﻿1
00:00:00,987 --> 00:00:03,781
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- (فيك)، مرحباً‬

2
00:00:03,906 --> 00:00:05,491
‫أردت رؤيتك حقاً‬

3
00:00:05,616 --> 00:00:08,911
‫لست بحاجة لتفسّري لي ذلك،‬
‫عاجلاً أو آجلاً سيحتاج فرصة أكيدة‬

4
00:00:09,037 --> 00:00:12,040
‫- لا أستطيع عمل ذلك الآن لكنني أنتظر‬
‫- قابليني في المكان‬

5
00:00:13,458 --> 00:00:16,044
‫في الأسابيع الأخيرة‬
‫كان (ماثيو) مشكلة كبيرة‬

6
00:00:16,252 --> 00:00:19,380
‫سنستمر بالعمل بأقصى جهدنا‬
‫لكنه لو أذى طفلاً آخر...‬

7
00:00:19,505 --> 00:00:21,758
‫فسنضطر أن نطلب منكما‬
‫أخذه لمدرسة أخرى‬

8
00:00:21,883 --> 00:00:24,552
‫- لنستدع (أوين) من جديد‬
‫- لقد حصل على وظيفة في (فينيكس)‬

9
00:00:24,677 --> 00:00:27,805
‫هناك قائمة انتظار‬
‫لجمعيّة للمعالجين المؤهلين‬

10
00:00:27,930 --> 00:00:31,517
‫- سيد (فريمان)!‬
‫- (جيمس)، لقد فكّرت في قضيتك‬

11
00:00:31,642 --> 00:00:33,186
‫لا أستطيع التحدّث الآن‬

12
00:00:33,311 --> 00:00:37,273
‫إن أردت الانتقال للجزء‬
‫الذي تدعوني فيه للخروج، فلتسرع‬

13
00:00:37,398 --> 00:00:40,234
‫هناك خطب ما بها،‬
‫إنها في الثانية تقريباً وبالكاد تتحدّث‬

14
00:00:40,485 --> 00:00:41,861
‫- مصابة بالتوحد‬
‫- لسنا متأكدين‬

15
00:00:41,986 --> 00:00:46,032
‫سنأخذها للطبيب‬
‫وسيخبرنا أنها مصابة بالتوحد‬

16
00:00:46,157 --> 00:00:48,826
‫المافيا الأرمينيّة غاضبة‬
‫بشأن شحنة أموال مسروقة‬

17
00:00:48,951 --> 00:00:51,037
‫والآن يقتلون جميع المشتركين‬
‫محاولين العثور عليها‬

18
00:00:51,162 --> 00:00:53,498
‫يقتلون هؤلاء الأرمينيين‬
‫بحثاً عن مبلغ قطار الأموال‬

19
00:00:53,623 --> 00:00:56,542
‫لن ننفق شيئاً‬
‫قبل أن نعرف أي الأوراق معلّمة‬

20
00:00:56,667 --> 00:00:59,003
‫- لابد أن نمحو الأثر‬
‫- (نيل أوبرايان خوزيه)‬

21
00:00:59,128 --> 00:01:02,840
‫- إنّه تحت مراقبة وزارة المالية‬
‫- بمجرّد إنفاقه بعض أموالنا المعلّمة‬

22
00:01:02,965 --> 00:01:05,927
‫اتركا النقود حيث تتأكّدان‬
‫أن ضحيّتنا الإيرلندي سيجدها‬

23
00:01:06,052 --> 00:01:10,473
‫تهانئي، أصبحت لتوّك بقمة قائمة‬
‫المطلوبين من قِبل وزارة المالية‬

24
00:01:12,141 --> 00:01:15,311
‫"مرحباً،‬
‫اتصلت بمركز اتّصالات الشرطة الرئيسي"‬

25
00:01:15,436 --> 00:01:18,231
‫"رجاء سماع الخيارات التالية بدقة..."‬

26
00:01:18,356 --> 00:01:22,902
‫"للاتّصال بمشرف لأن أحد عناصرنا‬
‫ذوي الأحذيّة الغليظة أساء معاملتك..."‬

27
00:01:23,027 --> 00:01:26,823
‫- "وتريد رقم شارته، اضغط الرقم ١"‬
‫- أرسله لي شرطي أعرفه‬

28
00:01:26,948 --> 00:01:32,120
‫"إن كنت قد ارتكبت جريمة وتظن أنك‬
‫تستطيع الإفلات بها فاضغط الرقم ٢"‬

29
00:01:32,703 --> 00:01:34,205
‫- إنه رائع‬
‫- اصمت ودعنا نستمع‬

30
00:01:34,330 --> 00:01:36,999
‫"إن كنت بلا قميص‬
‫وتهدّد حبيبتك بسكين..."‬

31
00:01:37,125 --> 00:01:40,169
‫"ولا تريد أن يتدخل أحد من ضباطنا‬
‫في حبك الحقيقي..."‬

32
00:01:40,294 --> 00:01:42,463
‫- "فاضغط الرقم ٣"‬
‫- مذهل‬

33
00:01:42,839 --> 00:01:48,052
‫"للإبلاغ عن حادث أو جريمة عرقيّة،‬
‫اترك أنبوب تدخين المخدرات..."‬

34
00:01:49,679 --> 00:01:53,516
‫"إن كنت لا تعرف مكان أحد أطفالك الـ٧‬
‫غير المُشرَف عليهم..."‬

35
00:01:53,641 --> 00:01:58,020
‫- أحتاجك‬
‫- لنعد جميعاً للعمل‬

36
00:01:59,105 --> 00:02:01,816
‫- ما وضع السيارة المصنّعة خصّيصاً؟‬
‫- المراقبة الإلكترونيّة؟‬

37
00:02:01,941 --> 00:02:04,402
‫- (روني) يستخرج أذونات القبض‬
‫- يمكنني رؤية ذلك‬

38
00:02:04,527 --> 00:02:08,823
‫بمجرد أن يوقعها القاضي سنضع كاميرات‬
‫وأجهزة تنصّت بكل السيارات الفارهة‬

39
00:02:08,948 --> 00:02:11,367
‫- ما المتوقع؟‬
‫- غسيل أموال، وترويج مخدرات‬

40
00:02:11,492 --> 00:02:15,371
‫هناك رجل في استوديو،‬
‫يبيع أسطوانات بشكل غير شرعي لأفلامه‬

41
00:02:15,496 --> 00:02:19,667
‫- كيف حال معدات المراقبة؟‬
‫- استعرناها من الفيدراليين، أحدث شيء‬

42
00:02:19,792 --> 00:02:22,170
‫(روني) كطفل يشاهد أول مجلة إباحيّة‬

43
00:02:22,295 --> 00:02:27,258
‫- عظيم‬
‫- ماذا يجري؟‬

44
00:02:27,383 --> 00:02:30,970
‫يعمل (رودريغز) مع فرقة الرئيس الضاربة‬
‫لخفض الجرائم العنيفة بـ(كوريا تاون)‬

45
00:02:31,095 --> 00:02:33,514
‫أريد أن يقوم فريقك‬
‫بعمليّة فيها مخاطرة كبيرة‬

46
00:02:33,639 --> 00:02:36,976
‫هذا (تشارلي كيم)،‬
‫قاتل مأجور لحساب قتلة (كوريا تاون)‬

47
00:02:37,101 --> 00:02:40,980
‫الحقير الذي فجّر قنبلة بنزل العام‬
‫الماضي حينما بدأ مديره يزعج عاهراتهم‬

48
00:02:41,105 --> 00:02:45,693
‫احترق ٣ أشخاص حتى الموت وتظن القوة‬
‫الضاربة أنه نفّذ ٤ جرائم قتل أخرى‬

49
00:02:45,902 --> 00:02:49,071
‫وقد سنحت له الفرصة‬
‫حينما وافق صاحب النزل على الشهادة‬

50
00:02:49,197 --> 00:02:51,657
‫أريد أن أبرهن للمجتمع‬
‫أن مساعدتنا تفيدهم‬

51
00:02:51,782 --> 00:02:54,619
‫كونهم يدعونك المأمور‬
‫لا يعني أنهم يظنونك أنت القانون‬

52
00:02:54,744 --> 00:02:59,499
‫إدانته بشهادة شاهد كوري بداية،‬
‫لكنني أريد القبض عليه حياً‬

53
00:02:59,624 --> 00:03:02,084
‫سأبذل قصارى جهدي، أين هو الآن؟‬

54
00:03:02,210 --> 00:03:05,922
‫- شوهد بمبنى شقق سكنيّة بـ(الإسكندريّة)‬
‫- أيمكننا الوثوق بالإخباريّة؟‬

55
00:03:06,130 --> 00:03:09,300
‫أجل، لكنه لا يبقى بمكان لوقت طويل،‬
‫لذا يجب أن نتحرّك الآن‬

56
00:03:11,427 --> 00:03:13,054
‫تأخّرت‬

57
00:03:13,179 --> 00:03:16,933
‫كنت بالمستشفى،‬
‫(تيفون) يتحسن باستمرار‬

58
00:03:17,141 --> 00:03:18,809
‫هذا عظيم‬

59
00:03:19,727 --> 00:03:24,023
‫بدأ يحرّك جسده ويفتح عينيه‬

60
00:03:24,148 --> 00:03:26,234
‫- هذا خبر سار‬
‫- أجل‬

61
00:03:30,988 --> 00:03:34,534
‫انتظر، أهذا خاتم زواج؟‬

62
00:03:38,037 --> 00:03:45,586
‫أجل، تحيا (لاس فيغاس)، تزوّجنا‬
‫يوم الأحد، قلنا لأنفسنا "وما المانع؟"‬

63
00:03:51,467 --> 00:03:53,553
‫تهانئي‬

64
00:03:54,011 --> 00:03:56,347
‫هل هناك مفاجآت أخرى؟‬

65
00:03:57,265 --> 00:04:00,309
‫لنقدّم مفاجأة أو اثنتين من عندنا‬

66
00:04:10,444 --> 00:04:13,322
‫سُرق مقعدان أصليان من تصميم (ثيرون)‬
‫من شاحنة متحرّكة بالأمس‬

67
00:04:13,447 --> 00:04:14,907
‫قرب (إيكو بارك)‬

68
00:04:15,032 --> 00:04:17,326
‫اشترت (سارة داغي) المقعدين‬
‫من مزاد علني‬

69
00:04:17,451 --> 00:04:21,163
‫- وزوجها (نك) هو مفتش الشرطة‬
‫- ١٠ آلاف دولار مقابل مقعد؟‬

70
00:04:21,289 --> 00:04:24,625
‫إنها جناية والمحققون مشغولون،‬
‫هل يمكنكما تتبعهما؟‬

71
00:04:24,750 --> 00:04:28,546
‫(داغي) لديها أصدقاء بلجنة الميزانيّة‬
‫ولسنا بحاجة للاقتطاع من ميزانيتنا‬

72
00:04:28,671 --> 00:04:33,134
‫- الكثير من جرائم السطو عمليات داخليّة‬
‫- اعثرا عليهما فقط‬

73
00:04:37,471 --> 00:04:40,891
‫إنه بالشقة ٦، (كيم) يركب‬
‫دراجة ناريّة لذا راقبوا المرأب‬

74
00:04:41,017 --> 00:04:44,186
‫ليبعد أحدكم هؤلاء الأطفال‬
‫على الجانب الآخر من الشارع حالاً‬

75
00:04:44,562 --> 00:04:49,609
‫- اعبري الطريق حالاً‬
‫- أسرعي، هيّا‬

76
00:04:56,741 --> 00:04:58,242
‫اقتحموا‬

77
00:04:58,534 --> 00:05:01,454
‫- هيّا‬
‫- انبطح أرضاً فوراً‬

78
00:05:01,579 --> 00:05:05,708
‫ماذا تفعلون؟ دعوه وشأنه‬

79
00:05:05,833 --> 00:05:09,879
‫- ليس هو، أين (تشارلي كيم)؟‬
‫- لا تؤذوه أرجوكم‬

80
00:05:10,004 --> 00:05:13,883
‫اطرقوا بعض الأبواب‬
‫تحسباً لوجوده بشقة أخرى، هيّا‬

81
00:05:16,010 --> 00:05:18,095
‫أسرعوا‬

82
00:05:22,391 --> 00:05:25,353
‫مهلاً، إنه يهرب، هيّا بنا‬

83
00:05:37,073 --> 00:05:39,283
‫- كيف هرب منّا؟‬
‫- ذلك السافل‬

84
00:05:39,408 --> 00:05:42,036
‫أبلغوا بالأمر، لتتبعه طائرة مروحيّة‬

85
00:05:44,622 --> 00:05:46,916
‫يا إلهي!‬

86
00:05:52,838 --> 00:05:55,841
‫- إنها تتنفس، ما زالت تتنفس‬
‫- لنحضر سيارة إسعاف هنا‬

87
00:05:55,966 --> 00:05:58,052
‫- لقد قتلتموه‬
‫- كان الوحيد الذي يطلق النار‬

88
00:05:58,177 --> 00:06:02,932
‫- ابتعدوا عن هنا، دعونا وشأننا‬
‫- (شين)، أبعد هؤلاء الناس‬

89
00:06:24,603 --> 00:06:26,689
‫{\an8}يا إلهي يا (فيك)!‬
‫ماذا حدث هنا بحق السماء؟‬

90
00:06:26,814 --> 00:06:30,860
‫{\an8}كان (كيم) بشقة بالمبنى المجاور وكان‬
‫يرى الشقة التي اقتحمناها بكل وضوح‬

91
00:06:30,985 --> 00:06:33,654
‫- مَن الذي أخطأ؟‬
‫- رأيت شاباً وشابة يصابان بالرصاص‬

92
00:06:33,779 --> 00:06:35,990
‫فمَن الذي لم يخطىء؟‬

93
00:06:36,574 --> 00:06:41,203
‫- مَن كان في شقة (كيم)؟‬
‫- سائحان، زوجان كوريان بشهر العسل‬

94
00:06:41,579 --> 00:06:45,916
‫{\an8}- أتعرف مَن مالك المبنى على الأقل؟‬
‫- (جون تشو)، نتحرى عنه الآن‬

95
00:06:46,750 --> 00:06:50,713
‫{\an8}- أتتحدّثون إلى أولئك الناس؟‬
‫- أجل، لكنهم لا يردون علينا‬

96
00:06:50,838 --> 00:06:54,425
‫إن كنت ستقتل فليقتلك بني جنسك‬{\an8}

97
00:06:58,309 --> 00:06:59,936
‫(فيك)‬

98
00:07:04,357 --> 00:07:06,943
‫مرحباً، نبحث عن (تشارلي كيم)‬{\an8}

99
00:07:07,068 --> 00:07:10,071
‫{\an8}أطلق النار على شاب وشابة‬
‫أمام إحدى بناياتك‬

100
00:07:10,196 --> 00:07:12,073
‫تحدّث بالإنجليزيّة أيّها الأحمق،‬
‫نعلم أنك أمريكي‬

101
00:07:12,198 --> 00:07:14,033
‫لمَ كان يقيم بإحدى شققك مجاناً؟‬{\an8}

102
00:07:14,158 --> 00:07:17,912
‫{\an8}كان عمر الصبي والفتاة ٧ و٨ سنوات،‬
‫وقد مات أحدهما، أيهمك هذا؟‬

103
00:07:18,985 --> 00:07:23,490
‫هذا يهمني أيها الأحمق،‬{\an8}
‫هيّا بنا، اركب السيارة‬

104
00:07:30,872 --> 00:07:33,583
‫{\an8}- ماذا؟‬
‫- إنك تبتسمين‬

105
00:07:33,708 --> 00:07:37,128
‫- أحاول ذلك أحياناً‬
‫- التقيت و(جيمس) بموعد غرامي آخر‬

106
00:07:38,338 --> 00:07:41,299
‫{\an8}المحقق (واغنباك)،‬
‫هذه ثالث مرة هذا الأسبوع‬

107
00:07:41,424 --> 00:07:43,843
‫{\an8}تبدو مرهقاً،‬
‫أما زالت تلك القطة تبقيك مستيقظاً؟‬

108
00:07:43,968 --> 00:07:45,929
‫كلاّ‬{\an8}

109
00:07:46,429 --> 00:07:49,516
‫أعطِه لي، شكراً‬{\an8}

110
00:07:49,641 --> 00:07:54,396
‫{\an8}- سطو مسلح، "متجر الـ٨٧ سنتاً"‬
‫- أهناك ربح بهذا السعر؟‬

111
00:07:54,521 --> 00:07:58,566
‫{\an8}٨٧ سنتاً هنا و٨٧ هناك،‬
‫وسرعان ما تكوّن مبلغاً كبيراً‬

112
00:07:58,692 --> 00:08:02,237
‫{\an8}- أبدأت علاقتكما تصبح جديّة؟‬
‫- لنركّز على القضيّة فقط‬

113
00:08:02,362 --> 00:08:05,365
‫إنها جديّة، لا يمكنك إخفاؤها حتى‬{\an8}

114
00:08:05,615 --> 00:08:08,284
‫- لم تكن فتاة سطو عاديّة‬
‫- كيف ذلك؟‬

115
00:08:08,410 --> 00:08:12,580
‫تم السطو علي من قبل،‬
‫كانت متوترة جداً وكأنها أول مرة لها‬

116
00:08:12,706 --> 00:08:17,210
‫- تعرف كيف تكون أول مرة للمرأة‬
‫- ليس كما أودّ أن أعرف‬

117
00:08:17,961 --> 00:08:20,964
‫{\an8}لم أظن أنها قد تطلق علي النار قط،‬
‫لكن مَن الذي يرغب بالمخاطرة؟‬

118
00:08:21,089 --> 00:08:23,216
‫- هل كانت تعمل بمفردها؟‬
‫- هي فحسب‬

119
00:08:23,341 --> 00:08:26,928
‫- دخلت ووضعت المسدس بوجهي‬
‫- أرأيتها جيّداً؟‬

120
00:08:27,053 --> 00:08:30,890
‫{\an8}كانت بيضاء ترتدي قبعة (بيسبول)‬
‫ونظارة شمسيّة لذا لم أرَ معظم وجهها‬

121
00:08:31,015 --> 00:08:33,560
‫أواثق أنها كانت امرأة؟‬

122
00:08:35,019 --> 00:08:38,565
‫- صورت كاميرات المراقبة حادث السطو‬
‫- أيمكنني الحصول على نسخة منه؟‬

123
00:08:38,690 --> 00:08:42,235
‫سُرقت تحت تهديد السلاح‬
‫وأريد أن أري ذلك لزوجتي‬

124
00:08:43,653 --> 00:08:46,322
‫{\an8}سمعت أن (موزيز)‬
‫ترقى ثانية بوزارة العدل‬

125
00:08:46,448 --> 00:08:50,368
‫أجل، ليس سيئاً بالنسبة لرجال‬
‫لم يستطيعوا الالتحاق بجماعة أخوّة حتى‬

126
00:08:53,163 --> 00:08:55,790
‫{\an8}- حضرت لأجل حادث إطلاق النار إذن؟‬
‫- نبحث عن (تشارلي كيم)‬

127
00:08:55,915 --> 00:08:58,001
‫يلقي الناس اللوم فيما حدث‬
‫على الشرطة‬

128
00:08:58,126 --> 00:09:00,503
‫- (كيم) هو الذي أطلق النار‬
‫- أتمنى أن تمسكوا به‬

129
00:09:00,628 --> 00:09:03,631
‫- كنّا سنمسكه لو لم يكن محميّاً‬
‫- ما المفترض أن أفعله؟‬

130
00:09:03,757 --> 00:09:08,303
‫سكان المبنى لا يتعاونون وكذلك المالك،‬
‫أحتاج النفاذ إليهم‬

131
00:09:08,428 --> 00:09:10,513
‫هناك صبي قتيل وفتاة بحالة حرجة‬

132
00:09:10,638 --> 00:09:15,185
‫تعرف عادات الكوريين يا (ديفيد)،‬
‫لا يثقون بالشرطة ولا بأحد سوى قومهم‬

133
00:09:15,310 --> 00:09:17,729
‫- بمَن فيهم العصابات؟‬
‫- إنهم يخدمون هدفاً ما‬

134
00:09:17,854 --> 00:09:21,316
‫يخلقون النظام ويبعدون عصابات السود‬
‫واللاتينيين، أيمكن للشرطة ذلك؟‬

135
00:09:21,441 --> 00:09:24,569
‫إنها طريقة التفكير القديمة،‬
‫يجب أن تتغيّر‬

136
00:09:27,405 --> 00:09:30,784
‫نصيحتي لك أن تدع الأمور تهدأ‬

137
00:09:30,909 --> 00:09:33,244
‫واقبض على (كيم) لاحقاً‬
‫دون مخاطر مزيد من العنف‬

138
00:09:33,369 --> 00:09:37,624
‫إن كان مجتمعكم يلومنا ولم نتعامل‬
‫مع الأمر الآن فستسوء الأمور فحسب‬

139
00:09:37,749 --> 00:09:41,628
‫أحتاج (كيم) وأحتاج مساعدتك‬

140
00:09:46,549 --> 00:09:48,426
‫{\an8}- أريد وسيطاً‬
‫- اسمع‬

141
00:09:48,551 --> 00:09:52,597
‫{\an8}لديّ أمور مهمة بحياتي ولا أستطيع‬
‫أن أكون رهن إشارتك طوال الوقت‬

142
00:09:52,722 --> 00:09:57,852
‫لو أعطيت اعترافك بجريمتك الثالثة‬
‫لوكيل النيابة فسيفرغ جدولك سريعاً‬

143
00:09:57,977 --> 00:10:00,980
‫- أتتعامل مع الكوريين؟‬
‫- أجل، إذا كان وراءهم ربح...‬

144
00:10:01,105 --> 00:10:02,565
‫أريد اسماً‬

145
00:10:02,690 --> 00:10:06,528
‫شخص يعمل بشيء يمكن الاستناد عليه،‬
‫يجب أن يكون من داخل ذلك المجتمع‬

146
00:10:06,653 --> 00:10:10,448
‫هناك تلك الفتاة التي أتعامل معها،‬
‫إنها تتعامل ببطاقات الائتمان المسروقة‬

147
00:10:10,573 --> 00:10:12,784
‫- أين؟‬
‫- لابد أنها تتسوق من (وسترن)‬

148
00:10:12,909 --> 00:10:15,870
‫- هلاّ تخفّف من قبضتك علي الآن‬
‫- كلاّ‬

149
00:10:15,995 --> 00:10:19,624
‫وإن كانت إخباريتك خاطئة،‬
‫فسأشدّد من قبضتي أكثر‬

150
00:10:21,125 --> 00:10:24,587
‫كلفنا (أسافيدا)‬
‫بتتبع المقعدين المسروقين‬

151
00:10:24,712 --> 00:10:28,800
‫وقد بدأت خياراتنا تنفد،‬
‫ألديكم شخص يعمل بتجارة الشوارع؟‬

152
00:10:29,592 --> 00:10:33,137
‫- أقدّم لك (تيلور)‬
‫- كيف حالك؟‬

153
00:10:39,519 --> 00:10:41,729
‫أنت متزوج إذن؟‬

154
00:10:42,480 --> 00:10:47,193
‫- أجل، أكاد لا أصدّق ذلك أيضاً‬
‫- يؤسفني أن ذلك فاتني‬

155
00:10:51,281 --> 00:10:53,908
‫أواثق أنك تعرف ما تفعله؟‬

156
00:10:55,618 --> 00:10:57,745
‫أعرف ما أريده‬

157
00:10:58,997 --> 00:11:06,671
‫إياك فقط أن ترتكب نفس خطئي‬
‫وستكون بخير‬

158
00:11:14,095 --> 00:11:16,306
‫هل يشتري الناس هذه الأشياء؟‬

159
00:11:16,431 --> 00:11:18,516
‫- سأصدّق ذلك حينما أراه‬
‫- أيمكنني مساعدتكما؟‬

160
00:11:18,641 --> 00:11:21,019
‫- أأنت (تريس باك)؟‬
‫- أجل‬

161
00:11:21,144 --> 00:11:24,814
‫- سمعت بتقدّمك لوظيفة مرشدة سريّة؟‬
‫- كلاّ‬

162
00:11:24,939 --> 00:11:27,650
‫- حضرنا لإجراء المقابلة معك‬
‫- هل أنتما من الشرطة؟‬

163
00:11:27,775 --> 00:11:30,945
‫- لنتحدّث في مكتبك‬
‫- لا يمكنكما الدخول‬

164
00:11:36,409 --> 00:11:39,704
‫مصرف (تريسي)! مكان جميل‬

165
00:11:39,829 --> 00:11:43,041
‫- أتحصلين على فائدة مرتفعة على هذه؟‬
‫- ما هذا؟‬

166
00:11:43,166 --> 00:11:46,628
‫دعيني أخبرك بالقواعد،‬
‫ليس هناك عدد محدود من الإخباريات...‬

167
00:11:46,753 --> 00:11:50,173
‫التي تمديننا بها،‬
‫لكن صدّقيني، أعرف متى يتكاسل أحدهم‬

168
00:11:50,298 --> 00:11:55,219
‫إن بدأت بالتكاسل يتم استبعادك‬
‫وتصبحين مشكلة الفيدراليين‬

169
00:11:55,345 --> 00:11:58,973
‫أحكم على مرشديّ السريين‬
‫بناءً على نوعيّة عملهم لا كمّه‬

170
00:11:59,098 --> 00:12:02,101
‫- أجل، لكن الكميّة جيدة أيضاً‬
‫- إن لم تصبح الأمور عنيفة...‬

171
00:12:02,226 --> 00:12:04,562
‫فسأتركك تستمرين بعمليتك‬
‫وسأقدّم لك معلومات...‬

172
00:12:04,687 --> 00:12:06,981
‫حول نشاط الشرطة التي قد يضر بعملك‬

173
00:12:07,106 --> 00:12:10,109
‫أجل، لكن يجب أن تستحقي ذلك أولاً‬

174
00:12:10,526 --> 00:12:13,655
‫- ماذا؟‬
‫- (تشارلي كيم)‬

175
00:12:13,780 --> 00:12:16,824
‫- أعرف ١٥ (تشارلي كيم)‬
‫- تعرفين الذي أبحث عنه‬

176
00:12:16,950 --> 00:12:20,078
‫- لقد أخطأتما الفتاة‬
‫- حقاً؟‬

177
00:12:20,578 --> 00:12:24,165
‫هل أنت (تريسي باك) التي ستقضي‬
‫السنوات الـ٨ القادمة بسجن فيدرالي؟‬

178
00:12:24,290 --> 00:12:31,589
‫بسبب الاحتيال ببطاقات ائتمانيّة،‬
‫أجل، أنت الفتاة المقصودة‬

179
00:12:32,548 --> 00:12:34,634
‫إذن لديك موهبة العثور على الأشياء؟‬

180
00:12:34,759 --> 00:12:37,428
‫أجل،‬
‫ويمكننا البدء بالعثور على ابتساماتك‬

181
00:12:37,553 --> 00:12:40,098
‫ما رأيك في أن نعثر على هذه؟‬

182
00:12:40,765 --> 00:12:42,725
‫تباً! إنهما مقعدان قبيحان‬

183
00:12:42,850 --> 00:12:47,188
‫سُرقا من شاحنة أمام (بورتيوكاسل)‬
‫بالشارع السادس‬

184
00:12:47,313 --> 00:12:50,108
‫ثمن الواحد حوالي ١٠ آلاف دولار‬

185
00:12:50,233 --> 00:12:53,695
‫- ليس بالنسبة لقوم سود‬
‫- أوافقك الرأي‬

186
00:12:55,488 --> 00:12:59,617
‫يبدو أن متجر الـ٨٧ سنتاً‬
‫دفع ذلك المبلغ مقابل كاميرا الفيديو‬

187
00:13:00,284 --> 00:13:02,370
‫- اتصل (كروزبي نل)‬
‫- موظف وزارة المالية؟‬

188
00:13:02,495 --> 00:13:04,956
‫قبضوا على مشتبه فيه‬
‫بحادث سطو قطار النقود الأمريكي‬

189
00:13:05,081 --> 00:13:08,501
‫وهو يودع نقوداً عليها علامات،‬
‫يبدو أنني قد أحل جريمة القتل المزدوجة‬

190
00:13:08,626 --> 00:13:12,296
‫- لنركّز على حادث السطو المزدوج أولاً‬
‫- مزدوج؟‬

191
00:13:12,422 --> 00:13:16,759
‫امرأة تنطبق عليها أوصافنا قامت بحادث‬
‫سطو بمتجر خردوات مرت به هذا الصباح‬

192
00:13:16,884 --> 00:13:20,346
‫رأى شاهد المشتبه فيها تركب سيارة‬
‫(سيفيك) زرقاء والتقط بعض أرقامها‬

193
00:13:20,471 --> 00:13:25,059
‫- تفحصها إدارة المرور الآن؟‬
‫- إذن فقد كانت أول جريمة لها‬

194
00:13:25,226 --> 00:13:27,353
‫نحن على قائمة انتظار‬
‫معالج مرض التوحد لـ(ماثيو)‬

195
00:13:27,478 --> 00:13:30,189
‫وبعد أن شخّصت (ميغان) بنفس المرض‬
‫أصبحنا في ورطة‬

196
00:13:30,314 --> 00:13:33,317
‫معذرة، شكراً على انتظاركما لي‬

197
00:13:33,443 --> 00:13:37,989
‫عينا معالجاً لـ(ماثيو) بالفعل‬
‫وقد رحل لأن...‬

198
00:13:39,866 --> 00:13:44,412
‫- لأنه حصل على عمل خارج المدينة‬
‫- ليت لديّ المزيد من المعالجين‬

199
00:13:44,704 --> 00:13:46,914
‫لكن لديك بعضهم، أليس كذلك؟‬

200
00:13:47,040 --> 00:13:51,711
‫قليلون، نحاول توجيههم للمواقف‬
‫ذات احتمال النجاح الكبير‬

201
00:13:51,961 --> 00:13:54,047
‫حالة التوحد لدى (ميغان)‬
‫ليست بسوء حالة (ماثيو)‬

202
00:13:54,172 --> 00:13:58,259
‫قال طبيبها إن علاجها بمرحلة مبكرة‬
‫يمكن أن يكون فعّالاً جداً‬

203
00:13:58,384 --> 00:14:00,344
‫هل أنتما منفصلان؟‬

204
00:14:00,470 --> 00:14:03,473
‫أقضي أطول وقت أستطيعه مع الطفلين‬

205
00:14:03,598 --> 00:14:06,225
‫تعمل بدوام كامل،‬
‫وهي تعمل ٣٠ ساعة أسبوعياً‬

206
00:14:06,350 --> 00:14:08,061
‫المعالجون الخصوصيون مكلفون‬

207
00:14:08,186 --> 00:14:11,647
‫ورشنا معدة لتمارين‬
‫ما بعد الجلسات العلاجيّة مع الأطفال‬

208
00:14:11,773 --> 00:14:14,233
‫إن كنتما تعملان،‬
‫فمَن الذي سيقوم بها مع الطفلين؟‬

209
00:14:14,358 --> 00:14:17,236
‫- لدينا جليسات أطفال مختلفات‬
‫- لا يمكن الاعتماد على جليسات الأطفال‬

210
00:14:17,361 --> 00:14:19,030
‫سنعالج الأمور بالمنزل‬

211
00:14:19,155 --> 00:14:22,909
‫سنجد وسيلة لندفع تكاليف العلاج،‬
‫اعثر على معالج فحسب‬

212
00:14:28,122 --> 00:14:31,542
‫فيما بعد، لا بأس‬

213
00:14:32,168 --> 00:14:35,046
‫- أهذا (جيمس)؟‬
‫- أهذه الأرقام الجزئيّة للوحة السيارة؟‬

214
00:14:35,171 --> 00:14:40,510
‫لو بدأت علاقتكما تصبح جديّة فيمكنني‬
‫تزويدك بنصائح قيّمة عن نفسيّة الرجال‬

215
00:14:40,635 --> 00:14:44,597
‫- أعطِني تقارير إدارة المرور‬
‫- أبلغيني إن كان بإمكاني المساعدة‬

216
00:14:44,889 --> 00:14:48,726
‫٣ احتمالات مسجّلة بالمنطقة،‬
‫(دونا تاليك) و(كارل غروسي)‬

217
00:14:48,851 --> 00:14:51,604
‫- و(هنري) و(إنجي ديتز)‬
‫- أوصاف (إنجي) مطابقة‬

218
00:14:51,729 --> 00:14:55,191
‫تحرّيت عنها عن طريق إدارة البحث‬
‫الجنائي ولا سوابق لها‬

219
00:14:55,316 --> 00:14:57,401
‫لكن (هانك) شيء مختلف تماماً‬

220
00:14:57,527 --> 00:15:01,239
‫يبدو أنه يحول ضربه لزوجته‬
‫إلى رياضة أولمبيّة‬

221
00:15:01,489 --> 00:15:06,953
‫عدة حوادث ضرب واعتداء،‬
‫ضرب الزوجة وجنحتا سرقة أثناء مراهقته‬

222
00:15:08,287 --> 00:15:11,666
‫- هذا مثير!‬
‫- وأجريت تحقيقاً عن الأسلحة الناريّة‬

223
00:15:11,791 --> 00:15:17,213
‫- لديه مسدس عيار ٣٨ بماسورة طويلة‬
‫- هذا ممتع جداً، ألديك فكرة عن طبعه؟‬

224
00:15:17,338 --> 00:15:19,298
‫أرى أنه أحمق‬

225
00:15:19,632 --> 00:15:22,927
‫- أخبرني بشيء يمكنني إعطاؤه لهم‬
‫- كيف؟‬

226
00:15:23,052 --> 00:15:25,471
‫أرهم أننا نتعاون، إنها أفضل طريقة‬

227
00:15:25,596 --> 00:15:28,141
‫- أجعلت فتاك يساعدنا؟‬
‫- إنه يريد ما نريده‬

228
00:15:28,266 --> 00:15:30,601
‫كل ما نريده‬
‫هو فرصة للنيل من (كيم) الوغد‬

229
00:15:30,726 --> 00:15:35,064
‫- أيها المحقق، أقدّم لك (نيل أوبرايان)‬
‫- تشرفنا، من هنا‬

230
00:15:45,449 --> 00:15:49,370
‫خمّن مَن الذي أحضره (داتش) وعاهرته؟‬

231
00:15:49,620 --> 00:15:51,080
‫(أوبرايان)؟‬

232
00:15:51,205 --> 00:15:53,541
‫- مستحيل‬
‫- بل ممكن‬

233
00:15:53,791 --> 00:15:55,251
‫رائع!‬

234
00:15:55,376 --> 00:15:58,796
‫أوراق النقود ذات العلامات التي‬
‫ألصقناها له لابد أنها وصلت للمصارف‬

235
00:15:59,422 --> 00:16:02,884
‫هذا يعني أننا أحرار وبعيدون عن الشك‬

236
00:16:05,344 --> 00:16:07,430
‫هذا جيد‬

237
00:16:20,443 --> 00:16:24,155
‫(نيل أوبرايان)، مجرم مخضرم‬
‫غير مرتبط بالمافيا الإيرلنديّة‬

238
00:16:24,280 --> 00:16:26,657
‫أو أيّة منظمة نعرفها‬

239
00:16:26,782 --> 00:16:29,493
‫في الأسبوع الماضي‬
‫أودع (أوبرايان) ١٧ ألف دولار نقداً‬

240
00:16:29,619 --> 00:16:31,871
‫في ٣ حسابات بمصارف (لوس أنجلوس)،‬
‫في نفس اليوم‬

241
00:16:31,996 --> 00:16:33,873
‫وكانت بعض النقود‬
‫بقائمة نقودنا المعلّمة؟‬

242
00:16:33,998 --> 00:16:35,541
‫كانت كلها من القائمة‬

243
00:16:35,666 --> 00:16:38,836
‫عائلة (أوبرايان) من (إنديو)‬
‫حيث ضبطت النقود لأوّل مرة‬

244
00:16:38,961 --> 00:16:42,298
‫اربطوه بجريمتي القتل‬
‫واعرفوا مَن شركاؤه‬

245
00:16:43,466 --> 00:16:47,678
‫إذن فقد سرق المافيا وقتل ٢ منهم‬
‫ليهرب بحفنة نقود معلّمة؟‬

246
00:16:47,803 --> 00:16:50,348
‫ظننت أن الإيرلنديين‬
‫من المفترض أن يكونوا محظوظين‬

247
00:16:50,973 --> 00:16:55,144
‫إذن (تشو) خائف من (كيم)‬
‫وممّا قد يفعله بسكانه‬

248
00:16:55,269 --> 00:16:58,856
‫لذا يدفع له كل شهر ويدع (كيم)‬
‫يتنقل بالسكن في مبانيه المختلفة‬

249
00:16:58,981 --> 00:17:02,193
‫- ما مدى اتصاله بـ(كيم)؟‬
‫- الحد الأدنى‬

250
00:17:03,903 --> 00:17:08,574
‫هذه عناوين الشقق الأخرى التي يستطيع‬
‫(كيم) دخولها وقد يكون بإحداها‬

251
00:17:08,783 --> 00:17:10,409
‫فلتبقوا متيقظين‬

252
00:17:18,084 --> 00:17:20,628
‫- هذا غريب‬
‫- كل الستائر مغلقة‬

253
00:17:20,753 --> 00:17:23,631
‫- استعدوا‬
‫- قم بحماية ظهورنا‬

254
00:17:34,517 --> 00:17:37,395
‫هذه هي الشقة‬

255
00:17:42,984 --> 00:17:44,443
‫- المكان خالٍ‬
‫- المكان خالٍ‬

256
00:17:44,568 --> 00:17:49,407
‫- المكان خالٍ‬
‫- إنه بارد‬

257
00:17:49,532 --> 00:17:52,702
‫لابد أن (كيم) في مترو الأنفاق‬
‫المتجه إلى (سيول) الآن‬

258
00:17:52,827 --> 00:17:56,122
‫اللعنة!‬
‫اطرقوا بعض الأبواب رغم أن ذلك لن يفيد‬

259
00:18:01,794 --> 00:18:04,213
‫أنا المحقق (ماكي)، أعطِني (أسافيدا)‬

260
00:18:04,338 --> 00:18:09,010
‫(فيك)! تعال إلى هنا يا (فيك)،‬
‫سيارتنا يا رجل، سيارتنا، اللعنة!‬

261
00:18:18,144 --> 00:18:21,647
‫الأفضل أن نوقف تلك العربة‬
‫ذات الدولابين‬

262
00:18:28,487 --> 00:18:30,865
‫هناك مَن يريد إبعادنا عن هنا‬

263
00:18:31,324 --> 00:18:35,286
‫أنا و(جوليان) كنّا هنا بالفعل،‬
‫قال المالك إنه لم يرَ المقعدين قط‬

264
00:18:35,411 --> 00:18:38,331
‫العضويّة لها امتيازاتها‬

265
00:18:39,165 --> 00:18:40,916
‫(ليروي)!‬

266
00:18:41,042 --> 00:18:43,794
‫كيف الحال؟ كلاّ،‬
‫إنهما على ما يرام، إنهما يقلانني فقط‬

267
00:18:43,919 --> 00:18:48,924
‫هل أتى أحد إلى هنا محاولاً بيع هذين؟‬

268
00:18:49,425 --> 00:18:53,179
‫حضر رجل نحيل هذا الصباح‬
‫في حوالي الحادية عشرة‬

269
00:18:53,304 --> 00:18:54,805
‫كذبت علينا إذن؟‬

270
00:18:54,930 --> 00:18:57,808
‫متجر الرهونات الصحيح،‬
‫لكنه أتى مع الرجل الخطأ‬

271
00:18:57,933 --> 00:19:01,520
‫طلب المهرج ٢٠٠ دولار ثمناً لهما‬
‫فطردته من هنا‬

272
00:19:01,645 --> 00:19:03,898
‫هل لديك فكرة أين يمكن أن يحاول‬
‫بيعهما؟‬

273
00:19:04,023 --> 00:19:06,108
‫لشخص يبحث عن حَطَب‬

274
00:19:06,233 --> 00:19:09,570
‫- ٢٠٠ دولار!‬
‫- إنهما مقعدان قبيحان، أليس كذلك؟‬

275
00:19:12,198 --> 00:19:13,991
‫شكراً لإقلالي‬

276
00:19:16,744 --> 00:19:20,414
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل، لكن حرارة السيارة ارتفعت‬

277
00:19:20,539 --> 00:19:24,126
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- لو كانت عصابة أخرى، لكنت أمسكته‬

278
00:19:24,251 --> 00:19:27,046
‫نجلس وننتظر الحظ إذن؟ كلاّ‬

279
00:19:27,171 --> 00:19:29,715
‫هل يمكنك التفكير في أي شيء أغفلناه؟‬

280
00:19:29,965 --> 00:19:34,303
‫- آسف‬
‫- لا تقلق، لن أدع (كيم) يفوز‬

281
00:19:36,138 --> 00:19:38,974
‫قمت بإيداعات نقديّة كبيرة مؤخراً،‬
‫أليس كذلك يا (نيل)؟‬

282
00:19:39,100 --> 00:19:41,060
‫طالما تعرف، فلمَ تسأل؟‬

283
00:19:41,185 --> 00:19:44,939
‫١٧ ألفاً في مصارف مختلفة؟‬
‫من أين أتيت بالنقود؟‬

284
00:19:45,064 --> 00:19:47,149
‫- جمعت مدخراتي‬
‫- إنها حصالة كبيرة حقاً‬

285
00:19:47,274 --> 00:19:50,444
‫- أجل، إنها ضخمة‬
‫- يجب أن تجد تفسيراً أفضل‬

286
00:19:50,820 --> 00:19:53,447
‫كان صديق مديناً لي بها‬
‫فردها لي مرة واحدة‬

287
00:19:53,572 --> 00:19:57,451
‫كم هو صديق مخلص! ما اسمه؟‬
‫نحتاج اسمه للتأكد من روايتك‬

288
00:19:58,494 --> 00:20:02,164
‫ربحتها في (فيغاس)،‬
‫حالفني الحظ، ماذا يمكنني أن أقول؟‬

289
00:20:02,289 --> 00:20:04,375
‫- بأي ملهى؟‬
‫- عدة ملاهٍ مختلفة‬

290
00:20:04,500 --> 00:20:06,001
‫عليهم إبلاغ مصلحة الضرائب‬
‫بمبالغ الفوز‬

291
00:20:06,127 --> 00:20:08,879
‫- لم أربح هذا الكم من مكان واحد‬
‫- كلها مزوّدة بكاميرات‬

292
00:20:09,004 --> 00:20:11,090
‫أخبرنا بأسماء الملاهي وسنتفقد الأمر‬

293
00:20:11,215 --> 00:20:16,011
‫- لقد نسيت‬
‫- أتذكر هرماً، أو سفينة قراصنة؟‬

294
00:20:19,265 --> 00:20:21,851
‫لدينا وقت، فكّر في الأمر‬

295
00:20:25,271 --> 00:20:28,315
‫- (روني)، هل المكان آمن هنا؟‬
‫- أجل، لقد فحصته‬

296
00:20:28,441 --> 00:20:30,401
‫ما الأمر إذن؟‬

297
00:20:34,697 --> 00:20:37,700
‫تم تشخيص مرض (ميغان) بالتوحد‬

298
00:20:37,908 --> 00:20:43,080
‫ليس شديداً مثل مرض (ماثيو)،‬
‫لكن كلما تلقت العلاج أسرع كانت أفضل‬

299
00:20:45,458 --> 00:20:47,168
‫حسناً‬

300
00:20:48,294 --> 00:20:53,132
‫لنحضر معالجاً لها ولـ(ماثيو)،‬
‫ستضطر (كورين) للبقاء بالمنزل‬

301
00:20:53,257 --> 00:20:56,051
‫وعلي أنا أن أتكفل بالعجز المادي‬

302
00:20:58,888 --> 00:21:01,557
‫فكّرت... بما أن الفيدراليين‬
‫أمسكوا بـ(باريان)...‬

303
00:21:01,682 --> 00:21:04,810
‫وابتعدوا عن (مارا) و(ستيلا)‬
‫فيمكنني أخذ بعض نقود القطار‬

304
00:21:04,935 --> 00:21:09,398
‫ليس بالكثير وإنما ما يكفي‬
‫لاستكمال الدفعات الأسبوعيّة‬

305
00:21:09,523 --> 00:21:12,193
‫لأحضر لهما المساعدة الطبيّة‬
‫التي يحتاجانها‬

306
00:21:14,904 --> 00:21:17,740
‫- وماذا عن الخطة؟‬
‫- لهذا أسألكم‬

307
00:21:17,865 --> 00:21:25,789
‫ناقشوا الأمر‬
‫وسأحترم قراركم أياً كان‬

308
00:21:29,043 --> 00:21:31,212
‫- حسناً‬
‫- اتفقنا؟‬

309
00:21:48,199 --> 00:21:50,618
‫(فيك) بحاجة لهذا‬

310
00:21:50,743 --> 00:21:53,204
‫أنا لا أوافق‬

311
00:21:53,329 --> 00:21:57,416
‫- يا إلهي يا (ليم)! إنهما طفلاه!‬
‫- وبم سيستفيد طفلاه إن دخل السجن؟‬

312
00:21:57,541 --> 00:21:59,627
‫الفيدراليون مع (أوبرايان) الآن‬
‫وبعيدون عنّا‬

313
00:21:59,752 --> 00:22:01,212
‫لسنا متأكدين من ذلك‬

314
00:22:01,337 --> 00:22:03,672
‫كانت معه بقيّة النقود المعلّمة،‬
‫نحن في أمان‬

315
00:22:03,797 --> 00:22:08,510
‫في كل مرة نصرف القليل من تلك النقود‬
‫تواجهنا عاصفة عاتيّة‬

316
00:22:08,636 --> 00:22:14,433
‫- لن أوقع بنفسي في هذا الخطر‬
‫- يعرف (فيك) المخاطر وسيتصرف بذكاء‬

317
00:22:15,184 --> 00:22:20,022
‫إن كان لا يستطيع استخدام النقود‬
‫لأمر كهذا... فلمَ سرقناها أصلاً؟‬

318
00:22:20,147 --> 00:22:22,900
‫قلنا إننا لن نرتكب نفس أخطاء الحمقى‬
‫الذين نقبض عليهم‬

319
00:22:23,025 --> 00:22:25,986
‫لن نفعل ذلك‬

320
00:22:26,278 --> 00:22:30,950
‫(فيك) لا يفكّر في الأمر من كل نواحيه،‬
‫أفهمت؟ إنه بحاجة لأن نقوم بذلك عنه‬

321
00:22:34,787 --> 00:22:36,789
‫ماذا عنك؟‬

322
00:22:38,249 --> 00:22:40,042
‫لا أدري‬

323
00:22:42,086 --> 00:22:46,632
‫الـ١٧ ألفاً التي سرقتها كانت عليها‬
‫علامات وزارة المالية الأمريكيّة‬

324
00:22:46,757 --> 00:22:49,843
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- كنّا نحقق بأمر المافيا الأرمينيّة...‬

325
00:22:49,969 --> 00:22:54,098
‫- الذين سرقت النقود منهم‬
‫- كانت عليها علامات ليمكن تتبعها‬

326
00:22:54,223 --> 00:22:56,392
‫والآثار تشير إليك مباشرة يا (نيل)‬

327
00:22:56,517 --> 00:22:58,602
‫نعرف أنه كان هناك على الأقل‬
‫٣ رجال آخرين مشتركين بذلك السطو‬

328
00:22:58,727 --> 00:23:01,563
‫إن أخبرتنا بأسمائهم‬
‫فستحظى بأفضل صفقة بينهم‬

329
00:23:03,816 --> 00:23:05,818
‫هل أنت جادّ؟‬

330
00:23:06,402 --> 00:23:08,779
‫لقد عثرت على النقود في الشارع‬

331
00:23:09,029 --> 00:23:10,781
‫- أنا صادق‬
‫- أين؟ على الطريق الحجري الأصفر؟‬

332
00:23:10,906 --> 00:23:14,368
‫خارج حانة في (بيكو)،‬
‫سرت إلى موقف السيارات‬

333
00:23:14,493 --> 00:23:18,622
‫فوجدتها في حقيبة المصرف على الأرض‬
‫فأخذتها، لم أسرقها، أقسم بالرب‬

334
00:23:18,747 --> 00:23:23,002
‫رأيت صحيفة سوابقك وسمعت أكثر‬
‫من نصف درزينة أكاذيب منك حتى الآن‬

335
00:23:23,127 --> 00:23:25,629
‫إنك في ورطة كبيرة‬

336
00:23:27,423 --> 00:23:31,677
‫كان هنا وطلب ١٠٠ دولار‬
‫مقابل هذين الحطامين التعيسين‬

337
00:23:31,802 --> 00:23:35,222
‫- إنه يخفض سعره‬
‫- ألديك فكرة أين ذهب؟‬

338
00:23:35,347 --> 00:23:39,977
‫- جرّبا ملهى (إس آند إم)‬
‫- أيمكنك العثور على ابتسامتي الآن؟‬

339
00:23:40,102 --> 00:23:43,314
‫سأتحدّث إلى أصحاب المتاجر الآخرين‬
‫هنا لأرى ما إذا كانوا يعرفون شيئاً‬

340
00:23:43,439 --> 00:23:48,610
‫ترك رقم هاتف تحسباً لتغييري لرأيي،‬
‫أظنني ألقيت به‬

341
00:23:49,778 --> 00:23:53,949
‫يا صديقي، هل هي مرتبطة بأي رجل؟‬

342
00:23:54,074 --> 00:23:55,576
‫لا أدري‬

343
00:23:55,701 --> 00:23:57,786
‫لم أغازل شرطيّة من قبل قط‬

344
00:23:57,911 --> 00:24:00,998
‫هل تظنها تتولى القيادة في الفراش،‬
‫أم تظنني سأضطر لترويضها قليلاً؟‬

345
00:24:01,123 --> 00:24:04,126
‫إنها زميلتي، فاصمت‬

346
00:24:04,251 --> 00:24:06,920
‫- ماذا تعني؟ إنني لست كفؤاً لها؟‬
‫- هذا ما أعنيه بالضبط‬

347
00:24:07,046 --> 00:24:10,716
‫سنرى ما ستقوله هي‬

348
00:24:10,841 --> 00:24:12,593
‫- اتّفقنا‬
‫- أجل‬

349
00:24:12,718 --> 00:24:20,684
‫- هذه هي، إنه واحد من هذه‬
‫- أشكرك‬

350
00:24:27,399 --> 00:24:32,446
‫- ظننت اليوم عطلة لديك‬
‫- أردت إنجاز أعمال مكتبيّة متأخّرة‬

351
00:24:32,571 --> 00:24:36,575
‫- أتعطّلت أنظمة الحاسب بـ(ويلشاير)؟‬
‫- المناظر أجمل هنا‬

352
00:24:36,700 --> 00:24:42,915
‫إن استمررنا في الالتقاء هكذا فقد يظن أحد‬
‫المحققين أننا معجبان ببعضنا بعضاً فعلاً‬

353
00:24:46,293 --> 00:24:51,006
‫سألقي خطاباً بندوة لتدريب الكلاب‬
‫نهاية الأسبوعيّة القادمة بـ(سان دييغو)‬

354
00:24:51,131 --> 00:24:53,258
‫وسيبقى (هنتر) هنا‬

355
00:24:54,593 --> 00:24:57,971
‫أتشعر بالرغبة في الخروج من المدينة؟‬
‫لن نضطر لأن نكون حذرين‬

356
00:24:58,097 --> 00:25:00,891
‫ربما أتمكن من إفساح مكان بجدولي‬

357
00:25:01,016 --> 00:25:03,727
‫- لا تغادري قبل أن تودعيني‬
‫- حسناً‬

358
00:25:09,400 --> 00:25:10,859
‫- (ماكي)‬
‫- أنا (تريسي)‬

359
00:25:11,068 --> 00:25:12,945
‫هناك قاعة للحواسب في (فيرمونت)‬

360
00:25:13,070 --> 00:25:15,280
‫أحد الأماكن التي يلعب فيها‬
‫مهووسو الحاسب طوال اليوم‬

361
00:25:15,406 --> 00:25:16,990
‫أعرف المكان‬

362
00:25:17,116 --> 00:25:19,868
‫تقول فتاة أعرفها إن (كيم)‬
‫يلعب هناك على الإنترنت‬

363
00:25:20,411 --> 00:25:22,454
‫لا أحب عمل هذا حقاً‬

364
00:25:23,163 --> 00:25:27,793
‫لا تقلقي، إنه يزداد سهولة،‬
‫(كيم) في قاعة حواسب في (فيرمونت)‬

365
00:25:27,918 --> 00:25:30,462
‫- قد يكون هناك المزيد من الأطفال‬
‫- سنكون حذرين‬

366
00:25:48,188 --> 00:25:51,525
‫- ارفعوا أيديكم، ارفعوها فوراً!‬
‫- لا يتحرّك أحدكم‬

367
00:25:51,650 --> 00:25:53,819
‫- ارفعوا أيديكم، ارفعوها‬
‫- لا أراه‬

368
00:25:53,944 --> 00:25:55,779
‫إنه ليس هنا‬

369
00:25:58,866 --> 00:26:00,492
‫(روني)‬

370
00:26:02,619 --> 00:26:04,872
‫هل رأيت الرجل الذي كان يجلس هنا؟‬

371
00:26:04,997 --> 00:26:08,208
‫هل كان (تشارلي كيم)؟ أنا أتحدّث إليك‬

372
00:26:08,333 --> 00:26:11,712
‫- رحل متعجلاً ولم يخرج من الموقع‬
‫- منذ متى؟‬

373
00:26:12,087 --> 00:26:14,381
‫- ٦ دقائق‬
‫- هذا هراء!‬

374
00:26:14,506 --> 00:26:17,384
‫- سئمت هذه اللعبة‬
‫- وأنا أيضاً‬

375
00:26:22,639 --> 00:26:24,725
‫- أخبرت (كيم) أننا ذاهبون إليه‬
‫- كلاّ‬

376
00:26:24,850 --> 00:26:27,478
‫- لم يعرف أحد غيرك أننا نطارده‬
‫- أخبرتكم بمكانه‬

377
00:26:27,603 --> 00:26:29,688
‫ليست غلطتي أنكم لم تجدوه‬

378
00:26:29,813 --> 00:26:33,609
‫الغرفة الخلفيّة، خذا أي شيء كدليل،‬
‫سألقي بأحد في السجن اليوم‬

379
00:26:33,734 --> 00:26:36,278
‫- كلاّ، أرجوك لا تفعل‬
‫- اخرس !‬

380
00:26:36,403 --> 00:26:38,530
‫- لا أستطيع الوثوق بك‬
‫- أنا أقول الحقيقة‬

381
00:26:38,655 --> 00:26:42,409
‫شاهدت صبياً يقتل اليوم،‬
‫وهذا يعني أنه لا توجد فرص ثانية‬

382
00:26:42,534 --> 00:26:44,453
‫فعلت ما أخبرتني به‬

383
00:26:44,578 --> 00:26:49,416
‫لم أكن مضطرة لدفع نقود حماية بعد،‬
‫لكن قتلة (كوريا تاون) سيصلون إليّ‬

384
00:26:49,541 --> 00:26:54,379
‫أنتم أفضل لي من أي اتفاق‬
‫مع رجال (كيم)، أنا معكم‬

385
00:27:01,386 --> 00:27:03,222
‫ماذا تفعل؟‬

386
00:27:04,181 --> 00:27:09,561
‫إنها محقة،‬
‫إنها ليست الوحيدة التي كانت تعرف‬

387
00:27:13,315 --> 00:27:14,775
‫اجلس يا (هانك)‬

388
00:27:14,900 --> 00:27:19,196
‫لديّ انزلاق غضروفي والجلوس يؤلمني‬
‫بشدة كما أنني لا أستطيع البقاء طويلاً‬

389
00:27:19,321 --> 00:27:22,449
‫- أين مسدسك؟‬
‫- في منزلي، لمَ؟‬

390
00:27:22,574 --> 00:27:25,202
‫- أواثق أنه ليس مع زوجتك؟‬
‫- إنها تعرف أنها لا يجب أن تلمسه‬

391
00:27:25,327 --> 00:27:29,039
‫لمَ دفعته بوجه عامل متجر‬
‫هذا الصباح إذن؟‬

392
00:27:29,498 --> 00:27:33,126
‫إن وضعت مسدساً بيدها‬
‫فإنها ترتجف بحيث لا يمكنها التصويب‬

393
00:27:33,252 --> 00:27:35,337
‫- أين هي الآن إذن؟‬
‫- تعمل بشكل مؤقت‬

394
00:27:35,462 --> 00:27:38,715
‫- أين؟‬
‫- لا أدري لذا يسمونه العمل بشكل مؤقت‬

395
00:27:38,840 --> 00:27:43,387
‫- اتصلا بي حينما ترتّبان الأمور‬
‫- لم ننتهِ هنا بعد‬

396
00:27:44,304 --> 00:27:46,265
‫ظهري!‬

397
00:27:46,974 --> 00:27:49,226
‫يا إلهي!‬

398
00:27:49,643 --> 00:27:53,689
‫أريد محاميّ فوراً‬

399
00:27:56,692 --> 00:27:58,860
‫تعال هنا يا صديق الدراسة‬

400
00:28:00,320 --> 00:28:03,156
‫- (فيك)!‬
‫- سيعاود الاتّصال بك‬

401
00:28:03,949 --> 00:28:07,327
‫- (فيك)!‬
‫- ادخل‬

402
00:28:08,036 --> 00:28:11,498
‫هل تريد إجراء اتّصال آخر‬
‫لجعل (كيم) يأتي للقائنا هنا؟‬

403
00:28:11,999 --> 00:28:13,917
‫تعال هنا‬

404
00:28:15,085 --> 00:28:19,298
‫- (فيك)، ماذا تفعل؟‬
‫- عرفت لماذا كان (كيم) يسبقنا دائماً‬

405
00:28:19,423 --> 00:28:23,719
‫- كان صديقك يبلغه‬
‫- لقد اعتدى علي لتوه، أنت شاهد‬

406
00:28:23,844 --> 00:28:29,433
‫قتل (كيم) طفلاً، ومع ذلك تحميه!‬
‫يمكنني تفقد سجلات هاتفك‬

407
00:28:29,641 --> 00:28:33,020
‫ناقشت الوضع مع قادة مجتمعي،‬
‫وطالما اختاروا تحذيره فليس بيدي شيء‬

408
00:28:33,145 --> 00:28:36,273
‫- إذن فقد اتخذوا القرار نيابة عنك‬
‫- هذا تآمر‬

409
00:28:36,398 --> 00:28:38,483
‫لا نريد رجال شرطة مثله‬
‫يتدخلون بحياتنا‬

410
00:28:38,609 --> 00:28:42,112
‫- أعطِنا (كيم) فحسب‬
‫- لن أفعل ذلك‬

411
00:28:46,408 --> 00:28:48,827
‫إذن ستحصلون على المزيد‬
‫من رجال الشرطة‬

412
00:28:48,952 --> 00:28:51,747
‫أحضروا كل شرطي يمكنكم إحضاره،‬
‫اقلبوا متاجرهم رأساً على عقب‬

413
00:28:51,872 --> 00:28:54,291
‫أريد تدمير كل شبر من (كوريا تاون)‬

414
00:28:54,416 --> 00:28:56,335
‫على الفور‬

415
00:29:01,131 --> 00:29:05,510
‫حضّروا معداتكم،‬
‫حان الوقت لتمزيق (كوريا تاون)‬

416
00:29:08,472 --> 00:29:10,140
‫ماذا؟‬

417
00:29:14,895 --> 00:29:16,855
‫لقد صوّتم‬

418
00:29:16,980 --> 00:29:20,067
‫- (فيك)، إننا نرغب في مساعدتك...‬
‫- لا بأس‬

419
00:29:21,026 --> 00:29:23,362
‫إنه التصرف الحكيم غالباً‬

420
00:29:26,114 --> 00:29:29,576
‫هيّا بنا، لدينا عمل‬

421
00:29:47,180 --> 00:29:49,182
‫هيّا بنا‬

422
00:29:50,641 --> 00:29:55,021
‫نبحث عن (تشارلي كيم)،‬
‫إنه قاتل مع عصابة (قتلة كوريا تاون)‬

423
00:29:55,730 --> 00:29:59,275
‫- ممّا يجعل اليوم يوم لقائكم والشرطة‬
‫- حرّروا مخالفات ضد أي انتهاكات‬

424
00:29:59,400 --> 00:30:03,613
‫إن رأيتم أي شيء غير قانوني فداهموه،‬
‫وإن تحاذق أحد فاقتلوه‬

425
00:30:03,738 --> 00:30:05,406
‫هل هناك أي أسئلة؟‬

426
00:30:05,531 --> 00:30:07,784
‫فلنحمِ ونخدم إذن‬

427
00:30:11,662 --> 00:30:16,459
‫- كيف سار الحال مع (أوبرايان)؟‬
‫- حطّم الرقم العالمي بالكذب السريع‬

428
00:30:16,584 --> 00:30:19,921
‫وزّع رجال الشرطة صور (إنجي) هذه‬
‫على كل المتاجر المحليّة‬

429
00:30:20,046 --> 00:30:23,508
‫- ألم يصل محامي (هانك) بعد؟‬
‫- وصل لتوه، خمّن مَن يكون الأبله؟‬

430
00:30:23,633 --> 00:30:26,677
‫- مَن؟‬
‫- (أريو غونزاليز)‬

431
00:30:26,803 --> 00:30:29,639
‫محامي التعويضات ذو الإعلانات‬
‫بكل حافلات المدينة؟‬

432
00:30:29,764 --> 00:30:33,017
‫لا يعرف الجشع حدوداً عرقيّة‬

433
00:30:33,142 --> 00:30:35,478
‫هل يمكنك قول "حادث" بلكنة لاتينيّة؟‬

434
00:30:35,603 --> 00:30:38,981
‫رأيت أنني بالكاد مسست ذلك الرجل،‬
‫أليس كذلك؟‬

435
00:30:43,861 --> 00:30:46,614
‫- أهذا الشرطي الذي اعتدى عليك؟‬
‫- أجل‬

436
00:30:46,739 --> 00:30:49,575
‫- سنراك في المحكمة المدنيّة‬
‫- سنراه في المحكمة الجنائيّة‬

437
00:30:49,700 --> 00:30:52,954
‫السؤال الذي نحاول إجابته هو...‬
‫لمَ تقوم ربة بيت هادئة معتدلة الطبع...‬

438
00:30:53,079 --> 00:30:54,539
‫بالسطو على متجر سلع؟‬

439
00:30:54,664 --> 00:30:57,542
‫- إنها لا تفعل ذلك‬
‫- إنه تخصصك وليس تخصص زوجتك‬

440
00:30:57,667 --> 00:31:00,294
‫كنت صغيراً وسرقت بضعة صناديق جعة‬

441
00:31:00,420 --> 00:31:03,506
‫يقول صاحب العقار‬
‫إنك متأخّر ٣ شهور في دفع الإيجار‬

442
00:31:03,631 --> 00:31:07,468
‫- نفدت إعانة إعاقتي‬
‫- أتتوتر حينما تكون مديناً؟‬

443
00:31:07,593 --> 00:31:10,263
‫كلاّ، أشعر كأنني أستلقي على الشاطىء‬
‫أتناول المشروبات الاستوائيّة‬

444
00:31:10,388 --> 00:31:11,848
‫- السؤال التالي‬
‫- تعرف المزحة القديمة...‬

445
00:31:11,973 --> 00:31:15,351
‫أما زلت تضرب زوجتك؟‬
‫أما زلت تضربها؟‬

446
00:31:16,352 --> 00:31:17,812
‫السؤال التالي‬

447
00:31:17,937 --> 00:31:22,692
‫كنت تتنمر على (إنجي) منذ سنوات‬
‫وهي تطوف لتسرق المتاجر بسيارتك‬

448
00:31:22,817 --> 00:31:25,361
‫- وبمسدسك، ولا تعلم شيئاً عن ذلك؟‬
‫- كلاّ‬

449
00:31:25,486 --> 00:31:28,281
‫اشتريت ٣ علب طلقات عيار ٣٨‬
‫من متجر (بينغ فايف) الأسبوع الماضي‬

450
00:31:28,406 --> 00:31:30,700
‫لمَ اشتريت الطلقات يا (هانك)؟‬

451
00:31:30,908 --> 00:31:35,997
‫أصبح الحي الذي أقيم به سيئاً‬
‫ومن حقي حماية نفسي‬

452
00:31:39,125 --> 00:31:41,919
‫وضعنا رجال شرطة خارج منزلك،‬
‫حينما تعود (إنجي) للمنزل...‬

453
00:31:42,044 --> 00:31:44,755
‫ستخبرنا أنك حرّضتها على ذلك‬

454
00:31:44,881 --> 00:31:47,592
‫لن تقول ذلك لأنني لم أفعله‬

455
00:31:51,554 --> 00:31:56,642
‫تخشى من أن يضربها ثانية، لذا يدفعها‬
‫لارتكاب جرائم سطو لتعول المنزل‬

456
00:31:56,767 --> 00:31:58,644
‫ربما كانت تعمل منفردة‬

457
00:31:58,769 --> 00:32:02,523
‫لم تكن (جوانا فولكس)‬
‫تعرف أن زوجها مغتصب نساء وقاتل‬

458
00:32:05,151 --> 00:32:08,905
‫إنها امرأة تُضرب‬
‫وتعيش تحت رحمة متنمر‬

459
00:32:09,113 --> 00:32:11,115
‫كل ما نعرفه عنها مجرد أقاويل‬

460
00:32:11,240 --> 00:32:15,661
‫كل ما نعرفه‬
‫هو أن السطو المسلح ليس من طبيعتها‬

461
00:32:15,786 --> 00:32:19,874
‫لا نعرف ما بقلبها أو عقلها،‬
‫لو أخبرتك بأفظع ٥ أشياء فعلتها...‬

462
00:32:19,999 --> 00:32:23,961
‫- أراهن أنك ستندهشين‬
‫- أتريد الاعتراف بشيء؟‬

463
00:32:24,670 --> 00:32:27,507
‫كلاّ، هل هناك ما تريدين أن تخبريني به؟‬

464
00:32:28,591 --> 00:32:34,388
‫أقول فقط،‬
‫مَن يعرف الأسرار التي تخفيها (إنجي)؟‬

465
00:32:38,392 --> 00:32:41,938
‫- تفتيش مفاجىء‬
‫- نعرف طريق المطبخ‬

466
00:32:49,695 --> 00:32:53,991
‫- ألم تسمعوا بالبراد أبداً؟‬
‫- إنه نظيف وآمن‬

467
00:32:54,116 --> 00:32:55,701
‫- حصلنا على امتياز‬
‫- أرى ذلك‬

468
00:32:55,826 --> 00:32:59,038
‫نعرف الاتفاق السري‬
‫بين عضو مجلسكم والمفتشين‬

469
00:32:59,163 --> 00:33:01,249
‫انتهى أمر التقديرات الملفقة‬

470
00:33:01,374 --> 00:33:04,418
‫أخبروا عملاءكم أن ينصرفوا،‬
‫المتجر مغلق‬

471
00:33:04,752 --> 00:33:10,299
‫إن أردتم إبعادنا عن فنائكم الخلفي‬
‫فأعطونا (تشارلي كيم)، أخبروا أصدقاءكم‬

472
00:33:10,550 --> 00:33:12,343
‫سآخذ هذه‬

473
00:33:13,511 --> 00:33:16,514
‫هل تحبين الموسيقى؟‬

474
00:33:17,139 --> 00:33:20,893
‫الأمر فقط أنك تبدين كامرأة‬
‫تقدر العروض الحيّة‬

475
00:33:21,018 --> 00:33:24,522
‫أستطيع أن أجعلك تذهبين حيث‬
‫تشائين، الصف الأمامي في الوسط تماماً‬

476
00:33:24,647 --> 00:33:29,318
‫قريبة جداً لدرجة أنك تستطيعين‬
‫لعق عرق الفنانين، أتفهمين قصدي؟‬

477
00:33:29,610 --> 00:33:31,862
‫- لا أظن ذلك‬
‫- ما الأمر؟‬

478
00:33:31,988 --> 00:33:36,742
‫- ألا تواعدين الرجال السود؟‬
‫- واعدت رجلاً أسود مرة، ولم يبهرني‬

479
00:33:36,867 --> 00:33:39,620
‫إذن يجب أن تعطيني رقمه‬
‫كي أوسعه ضرباً...‬

480
00:33:39,745 --> 00:33:43,040
‫لإفساده الأمر على بقيّة الرجال السود،‬
‫أنا لا أمزح‬

481
00:33:49,338 --> 00:33:51,299
‫أوقف ما يحدث‬
‫قبل عدم تمكّنك من إصلاح الضرر‬

482
00:33:51,424 --> 00:33:53,843
‫- أعطِني (كيم)‬
‫- هذا طبعنا‬

483
00:33:53,968 --> 00:33:56,554
‫- لسنا مثاليين، أأنتم مثاليون؟‬
‫- كنت تتمرد على تلك الثقافة‬

484
00:33:56,679 --> 00:34:00,933
‫أنا رجل أعمال الآن وسأكون قائداً‬
‫ذات يوم، أنا مثلك مضطر للاختيار‬

485
00:34:01,058 --> 00:34:02,602
‫اتّخذت الخيار الخطأ‬

486
00:34:02,727 --> 00:34:05,813
‫تقول ذلك الآن لكن حينما تكون‬
‫بمجلس المدينة ومسؤولاً أمام قومك...‬

487
00:34:05,938 --> 00:34:08,691
‫- لقد كذبت علي‬
‫- أتهدم ثقافتك وقتها إذن؟‬

488
00:34:08,816 --> 00:34:11,902
‫أجل، إن قاموا بحماية قاتل طفل‬

489
00:34:12,528 --> 00:34:15,197
‫ماذا لو رغبوا‬
‫في التحدّث بالإسبانيّة بالمدرسة؟‬

490
00:34:15,489 --> 00:34:18,200
‫ماذا لو أرادوا الحصول‬
‫على تراخيص قيادة؟‬

491
00:34:18,326 --> 00:34:22,538
‫هل ستظلّ نفس طالب العلوم السياسيّة‬
‫الذي كان يتحدّث عن تغيير الأمور؟‬

492
00:34:23,122 --> 00:34:26,167
‫لن يغادر رجالي (كوريا تاون)‬
‫بدون (تشارلي كيم)‬

493
00:34:26,292 --> 00:34:30,254
‫إن أردت أن نخرج‬
‫فأنت تعرف ما يجب عليك عمله‬

494
00:34:46,020 --> 00:34:47,938
‫- نعم‬
‫- أظن أن لدينا شيئاً‬

495
00:34:48,064 --> 00:34:51,651
‫٦٢٨ شارع (بينيت)،‬
‫رجل أعمال محلي يخفي (كيم) بمنزله‬

496
00:34:52,610 --> 00:34:54,570
‫اترك هذا، سنتحرّك‬

497
00:34:59,116 --> 00:35:03,663
‫الخيار الأول أن نمسك به حياً،‬
‫لكن لديكم الحريّة باتخاذ الخيار الثاني‬

498
00:35:08,501 --> 00:35:11,379
‫أسرع يا (لم)، أسرع‬

499
00:35:13,381 --> 00:35:15,174
‫اذهبوا من هنا‬

500
00:35:18,386 --> 00:35:20,304
‫ارفع يديك!‬

501
00:35:22,348 --> 00:35:24,350
‫المكان خالٍ هنا‬

502
00:35:53,686 --> 00:35:55,355
‫جبان‬

503
00:35:57,306 --> 00:36:01,685
‫حصلنا على رقمك من مالك شقة (إنجي)،‬
‫قال إنكما صديقتان‬

504
00:36:01,811 --> 00:36:05,731
‫بفضل (هانك)، أنا صديقتها الوحيدة،‬
‫هل ضربها ذلك السافل ثانية؟‬

505
00:36:05,856 --> 00:36:09,610
‫كلاّ، أخذت (إنجي) مسدسه‬
‫وتقوم بجرائم سطو مسلح!‬

506
00:36:09,819 --> 00:36:13,781
‫- ما كانت (إنجي) لتفعل ذلك أبداً‬
‫- حتى ولو لتجنّب ضرب آخر؟‬

507
00:36:15,783 --> 00:36:20,579
‫- نعتقد أن (هانك) يجبرها على ذلك‬
‫- كلاّ، (إنجي) طيبة‬

508
00:36:20,704 --> 00:36:22,832
‫أرادت فقط...‬

509
00:36:24,667 --> 00:36:27,503
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

510
00:36:27,628 --> 00:36:33,175
‫إنها تجوب حاملة مسدساً،‬
‫أخبرينا قبل أن تؤذي أحداً‬

511
00:36:34,301 --> 00:36:36,846
‫أرادت بدء حياة جديدة‬

512
00:36:36,971 --> 00:36:41,392
‫قالت إنها لو حصلت على ٤ أو ٥ آلاف‬
‫دولار فقد تتمكن من الابتعاد عن (هانك)‬

513
00:36:41,517 --> 00:36:45,646
‫- ولمَ ٥ آلاف؟‬
‫- نصف لها والنصف لدفع إيجاره‬

514
00:36:45,771 --> 00:36:48,816
‫لم ترغب في أن يطرد إلى الشارع‬

515
00:36:49,233 --> 00:36:51,861
‫(إنجي) طيبة القلب‬

516
00:36:53,988 --> 00:36:55,990
‫يمكنك الانصراف‬

517
00:36:56,866 --> 00:36:58,784
‫ما زلت أنتظر اعتذاراً‬

518
00:36:58,909 --> 00:37:02,037
‫زوجتك تسطو على المتاجر بالخارج‬
‫لتتمكن من تركك‬

519
00:37:02,163 --> 00:37:04,832
‫- لقد فقدتها‬
‫- حسناً‬

520
00:37:05,416 --> 00:37:07,877
‫تحدّثنا إلى صديقتها (جيني)‬

521
00:37:08,002 --> 00:37:13,299
‫واضح أنها تفضّل المخاطرة بقضاء حياتها‬
‫بالسجن على قضاء يوم واحد آخر معك‬

522
00:37:13,465 --> 00:37:16,010
‫- ومَن يمكنه أن يلومها؟‬
‫- أنا لا ألومها‬

523
00:37:16,135 --> 00:37:17,845
‫اصمتا!‬

524
00:37:19,471 --> 00:37:25,227
‫- أتحسنت حالة ظهرك؟‬
‫- اجلس، لا تزد إصابتك سوءاً‬

525
00:37:26,896 --> 00:37:30,691
‫اجلس بمكان آخر،‬
‫أريدك أن تغادر قسمي‬

526
00:37:40,576 --> 00:37:46,624
‫لا أراها، إنها ليست على...‬
‫إنها هنا إلى اليسار، آسف، إنها هنا‬

527
00:37:54,590 --> 00:37:57,927
‫- مساء الخير‬
‫- لا توجد مشاكل هنا‬

528
00:37:58,052 --> 00:38:02,056
‫لكنك نسيت الفيل محاصراً،‬
‫انتهى وزيرك‬

529
00:38:02,181 --> 00:38:05,935
‫- أهذان مقعداكما أيها السيدان؟‬
‫- لمَ؟ أتريدان شراءهما؟‬

530
00:38:06,060 --> 00:38:09,188
‫إنهما مسروقان،‬
‫هلاّ تخبراننا من أين حصلتما عليهما‬

531
00:38:09,313 --> 00:38:12,107
‫وهل ستعيدان لنا الدولارات العشرة؟‬

532
00:38:13,359 --> 00:38:16,195
‫أجل، يمكننا إعادة دولاراتكم العشرة‬

533
00:38:27,831 --> 00:38:29,291
‫اللعنة!‬

534
00:38:29,416 --> 00:38:32,711
‫هربت أخيراً من (هانك)‬

535
00:38:33,212 --> 00:38:37,383
‫شاهدت منشور الشرطة‬
‫وتعرّفت عليها بمجرد دخولها‬

536
00:38:37,549 --> 00:38:41,095
‫شرعت في إخراج مسدسها‬
‫لكن أظنني كنت أسرع منها‬

537
00:38:41,220 --> 00:38:44,682
‫- سنحتاج أخذ إفادة رسميّة منك‬
‫- حسناً‬

538
00:38:45,224 --> 00:38:47,685
‫كم سيستغرق إخراجها من هنا؟‬

539
00:38:48,185 --> 00:38:52,022
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لكي أعيد فتح متجري‬

540
00:39:01,615 --> 00:39:03,409
‫اعتبر نفسك بمنزلك‬

541
00:39:07,538 --> 00:39:10,332
‫- ألا يوجد خدش به؟‬
‫- رغم أنني غير مقتنع بهذا‬

542
00:39:10,457 --> 00:39:13,210
‫الآن يمكننا الحصول على محاكمتنا ويمكن‬
‫لـ(كوريا تاون) أن يروا ما نحاول عمله‬

543
00:39:13,335 --> 00:39:17,298
‫- ربما تكون فقدت بعض الأصوات اليوم‬
‫- يمكنني تحمل ذلك‬

544
00:39:18,340 --> 00:39:20,009
‫اسمع‬

545
00:39:23,012 --> 00:39:26,223
‫أحتاج وقت عمل إضافياً،‬
‫حوالي ١٥ إلى ٢٠ ساعة أسبوعياً‬

546
00:39:26,348 --> 00:39:29,393
‫ليس لديّ ما أعطيه لك،‬
‫وبالتأكيد ليس هذا القدر‬

547
00:39:30,144 --> 00:39:32,771
‫ابنتي الصغيرة مصابة بالتوحد أيضاً‬

548
00:39:33,856 --> 00:39:38,777
‫ستحتاج هي وابني لمعالجين خصوصيين‬
‫وهذا مكلف‬

549
00:39:39,320 --> 00:39:41,613
‫- لست واثقاً ممّا يمكنني عمله‬
‫- هناك أمور تظهر‬

550
00:39:41,739 --> 00:39:46,452
‫مهام أمنيّة، أعمال أفلام‬
‫ونوادٍ بعد ساعات العمل الرسميّة‬

551
00:39:46,577 --> 00:39:49,371
‫إذا ظهر أي من هذا،‬
‫هل يمكنك إعطائي الأولويّة؟‬

552
00:39:49,496 --> 00:39:52,124
‫سترهق نفسك بشدة هكذا‬

553
00:39:52,249 --> 00:39:55,961
‫عمليّة التحكم الأوتوماتيكي تلك‬
‫مهمة لي وللرئيس‬

554
00:39:56,086 --> 00:39:59,298
‫- لا يمكنك أن تكون مهملاً ما إن تبدأ‬
‫- لن أكون مهملاً‬

555
00:40:03,344 --> 00:40:05,220
‫سأرى ما يمكنني عمله‬

556
00:40:11,769 --> 00:40:15,022
‫- هل ستطلق سراحه؟‬
‫- إنه متمسك بقوله "وجدتها بالشارع"‬

557
00:40:15,147 --> 00:40:17,983
‫سندقق بمالياته‬
‫ونتنصّت على هاتفه لنرى بمَن يتصل‬

558
00:40:18,108 --> 00:40:22,279
‫إنه خائف،‬
‫قم بإثارة الأمور ولنرَ ما سيظهر‬

559
00:40:40,130 --> 00:40:44,968
‫هل أنت بخير؟‬

560
00:40:45,469 --> 00:40:47,137
‫أجل‬

561
00:40:48,514 --> 00:40:50,391
‫العمل؟‬

562
00:40:51,600 --> 00:40:53,602
‫ماذا حدث اليوم؟‬

563
00:40:58,023 --> 00:41:02,069
‫لا شيء، أنا بخير‬

564
00:41:17,000 --> 00:41:22,214
‫أخبرتني ألاّ أنصرف دون وداعك،‬
‫وكان ذلك منذ ٤ ساعات‬

565
00:41:24,633 --> 00:41:27,886
‫دعيني أرى ما إذا كان بإمكاني‬
‫أن أعوّضك عن ذلك‬

566
00:41:34,351 --> 00:41:36,854
‫هذا مثل أيام المدرسة الثانويّة‬

567
00:41:37,896 --> 00:41:42,818
‫يمكنني إحضار كيس نومي،‬
‫قابليني أسفل المدرجات لاحقاً‬

568
00:41:46,321 --> 00:41:49,575
‫- كيف حال جدولك؟‬
‫- أتعلمين؟‬

569
00:41:49,741 --> 00:41:52,911
‫سأكون في (سان دييغو)‬
‫بالعطلة الأسبوعيّة القادمة‬

570
00:42:01,295 --> 00:42:04,381
‫- سأتصل بك حينما أستطيع‬
‫- حسناً‬

571
00:42:09,178 --> 00:42:10,888
‫آسفة‬

572
00:42:17,978 --> 00:42:22,399
‫- لم يكن ذلك سيئاً، أليس كذلك؟‬
‫- شكراً على مساعدتك‬

573
00:42:22,733 --> 00:42:28,238
‫كنت جادّاً بشأن الحفل الموسيقي،‬
‫ما نوع الموسيقى التي تحبينها؟‬

574
00:42:29,114 --> 00:42:33,577
‫لقد فهمت،‬
‫إنك تخشين من الارتباط برجل لعوب‬

575
00:42:33,702 --> 00:42:37,664
‫لكنني لست كذلك،‬
‫كلاّ، أريد فرصة للتعرف إليك فقط‬

576
00:42:37,789 --> 00:42:42,836
‫- أأنت جادّ أم هذا جزء من التمثيليّة؟‬
‫- لا أصدّق أنك سألتني هذا السؤال‬

577
00:42:43,003 --> 00:42:44,838
‫لا أصدّق‬

578
00:42:45,297 --> 00:42:49,927
‫- شكراً ثانية على مساعدتك‬
‫- لا بأس‬

579
00:42:57,434 --> 00:42:59,728
‫ادخل، سأدعوك على شراب‬

580
00:43:02,940 --> 00:43:05,776
‫لم أدرك أن هناك سبباً للاحتفال‬

581
00:43:08,153 --> 00:43:11,198
‫نخب حصول (مات) و(ميغان)‬
‫على المعالج‬

582
00:43:12,950 --> 00:43:16,328
‫اتصل (لاري)،‬
‫يمكنهم إحضار شخص خلال أسبوعين‬

583
00:43:16,453 --> 00:43:18,664
‫هذا خبر رائع‬

584
00:43:20,165 --> 00:43:23,293
‫سيضطر أحدنا للتواجد هنا‬
‫بشكل أكثر بكثير‬

585
00:43:25,629 --> 00:43:27,881
‫ماذا سنفعل إذن؟‬

586
00:43:32,511 --> 00:43:35,180
‫متى يمكنك التقدم بإشعار استقالتك؟‬

587
00:43:36,890 --> 00:43:42,145
‫- هيّا، قلها، تتوقع مني أن أستقيل‬
‫- على أحدنا أن يدفع الفواتير‬

588
00:43:42,271 --> 00:43:46,066
‫مع الوقت الإضافي أحصل على الكثير،‬
‫فلمَ لا تستقيل أنت؟‬

589
00:43:47,526 --> 00:43:51,655
‫- يجب أن نتعاون في هذا الأمر‬
‫- كيف يكون الشعور وأنت أناني؟‬

590
00:43:51,780 --> 00:43:57,327
‫أم أنك لا تعرف لأنك تكون مع الطفلين‬
‫بقدر ما يمكنك؟‬

591
00:44:06,795 --> 00:44:09,965
‫كلانا يعرف أنك الفضلى للقيام بهذا‬

592
00:44:16,597 --> 00:44:21,101
‫أجل، أعلم ذلك‬

593
00:44:23,729 --> 00:44:28,942
‫- مرحباً يا رجل، إلى أين ذهبت؟‬
‫- كنت أعتني ببعض الأمور الشخصيّة‬

594
00:44:34,573 --> 00:44:38,910
‫(فيك)،‬
‫نريد فقط أن نشرح لمَ قرّرنا ما قرّرناه‬

595
00:44:39,036 --> 00:44:40,787
‫لا داعي لذلك‬

596
00:44:40,912 --> 00:44:43,582
‫ليس لأن طفليك لا يستحقان ذلك،‬
‫لكننا ظننا فقط...‬

597
00:44:43,707 --> 00:44:46,918
‫أخبرتكم أنني سأحترم قراركم أياً كان‬

598
00:44:48,962 --> 00:44:51,757
‫كما أنني رسمت خططاً أخرى‬

599
00:44:55,761 --> 00:45:00,599
‫ما رأيك في تناول البيرة إذن؟‬
‫على حسابي‬

600
00:45:01,058 --> 00:45:05,896
‫- حقاً؟ من مالك الخاص؟‬
‫- أجل، من مالي الخاص‬

601
00:45:06,063 --> 00:45:10,192
‫آسف،‬
‫عليّ إنهاء بعض الأوراق بخصوص (كيم)‬

602
00:45:11,360 --> 00:45:13,320
‫أراكم غداً‬

603
00:45:17,240 --> 00:45:20,369
‫ماذا عنكما؟‬

604
00:45:22,329 --> 00:45:27,876
‫لديّ زوجة يجب أن أعود إليها،‬
‫أرجو أن تكونا سعيدين‬

605
00:45:34,633 --> 00:45:36,968
‫اتخذنا القرار الصحيح‬

606
00:45:40,138 --> 00:45:42,224
‫اتخذنا القرار الصحيح‬

607
00:45:43,684 --> 00:45:48,897
‫ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا،‬
‫القاهرة‬

