﻿1
00:00:00,907 --> 00:00:02,450
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,800 --> 00:00:05,927
‫قتلنا شرطياً‬

3
00:00:06,052 --> 00:00:08,221
‫تجاوز هذا ولا تذكره ثانية‬

4
00:00:08,346 --> 00:00:10,223
‫سيد (فولكس)، لدينا مذكرة‬
‫(وليام فولكس)‬

5
00:00:10,348 --> 00:00:12,267
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- أنت معتقل بتهمة اغتصاب‬

6
00:00:12,392 --> 00:00:15,145
‫(دايانا بيبو) و(إيزابيل نيلسون)‬

7
00:00:15,270 --> 00:00:17,147
‫- اغتصاب؟‬
‫- هل أهداك (ويل) تماثيل صغيرة؟‬

8
00:00:17,272 --> 00:00:20,567
‫- كانت تذكارات مسروقة من ضحاياه‬
‫- هذه كذبة مقززة‬

9
00:00:20,859 --> 00:00:22,694
‫- كذبت عليّ‬
‫- (جوانا)‬

10
00:00:22,986 --> 00:00:24,362
‫كفى! اهدئي‬

11
00:00:24,487 --> 00:00:28,491
‫أظن أنّ معك مفتاحاً‬
‫لإحدى تلك الغرف هناك‬

12
00:00:28,783 --> 00:00:30,869
‫اسمعي، نتجنب بعضنا بعضاً‬
‫منذ سنوات‬

13
00:00:30,994 --> 00:00:34,247
‫أردت معرفة ما سيحدث‬
‫لو نفدت الأعذار‬

14
00:00:34,622 --> 00:00:37,125
‫- هذا (هانتر)، حبيبي‬
‫- أخبريه‬

15
00:00:37,500 --> 00:00:39,544
‫ما حدث اليوم كان خطأ‬

16
00:00:39,669 --> 00:00:41,171
‫لا يمكننا تكراره‬

17
00:00:41,296 --> 00:00:44,966
‫هاتفت أمّك في (إنديو)، أخبرتني‬
‫عن الطرد بقيمة ٧ آلاف دولار‬

18
00:00:45,091 --> 00:00:46,968
‫- الذي أرسلته إليها‬
‫- عندما يتعلق الأمر بالمال‬

19
00:00:47,093 --> 00:00:50,263
‫- لا يمكننا الوثوق بها‬
‫- أعرف من أخذ المال من المخزن‬

20
00:00:50,430 --> 00:00:52,932
‫- كانت (مارا)، يمكننا الوثوق بها‬
‫- لأنّك تقول ذلك؟‬

21
00:00:53,141 --> 00:00:55,352
‫(مارا) ليست المشكلة بل والدتها‬

22
00:00:55,477 --> 00:00:58,521
‫إن لم يكتشفوا أمرها‬
‫فلن يتعقبوا أثرنا‬

23
00:00:59,773 --> 00:01:02,942
‫هذا هو الداعم‬
‫في الوقت المحدد‬

24
00:01:03,068 --> 00:01:04,778
‫مُخبر (ليم) لم يخدعنا‬

25
00:01:06,154 --> 00:01:08,198
‫أننتظر حتى يستلم المال؟‬

26
00:01:09,449 --> 00:01:11,701
‫أو حتى يضربه، هيّا بنا‬

27
00:01:14,454 --> 00:01:17,374
‫عاد "فريق الهجوم" إلى العمل‬
‫أيّها الوغد‬

28
00:01:28,885 --> 00:01:31,846
‫- أين هو؟‬
‫- في الخلف، يخرج من الخلف‬

29
00:01:31,971 --> 00:01:34,641
‫سأنال منه، أحضر السيارة‬

30
00:01:40,897 --> 00:01:42,690
‫"مغلق"‬

31
00:01:51,199 --> 00:01:52,659
‫هو في المنزل‬

32
00:02:05,672 --> 00:02:07,132
‫هيّا‬

33
00:02:20,103 --> 00:02:22,856
‫- ارفع يديك‬
‫- ارفع يديك‬

34
00:02:23,064 --> 00:02:25,984
‫انبطح على الأرض، أنا شرطي‬

35
00:02:26,359 --> 00:02:27,819
‫عيار ناري‬

36
00:02:33,450 --> 00:02:35,785
‫- لا تتحرك‬
‫- تبّاً! أأنت بخير؟‬

37
00:02:35,910 --> 00:02:37,370
‫تبّاً!‬

38
00:02:39,831 --> 00:02:41,583
‫- حسناً‬
‫- انهض‬

39
00:02:41,708 --> 00:02:44,085
‫أقسم على أنّي لم أعرف‬
‫أنّه شرطي، أخبرني متأخراً‬

40
00:02:44,210 --> 00:02:46,504
‫هذا كيلا تنسى‬

41
00:02:51,801 --> 00:02:53,761
‫أتحب إطلاق النار على الشرطة؟‬

42
00:03:09,402 --> 00:03:12,197
‫كيف أبدو الآن أيّها الوغد؟‬

43
00:03:19,037 --> 00:03:21,331
‫تبدو كشرطي‬

44
00:03:22,665 --> 00:03:24,209
‫هذا يكفي‬

45
00:03:25,835 --> 00:03:27,295
‫هذا يكفي‬

46
00:03:28,505 --> 00:03:30,381
‫هذا يكفي‬

47
00:03:34,886 --> 00:03:37,639
‫- خبر رائع!‬
‫- المغتصب يريد التحدث‬

48
00:03:37,764 --> 00:03:40,475
‫- ظننته يرفض أن يُستجوب‬
‫- يبدو أنّ أسبوعاً ونصفاً‬

49
00:03:40,600 --> 00:03:42,810
‫في السجن الانفرادي‬
‫أشعره بوحدة شديدة‬

50
00:03:42,936 --> 00:03:46,231
‫أرسلت إليه رسالة تضم دليل‬
‫الحمض النووي الذي يربطه بجثتين‬

51
00:03:46,356 --> 00:03:48,858
‫يعرف أنّ الأمر انتهى والأرجح‬
‫أنّه يريد التباهي ببطولاته‬

52
00:03:48,983 --> 00:03:51,319
‫جيد، ماذا عن الزوجة؟‬

53
00:03:51,444 --> 00:03:54,697
‫ما زالت ترفض التحدث‬
‫نجهل ما كانت تعرفه‬

54
00:03:54,822 --> 00:03:56,950
‫يبدو أنّها لا تشكل خطراً‬

55
00:03:58,660 --> 00:04:00,495
‫سنتأكد من ذلك غداً‬

56
00:04:03,289 --> 00:04:05,833
‫نادراً ما نتحدث‬
‫إلى من أطلق النار علينا‬

57
00:04:06,459 --> 00:04:08,503
‫عادة نتحدث إلى أقاربهم‬

58
00:04:09,337 --> 00:04:11,548
‫أقسم على أنّي لم أعرف‬
‫أنّكم من الشرطة‬

59
00:04:11,839 --> 00:04:14,425
‫عندما أرى اقتحام رجال بيض‬
‫منزلي أتصرف حسب غرائزي‬

60
00:04:14,551 --> 00:04:16,636
‫ما اسمك أيّها الوغد؟‬

61
00:04:16,886 --> 00:04:18,346
‫(تريك)‬

62
00:04:18,471 --> 00:04:20,098
‫سمعنا عن إزعاج رجل‬
‫لأصحاب المتاجر‬

63
00:04:20,223 --> 00:04:22,392
‫وقبضنا على هذا يزعج رجلاً‬
‫لأجل المال‬

64
00:04:23,017 --> 00:04:24,561
‫لِمَ دخل إلى منزلك؟‬

65
00:04:25,353 --> 00:04:26,938
‫أيعمل لحسابك؟‬

66
00:04:27,105 --> 00:04:30,858
‫- لا، أنا أقوم بأمور عادية‬
‫- هل فتتح (مايسي) قسم أدوية موصوفة؟‬

67
00:04:30,984 --> 00:04:32,610
‫انظر إلى هذا‬

68
00:04:37,824 --> 00:04:40,243
‫(بيركوسيت) و(أوكسي) و(فاليوم)‬

69
00:04:40,368 --> 00:04:42,370
‫رجل هارب أرشدنا‬
‫إلى من يريح الأعصاب‬

70
00:04:42,495 --> 00:04:46,165
‫- لِمَ هربت إلى هنا (لادي)؟‬
‫- إذن، تعرفان بعضكما بعضاً‬

71
00:04:46,291 --> 00:04:48,835
‫(فيك)، ثمّة سيارة تقترب‬

72
00:04:48,960 --> 00:04:50,545
‫من هذا؟‬

73
00:04:51,129 --> 00:04:53,047
‫لنخرج من هنا، أنهِ الأمر‬

74
00:04:54,299 --> 00:04:55,967
‫مؤكد أنّه المرسل‬

75
00:04:56,843 --> 00:04:58,303
‫جاء لأخذ الطلبية‬

76
00:04:58,761 --> 00:05:00,888
‫الأمر يتحسن باستمرار‬

77
00:05:03,975 --> 00:05:05,435
‫سأفتح الباب‬

78
00:05:06,686 --> 00:05:09,564
‫كن هادئاً، إن حاولت الهرب‬
‫فسأرسله وراءك‬

79
00:05:16,404 --> 00:05:17,864
‫هي إحدى زبائني‬

80
00:05:18,615 --> 00:05:20,074
‫(روني)‬

81
00:05:22,702 --> 00:05:25,163
‫قد تكون مسلحة‬
‫لذلك توخّ الحذر‬

82
00:05:28,499 --> 00:05:29,959
‫لا تتحركي!‬

83
00:05:42,764 --> 00:05:44,974
‫تقول جارتك‬
‫إنّ تجارتك ناجحة جداً‬

84
00:05:45,099 --> 00:05:48,353
‫تتاجر بوصفات طبية مخالفة للقانون‬
‫إضافة إلى محاولة قتلي‬

85
00:05:48,811 --> 00:05:51,189
‫{\an8}قد تُسجن فترة طويلة‬
‫لأجل ذلك‬

86
00:05:51,356 --> 00:05:53,650
‫{\an8}اسمع، يستحيل أن أطلق النار‬
‫على شرطي، كان خطأ‬

87
00:05:53,775 --> 00:05:56,277
‫- لم أعرف ذلك‬
‫- يمكنك فهمه خلال ٥٠ سنة‬

88
00:05:56,402 --> 00:05:59,238
‫حسناً، اسمع، سأعوض ذلك، حسناً؟‬

89
00:05:59,864 --> 00:06:01,324
‫سأخبرك بكل شيء‬

90
00:06:02,659 --> 00:06:04,661
‫اسمع، لست الموزع‬{\an8}

91
00:06:04,827 --> 00:06:08,247
‫{\an8}بل مديري (لويس سبيرلينغ)‬
‫يملك (آيه جي سي)‬

92
00:06:08,373 --> 00:06:11,167
‫{\an8}- شركة صناعة السيارات الخاصة؟‬
‫- نعم، هو المسؤول‬

93
00:06:11,292 --> 00:06:13,461
‫- أنا أجند الموزعين له فحسب‬
‫- من أين؟‬

94
00:06:13,586 --> 00:06:15,755
‫- لجنة المدرسين والأهالي؟‬
‫- لم يُوقف أحد‬

95
00:06:15,880 --> 00:06:18,925
‫- امرأة تقود لكونها أمّاً، أفهمت؟‬
‫- وإن يكن؟‬

96
00:06:19,050 --> 00:06:22,595
‫{\an8}المتاجرة في الضواحي لا تخفف‬
‫حكم شروع في قتل شرطي‬

97
00:06:22,720 --> 00:06:25,556
‫المتاجرة أمر صغير‬
‫يساعد على الأمور المهمة‬

98
00:06:25,890 --> 00:06:29,143
‫{\an8}- غسيل الأموال‬
‫- لمن المال المعني؟‬

99
00:06:29,310 --> 00:06:31,813
‫رجال العصابات ومجموعات القمار‬

100
00:06:31,938 --> 00:06:34,107
‫مديرو الصناعة، من يدري؟‬

101
00:06:34,232 --> 00:06:36,109
‫يأخذ (لويس) المال المشبوه‬

102
00:06:36,234 --> 00:06:39,696
‫ويستثمره في (آيه جي سي)‬
‫ويجعلك شريكاً صامتاً‬

103
00:06:39,821 --> 00:06:43,533
‫ويعطيك جزءاً من الأرباح‬
‫تأكد من أنّ المدعي العام‬

104
00:06:43,658 --> 00:06:47,036
‫{\an8}لا يحاكمني بتهمة إطلاق النار‬
‫على شرطي وسأشركك في الأمر‬

105
00:06:55,086 --> 00:06:57,004
‫{\an8}يبدو مثيراً للاهتمام‬

106
00:06:57,130 --> 00:07:00,508
‫{\an8}- حاول هذا الوغد قتلي‬
‫- لم يعلم أننا من الشرطة‬

107
00:07:00,675 --> 00:07:03,553
‫{\an8}وقد أخفته درجة أنّه يخبرنا‬
‫بأمور ما كان سيخبرنا بها‬

108
00:07:03,678 --> 00:07:05,555
‫{\an8}لن أعمل معه‬

109
00:07:06,973 --> 00:07:09,142
‫ألا يجدر أن تكون مع والدة (مارا)‬{\an8}

110
00:07:09,267 --> 00:07:11,227
‫وتعدها للمكالمة المهمة غداً؟‬{\an8}

111
00:07:11,644 --> 00:07:14,313
‫{\an8}- نعم‬
‫- إذن، ركّز على ذلك‬

112
00:07:15,148 --> 00:07:16,899
‫تأكد من سير الأمر كما يجب‬

113
00:07:19,944 --> 00:07:21,404
‫ما المشكلة؟‬{\an8}

114
00:07:21,904 --> 00:07:23,573
‫{\an8}أتريدين أن أخسر‬
‫رخصة سمسارة العقارات؟‬

115
00:07:23,698 --> 00:07:25,158
‫لا يعجبني هذا‬

116
00:07:25,324 --> 00:07:28,327
‫{\an8}الكذب على الحكومة الأمريكية‬
‫بشأن "الأمن القومي"‬

117
00:07:31,289 --> 00:07:32,874
‫أمي، هذا مهم‬

118
00:07:32,999 --> 00:07:34,751
‫إن اكتشفوا أنّي لم أبلغ‬
‫عن هذه العلاوة‬

119
00:07:34,876 --> 00:07:38,212
‫- فقد أكون في مأزق كبير‬
‫- إلى أيّة درجة؟‬

120
00:07:38,337 --> 00:07:42,091
‫(ستيلا)، ما تجيد الحكومة فعله‬
‫هو جمع الضرائب‬

121
00:07:42,216 --> 00:07:44,886
‫{\an8}أكره اضطراري إلى طلب‬
‫هذا منك، كلانا كذلك، لكن...‬

122
00:07:45,052 --> 00:07:47,805
‫{\an8}هذا سيكلفنا‬
‫وسيقضي على مستقبلينا المهنيين‬

123
00:07:48,973 --> 00:07:51,184
‫حتى لو اضطررنا إلى مشاركتك‬
‫بقية العلاوة...‬

124
00:07:51,309 --> 00:07:53,144
‫ما قيمتها؟ بضعة آلاف؟‬

125
00:07:54,103 --> 00:07:55,813
‫نعم، ٣ أو ٤ آلاف‬

126
00:07:59,817 --> 00:08:01,277
‫سأفعل هذا لأجل (مارا)‬{\an8}

127
00:08:10,328 --> 00:08:12,705
‫- سيدة (فولكس)‬
‫- ستحضرون زوجي، صحيح؟‬

128
00:08:12,830 --> 00:08:15,208
‫{\an8}- وافق على الإدلاء بتصريح‬
‫- عليّ التحدث إليه أولاً‬

129
00:08:15,333 --> 00:08:17,376
‫- هذا ليس ممكناً‬{\an8}
‫- لِمَ لا؟‬

130
00:08:17,502 --> 00:08:20,505
‫{\an8}- يمكنك ترتيب زيارته بسجن المقاطعة‬
‫- ألا تظنني جرّبت ذلك؟‬

131
00:08:20,630 --> 00:08:22,757
‫{\an8}حاولت ذلك‬
‫يرفض رؤيتي والتحدث إليّ‬

132
00:08:22,882 --> 00:08:26,010
‫سجنت رجلاً بريئاً وخائفاً‬

133
00:08:26,135 --> 00:08:27,929
‫حمضه النووي يطابق‬
‫حيواناً منوياً وجدناه...‬

134
00:08:28,054 --> 00:08:31,015
‫سمعت عن مختبرات الحمض النووي‬
‫في (لوس أنجلوس) ولا يعني شيئاً‬

135
00:08:31,140 --> 00:08:33,684
‫- لو وافقت على استجوابك...‬
‫- لِمَ؟ كي توقع بي‬

136
00:08:33,810 --> 00:08:36,270
‫- كما توقع بزوجي؟‬
‫- لأبرئك من التورط‬

137
00:08:36,395 --> 00:08:38,439
‫في جرائم اغتصاب وقتل؟‬

138
00:08:38,606 --> 00:08:41,150
‫- متى يناسبك أن نتحدث؟‬
‫- عليّ التحدث إليه أولاً‬

139
00:08:41,275 --> 00:08:43,861
‫- عليّ التحدث إليك‬
‫- سبق أن رفضت‬

140
00:08:44,821 --> 00:08:46,948
‫{\an8}إذن، لا داعي لوجودك هنا‬

141
00:08:47,281 --> 00:08:48,741
‫أدخلني‬

142
00:08:51,786 --> 00:08:55,414
‫أعطني مالاً‬
‫أعرف أنّ لديك مالاً‬

143
00:08:55,540 --> 00:08:57,959
‫عاهرة بيضاء!‬

144
00:08:59,794 --> 00:09:01,629
‫سأحكم بقضيب حديدي‬

145
00:09:01,754 --> 00:09:03,965
‫وسأكسر أوعية صانع الفخار‬
‫إلى قطع صغيرة‬

146
00:09:04,090 --> 00:09:06,342
‫خذه‬

147
00:09:09,178 --> 00:09:10,805
‫ارمِ الأنبوب‬

148
00:09:12,557 --> 00:09:15,393
‫- أين عدالة الرجل الأسود؟‬
‫- استدر‬

149
00:09:15,518 --> 00:09:19,188
‫استدر وضع يديك‬
‫وراء رأسك، هيّا‬

150
00:09:19,397 --> 00:09:23,025
‫يقيناً، أقول لك كن مقدساً‬
‫فأنا مقدس‬

151
00:09:23,150 --> 00:09:24,819
‫لا أتلاعب‬

152
00:09:25,027 --> 00:09:28,030
‫- لا أتلاعب‬
‫- هل استحممت مؤخراً؟‬

153
00:09:30,616 --> 00:09:33,578
‫- هيّا‬
‫- أراك ترمشين باتجاهي‬

154
00:09:33,703 --> 00:09:37,206
‫رمش، رمش، رمش‬
‫سيُدون هذا كتابة‬

155
00:09:37,331 --> 00:09:41,168
‫وسيُسلم إلى مديرية‬
‫ثم سنرى من سيضحك‬

156
00:09:41,294 --> 00:09:42,753
‫ادخل‬

157
00:09:46,382 --> 00:09:49,176
‫مستثمرون في شركة السيارات‬
‫المصنوعة خصيصاً (آيه جي سي)‬

158
00:09:49,302 --> 00:09:51,095
‫(كولون) يدير (ميخوس)‬
‫في (فارم تاون)‬

159
00:09:51,220 --> 00:09:53,222
‫(ديل روبيو) يملك جزءاً‬
‫من مضمار السباق‬

160
00:09:53,347 --> 00:09:55,766
‫و(آيه جي سي) في دار التخليص‬
‫للمكاسب المشبوهة كلّها؟‬

161
00:09:55,892 --> 00:09:59,854
‫لهما ولأشخاص آخرين نجهلهم‬
‫تجارة المخدرات تساعد بغسل الأموال‬

162
00:09:59,979 --> 00:10:03,232
‫بلا دليل قاطع لا يمكننا استقصاد‬
‫أشخاص لامتلاكهم أجزاء من شركات‬

163
00:10:03,357 --> 00:10:06,944
‫إن نلنا من (لويس سبيرلينغ)‬
‫في توزيع المخدرات‬

164
00:10:07,069 --> 00:10:10,239
‫فسنجعله يشي بالبقية‬
‫إن أمسكت بالأخطبوط‬

165
00:10:10,364 --> 00:10:13,492
‫فاتبع مجساته وستحصل على الحبر‬

166
00:10:15,202 --> 00:10:16,662
‫إلامَ تحتاج؟‬

167
00:10:17,330 --> 00:10:21,083
‫(لويس) يقابل الموزعين كلّهم شخصياً‬
‫وكوننا فقدنا فرقة التمويه‬

168
00:10:21,208 --> 00:10:23,753
‫أحتاج إلى أن تقابله أنثى‬

169
00:10:23,878 --> 00:10:25,546
‫فكرت في (سوفر)‬

170
00:10:25,796 --> 00:10:28,925
‫- (داني)، لم تعمل متخفية سابقاً‬
‫- يمكنها مطابقة المطلوب‬

171
00:10:29,050 --> 00:10:31,218
‫وإن لم يظهر (تريك) قريباً‬

172
00:10:31,552 --> 00:10:34,805
‫- فستنتاب (لويس) الشكوك‬
‫- لا أحب عقد اتفاق مع أحمق‬

173
00:10:34,931 --> 00:10:37,516
‫- أطلق النار على شرطي‬
‫- ولا أنا‬

174
00:10:37,642 --> 00:10:41,437
‫لكن إن نجحنا فستكون‬
‫أهم قضية سنتولاها أنا وأنت‬

175
00:10:41,562 --> 00:10:44,607
‫ستُرجع الجرائم في (فارمينغتون)‬
‫إلى الوراء ٢٠ سنة‬

176
00:10:47,610 --> 00:10:50,863
‫- حسناً، أرسلها إليّ‬
‫- دعني أخبرك بشيء أيّها الأسود‬

177
00:10:50,988 --> 00:10:54,575
‫الفرق الوحيد بيني وبينك هو‬
‫أنّي عمّدت في ماء قذر‬

178
00:10:54,700 --> 00:10:56,911
‫- نعم‬
‫- له سوابق في التشرد‬

179
00:10:57,036 --> 00:10:58,955
‫أدخِل وأخرِج من مصحات نفسية‬

180
00:10:59,080 --> 00:11:01,832
‫علينا إرساله‬
‫إلى الخدمات الطبية للتقييم‬

181
00:11:01,958 --> 00:11:05,044
‫عينا ابن الإنسان ملتهبتان‬

182
00:11:05,336 --> 00:11:07,713
‫- متى سأقابل القاضي؟‬
‫- كن صبوراً‬

183
00:11:07,838 --> 00:11:09,840
‫هو صبور، مريض نفسي‬

184
00:11:10,007 --> 00:11:13,678
‫أرسله إلى وسط المدينة‬
‫هو مشكلتهم وليس مشكلتنا‬

185
00:11:14,261 --> 00:11:17,598
‫القبض على من يحملون‬
‫ورق كرتون، هذا ممتع دائماً‬

186
00:11:17,723 --> 00:11:20,726
‫- هذا عملي‬
‫- رائحته كمؤخرة قذرة‬

187
00:11:21,060 --> 00:11:25,106
‫فكرت في عملية‬
‫أكثر إثارة لك لكن...‬

188
00:11:25,481 --> 00:11:27,525
‫ماذا فعلت لإغضاب (أسافيدا)؟‬

189
00:11:27,650 --> 00:11:30,569
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أحتاج إلى شرطية متخفية‬

190
00:11:30,695 --> 00:11:33,739
‫- ظننتك ملائمة لذلك، لكن...‬
‫- ماذا؟‬

191
00:11:33,906 --> 00:11:35,950
‫اضطررت إلى إقناعه‬

192
00:11:36,409 --> 00:11:40,037
‫- عليك إظهاري بصورة حسنة‬
‫- شكراً، لحظة‬

193
00:11:40,204 --> 00:11:42,415
‫- ما المهمة؟‬
‫- شركة (آيه جي سي) للسيارات‬

194
00:11:42,540 --> 00:11:47,336
‫تخدع الناس، عليك ملاحقة المالك‬
‫بصفتك ربة منزل‬

195
00:11:47,503 --> 00:11:51,007
‫حسناً، أخذت درس التدبير المنزلي‬
‫أعلمني متى يمكنني خلع الزي‬

196
00:11:51,132 --> 00:11:52,591
‫بالتأكيد‬

197
00:12:00,975 --> 00:12:02,435
‫(فيك)‬

198
00:12:04,645 --> 00:12:06,272
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

199
00:12:07,273 --> 00:12:10,151
‫- أقبَض أحد كلابك على مجرم؟‬
‫- نعم، (كوتو)‬

200
00:12:10,276 --> 00:12:13,029
‫٥ باوندات هيروين في خزانة‬
‫في مدرسة جنوب (فارمينغتون)‬

201
00:12:13,154 --> 00:12:15,698
‫تعاطي المخدرات في حمّام الشباب‬

202
00:12:16,574 --> 00:12:18,325
‫كيف حالك؟‬

203
00:12:18,576 --> 00:12:20,036
‫متقلبة‬

204
00:12:20,828 --> 00:12:23,956
‫- أردت رؤيتك بشدة لكن (هانتر)‬
‫- ليس عليك تفسير ذلك‬

205
00:12:24,081 --> 00:12:27,209
‫لطالما عانى مشاكل اكتئاب‬
‫لكن مؤخراً يتحدث عن الانتحار‬

206
00:12:27,334 --> 00:12:28,794
‫إن هجرته‬

207
00:12:30,379 --> 00:12:32,006
‫أأنت بأمان هناك؟‬

208
00:12:32,673 --> 00:12:35,509
‫نعم، يستحيل أن...نعم‬

209
00:12:36,927 --> 00:12:38,637
‫لكنّي أريد رؤيتك‬

210
00:12:39,722 --> 00:12:42,224
‫عاجلاً أم آجلاً‬
‫عليك تركه بشكل نهائي‬

211
00:12:42,349 --> 00:12:44,310
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن‬

212
00:12:45,102 --> 00:12:46,812
‫لكنّي لا أريد الانتظار أيضاً‬

213
00:12:48,022 --> 00:12:49,648
‫حددي المكان‬

214
00:12:57,782 --> 00:12:59,241
‫(ويل)‬

215
00:13:00,326 --> 00:13:02,369
‫(ويل)‬

216
00:13:02,495 --> 00:13:06,582
‫- لِمَ ترفض التحدث إليّ؟‬
‫- إلى الأعلى، غرفة الاستجواب ٢‬

217
00:13:07,416 --> 00:13:08,876
‫(ويل)‬

218
00:13:10,586 --> 00:13:12,671
‫(ويل)، (ويل)‬

219
00:13:12,797 --> 00:13:15,466
‫تبّاً! انظر إليّ، (ويل)‬

220
00:13:15,633 --> 00:13:19,386
‫لم تفعل هذا‬
‫(ويل)، دعني أساعدك‬

221
00:13:19,512 --> 00:13:21,555
‫يمكنني مساعدتك‬

222
00:13:32,233 --> 00:13:34,235
‫لديّ شرط قبل أن نبدأ‬

223
00:13:34,610 --> 00:13:37,738
‫- لا يمكنك الاشتراط‬
‫- أريد شطيرة جبنة محمرة‬

224
00:13:37,863 --> 00:13:40,991
‫بخبز حامض، وبضع شرائح‬
‫لحم خنزير إلى جانبها‬

225
00:13:41,117 --> 00:13:44,745
‫ليس في الشطيرة، وبطاطا مقلية‬
‫ومشروباً غازياً‬

226
00:13:45,746 --> 00:13:47,581
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

227
00:13:49,708 --> 00:13:51,752
‫لم أرَ (جوانا)‬
‫منزعجة هكذا سابقاً‬

228
00:13:53,254 --> 00:13:55,589
‫لا تفهم لِمَ لا تجيب‬
‫على مكالماتها وترفض مقابلتها‬

229
00:13:55,714 --> 00:13:58,092
‫لا داعي لتأثرها بهذا‬
‫أكثر مما يجب‬

230
00:13:58,509 --> 00:14:00,803
‫إن كانت متورطة‬
‫فلا يمكنك حمايتها إلى الأبد‬

231
00:14:01,512 --> 00:14:03,180
‫أتظنها متورطة؟‬

232
00:14:04,056 --> 00:14:05,599
‫أجهل ما عليّ اعتقاده‬

233
00:14:05,850 --> 00:14:08,102
‫ترفض التحدث إلينا‬
‫حتى تتحدث إليك‬

234
00:14:09,895 --> 00:14:12,481
‫أحضرها إلى هنا‬
‫سأجعلها تتعاون معكم‬

235
00:14:12,857 --> 00:14:14,608
‫ثم ليس علينا‬
‫القلق بهذا الشأن‬

236
00:14:17,528 --> 00:14:19,405
‫عضّ (ماثيو) زميلاً آخر صباح اليوم‬

237
00:14:19,530 --> 00:14:22,116
‫- آخر؟ متى...‬
‫- كنت سأخبرك‬

238
00:14:22,241 --> 00:14:24,493
‫- هل الطفل الآخر بخير؟‬
‫- مزّق الجلد‬

239
00:14:24,618 --> 00:14:26,996
‫احتاج إلى حقنة كزاز‬
‫في الأسابيع القليلة الماضية‬

240
00:14:27,121 --> 00:14:29,206
‫شكّل (ماثيو) مشكلة كبيرة‬

241
00:14:29,331 --> 00:14:31,125
‫بدا يؤثر في الطلاب الآخرين‬

242
00:14:31,250 --> 00:14:33,669
‫فقدنا معالجه المنزلي‬
‫في ذلك الوقت‬

243
00:14:33,794 --> 00:14:37,631
‫- ما زلنا نبحث عن بديل‬
‫- قررنا زيادة العمل معه بانفراد‬

244
00:14:37,756 --> 00:14:39,967
‫ثم إعادة تقييم‬
‫إن كنّا سنعيده إلى المجموعة‬

245
00:14:40,092 --> 00:14:43,179
‫- ستعزلونه؟‬
‫- لسلامة الأطفال الآخرين‬

246
00:14:43,304 --> 00:14:46,473
‫كيف سيتعلم التواصل مع الناس‬
‫إن أبعدته عن الأطفال الآخرين؟‬

247
00:14:46,599 --> 00:14:49,810
‫- قد يفيده العمل المنفرد‬
‫- ندفع ٢٥ ألف دولار سنوياً‬

248
00:14:49,935 --> 00:14:52,605
‫كيلا يُعزل في مدرسة حكومية‬

249
00:14:52,730 --> 00:14:55,024
‫سنتابع العمل مع (ماثيو)‬
‫بأفضل طريقة ممكنة‬

250
00:14:55,149 --> 00:14:58,402
‫لكن إن آذى طفلاً آخر‬
‫فسنطلب منك إيجاد مدرسة أخرى‬

251
00:14:58,527 --> 00:15:01,947
‫- أرجوك، لا تفعلي ذلك‬
‫- أيّة مدرسة ستقبل مصاباً بالتوحد‬

252
00:15:02,072 --> 00:15:04,992
‫وسمته بالعنف؟‬

253
00:15:08,120 --> 00:15:09,663
‫أعيدي (أوين)‬

254
00:15:10,206 --> 00:15:12,458
‫قبل وظيفة في (فينكس)‬

255
00:15:13,417 --> 00:15:17,171
‫تشاجرنا ولن أتمكن من إعادته‬
‫حتى لو أردت ذلك و...‬

256
00:15:17,713 --> 00:15:21,717
‫ثمّة قائمة انتظار‬
‫في مركز خدمة للمعالجين المؤهلين‬

257
00:15:22,885 --> 00:15:25,763
‫سأمر الليلة‬
‫وسأتحدث إلى (مات) عن العض‬

258
00:15:25,888 --> 00:15:27,348
‫سأصوب أمره‬

259
00:15:30,309 --> 00:15:33,312
‫- أود التحدث إليه على انفراد‬
‫- آسفة، لا يمكنني السماح بذلك‬

260
00:15:33,437 --> 00:15:34,980
‫- لِمَ لا؟‬
‫- يخالف سياستنا‬

261
00:15:35,105 --> 00:15:37,233
‫- غيّر السياسة اللعينة!‬
‫- (جو)، توقفي‬

262
00:15:37,358 --> 00:15:39,151
‫لن يطول الأمر‬

263
00:15:39,276 --> 00:15:42,655
‫- أأخبرتهم بأنّك لست الفاعل؟‬
‫- أكره تورطك في هذا‬

264
00:15:42,780 --> 00:15:46,742
‫لا بأس، هو مجرد خطأ، علينا‬
‫اكتشاف كيفية إعادتك إلى المنزل‬

265
00:15:46,867 --> 00:15:50,037
‫أجيبي عن الأسئلة التي سيطرحها‬
‫لا علاقة لك بالأمر فقولي الحقيقة‬

266
00:15:50,162 --> 00:15:52,790
‫- لا علاقة لأيّ منّا بالأمر‬
‫- أنا الفاعل (جو)‬

267
00:15:53,332 --> 00:15:55,542
‫اغتصبت النساء وقتلتهن‬

268
00:15:55,709 --> 00:15:57,711
‫أحضرت لك أشياء من منازلهن‬

269
00:16:00,464 --> 00:16:02,925
‫- أيجبرونك على قول هذا؟‬
‫- (جوانا)‬

270
00:16:03,050 --> 00:16:04,593
‫أنا الفاعل‬

271
00:16:06,178 --> 00:16:08,514
‫- لا‬
‫- في أفضل الحالات سأسجن‬

272
00:16:08,639 --> 00:16:12,101
‫بقية حياتي، فعليك متابعة حياتك‬

273
00:16:12,851 --> 00:16:16,021
‫لن نتقابل ثانية بعد اليوم‬
‫أتفهمين؟‬

274
00:16:16,313 --> 00:16:18,148
‫لن أوافق على رؤيتك أبداً‬

275
00:16:21,986 --> 00:16:24,947
‫يحدق الناس إليّ كأنّي...‬

276
00:16:25,239 --> 00:16:30,244
‫طلبت مني المدرسة عدم الذهاب‬
‫حتى انتهاء الأمر‬

277
00:16:30,411 --> 00:16:34,123
‫ثمّة كاميرات‬
‫ومروحيات تطير فوق منزلنا‬

278
00:16:34,248 --> 00:16:36,417
‫يرمي الناس القمامة‬
‫في ساحة منزلنا‬

279
00:16:36,542 --> 00:16:38,752
‫ماذا عليّ أن أفعل (ويل)؟‬
‫ماذا أقول للناس؟‬

280
00:16:38,877 --> 00:16:41,213
‫- عليها الرحيل الآن‬
‫- قالت أمي إنّي زوجة سيئة‬

281
00:16:41,338 --> 00:16:43,507
‫- أكنت زوجة سيئة؟‬
‫- خذها الآن وإلاّ فلن أتحدث‬

282
00:16:43,632 --> 00:16:46,635
‫- سيدة (فولكس)‬
‫- أعلمني، أكان يُفترض أن أعرف؟‬

283
00:16:46,760 --> 00:16:50,723
‫- أكان يُفترض أن أعرف هذا؟‬
‫- حسناً، هيّا‬

284
00:16:52,725 --> 00:16:55,269
‫اسمعي، بلا مسدس ولا جهاز‬
‫تنصت، سنكون بالخارج لكن...‬

285
00:16:55,394 --> 00:16:57,396
‫ببساطة أنت وحدك‬

286
00:16:58,939 --> 00:17:01,775
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- (لويس) سيقابل (داني)‬

287
00:17:01,900 --> 00:17:05,029
‫- تمزح‬
‫- ادعمها أنت و(ليم)‬

288
00:17:05,154 --> 00:17:07,948
‫- سنكون مع الأحمق‬
‫- ظننت أنّ أول عمل تخفّ لي‬

289
00:17:08,073 --> 00:17:10,659
‫- سيكون كعاهرة‬
‫- لا تتخلي عن هذا الحلم‬

290
00:17:10,784 --> 00:17:12,911
‫(روني)، أعطِ (داني) هوية مزورة‬

291
00:17:13,037 --> 00:17:15,497
‫وضع صديق (شين)‬
‫في الزنزانة لأجل الأمان‬

292
00:17:15,622 --> 00:17:17,082
‫انهض‬

293
00:17:20,294 --> 00:17:22,880
‫قضية مهمة كهذه‬
‫ستفيدنا بطرق مختلفة‬

294
00:17:23,005 --> 00:17:25,090
‫كيف سارت الأمور مع والدة (مارا)؟‬

295
00:17:25,507 --> 00:17:29,428
‫أظنها كانت جيدة، يريد الفيدراليون‬
‫أن تمر عليهم عندما تعود إلى (إنديو)‬

296
00:17:29,553 --> 00:17:32,514
‫ماذا؟ أغيب ساعات قليلة‬
‫وفجأة اتفقنا مع قاتل شرطة‬

297
00:17:32,639 --> 00:17:35,434
‫- وافق (أسافيدا) على الاتفاق معه‬
‫- المهم أنّك و(أسافيدا) متفقان‬

298
00:17:35,559 --> 00:17:37,686
‫- لِمَ تتذمر؟‬
‫- لأنّه أطلق النار عليّ‬

299
00:17:37,811 --> 00:17:39,980
‫- ولا يبدو أنّ أحداً يهمه ذلك‬
‫- سيُسجن‬

300
00:17:40,105 --> 00:17:42,107
‫- لأجل ذلك، حسناً؟‬
‫- ليس فترة كفاية‬

301
00:17:42,483 --> 00:17:45,611
‫اسمع، ماذا تفعل لتعد‬
‫والدة (مارا) لمواجهة الفيدراليين؟‬

302
00:17:45,736 --> 00:17:49,198
‫ربّما في الغارة التالية سأقتَل‬
‫ولن تضطر إلى القلق بصلتك بها‬

303
00:17:49,323 --> 00:17:52,451
‫يمكنك تحميلي ذنب ذلك كلّه‬

304
00:17:54,661 --> 00:17:56,121
‫يا إلهي!‬

305
00:17:57,748 --> 00:18:00,918
‫"أنت معتقل بتهمة ٣ جرائم قتل‬
‫و٧ حالات اغتصاب"‬

306
00:18:01,043 --> 00:18:03,420
‫"أنا مذنب في الجرائم كلّها"‬

307
00:18:03,629 --> 00:18:07,132
‫"أهناك جرائم أخرى‬
‫تود الاعتراف بها الآن؟"‬

308
00:18:07,257 --> 00:18:10,636
‫"لا، قتلت ٣ مرات‬
‫واغتصبت ٧ فحسب"‬

309
00:18:11,720 --> 00:18:13,430
‫ماذا عن زوجتك؟‬

310
00:18:13,847 --> 00:18:16,183
‫كيف لم تعلم (جوانا)‬
‫ما كنت تفعله؟‬

311
00:18:17,017 --> 00:18:19,019
‫كنت ماهراً ولم تعرف‬

312
00:18:19,228 --> 00:18:21,522
‫خرجت طوال النهار تختار الضحايا‬

313
00:18:21,647 --> 00:18:23,399
‫وخرجت طوال الليل لاغتصابهن‬

314
00:18:24,400 --> 00:18:27,319
‫- أتساءلت أين كنت؟‬
‫- أخبرتها بأنّي كنت أعمل‬

315
00:18:27,653 --> 00:18:30,197
‫- أو أكتب‬
‫- ألم تهاتفك للتأكد؟‬

316
00:18:30,823 --> 00:18:32,574
‫لم يكن لديها سبب لذلك‬

317
00:18:32,908 --> 00:18:35,077
‫لم ترَ ذلك الجانب مني‬

318
00:18:36,036 --> 00:18:38,622
‫أنتما متزوجان منذ ٨ سنوات‬

319
00:18:39,748 --> 00:18:41,208
‫لم ترد رؤيته‬

320
00:18:41,500 --> 00:18:44,294
‫كونك متزوجاً لا يعني‬
‫أنّك تعرف مضمون قلب الشخص‬

321
00:18:45,712 --> 00:18:48,340
‫- أأنت متزوج؟‬
‫- لا‬

322
00:18:48,632 --> 00:18:50,801
‫لم تتزوج قطّ‬
‫أم أنّك لم تعد متزوجاً؟‬

323
00:18:52,177 --> 00:18:55,347
‫- لم أعد متزوجاً‬
‫- أهجرتها أم هي هجرتك؟‬

324
00:18:57,808 --> 00:18:59,393
‫عندما كنتما متزوجين‬

325
00:18:59,518 --> 00:19:01,437
‫أكنت تعرف ما تريده؟‬

326
00:19:01,645 --> 00:19:03,564
‫ما كان في قلبها حقاً آنذاك؟‬

327
00:19:05,107 --> 00:19:07,860
‫أم أنّك اكتشفت ذلك لاحقاً‬
‫عندما رحلت؟‬

328
00:19:14,241 --> 00:19:16,869
‫لا نرى ولا نسمع شيئاً‬
‫استعدوا لأيّ شيء‬

329
00:19:17,536 --> 00:19:19,037
‫نعم، فهمت‬

330
00:19:19,955 --> 00:19:21,957
‫يا رجل، ما معنى‬
‫ما حدث في "النادي"؟‬

331
00:19:22,082 --> 00:19:24,710
‫كوننا ضمن الفريق لا يعني‬
‫أنّه يستحيل أن نشكل مشكلة‬

332
00:19:24,835 --> 00:19:27,754
‫ثمّة شيء يجيده (فيك)‬
‫وهو حلّ المشاكل‬

333
00:19:27,880 --> 00:19:30,674
‫يا رجل‬
‫(فيك) لن يطردك من الفريق‬

334
00:19:31,925 --> 00:19:35,471
‫إن ظن (فيك) أنّي و(مارا)‬
‫أصبحنا مشكلة فستخبرني، صحيح؟‬

335
00:19:39,016 --> 00:19:41,310
‫هي زبونة دائمة، تتسلى فحسب‬

336
00:19:41,435 --> 00:19:43,020
‫- وهي ذكية‬
‫- هل ضاجعتها؟‬

337
00:19:43,145 --> 00:19:45,898
‫- لا، هي بيضاء جداً‬
‫- لون ذلك واحد يا رجل‬

338
00:19:46,023 --> 00:19:48,275
‫أعطيني رخصة قيادتك‬

339
00:19:55,282 --> 00:19:57,576
‫- ألديك أولاد؟‬
‫- لا‬

340
00:19:57,701 --> 00:20:00,454
‫اشتري كرسي أطفال للسيارة بمالك‬
‫لا أدفع اللازم للبدء‬

341
00:20:00,787 --> 00:20:03,207
‫اسكبي شيئاً عليه‬
‫فتات خبز وألعاب‬

342
00:20:03,332 --> 00:20:07,711
‫- الأطفال فوضويون، صورتك جميلة‬
‫- شكراً‬

343
00:20:07,836 --> 00:20:10,797
‫سأحتفظ بهذا لأتأكد‬
‫من أنّك (دانييل سبينسر) الحقيقية‬

344
00:20:10,923 --> 00:20:12,674
‫عودي عندما تكونين جاهزة‬

345
00:20:12,841 --> 00:20:14,301
‫حسناً‬

346
00:20:15,302 --> 00:20:18,180
‫ما حالة المشرد‬
‫الذي أحضرته و(داني)؟‬

347
00:20:18,305 --> 00:20:22,184
‫حاولت إرساله إلى مستشفى المقاطعة‬
‫لأجل المراقبة بسبب حالة ٥١٥٠‬

348
00:20:22,309 --> 00:20:25,103
‫- ليس لديهم أسرّة شاغرة‬
‫- هل أجريت اتصالات؟‬

349
00:20:25,312 --> 00:20:27,523
‫- أهاتف من؟‬
‫- ثمّة مؤسسات خاصة‬

350
00:20:27,648 --> 00:20:31,360
‫ثمّة ملجأ في شارع (بوني براي)‬
‫أتعرف إن كان في الجيش؟‬

351
00:20:31,485 --> 00:20:34,321
‫- يمكنه دخول ملجأ المقاتلين القدامى‬
‫- سأتحقق من ذلك‬

352
00:20:34,821 --> 00:20:37,950
‫زجّه في سجن المدينة‬
‫مع الأقوياء‬

353
00:20:38,075 --> 00:20:40,327
‫يجدر أن يكون الخيار الأخير‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

354
00:20:40,452 --> 00:20:41,912
‫قلت سأتفقد الأمر‬

355
00:20:50,754 --> 00:20:53,882
‫أشار إليّ أنّك غير متورطة‬
‫أنت بريئة‬

356
00:20:54,007 --> 00:20:55,467
‫أنا مُبرأة؟‬

357
00:20:56,927 --> 00:21:00,180
‫- عليك العودة إلى المنزل‬
‫- لأنّي بريئة؟‬

358
00:21:00,347 --> 00:21:04,393
‫يظنني الناس مذنبة لعيشي معه‬
‫وعدم إخبارهم بأنّه مسخ‬

359
00:21:04,518 --> 00:21:06,103
‫لست مذنبة‬

360
00:21:06,436 --> 00:21:07,896
‫كيف لا تعرف الزوجة؟‬

361
00:21:08,021 --> 00:21:12,442
‫كيف تعيش مع أحد وتحبه‬
‫ولا تعرف أنّه...اسأله هذا؟‬

362
00:21:12,568 --> 00:21:16,280
‫أسأله ماذا سيحل بحياتي الآن؟‬
‫وأخبرني بجوابه‬

363
00:21:23,203 --> 00:21:25,163
‫أأخذت الإرشادات؟‬

364
00:21:25,289 --> 00:21:27,666
‫أعطي (ويستون) الحقيبة‬
‫وانتظري على الشرفة‬

365
00:21:27,791 --> 00:21:29,626
‫- وسيعطيك شيئاً لتعيده إليّ‬
‫- حسناً‬

366
00:21:29,751 --> 00:21:31,753
‫سيري ٥ أميال في الساعة‬
‫أكثر من السرعة القصوى فحسب‬

367
00:21:31,878 --> 00:21:33,880
‫إن قُبض عليك فالمخدرات لك‬
‫إن وصلوا إليّ‬

368
00:21:34,006 --> 00:21:36,425
‫فسأتأكد من عدم إنجابك أبداً‬

369
00:21:47,811 --> 00:21:50,272
‫اتبعاها وتأكدا من نجاح العملية‬

370
00:21:55,611 --> 00:21:57,237
‫تبّاً! هيّا‬

371
00:21:58,238 --> 00:21:59,698
‫هيّا‬

372
00:22:04,161 --> 00:22:05,871
‫ابقَ هنا يا وغد‬

373
00:22:08,498 --> 00:22:10,250
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم‬

374
00:22:10,834 --> 00:22:12,753
‫- يا إلهي! تبّاً!‬
‫- أأنت بخير؟‬

375
00:22:12,878 --> 00:22:14,880
‫- أخذ المخدرات‬
‫- أأنت بخير بالتأكيد؟‬

376
00:22:15,005 --> 00:22:17,174
‫نعم، لم أرد كشف هويتي‬

377
00:22:17,299 --> 00:22:18,759
‫(فيك)‬

378
00:22:20,677 --> 00:22:23,347
‫- تبّاً!‬
‫- اللعنة!‬

379
00:22:23,472 --> 00:22:24,931
‫اللعنة!‬

380
00:22:29,686 --> 00:22:31,605
‫هراء رخيص!‬

381
00:22:40,100 --> 00:22:42,936
‫- ألم تجداه؟‬
‫- يُسعدني اتفاقنا مع الوغد‬

382
00:22:43,061 --> 00:22:44,980
‫إن لم أنهِ التوصيلة‬
‫فلن نقبض على (لويس)‬

383
00:22:45,105 --> 00:22:48,233
‫- سينفجر رأس (أسافيدا)‬
‫- علينا إصلاح الأمر‬

384
00:22:48,358 --> 00:22:51,111
‫لا تريدين إفساد أول‬
‫عمل متخفّ قبل البدء، صحيح؟‬

385
00:22:51,236 --> 00:22:53,572
‫حسناً، سأعود‬
‫عليّ إصلاح الأمور مع (لويس)‬

386
00:22:53,697 --> 00:22:56,283
‫- وإخباره بما حدث‬
‫- لا، (تريك) هاتفه وفضح أمرك‬

387
00:22:56,408 --> 00:22:59,077
‫- (ليم) محق‬
‫- هو هرب منذ ٥ دقائق فحسب‬

388
00:22:59,202 --> 00:23:01,955
‫سيهرب ٢٠ دقيقة أخرى‬
‫قبل توقفه لمهاتفة أحد‬

389
00:23:02,080 --> 00:23:03,999
‫لا، عليّ العودة الآن‬

390
00:23:07,544 --> 00:23:09,004
‫حسناً‬

391
00:23:09,296 --> 00:23:12,007
‫سأمنحك ٣ دقائق‬
‫ثم سندخل لنخرجك‬

392
00:23:12,549 --> 00:23:15,344
‫هاجمك زنجي وسرق مخدراتي ببساطة‬

393
00:23:15,469 --> 00:23:18,096
‫- لم أعلم ما عليّ فعله‬
‫- عليك ألاّ تعطيه إيّاه‬

394
00:23:18,221 --> 00:23:20,140
‫أيّتها العاهرة الغبية‬

395
00:23:20,432 --> 00:23:22,934
‫- كان معه مسدس‬
‫- أكان يشبه هذا؟‬

396
00:23:27,856 --> 00:23:29,316
‫هل فعل هذا؟‬

397
00:23:40,077 --> 00:23:42,621
‫نجحت في الاختبار للتوّ‬
‫أيّتها العاهرة‬

398
00:23:42,746 --> 00:23:44,373
‫كانوا رجالي‬

399
00:23:45,123 --> 00:23:46,792
‫لنتأكد من نزاهتك‬

400
00:23:48,126 --> 00:23:52,130
‫تجيدين التصرف في المآزق‬
‫جئت إليّ مباشرة‬

401
00:23:52,255 --> 00:23:53,924
‫أين وجدك (تريك)؟‬

402
00:23:54,800 --> 00:23:56,259
‫في الجوار‬

403
00:23:57,719 --> 00:23:59,846
‫هل استدنت مالاً كثيراً‬
‫من الخسيس؟‬

404
00:24:00,806 --> 00:24:02,516
‫بكم تدينين إليه؟‬

405
00:24:04,976 --> 00:24:07,145
‫ما يكفي درجة أنّي بحاجة‬
‫إلى هذا العمل‬

406
00:24:08,939 --> 00:24:10,524
‫إذن، ابدئي العمل‬

407
00:24:17,447 --> 00:24:19,491
‫ما طبيعة حياتك الجنسية‬
‫مع (جوانا)؟‬

408
00:24:19,616 --> 00:24:21,868
‫- جيدة‬
‫- حقاً؟ كالأشخاص العاديين؟‬

409
00:24:21,993 --> 00:24:24,246
‫لا تحب الجنس الفموي‬

410
00:24:24,454 --> 00:24:25,914
‫تعتبرها مُذلة‬

411
00:24:26,248 --> 00:24:29,126
‫- عدا ذلك‬
‫- تعتبر حياتكما الجنسية طبيعية‬

412
00:24:29,584 --> 00:24:32,087
‫نعم، لِمَ؟‬

413
00:24:32,212 --> 00:24:34,131
‫أما تزال تظنني‬
‫أعاني العجز الجنسي؟‬

414
00:24:34,423 --> 00:24:37,092
‫ما كان عليك الظهور في التلفاز‬
‫وإخبار الناس بأكاذيب عنّي‬

415
00:24:37,217 --> 00:24:40,679
‫تحديد شخصية الرجل الذي يغتصب‬
‫النساء الكبيرات في السن‬

416
00:24:40,804 --> 00:24:42,431
‫عادة يعاني خللاً جنسياً‬

417
00:24:42,556 --> 00:24:45,559
‫تحديد الشخصية؟‬
‫أتظنني فصلاً في كتاب؟‬

418
00:24:46,059 --> 00:24:49,521
‫أظنك تبالغ في بسالتك‬

419
00:24:49,646 --> 00:24:51,815
‫حقاً؟ لِمَ لا تسألان زوجتي؟‬

420
00:24:51,940 --> 00:24:54,443
‫ستخبرك، تتحدث إليّ‬
‫عن تحديد الشخصيات‬

421
00:24:54,568 --> 00:24:57,154
‫- وأنا أحاول إخبارك بالحقيقة‬
‫- اغتصبت ٧ نساء مسنات‬

422
00:24:57,279 --> 00:25:00,699
‫- لا علاقة لذلك بـ(جوانا)‬
‫- وضممتهن طوال ساعات‬

423
00:25:01,324 --> 00:25:04,911
‫- لِمَ النساء المسنات (ويل)؟‬
‫- أتظنني أمقت أمي؟‬

424
00:25:05,036 --> 00:25:08,081
‫- تبحث في الأمر الخطأ‬
‫- دلّني على الأمر الصحيح‬

425
00:25:09,166 --> 00:25:11,835
‫ربّما اخترتهن لأنّهن مسنات‬

426
00:25:12,043 --> 00:25:14,212
‫ولا يمكنهن مقاومتي‬
‫أفكرت في ذلك؟‬

427
00:25:15,130 --> 00:25:18,008
‫فيمَ كنت تفكر‬
‫وأنت تنتظر عودتهن إلى المنزل؟‬

428
00:25:18,133 --> 00:25:20,802
‫هل خططت كيف كنت ستغتصبهن؟‬

429
00:25:21,094 --> 00:25:23,388
‫لم أذهب لاغتصابهن بل لقتلهن‬

430
00:25:23,513 --> 00:25:25,682
‫اغتصبت أول ٤ فحسب‬

431
00:25:26,183 --> 00:25:27,642
‫لأعد الأمور‬

432
00:25:28,727 --> 00:25:33,273
‫العناق كان لتهدئتهن بينما فكرت‬
‫في القيام بالأمر أو لا‬

433
00:25:33,607 --> 00:25:35,650
‫رحلت فحسب‬
‫إن قررت عدم فعل ذلك‬

434
00:25:36,568 --> 00:25:38,028
‫هراء!‬

435
00:25:38,403 --> 00:25:41,573
‫قتل شخص آخر‬
‫أكثر الأعمال أنانية تقريباً‬

436
00:25:42,574 --> 00:25:46,286
‫سلبهم اللحظات المتبقية لديهم كلّها‬
‫لتشعر بذلك فحسب‬

437
00:25:46,411 --> 00:25:48,121
‫لحظة واحدة‬

438
00:25:51,291 --> 00:25:54,544
‫الضحايا اللاتي اخترتهن‬
‫قاربت حياتهن على الانتهاء أصلاً‬

439
00:25:55,670 --> 00:25:59,090
‫بدا أقل أنانية بالنسبة إليّ‬

440
00:26:02,677 --> 00:26:06,723
‫- أتسير الأمور حسب المخطط؟‬
‫- نعم، نستبدل المخدرات بالأدوية مزيفة‬

441
00:26:06,848 --> 00:26:08,975
‫أنا ذاهبة إلى (لانكاستر)‬
‫لإتمام العملية‬

442
00:26:09,100 --> 00:26:11,436
‫- لأرى الطرف الآخر‬
‫- أخبرت مساعد المدير‬

443
00:26:11,561 --> 00:26:13,021
‫هو متحمس جداً‬

444
00:26:13,188 --> 00:26:15,690
‫- نعم، جميعنا كذلك‬
‫- لم تواجهوا مشاكل؟‬

445
00:26:17,484 --> 00:26:18,944
‫لا‬

446
00:26:21,947 --> 00:26:24,741
‫تحدثت إلى (روني)، لم يعد‬
‫(تريك) إلى منزله أو منزل لأمه‬

447
00:26:24,866 --> 00:26:27,661
‫أي عليه جمع المال لمغادرة المدينة‬

448
00:26:31,164 --> 00:26:33,583
‫كنت جامع ديون (تريك)‬
‫من كان يدين إليه بمال؟‬

449
00:26:33,750 --> 00:26:36,878
‫- أشخاص كثيرون‬
‫- حقاً؟‬

450
00:26:37,170 --> 00:26:39,798
‫من؟‬

451
00:26:42,259 --> 00:26:44,010
‫رجل يعمل في مطعم برغر‬

452
00:26:44,719 --> 00:26:49,015
‫- ورجلان ليتوانيان يقودان سيارتَي أجرة‬
‫- من الأصغر ومن دينه أكبر؟‬

453
00:27:03,196 --> 00:27:06,116
‫ظننا أنّها جثة‬
‫لكنّه ما زال حيّاً‬

454
00:27:06,241 --> 00:27:09,494
‫أهو المتسول؟‬
‫ظننتك وجدت ملجأ له‬

455
00:27:09,619 --> 00:27:12,038
‫تشاجر مع أحد المرشدين ورحل‬

456
00:27:12,163 --> 00:27:14,791
‫حاول أحد خنقه بهذه‬

457
00:27:15,041 --> 00:27:18,086
‫- ضعها في كيس‬
‫- لا يمكنكم تعدي الملكية‬

458
00:27:18,211 --> 00:27:21,923
‫- لا‬
‫- سألنا الناس، يرفضون التحدث‬

459
00:27:22,632 --> 00:27:25,468
‫- من طلبهم؟‬
‫- أنا‬

460
00:27:26,094 --> 00:27:28,388
‫أتظنهم سيتعاونون الآن؟‬

461
00:27:34,769 --> 00:27:36,313
‫ها هو قادم‬

462
00:27:36,897 --> 00:27:39,816
‫يبدو أنّ (تريك)‬
‫اختار الطريق الأقل مقاومة‬

463
00:27:39,941 --> 00:27:41,401
‫الجبان‬

464
00:27:57,667 --> 00:27:59,252
‫هيّا‬

465
00:28:00,837 --> 00:28:03,506
‫اتركني، هيّا‬

466
00:28:03,632 --> 00:28:06,134
‫- اخرس‬
‫- اخرس‬

467
00:28:06,259 --> 00:28:08,553
‫أريد واحداً مغطى بكل شيء‬

468
00:28:10,639 --> 00:28:14,142
‫لنعد إلى فترة انتقالك‬
‫إلى (لوس أنجلوس)‬

469
00:28:14,267 --> 00:28:16,436
‫- لِمَ؟‬
‫- ثمّة قضايا لم تُحل‬

470
00:28:16,561 --> 00:28:18,313
‫من ذلك الوقت، أود التحدث...‬

471
00:28:18,438 --> 00:28:20,231
‫لم أفعل شيئاً آنذاك‬

472
00:28:20,690 --> 00:28:22,776
‫يبدأ السفّاحون عملهم‬
‫قبل سن ٣٩ سنة‬

473
00:28:22,901 --> 00:28:24,819
‫- هذه أمور أخرى من الكتب‬
‫- تخبرني بالحقيقة‬

474
00:28:24,945 --> 00:28:27,197
‫حول الجرائم التي‬
‫لديّ دليل قاطع بارتكابك لها‬

475
00:28:28,198 --> 00:28:29,658
‫لِمَ أكذب؟‬

476
00:28:32,452 --> 00:28:35,121
‫لِمَ تغتصب؟‬

477
00:28:37,415 --> 00:28:38,875
‫لِمَ تقتل؟‬

478
00:28:41,086 --> 00:28:43,171
‫حضرت كي تخبرني بذلك‬

479
00:28:45,966 --> 00:28:48,093
‫أتعرف الشعور‬
‫أن يكون لديك شغف؟‬

480
00:28:48,259 --> 00:28:52,389
‫ما يُسيّرك ويستولي على أفكارك‬
‫لكن لا يمكنك التحدث عنه‬

481
00:28:52,514 --> 00:28:56,309
‫إلى والديك وأعز أصدقائك وزوجتك؟‬

482
00:28:57,852 --> 00:29:00,230
‫جئت للتحدث عن الأمر‬

483
00:29:00,814 --> 00:29:02,649
‫لأتمكن أخيراً من التحدث عنه‬

484
00:29:02,774 --> 00:29:06,736
‫لأشاركه مع أحد‬
‫لتخبرني عن سبب قيامي بذلك‬

485
00:29:07,821 --> 00:29:09,531
‫أيمكنك مساعدتي أم لا؟‬

486
00:29:11,032 --> 00:29:12,742
‫- نعم‬
‫- إذن، أخبرني‬

487
00:29:12,867 --> 00:29:15,036
‫لِمَ؟ لِمَ أفعل هذا؟‬
‫أأنا مريض فحسب؟‬

488
00:29:15,161 --> 00:29:19,207
‫لا، أنت مجنون منظم‬
‫تميل إلى...‬

489
00:29:19,332 --> 00:29:21,418
‫لا، هذه مجرد أسماء‬

490
00:29:21,543 --> 00:29:24,587
‫- أخبرني بسبب قيامي بذلك فحسب‬
‫- للسيطرة‬

491
00:29:24,879 --> 00:29:26,548
‫- للشعور بـ...‬
‫- لا، خطأ‬

492
00:29:26,673 --> 00:29:29,426
‫- لفرض قوتك على...‬
‫- لا‬

493
00:29:30,010 --> 00:29:31,803
‫أنت مجبر على ذلك‬

494
00:29:32,429 --> 00:29:35,181
‫- ماذا يجبرني؟‬
‫- المجانين المنظمون يميلون إلى...‬

495
00:29:35,306 --> 00:29:38,184
‫أهذا من ظننت نفسك تلاحقه‬
‫طوال الوقت؟‬

496
00:29:38,309 --> 00:29:41,563
‫نوع إجرامي؟ جواب في امتحان؟‬

497
00:29:42,147 --> 00:29:45,483
‫من كنت ستلاحق الآن‬
‫لو لم تجد مخالفات الوقوف صدفة؟‬

498
00:29:45,608 --> 00:29:47,694
‫لكنّي وجدت مخالفات الوقوف‬

499
00:29:48,737 --> 00:29:51,322
‫ماذا يحدث لو التزم التالي‬
‫بشواخص المرور؟‬

500
00:29:58,705 --> 00:30:00,165
‫هنا‬

501
00:30:00,915 --> 00:30:03,293
‫تفضل، أخبره باسمك‬

502
00:30:05,879 --> 00:30:07,338
‫أين (شين)؟‬

503
00:30:07,547 --> 00:30:09,466
‫يحتجز مشتبهاً به‬
‫سأطلب منه مهاتفتك‬

504
00:30:09,591 --> 00:30:13,178
‫علينا مناقشة وزارة المالية‬
‫لا يمكننا التحدث عبر الهاتف‬

505
00:30:13,303 --> 00:30:15,430
‫ولا هنا أيضاً‬

506
00:30:15,638 --> 00:30:18,516
‫تركوا رسالة أخرى لأمي‬
‫لتقابلهم غداً‬

507
00:30:18,641 --> 00:30:21,061
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- (شين) يدربها، ستكون بخير‬

508
00:30:21,186 --> 00:30:24,355
‫- لا، الأمور ليست بخير، علينا...‬
‫- اسمعي‬

509
00:30:24,481 --> 00:30:27,233
‫فعلت ما عليك، والآن ارحلي‬

510
00:30:27,942 --> 00:30:32,697
‫- ليس قبل معرفتي ما الخطة‬
‫- لا تتحدثي كأنّك ضمن فريقي‬

511
00:30:32,822 --> 00:30:35,325
‫أوقعتنا في هذا الهراء‬
‫وأنا سأخرجنا‬

512
00:30:35,450 --> 00:30:38,119
‫لكن ليس وأنت تزعجينني‬

513
00:30:38,244 --> 00:30:40,789
‫إن أردت شيئاً منك‬
‫فسأطلب من (شين) إخبارك‬

514
00:30:40,914 --> 00:30:43,958
‫إن كانت لديك أسئلة‬
‫فاحتفظي بها وابقي في المنزل‬

515
00:30:44,084 --> 00:30:46,002
‫ولا تقولي شيئاً‬

516
00:30:55,673 --> 00:30:57,842
‫حجتكم ضعيفة‬
‫ليس لديكم دليل قاطع‬

517
00:30:57,967 --> 00:31:01,846
‫لدينا (تريك) في الأسفل‬
‫وتوزيعك أدوية غير قانونية‬

518
00:31:01,971 --> 00:31:04,348
‫- امتلاك ونية البيع‬
‫- الأدوية التي نقلتها‬

519
00:31:04,473 --> 00:31:06,642
‫- مصدرها من عبر حدود الولاية‬
‫- هذا حكم (ريكو)‬

520
00:31:06,767 --> 00:31:09,979
‫الحكم ١٠ سنوات على الأقل‬
‫والفيدراليون سيبقون ٨ سنوات على الأقل‬

521
00:31:10,104 --> 00:31:13,482
‫أعلمنا بمن يتعامل مع‬
‫(آيه جي سي) سنبقي عملك مستمراً‬

522
00:31:13,607 --> 00:31:16,068
‫سيارات مصنوعة خصيصاً بإضافة صغيرة‬

523
00:31:16,193 --> 00:31:18,320
‫- ما هي؟‬
‫- أجهزة تنصت‬

524
00:31:18,738 --> 00:31:21,282
‫- وكاميرات؟‬
‫- أتنصت على شركائي؟ أنت مجنون‬

525
00:31:21,407 --> 00:31:24,618
‫إن صورناهم وقضوا على أنفسهم‬
‫في النهاية‬

526
00:31:24,744 --> 00:31:27,455
‫يمكنك لعب دور الجاهل‬
‫وتحميل أحد أجهزتك الذنب‬

527
00:31:27,580 --> 00:31:31,041
‫لديك (تريك) فحسب، من سيصدق‬
‫شاباً ذا سجل إجرامي‬

528
00:31:31,167 --> 00:31:34,420
‫بطول عضوي؟ وثقوا بي‬

529
00:31:34,545 --> 00:31:36,172
‫هذا طويل‬

530
00:31:40,426 --> 00:31:42,386
‫قابل أهم شاهدة لدينا‬

531
00:31:43,137 --> 00:31:44,638
‫أهلاً يا رئيسي‬

532
00:31:46,223 --> 00:31:48,809
‫- هل (كالان) صديقك؟‬
‫- لم يكن لديه أصدقاء‬

533
00:31:48,934 --> 00:31:51,562
‫كان يعاني مسائل خاصة‬

534
00:31:51,979 --> 00:31:53,939
‫من حاول خنقه؟‬

535
00:31:54,440 --> 00:31:55,900
‫لا أدري‬

536
00:31:56,192 --> 00:31:58,027
‫وُجد هذا في عربتك‬

537
00:31:59,069 --> 00:32:00,946
‫هو كالحبل...‬

538
00:32:01,071 --> 00:32:03,616
‫الذي وجدناه حول الكيس‬
‫على رأس (كالان)‬

539
00:32:03,741 --> 00:32:06,202
‫يثير الأمور دائماً‬
‫ويتسبب بشجارات‬

540
00:32:06,327 --> 00:32:07,912
‫ويسرق أشياء‬

541
00:32:08,037 --> 00:32:10,831
‫يثرثر عن المسيح لدى السود‬

542
00:32:10,956 --> 00:32:12,750
‫لكنّي لم أضع كيساً‬
‫على رأسه‬

543
00:32:12,875 --> 00:32:15,127
‫إذن، حصل أحد على حبلك‬

544
00:32:15,252 --> 00:32:16,712
‫مؤكد‬

545
00:32:16,837 --> 00:32:18,297
‫بربّك!‬

546
00:32:18,547 --> 00:32:22,551
‫لا يقترب أحد من عربتك‬
‫بلا شجار، صحيح؟‬

547
00:32:25,763 --> 00:32:27,223
‫أحتاج إلى مشروب‬

548
00:32:27,890 --> 00:32:30,851
‫سأعلمكم بما تريدونه‬
‫لكنّي لن أسجن‬

549
00:32:30,976 --> 00:32:34,146
‫- مستحيل‬
‫- أتحدث عن تسليمكم رجال عصابات‬

550
00:32:34,271 --> 00:32:36,982
‫سماسرة عقارات ومنتجون‬
‫ورجال أعمال وتجار مخدرات‬

551
00:32:37,107 --> 00:32:40,861
‫حتى إنّي سأسلمكم بعض الجمهوريين‬
‫لكن كما قلت، لن أسجن‬

552
00:32:40,986 --> 00:32:44,073
‫- حكمك ١٠ سنوات على الأقل‬
‫- حسناً، ١٠ سنوات‬

553
00:32:44,782 --> 00:32:46,575
‫- جيد‬
‫- شريطة أن تطرح عاماً عن كل‬

554
00:32:46,700 --> 00:32:48,244
‫إدانة أوصلكم إليها‬

555
00:32:48,410 --> 00:32:50,830
‫نهاية، ستدينون إليّ بسنوات‬

556
00:32:58,003 --> 00:32:59,463
‫شكراً‬

557
00:33:00,923 --> 00:33:02,383
‫أريد اسماً‬

558
00:33:05,427 --> 00:33:06,887
‫"٨ المجنون"‬

559
00:33:14,854 --> 00:33:17,815
‫لا، كان ذلك لمسايرتك فحسب‬

560
00:33:18,941 --> 00:33:20,401
‫والآن...‬

561
00:33:21,193 --> 00:33:23,195
‫لنتحدث عن محاولة‬

562
00:33:23,946 --> 00:33:25,447
‫لمّ شتات نفسك‬

563
00:33:29,660 --> 00:33:31,120
‫(آرتي كابريفانسكي)‬

564
00:33:31,787 --> 00:33:35,708
‫- من هذا؟‬
‫- (آرتي) يهرب الأسلحة بالجنوب الأوسط‬

565
00:33:36,125 --> 00:33:38,878
‫- من أيضاً؟‬
‫- (روب كينيلي)‬

566
00:33:39,920 --> 00:33:42,256
‫- من؟‬
‫- يدير فرع (ولشير)‬

567
00:33:42,381 --> 00:33:45,885
‫لمدخرات (لوس أنجلوس) يحوّل الديون‬
‫غير الرسمية إلى رفاقه‬

568
00:33:46,176 --> 00:33:48,596
‫ماذا عن (أليسون هاردن)؟‬
‫ما مجال عملها؟‬

569
00:33:48,721 --> 00:33:50,681
‫مسؤولة عن عاهرات‬
‫تحت السن القانوني‬

570
00:33:51,640 --> 00:33:54,351
‫عندما تريد فتاة صغيرة‬
‫الجأ إليها‬

571
00:33:56,478 --> 00:33:57,938
‫تابع كلامك‬

572
00:34:00,983 --> 00:34:04,403
‫مرحباً، عليك سماع الأسماء‬
‫التي يذكرها (لويس) هناك‬

573
00:34:04,820 --> 00:34:06,405
‫ماذا قلت لـ(مارا)؟‬

574
00:34:07,573 --> 00:34:10,409
‫- بأننا نتولى الأمر وليس هي‬
‫- تحاول المساعدة فحسب‬

575
00:34:10,534 --> 00:34:12,536
‫لا نحتاج إلى مساعدتها‬

576
00:34:12,661 --> 00:34:14,246
‫هي متورطة أيضاً‬

577
00:34:14,872 --> 00:34:17,374
‫- بشكل كبير‬
‫- في مجال نفهمه نحن‬

578
00:34:17,541 --> 00:34:20,669
‫- إن بدأت تغرق فستقضي علينا‬
‫- يمكنك احترامها أكثر‬

579
00:34:20,836 --> 00:34:23,756
‫لِمَ؟ سرقت مالاً منك؟‬

580
00:34:25,758 --> 00:34:27,760
‫تعرفنا منذ سنوات‬

581
00:34:28,260 --> 00:34:30,262
‫سترحل بعد أشهر عدّة‬

582
00:34:30,387 --> 00:34:32,097
‫نرى ذلك جميعاً‬

583
00:34:32,222 --> 00:34:36,101
‫كونك لا تراه لا يعني‬
‫أنّي سأدعها تفرق بيننا‬

584
00:34:39,480 --> 00:34:41,440
‫ستشكرني بعد عام من الآن‬

585
00:34:54,703 --> 00:34:56,664
‫تحدثت عن "أمر"‬

586
00:34:56,789 --> 00:34:58,248
‫ماذا؟‬

587
00:34:59,458 --> 00:35:01,210
‫مرتين حتى الآن‬

588
00:35:02,127 --> 00:35:05,381
‫تحدثت عن "أمر"‬
‫في اللحظة التي...‬

589
00:35:05,881 --> 00:35:07,341
‫صحيح‬

590
00:35:07,591 --> 00:35:09,259
‫فسّر ذلك لي‬

591
00:35:13,013 --> 00:35:14,848
‫أقتلت شيئاً سابقاً؟‬

592
00:35:15,599 --> 00:35:17,434
‫- نملاً‬
‫- شيء أكبر‬

593
00:35:19,728 --> 00:35:22,272
‫عندما كنت طفلاً‬
‫وجدت طائراً على الأرض‬

594
00:35:22,398 --> 00:35:25,234
‫كان بالكاد يتحرك‬
‫استأت فدست عليه‬

595
00:35:25,359 --> 00:35:28,070
‫بماذا شعرت‬
‫لحظة ملامسة قدمك له؟‬

596
00:35:29,196 --> 00:35:31,407
‫- كنت خائفاً‬
‫- لا‬

597
00:35:33,117 --> 00:35:35,077
‫اسمع، في طفولتي‬

598
00:35:36,620 --> 00:35:38,539
‫أحضرت جرواً‬
‫إلى المنزل يوماً ما‬

599
00:35:39,248 --> 00:35:42,084
‫أمرني أبي بعدم إحضار‬
‫كلاب ضالة إلى المنزل‬

600
00:35:42,209 --> 00:35:45,254
‫فأجبرني على الذهاب‬
‫إلى الجدول وإغراقه‬

601
00:35:45,587 --> 00:35:48,966
‫أعطاني كيساً وحبلاً‬

602
00:35:49,091 --> 00:35:52,344
‫وسرت إلى أسفل التلة‬
‫إلى الجدول‬

603
00:35:52,469 --> 00:35:55,222
‫استعددت لإغراق الجرو‬

604
00:35:55,514 --> 00:35:58,600
‫لكن لم يبدُ صحيحاً أن أقتله‬

605
00:35:58,726 --> 00:36:01,603
‫لمجرد أمر من أبي‬

606
00:36:02,396 --> 00:36:05,941
‫فأخرجته من الكيس وبدأت أربته‬

607
00:36:06,775 --> 00:36:11,238
‫ربته فحسب‬
‫حتى وجدت نفسي أخنقه‬

608
00:36:15,534 --> 00:36:17,411
‫ثمّة نظرة في عينه‬

609
00:36:18,537 --> 00:36:21,248
‫الناس أيضاً، قبل الموت مباشرة‬

610
00:36:22,249 --> 00:36:24,043
‫يكونون عند حافة حفرة كبيرة‬

611
00:36:24,168 --> 00:36:26,378
‫وسيفعلون المستحيل كيلا يقعوا‬

612
00:36:28,213 --> 00:36:29,673
‫وبتلك اللحظة الأخيرة‬

613
00:36:30,841 --> 00:36:32,718
‫عند النظر في أعينهم‬

614
00:36:36,096 --> 00:36:38,223
‫ترى القدر‬

615
00:36:39,850 --> 00:36:41,310
‫لا‬

616
00:36:41,894 --> 00:36:44,229
‫في الواقع...نعم‬

617
00:36:44,354 --> 00:36:47,066
‫لكن هذا ليس "الأمر"‬

618
00:36:48,442 --> 00:36:50,152
‫"الأمر" ليس في أعينهم‬

619
00:36:52,071 --> 00:36:53,530
‫بل هنا‬

620
00:36:54,490 --> 00:36:56,742
‫هو الشعور بـ...‬

621
00:36:59,745 --> 00:37:01,205
‫- قوة‬
‫- لا‬

622
00:37:04,249 --> 00:37:06,126
‫- وضع حميم؟‬
‫- لا‬

623
00:37:09,797 --> 00:37:11,256
‫عاطفة‬

624
00:37:25,687 --> 00:37:27,940
‫أود العودة إلى زنزانتي الآن‬

625
00:37:29,900 --> 00:37:31,360
‫ماذا؟‬

626
00:37:32,402 --> 00:37:33,862
‫لا يمكنك مساعدتي‬

627
00:37:47,407 --> 00:37:49,284
‫سمعت أنّك ما تزالين هنا‬

628
00:37:52,162 --> 00:37:55,374
‫- آسف، أنا...‬
‫- أردت أسماء وعناوين‬

629
00:37:55,499 --> 00:37:58,043
‫عائلات الضحايا لأنّي...‬

630
00:37:58,168 --> 00:38:01,338
‫أردت مراسلتهم لإخبارهم بمدى أسفي‬

631
00:38:02,381 --> 00:38:05,217
‫الأرجح أنّها ليست فكرة جيدة‬
‫الآن، ربّما لاحقاً‬

632
00:38:05,342 --> 00:38:08,178
‫واضح أنّ بإمكاني فعل شيء‬

633
00:38:08,303 --> 00:38:10,722
‫عمل خيري‬
‫أو ما شابه ذلك‬

634
00:38:10,847 --> 00:38:12,724
‫أخبرني ما هو ببساطة‬

635
00:38:12,849 --> 00:38:15,352
‫أخبرني بما عليّ فعله فحسب‬

636
00:38:17,813 --> 00:38:19,314
‫لا يمكنني مساعدتك‬

637
00:38:23,986 --> 00:38:26,989
‫أخذ (مارا) المال وتورط أمّها...‬

638
00:38:27,114 --> 00:38:29,992
‫- (شين) مستاء جداً من ذلك‬
‫- ليس المذنب‬

639
00:38:30,117 --> 00:38:32,536
‫- أيمكنك إخباره بذلك؟‬
‫- يعرف ذلك‬

640
00:38:32,661 --> 00:38:36,039
‫يريد الشعور بأننا لا نهجره‬

641
00:38:36,164 --> 00:38:37,833
‫لا نهجره حقاً‬

642
00:38:37,958 --> 00:38:40,877
‫- يريد الشعور بأمان‬
‫- هو في أمان‬

643
00:38:41,420 --> 00:38:44,715
‫- هو جزء من الفريق‬
‫- كان (تيري) كذلك أيضاً‬

644
00:38:48,176 --> 00:38:49,886
‫- و...‬
‫- وقُتل‬

645
00:38:50,220 --> 00:38:53,890
‫من طريقة كلام (شين) اليوم‬
‫كأنّه يظننا لم نبذل جهدنا‬

646
00:38:54,016 --> 00:38:55,851
‫أتصدق ذلك؟‬

647
00:38:57,144 --> 00:39:00,272
‫أأخبرك (شين) عن خطئه الأخير؟‬

648
00:39:00,647 --> 00:39:03,150
‫بأنّه رمى (تايفون)‬
‫عبر نافذة سيارة؟‬

649
00:39:03,275 --> 00:39:05,861
‫- ماذا؟‬
‫- (تايفون) و(شين) كانا يتشاجران‬

650
00:39:05,986 --> 00:39:08,447
‫(مارا) ضربت‬
‫رأسه من الخلف بمكواة‬

651
00:39:08,572 --> 00:39:11,533
‫عاد إلى سيارته المغلقة‬
‫وتسبب بحادث جعل حالته حرجة‬

652
00:39:11,658 --> 00:39:13,618
‫أأخبرك (شين) بذلك؟‬

653
00:39:13,785 --> 00:39:16,997
‫بأنّه لجأ إليّ لطلب المساعدة‬
‫وأنا جازفت بنفسي‬

654
00:39:17,122 --> 00:39:18,957
‫لأحلّ المسألة لهما؟‬

655
00:39:22,085 --> 00:39:25,714
‫عليك التوقف عن استجوابي‬
‫والبدء بمساعدتي على السيطرة‬

656
00:39:25,839 --> 00:39:28,300
‫على حبيبة (شين) ووالدتها‬

657
00:39:30,385 --> 00:39:32,262
‫إن أردت الحفاظ على الفريق‬

658
00:39:44,983 --> 00:39:46,443
‫لنتزوج‬

659
00:39:47,861 --> 00:39:50,405
‫- سنتزوج‬
‫- لا أريد الانتظار أكثر‬

660
00:39:51,990 --> 00:39:55,327
‫- أتعني أنّك تريد الذهاب الآن؟‬
‫- حالاً‬

661
00:39:55,452 --> 00:39:58,455
‫يمكننا الوصول إلى (لاس فيغاس)‬
‫خلال ساعات قليلة‬

662
00:39:58,580 --> 00:40:01,583
‫أمي و...أعلينا مهاتفة أحد؟‬

663
00:40:01,708 --> 00:40:03,960
‫- ليقابلنا أحد؟‬
‫- لا، نحن فحسب‬

664
00:40:04,127 --> 00:40:05,587
‫نحن وحدنا‬

665
00:40:07,714 --> 00:40:11,718
‫- سأوضب أمتعتنا، أريد أن أبدو...‬
‫- أنت كذلك، أنت جميلة‬

666
00:40:15,180 --> 00:40:16,640
‫- الآن؟‬
‫- نعم‬

667
00:40:23,647 --> 00:40:25,107
‫أين (مات)؟‬

668
00:40:28,151 --> 00:40:31,363
‫- ما الأمر؟‬
‫- تشاجر مع (ميغين)‬

669
00:40:31,488 --> 00:40:35,033
‫- هل هما بخير؟‬
‫- الجميع بخير‬

670
00:40:35,409 --> 00:40:38,495
‫- حسناً، سأتحدث إليه‬
‫- لم يبدأ بل هي‬

671
00:40:38,620 --> 00:40:41,832
‫- عضته في ذراعه‬
‫- تقلده فحسب‬

672
00:40:41,998 --> 00:40:43,834
‫هل رأيت فنّها؟‬

673
00:40:50,173 --> 00:40:52,300
‫حسناً، سأطلب من دهان إصلاحه‬

674
00:40:52,426 --> 00:40:55,929
‫ترسم الخطوط باستمرار‬
‫حتى آخذ القلم من يدها‬

675
00:40:56,054 --> 00:40:59,307
‫ثم تتابع الرسم‬
‫كأنّي لم آخذه منها أصلاً‬

676
00:40:59,641 --> 00:41:01,935
‫- تعاني خطباً ما‬
‫- هي طفلة‬

677
00:41:02,060 --> 00:41:03,937
‫كادت تبلغ سنتين‬
‫وبالكاد تتحدث‬

678
00:41:04,062 --> 00:41:08,024
‫لا تنظر في أعيننا‬
‫مثل (ماثيو) تماماً‬

679
00:41:09,234 --> 00:41:11,736
‫تحب اللعب وحدها فحسب‬

680
00:41:11,862 --> 00:41:14,739
‫هي مصابة بالتوحد (فيك)‬
‫مثله تماماً، هي مصابة بالتوحد‬

681
00:41:14,865 --> 00:41:17,868
‫- لا نعلم...‬
‫- سنأخذها إلى الطبيب‬

682
00:41:17,993 --> 00:41:21,288
‫وسيخبرنا بأنّها مصابة بالتوحد‬

683
00:41:22,497 --> 00:41:24,207
‫(ميغين)‬

684
00:41:24,541 --> 00:41:26,293
‫- يا إلهي!‬
‫- (مات)‬

685
00:41:28,211 --> 00:41:31,006
‫- أتحبسينه في غرفته الآن؟‬
‫- لمنع شجارهما‬

686
00:41:31,131 --> 00:41:32,591
‫ليهدأ‬

687
00:41:35,469 --> 00:41:38,388
‫توقف، (مات)، توقف‬

688
00:41:38,513 --> 00:41:40,098
‫- (ماثيو)‬
‫- سأعانقك بشدة‬

689
00:41:40,223 --> 00:41:43,685
‫سأعانقك بشدة‬

690
00:41:44,311 --> 00:41:46,563
‫أمّك تحبك، اهدأ‬

691
00:41:46,688 --> 00:41:49,733
‫أمّك تحبك، اهدأ‬

692
00:41:51,401 --> 00:41:53,361
‫أمّك تحبك، اهدأ‬

693
00:41:53,695 --> 00:41:56,031
‫أمّك تحبك، اهدأ‬

694
00:41:56,615 --> 00:41:58,825
‫أمّك تحبك، اهدأ‬

695
00:41:58,950 --> 00:42:01,077
‫هل هذا من حاول القتل؟‬

696
00:42:01,203 --> 00:42:04,581
‫نعم، خاف إن استمر (كالان)‬
‫بتحطيم السيارات‬

697
00:42:04,706 --> 00:42:06,583
‫فإنّ الشرطة ستشدد حراستها‬
‫في الحي كاملاً‬

698
00:42:06,708 --> 00:42:09,294
‫- تسبب بما أقلقه‬
‫- صحيح‬

699
00:42:09,419 --> 00:42:13,673
‫هل فكرت في الانضمام‬
‫إلى منظمة الضبّاط السود؟‬

700
00:42:14,716 --> 00:42:16,218
‫لا أقصد الإهانة‬

701
00:42:17,177 --> 00:42:19,846
‫- لكن لِمَ تزعجينني؟‬
‫- أريد مساعدتك‬

702
00:42:19,971 --> 00:42:22,682
‫- لم أعلم بحاجتي إلى مساعدة‬
‫- أصبحت من الضباط‬

703
00:42:22,807 --> 00:42:25,185
‫الراضين بترك الأمور تمر‬

704
00:42:25,310 --> 00:42:27,145
‫تخطيت المرحلة الثانية‬
‫أقوم بواجباتي‬

705
00:42:27,270 --> 00:42:29,272
‫تذهب في جولات‬
‫مع (فيك ماكي)‬

706
00:42:29,397 --> 00:42:33,568
‫تهمة القوة مفرطة‬
‫في الكنيسة منذ أشهر‬

707
00:42:33,693 --> 00:42:35,820
‫أراك تسلك طرقاً مختصرة فحسب‬

708
00:42:35,946 --> 00:42:38,156
‫- تحتاج إلى مشرف جديد‬
‫- أهناك شيء آخر؟‬

709
00:42:38,281 --> 00:42:39,991
‫لا أريد أن أضجرك‬
‫بطبيعة الوضع بالنسبة إليّ‬

710
00:42:40,116 --> 00:42:42,536
‫بالتقدم في هذا المركز‬
‫منذ ٢٥ سنة‬

711
00:42:42,661 --> 00:42:44,996
‫كان الضبّاط السود قلّة‬
‫لكننا دعمنا بعضنا بعضاً‬

712
00:42:45,121 --> 00:42:47,499
‫وكنّا نرعى بعضنا بعضاً‬
‫وجعلنا بعضنا بعضاً ضبّاطاً أفضل‬

713
00:42:47,624 --> 00:42:50,126
‫فتحتم الباب لعدد كبير منّا‬
‫ونحن ممتنون جميعاً‬

714
00:42:50,252 --> 00:42:53,713
‫صحيح، درجة أنّه عندما يسوء‬
‫أداء ضابط أسود‬

715
00:42:53,838 --> 00:42:57,926
‫- لم يعد أحد يلحظ ذلك‬
‫- أدائي لم يسؤ‬

716
00:42:58,051 --> 00:43:01,388
‫بعد أشهر عدّة سيرحل (أسافيدا)‬

717
00:43:01,513 --> 00:43:03,348
‫وأنا سأتخذ هذا القرار‬

718
00:43:41,928 --> 00:43:44,180
‫مرحباً عزيزي‬

719
00:43:45,056 --> 00:43:48,518
‫نعم، أنهي مسرح جريمة‬

720
00:43:52,731 --> 00:43:55,275
‫نعم، كان جيداً‬

721
00:43:56,318 --> 00:43:57,777
‫نعم‬

722
00:43:58,778 --> 00:44:00,238
‫حقاً؟‬

723
00:44:00,739 --> 00:44:02,198
‫حقاً؟‬

724
00:44:03,283 --> 00:44:05,285
‫نعم، ماذا قال؟‬

725
00:44:09,706 --> 00:44:11,583
‫لا، أكلت، نعم‬

726
00:44:15,629 --> 00:44:17,255
‫نعم، لا‬

727
00:44:19,674 --> 00:44:22,344
‫لا تنتظرني، كل من دوني‬

728
00:45:53,476 --> 00:45:56,604
‫ترجمة: أريج أبو ملّوح‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

