآمن لو...‬

656
00:43:24,412 --> 00:43:25,872
‫لو لم تعرف‬

657
00:43:33,713 --> 00:43:35,173
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

658
00:43:36,132 --> 00:43:37,676
‫- كيف كان العمل؟‬
‫- جيداً‬

659
00:43:40,470 --> 00:43:42,430
‫- سننجب طفلاً‬
‫- ماذا؟‬

660
00:43:42,556 --> 00:43:44,099
‫ألهمني الرب اليوم‬

661
00:43:44,933 --> 00:43:48,019
‫عبر طفل، سننجب طفلاً جميلاً‬

662
00:43:54,818 --> 00:43:56,278
‫عزيزي‬

663
00:44:00,282 --> 00:44:01,741
‫(جوليان)‬

664
00:44:02,742 --> 00:44:04,202
‫عزيزي‬

665
00:44:06,454 --> 00:44:07,914
‫(جوليان)‬

666
00:44:25,348 --> 00:44:27,225
‫أحسنت صنعاً في قضية الابتزاز‬

667
00:44:27,601 --> 00:44:29,561
‫شكراً، وأنت أيضاً‬

668
00:44:30,103 --> 00:44:31,563
‫حتماً تشعر بالسعادة‬

669
00:44:32,981 --> 00:44:34,608
‫لأنّك قبضت‬
‫على من أطلق النار عليك‬

670
00:44:36,484 --> 00:44:37,944
‫أجل‬

671
00:44:38,069 --> 00:44:40,905
‫سمعت أن الجالية الكوريّة‬
‫يدعونك بـ"الشريف"‬

672
00:44:41,656 --> 00:44:43,116
‫بطل كبير‬

673
00:44:50,915 --> 00:44:52,375
‫ماذا يحدث؟‬

674
00:44:52,959 --> 00:44:54,544
‫ماذا حدث البارحة؟‬

675
00:44:56,046 --> 00:44:57,631
‫عالجت المشكلة‬

676
00:44:58,715 --> 00:45:00,175
‫(ديفيد)‬

677
00:45:00,508 --> 00:45:01,968
‫أنا...‬

678
00:45:09,684 --> 00:45:11,144
‫ها هو‬

679
00:45:14,356 --> 00:45:16,358
‫أصحيح أن أحد‬
‫المشتبهين بهم قاصر؟‬

680
00:45:16,483 --> 00:45:18,401
‫- كيف قبضت عليه؟‬
‫- شكراً لمجيئكم‬

681
00:45:18,526 --> 00:45:20,820
‫- أيّها الكابتن‬
‫- أجل يا (كارلوس)‬

682
00:45:20,945 --> 00:45:23,031
‫تطلبت مواجهة ٣ رجال مسلحين‬
‫شجاعة كبيرة‬

683
00:45:23,156 --> 00:45:25,617
‫والنجاة من إطلاق النار‬
‫والعودة إلى الميدان‬

684
00:45:25,742 --> 00:45:30,664
‫يومياً، تُلهمني شجاعة الرجال‬
‫والنساء الذين يعملون تحت إمرتي‬

685
00:45:31,498 --> 00:45:34,125
‫حاولت الارتقاء إلى مستواهم فحسب‬

686
00:45:34,834 --> 00:45:39,047
‫أكانت تلك السرقة إحدى جرائم‬
‫العصابات المتزايدة في الجالية الكوريّة؟‬

687
00:45:39,172 --> 00:45:43,009
‫بالعكس، حدث انخفاض ملموس‬
‫في استخدام السلاح‬

688
00:45:43,134 --> 00:45:44,761
‫كما سترون في تقريرنا الفصليّ‬

689
00:45:44,886 --> 00:45:48,306
‫أصحيح أنّ لديك اجتماعاً الأسبوع‬
‫المقبل مع الغرفة الكوريّة...‬

690
00:45:48,431 --> 00:45:51,559
‫ترجمة: رزان أكرم القسوس‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

