﻿1
00:00:00,907 --> 00:00:04,369
‫- "سابقاً..."‬
‫- مفترض أن أرقّى لنقيب خلال يومين‬

2
00:00:04,494 --> 00:00:06,830
‫- ما زال أمامي عمل لأنهيه‬
‫- هذه وظيفتي‬

3
00:00:06,996 --> 00:00:09,040
‫- ليس بعد‬
‫- محامية عامة أطلق عليها النار؟‬

4
00:00:09,249 --> 00:00:11,292
‫- (ليزا كنزيت)‬
‫- مستوى الأفيون في دمها...‬

5
00:00:11,418 --> 00:00:13,586
‫يؤكد تعاطيها لجرعات كبيرة‬
‫من (الأوكسيكونتنت)‬

6
00:00:13,711 --> 00:00:15,088
‫- هل كانت مدمنة؟‬
‫- الطبيب يقول إنّها تعاطت جرعة‬

7
00:00:15,713 --> 00:00:18,716
‫- صباحاً‬
‫- كانت في المحكمة هذا الصباح‬

8
00:00:19,217 --> 00:00:21,636
‫لو حُددت فترة لإدمانها‬

9
00:00:21,761 --> 00:00:24,347
‫فأي محامٍ قدير يمكنه‬
‫طلب إعادة المحاكمة بقضاياها‬

10
00:00:24,472 --> 00:00:26,391
‫إذا كانت تحت تأثير المخدرات‬
‫في المحكمة فيتعين عليهم ذلك‬

11
00:00:26,516 --> 00:00:28,476
‫مجرمون سيطلق سراحهم‬

12
00:00:28,601 --> 00:00:31,563
‫كل شرطي في هذا القسم‬
‫عمل بجد من أجل هذه الإدانات‬

13
00:00:31,688 --> 00:00:34,858
‫- ستسْتَبعْدين كل مَن هنا‬
‫- لا يقلقني ذلك‬

14
00:00:34,983 --> 00:00:37,819
‫- لا أريد (فيك) في حياتنا بعد الآن‬
‫- إنّه أعز أصدقائي‬

15
00:00:37,944 --> 00:00:41,030
‫عندما أخبرته أنك لم تأخذ‬
‫السبعة آلاف دولار لم يصدقك‬

16
00:00:41,156 --> 00:00:43,658
‫- هذا لأنك أخذتها‬
‫- لم يكن يعرف ذلك آنذاك‬

17
00:00:43,783 --> 00:00:48,371
‫أخبرته بالحقيقة، ولكن أعز أصدقائك‬
‫ظل يلقي باللوم عليك‬

18
00:00:48,496 --> 00:00:52,000
‫ماذا يجعلك تزوّرين دفاتر حسابات‬
‫المافيا الأرمينيّة في (لوس أنجلوس)؟‬

19
00:00:52,125 --> 00:00:57,130
‫- أختي (سوسي)، إنّه يحتجزها‬
‫- تعالي‬

20
00:00:57,255 --> 00:00:59,549
‫سيقتلها إذا لم أواصل مساعدته‬

21
00:00:59,674 --> 00:01:03,136
‫جاسوس في الخزانة وصّل أسماءكم‬
‫وصوركم للعصابة الأرمينيّة‬

22
00:01:03,261 --> 00:01:06,097
‫عليكم أن تعثروا على (مارغوز)‬
‫قبل أن يعثر عليكم‬

23
00:01:07,348 --> 00:01:10,435
‫أين نجد (مارغوز)؟‬

24
00:01:10,560 --> 00:01:14,522
‫خارق يمكنه الإيقاع بالعصابة الأرمينيّة‬
‫خلال أسبوع‬

25
00:01:14,647 --> 00:01:17,358
‫ولكنه لا يستطيع العثور على أي شيء‬
‫فيما يخص قطار المال بثلاثة شهور!‬

26
00:01:17,525 --> 00:01:20,361
‫كيف تُسرق عمليّة‬
‫غسيل أموال بالملايين‬

27
00:01:20,487 --> 00:01:22,489
‫في وجوده دون أن يعرف عنها شيئاً؟‬

28
00:01:22,614 --> 00:01:24,407
‫- سأبحث في الأمر‬
‫- (أسافيدا) كان هنا‬

29
00:01:24,532 --> 00:01:26,117
‫أراد تفقّد الخزانة التي أخليناها‬

30
00:01:26,242 --> 00:01:27,827
‫مما سيمكّن (أسافيدا) من الوصول إلينا‬

31
00:01:27,952 --> 00:01:30,413
‫لا نعرف ولا يسعنا الانتظار لنعرف‬

32
00:01:30,872 --> 00:01:33,082
‫لننقل المال الآن‬
‫ونبحث الأمر فيما بعد‬

33
00:01:33,208 --> 00:01:36,628
‫سيظلّون يبحثون عنها،‬
‫إذا ضبطونا فقد قضي أمرنا‬

34
00:01:37,462 --> 00:01:39,047
‫- ماذا حدث؟‬
‫- انطلق‬

35
00:01:39,172 --> 00:01:42,300
‫- (لم) سرقنا‬
‫- لطالما اعتبر هذا المال مشكلة‬

36
00:01:43,134 --> 00:01:45,428
‫- ماذا؟‬
‫- أعلم إلى أين سيذهب‬

37
00:01:46,137 --> 00:01:50,141
‫- (لم)‬
‫- تراجع وإلاّ أطلقت النار عليك‬

38
00:01:50,266 --> 00:01:56,064
‫لطالما وافقت على كل ما تريدون‬
‫لكن ورطتنا تزداد تفاقماً‬

39
00:01:56,189 --> 00:01:58,691
‫- دعوني أنهي الأمر‬
‫- توقف‬

40
00:02:05,698 --> 00:02:13,623
‫اخرج أيها الغر، أراك أيّها الأحمق،‬
‫لمَ تختبىء؟ أراك مختبئاً بالداخل‬

41
00:02:13,748 --> 00:02:15,208
‫- ألقي الخرطوم‬
‫- اخرج!‬

42
00:02:15,333 --> 00:02:17,085
‫اتصلت بكم ‬

43
00:02:17,210 --> 00:02:19,128
‫- هلاّ تسيطرون على ذلك‬
‫- ماذا حدث؟‬

44
00:02:19,254 --> 00:02:21,047
‫- دائماً يثير المتاعب‬
‫- مَن؟‬

45
00:02:21,172 --> 00:02:25,718
‫- رشاش المياه هنا بالداخل‬
‫- هلاّ تخرج من فضلك‬

46
00:02:25,885 --> 00:02:30,306
‫- أرششت هؤلاء النسوة بالمياه؟‬
‫- انتظر حتى يمسك بك (جويسي)‬

47
00:02:30,431 --> 00:02:32,100
‫كنت أرش الرصيف بالمياه ‬

48
00:02:32,225 --> 00:02:34,894
‫فإذا حدث وابتلت بعض العاهرات‬
‫فتلك هي الحياة‬

49
00:02:35,019 --> 00:02:38,940
‫- لدينا الحق بالسير بالشوارع العامة‬
‫- ليس لديكن الحق في العمل بها‬

50
00:02:39,065 --> 00:02:43,111
‫- لا يمكنك رش الناس بالمياه هكذا‬
‫- كنت أرش العاهرات فحسب‬

51
00:02:43,236 --> 00:02:45,780
‫هذا رصيف عام وتلك جريمة‬

52
00:02:45,905 --> 00:02:49,325
‫ماذا عن أولئك اللائي يبعن أنفسهن‬
‫أمام متجري طيلة النهار؟‬

53
00:02:49,450 --> 00:02:51,536
‫أو ماذا عن مروّجي المخدرات‬
‫الذين يبيعون بضاعتهم؟ أتلك جريمة؟‬

54
00:02:51,661 --> 00:02:53,746
‫- اهتم بشؤونك‬
‫- اسمعي‬

55
00:02:53,871 --> 00:02:56,165
‫- يا فتى قصص المغامرات!‬
‫- يجب ألاّ توجّهي تهديدات‬

56
00:02:56,291 --> 00:02:58,167
‫- تعالي‬
‫- انتظر حتّى يمسك بك (جويسي)‬

57
00:02:58,293 --> 00:02:59,752
‫سيلفّ رقبتك بالخرطوم حتى تختنق‬

58
00:02:59,877 --> 00:03:01,254
‫هل تتحدّثين عن‬
‫الخرطوم الموجود هنا؟‬

59
00:03:01,379 --> 00:03:04,549
‫- هذا الخرطوم الموجود هنا؟‬
‫- توقف، ألقِ به‬

60
00:03:05,800 --> 00:03:08,636
‫١٩٥ ألف دولار، هذا كل ما تبقّى‬

61
00:03:12,098 --> 00:03:15,101
‫- سنقسمه لثلاثة أنصبة، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

62
00:03:15,226 --> 00:03:16,686
‫٦٥ ألف دولار لكل فرد‬

63
00:03:16,853 --> 00:03:20,440
‫نصيب (لم) كان ٨ر٢ مليون محترقة‬

64
00:03:23,484 --> 00:03:30,283
‫وهكذا فقد جعلنا الأرمينيين والخزانة‬
‫يسعون في إثرنا مقابل ٦٥ ألفاً‬

65
00:03:41,753 --> 00:03:45,340
‫لا يمكننا المجيء في كل مرة‬
‫ترى فيها عاهرة تتسكع‬

66
00:03:45,465 --> 00:03:49,135
‫- لا يوجد أحد هنا‬
‫- ترى العاهرات سيارتكما فيختفين‬

67
00:03:49,260 --> 00:03:51,429
‫وفور رحيلكما يعدن إلى هنا‬

68
00:03:51,554 --> 00:03:55,767
‫- معاداتهن ستزيد الأمور سوءاً لك‬
‫- إنني أحاول أن أجعل الأمور أفضل‬

69
00:03:55,892 --> 00:03:58,394
‫أنت بحاجة لأن يكون اهتمامك‬
‫الأساسي هو أمنك الشخصي‬

70
00:03:58,519 --> 00:04:04,150
‫يمكنني الاعتناء بنفسي ولن أرحل‬

71
00:04:05,109 --> 00:04:11,407
‫كل شيء آخر سيكون كما هو، نفس‬
‫المدرسة والأصدقاء، ستعيشين معي‬

72
00:04:11,866 --> 00:04:16,287
‫وعطلات نهاية الأسبوع معي،‬
‫عكس ما هو عليه الحال الآن‬

73
00:04:16,412 --> 00:04:17,872
‫كيف سأذهب إلى المدرسة؟‬

74
00:04:17,997 --> 00:04:20,416
‫سأحضرك كلما استطعت‬
‫وسأحصل على بعض المساعدة ‬

75
00:04:20,541 --> 00:04:21,918
‫كما تساعد (كاميلا) أمك‬

76
00:04:22,960 --> 00:04:28,049
‫- ماذا عن (مات) و(ميغن)؟‬
‫- سيعيشان مع أمّك‬

77
00:04:28,841 --> 00:04:32,762
‫ذلك يعني أنك ستكونين لي وحدي‬

78
00:04:37,809 --> 00:04:40,728
‫(كاسيدي)، هل ترغبين‬
‫في الحديث عن ذلك أكثر؟‬

79
00:04:43,272 --> 00:04:49,487
‫- لمَ أنتِ غاضبة مني؟‬
‫- لست غاضبة منك يا طفلتي‬

80
00:04:49,612 --> 00:04:54,951
‫أمك وأنا نحبك ونريد قضاء بعض‬
‫الوقت معك، هذا كل ما في الأمر‬

81
00:04:55,076 --> 00:05:00,373
‫إنه دوري لفترة قصيرة‬

82
00:05:04,460 --> 00:05:08,005
‫المسخ الذي عثرنا عليه في خزّان‬
‫النفط اعترف بالحقيقة‬

83
00:05:08,131 --> 00:05:09,507
‫ضبطيّة الهيروين الأرميني؟‬

84
00:05:09,632 --> 00:05:11,634
‫فقط شريحة صغيرة من الفطيرة الكبيرة‬

85
00:05:11,759 --> 00:05:14,846
‫- التي هرّبها (مارغوز) إلى (تنسلتون)‬
‫- إلى أي حد هي كبيرة؟‬

86
00:05:14,971 --> 00:05:19,225
‫يقول (فرودو) إنها تبلغ عشرة‬
‫أو خمسة عشر ضعف عمليّة الأمس‬

87
00:05:19,350 --> 00:05:22,520
‫- يا للهول!‬
‫- (مارغوز) يقول إنها مخبّأة بسكن‬

88
00:05:22,645 --> 00:05:26,524
‫يأخذون مرة كل أسبوع‬
‫ما يكفي لتزويد المروّجين‬

89
00:05:26,649 --> 00:05:29,694
‫- غداً يوم التسليم‬
‫- عظيم‬

90
00:05:32,447 --> 00:05:39,203
‫هل زرت (شين) ليلة أمس‬
‫وأردت رؤية خزانة تخزين تخصّه؟‬

91
00:05:42,206 --> 00:05:44,917
‫ما زال منفّذ عمليّة قطار‬
‫الأموال الأرمينيّة لم يُعرف بعد‬

92
00:05:45,042 --> 00:05:47,044
‫وأيضاً أمر المتهم الرئيسي (أوبريان) ‬

93
00:05:47,170 --> 00:05:50,131
‫لذا أقترح أن أبحث‬
‫في مدى تورّط فريقك‬

94
00:05:51,507 --> 00:05:54,010
‫- (داتش)؟‬
‫- بعد انتهاء القضيّة الأرمينيّة‬

95
00:05:54,343 --> 00:05:56,596
‫أحتاجك لإدارة‬
‫عمليّة مراقبة السيارات ‬

96
00:05:56,721 --> 00:05:59,515
‫لكن ليس إن‬
‫أصبحت محل شك بأمر كهذا‬

97
00:05:59,640 --> 00:06:04,937
‫- وهل مازال (واغنباك) يضغط عليك؟‬
‫- لم أستطع إقناعه بأنه طريق مسدود‬

98
00:06:07,690 --> 00:06:10,401
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أجعلت (أسافيدا) يبحث في أمري؟‬

99
00:06:10,860 --> 00:06:12,695
‫المطبخ أغلق‬

100
00:06:14,363 --> 00:06:18,993
‫هل تحرّض رئيسي؟‬
‫أليست لديك الجرأة لمواجهتي؟‬

101
00:06:19,660 --> 00:06:21,913
‫عرفت اسم الحانة التي قال (أوبريان)‬
‫إنه عثر فيها على الأموال المُعلمَة‬

102
00:06:22,038 --> 00:06:25,208
‫- سبق وأن شرحت هذا الأمر‬
‫- ببساطة أكثر من اللازم برأيي‬

103
00:06:25,333 --> 00:06:26,918
‫كيف يسير أمر العثور على (أوبريان)؟‬

104
00:06:27,043 --> 00:06:28,419
‫لم يتقدّم كثيراً‬

105
00:06:28,586 --> 00:06:30,713
‫قبضنا على نصف العصابة الأرمينيّة‬
‫طيلة الأسبوع‬

106
00:06:30,838 --> 00:06:35,051
‫لمَ كان لدى (شين فاندرل)‬
‫خزانة فارغة باسم (كليتس فاندام)؟‬

107
00:06:35,176 --> 00:06:38,679
‫نفس الاسم الذي أعطاه لأرميني‬
‫شهد سرقة قطار الأموال‬

108
00:06:38,805 --> 00:06:41,599
‫لو أن هذا كل ما لديك،‬
‫ما كنت لأبدو بتلك الثقة‬

109
00:06:41,724 --> 00:06:43,810
‫غياب الدليل ليس دليلاً على الغياب‬

110
00:06:43,935 --> 00:06:46,437
‫- عدت لقائمتي السوداء؟‬
‫- معذرة؟‬

111
00:06:46,562 --> 00:06:49,649
‫على رأس القائمة أيها الفتى‬
‫الهولندي، فتّش ورائي كما تريد‬

112
00:06:49,774 --> 00:06:52,610
‫ستعود لتصبح أضحوكة هذا المبنى‬

113
00:06:55,613 --> 00:07:00,993
‫- ابقوا مكانكم، ارفعوا أيديكم‬
‫- ألقِ هذا الهاتف، ألقِ الهاتف!‬

114
00:07:01,702 --> 00:07:04,539
‫الآن، اجلس على الأريكة‬

115
00:07:04,664 --> 00:07:08,209
‫- هل هناك أحد آخر؟ المكان آمن؟‬
‫- أجل‬

116
00:07:09,418 --> 00:07:10,878
‫إنّه لطيف‬

117
00:07:11,420 --> 00:07:16,551
‫أين تخفون الهيروين؟ أين؟‬

118
00:07:17,552 --> 00:07:21,138
‫فرصتكم الأخيرة قبل أن نبدأ‬
‫في تغيير أسلوبنا‬

119
00:07:21,764 --> 00:07:24,851
‫مساعد المدعي العام (رومي كوهين)‬

120
00:07:24,976 --> 00:07:26,936
‫تقابلنا من قبل‬

121
00:07:27,061 --> 00:07:29,730
‫أحضرت (رومي)‬
‫لمناقشة موقف (كنزيت)‬

122
00:07:29,856 --> 00:07:31,315
‫أعلم أن لديك بعض الشكوك‬

123
00:07:31,566 --> 00:07:33,651
‫قمت بعمل جيد‬
‫في إلقاء القبض على قاتلها‬

124
00:07:33,776 --> 00:07:37,280
‫شكراً، أقوم فقط بجمع جوانب الأمر‬

125
00:07:37,405 --> 00:07:39,282
‫كنت سأتصل بمكتبك‬
‫في غضون أيام قليلة‬

126
00:07:39,407 --> 00:07:43,202
‫ألديك بعض الشكوك حول احتمال‬
‫تعاطي الضحيّة للمخدرات؟‬

127
00:07:43,327 --> 00:07:45,663
‫أكثر من ذلك لديّ الشخص الذي كان‬
‫يمدّها بالمخدرات وهمزة الوصل بينهم‬

128
00:07:45,788 --> 00:07:49,083
‫(غولت)، قال بصفة غير رسميّة إنه‬
‫زوّدها بالمخدرات لأكثر من ٣ سنوات‬

129
00:07:49,208 --> 00:07:53,087
‫ذلك بصفة رسميّة‬
‫إذا أولاه مكتبك بعض الأهميّة‬

130
00:07:53,212 --> 00:07:56,883
‫أطلق النار عليها مباشرة، إنه مروّج‬
‫للمخدرات، فلمَ نخفف من عقوبته؟‬

131
00:07:57,008 --> 00:08:01,721
‫لأنّه لو صح ذلك فبعض من موكليها‬
‫ربما لم يحصلوا على دفاع مناسب‬

132
00:08:01,846 --> 00:08:05,558
‫إنها محامية عامة مبتدئة، كل قضاياها‬
‫تم التصديق عليها بواسطتي‬

133
00:08:05,683 --> 00:08:09,896
‫- حصلوا على دفاع مناسب‬
‫- لم يحدث خطأ واحد...‬

134
00:08:10,021 --> 00:08:12,148
‫في ٣٠٠ قضيّة تقريباً؟‬

135
00:08:12,273 --> 00:08:15,192
‫أردت تحويل القضيّة للمدعي العام،‬
‫وستنظر فيها‬

136
00:08:15,318 --> 00:08:18,070
‫يمكنك الآن العودة لبقيّة قضيّتك‬

137
00:08:25,494 --> 00:08:28,372
‫نواياها حسنة‬
‫لكنها لا ترى الصورة كاملة فحسب‬

138
00:08:28,497 --> 00:08:31,000
‫يبدو أنك تضعها تحت السيطرة‬

139
00:08:31,208 --> 00:08:32,668
‫(فيل) يحظر اعترافات‬

140
00:08:32,793 --> 00:08:34,921
‫(غولت) حول تزويد (كنزيت)‬
‫بالمخدرات خلال محاكمته‬

141
00:08:35,046 --> 00:08:36,923
‫لن نسمح بأن يتطوّر ذلك‬

142
00:08:37,048 --> 00:08:39,508
‫طالما أنكم ستأخذون الملفات‬
‫ويكون كل شيء علنياً‬

143
00:08:39,634 --> 00:08:41,552
‫غالبيّة التوقيفات نشأت هنا‬

144
00:08:41,677 --> 00:08:44,221
‫قد يمكننا الاجتماع على العشاء لاحقاً‬
‫هذا الأسبوع‬

145
00:08:44,347 --> 00:08:48,059
‫ومناقشة خطة،‬
‫أو أثناء تناول مشروبات‬

146
00:08:48,309 --> 00:08:53,773
‫أنا وزوجتي لدينا قاعدة حول تناولي‬
‫العشاء بمفردي مع زميلات‬

147
00:08:54,398 --> 00:08:58,361
‫آسفة، لم أرَ خاتماً‬

148
00:08:58,611 --> 00:09:05,076
‫ربما أكون نسيته بعد ممارسة تدريباتي‬
‫الرياضيّة هذا الصباح، مجرد حادث‬

149
00:09:05,952 --> 00:09:08,913
‫سأعلِم (فيل) بمدى تعاونك،‬
‫شكراً لك‬

150
00:09:10,748 --> 00:09:12,124
‫وشكراً لك‬

151
00:09:30,685 --> 00:09:34,313
‫- لا شيء‬
‫- (شين)، أي شيء؟‬

152
00:09:34,438 --> 00:09:37,483
‫- كلاّ‬
‫- تبّاً!‬

153
00:09:37,608 --> 00:09:39,068
‫واصلا البحث‬

154
00:09:52,748 --> 00:09:55,376
‫- تستمتع بالعرض؟‬
‫- (مارغوز) نقل الهيروين بالأمس‬

155
00:09:55,501 --> 00:09:57,378
‫وأنت أمسكت بـ(كيل)‬

156
00:09:59,505 --> 00:10:03,092
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف، سيجدني بعد ردّك‬

157
00:10:03,217 --> 00:10:07,054
‫- ردي علامَ؟‬
‫- سببت لنا ضرراً بالغاً‬

158
00:10:07,179 --> 00:10:10,141
‫يتساءل ما إذا كانت هناك طريقة‬
‫لوقف الحرب‬

159
00:10:10,266 --> 00:10:13,894
‫- ماذا يريد؟‬
‫- نقل الهيروين إلى الشمال‬

160
00:10:14,020 --> 00:10:15,980
‫ويريد منك توفير الأمن‬

161
00:10:19,650 --> 00:10:21,152
‫وعلامَ أحصل؟‬

162
00:10:21,277 --> 00:10:24,113
‫عمولة ٥٪ عن البيع،‬
‫سيبلغ ذلك حوالي نصف مليون‬

163
00:10:24,238 --> 00:10:26,574
‫بالإضافة إلى رحيل (مارغوز)‬
‫عن (لوس أنجلوس)‬

164
00:10:26,699 --> 00:10:31,579
‫وضمان سلامتك وسلامة رجالك‬
‫وإلاّ...‬

165
00:10:32,455 --> 00:10:36,042
‫يريد منّا مرافقة الهيروين‬
‫من هذا العنوان خلال ساعتين‬

166
00:10:36,167 --> 00:10:37,793
‫كيف سنعرف أن هذا العرض قانوني؟‬

167
00:10:37,918 --> 00:10:40,504
‫- لا نعرف‬
‫- حتّى ولو كان...‬

168
00:10:41,964 --> 00:10:46,093
‫العمل مع هؤلاء الأوغاد المجانين‬
‫أمر غير مطروح للنقاش‬

169
00:10:46,218 --> 00:10:49,847
‫- أجل‬
‫- السؤال هو... ما غرضهم؟‬

170
00:10:49,972 --> 00:10:54,435
‫- هل تعتقد أنه شرك؟‬
‫- يوجد ثلاثتنا فقط، لا دعم‬

171
00:10:54,560 --> 00:10:58,606
‫- وهو ما يؤدي بنا للمشكلة التالية‬
‫- ما هي؟‬

172
00:10:59,315 --> 00:11:01,692
‫لو أحضرنا آخرين‬
‫وكان (مارغوز) هناك‬

173
00:11:01,817 --> 00:11:03,652
‫فيمكن أن يلقي‬
‫شرطي آخر القبض عليه‬

174
00:11:04,195 --> 00:11:06,655
‫ما ينبغي له فعله‬
‫هو إيصال رسالة لمحاميه‬

175
00:11:06,781 --> 00:11:09,075
‫نلقى حتفنا برصاصة بينما يأكل هو‬
‫ثلاث وجبات ساخنة في مقر المقاطعة‬

176
00:11:09,200 --> 00:11:14,914
‫كلاّ، يجب أن نتخلص منه بطريقة‬
‫تجنبنا أي تحقيق من القسم‬

177
00:11:32,014 --> 00:11:34,809
‫- (لم)...‬
‫- لديّ حوالي ثمانية أسابيع إجازة‬

178
00:11:34,934 --> 00:11:36,644
‫سآخذها‬

179
00:11:36,769 --> 00:11:40,064
‫وعندما أعود، سأطلب نقلي‬

180
00:11:41,899 --> 00:11:44,276
‫لا بأس‬

181
00:11:50,908 --> 00:11:57,039
‫(مارغوز) ما زال في إثرنا،‬
‫نحن بمأمن معاً حتى نقبض عليه‬

182
00:11:57,164 --> 00:12:00,709
‫ربما يجب أن تبقى معنا‬
‫حتى نخرج من هذا المأزق‬

183
00:12:07,466 --> 00:12:09,426
‫أجل‬

184
00:12:24,984 --> 00:12:26,944
‫ها هو ذا‬{\an8}

185
00:12:27,403 --> 00:12:32,283
‫{\an8}- شارع هادىء، مدخل واحد‬
‫- لا يعجبني ذلك‬

186
00:12:37,288 --> 00:12:41,750
‫{\an8}- يمكننا اقتحام المكان‬
‫- دون أن نعرف مَن أو ماذا بالداخل؟‬

187
00:12:41,959 --> 00:12:45,296
‫لو لم نظهر،‬{\an8}
‫سيضطر (مارغوز) للسعي في إثرنا‬

188
00:12:45,421 --> 00:12:48,340
‫ربما لا نعلم ماذا بالداخل‬
‫لكنهم لا يعرفون موعد قدومنا‬

189
00:12:48,465 --> 00:12:50,551
‫إلاّ لو كان لديهم راصد‬

190
00:12:50,676 --> 00:12:54,013
‫(مارغوز) كان يراقب‬
‫عمليّة ضبط المخدرات من الأعلى‬

191
00:12:55,472 --> 00:13:01,270
‫انظروا هناك، ربما الطابق الأعلى،‬
‫الطابقان الثالث أو الرابع ذو الرؤية‬

192
00:13:09,653 --> 00:13:16,035
‫لا تتحرك، منظر رائع، أهو فخ؟‬

193
00:13:16,243 --> 00:13:20,247
‫هل (مارغوز) بالداخل؟ انهض‬

194
00:13:22,166 --> 00:13:25,085
‫هل تحاول قتلنا أيها الوغد؟‬

195
00:13:25,794 --> 00:13:27,671
‫لا بأس‬

196
00:13:30,257 --> 00:13:33,260
‫اكتب‬

197
00:13:33,385 --> 00:13:39,266
‫"الحياة"‬

198
00:13:39,391 --> 00:13:42,937
‫كلمة جديدة‬

199
00:13:43,062 --> 00:13:48,817
‫"بشعة"‬

200
00:13:48,943 --> 00:13:51,737
‫(روني)، افتح النافذة‬

201
00:13:57,576 --> 00:14:00,329
‫يبدو أنك ستموت‬
‫وأنت لا تجيد الهجاء‬

202
00:14:00,454 --> 00:14:08,754
‫انتظر! بالداخل،‬
‫إنّهم ينتظرونكم كي يقتلوكم، كلاّ!‬

203
00:14:08,921 --> 00:14:12,341
‫- هل (مارغوز) بالداخل؟‬
‫- كلاّ‬

204
00:14:12,633 --> 00:14:15,010
‫- هل هو بالداخل؟‬
‫- كلاّ‬

205
00:14:15,469 --> 00:14:19,014
‫- مَن أرسلك إلى هنا؟‬
‫- (غوما)، (غوما ماغار)‬

206
00:14:19,139 --> 00:14:22,101
‫- مَن هو؟‬
‫- أمريكي‬

207
00:14:22,226 --> 00:14:24,645
‫شخص غير مهندم‬
‫طوله حوالي ست أقدام؟‬

208
00:14:24,979 --> 00:14:28,774
‫أجل، التقيت به هذا الصباح‬

209
00:14:29,108 --> 00:14:31,902
‫كُل هذا‬

210
00:14:36,282 --> 00:14:38,325
‫لا (مارغوز)، لا هيروين‬

211
00:14:38,450 --> 00:14:41,245
‫أجل، أسلحة فقط،‬
‫اتصل بالقوات الخاصة‬

212
00:14:41,370 --> 00:14:43,247
‫- اجعلهم يتخلصون منهم‬
‫- حسناً‬

213
00:14:43,372 --> 00:14:44,748
‫{\an8}كنت و(ليزا) مقربتين من بعضنا البعض‬

214
00:14:44,873 --> 00:14:47,293
‫{\an8}لكن بعد فترة كان من‬
‫مصلحتها الانتقال‬

215
00:14:48,711 --> 00:14:52,923
‫{\an8}قاتلها قال إنه كان يزوّدها‬
‫بالمخدرات لسنين‬

216
00:14:53,382 --> 00:14:54,800
‫{\an8}وما الاختلاف الذي يحدثه ذلك الآن؟‬

217
00:14:54,925 --> 00:14:56,719
‫{\an8}تولت الكثير من القضايا‬

218
00:14:57,094 --> 00:15:00,931
‫{\an8}- كثير من الناس ذهبوا إلى السجن‬
‫- ممن يستحقون الذهاب إليه‬

219
00:15:01,056 --> 00:15:03,851
‫{\an8}أليس هذا أمراً‬
‫يجب أن يبحث فيه المدعي العام؟‬

220
00:15:03,976 --> 00:15:08,355
‫{\an8}سأحتاج مزيداً من الأدلة‬
‫قبل أن يتعرّضوا له، أحتاج مساعدتك‬

221
00:15:10,107 --> 00:15:16,447
‫{\an8}ربما تموت، أنا لن أدمّر سمعتها‬
‫وإذا عاشت فلن أدمّر مستقبلها المهني‬

222
00:15:16,613 --> 00:15:21,076
‫{\an8}تبنت بعض الخيارات السيئة‬
‫ولكنها ما زالت صديقتي‬

223
00:15:21,285 --> 00:15:24,538
‫{\an8}- ألا يمكنكم التحدّث إليه؟‬
‫- فعلنا، الرجل يسلك كمواطن عادي‬

224
00:15:24,663 --> 00:15:29,501
‫{\an8}- غالباً يلعب دور (سوبرمان) بالمتجر‬
‫- إنه يدافع عن نفسه وحسب‬

225
00:15:29,626 --> 00:15:32,463
‫{\an8}بربّك يا (جوليان)! إنه لا يُغضب‬
‫العاهرات والقوادين فحسب‬

226
00:15:32,588 --> 00:15:34,715
‫{\an8}بل مروّجي المخدرات أيضاً،‬
‫سيتسبب الرجل في أن يُقتل‬

227
00:15:34,840 --> 00:15:36,967
‫{\an8}لو وقف الأشخاص الآخرون‬
‫في الشارع نفس موقفه...‬

228
00:15:37,092 --> 00:15:38,886
‫{\an8}فستختفي‬
‫المخدرات والفتيات‬

229
00:15:39,011 --> 00:15:42,639
‫بالتأكيد، وأنا يمكنني فقط ارتداء‬{\an8}
‫زي جني وإخفاؤهم عن الأنظار‬

230
00:15:43,182 --> 00:15:46,685
‫{\an8}استمري في الحديث مع السكان‬
‫وحددي مدى سوء تلك المشكلة‬

231
00:15:47,144 --> 00:15:49,855
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أنقذتهم أثناء عمليّة مداهمة‬

232
00:15:49,980 --> 00:15:53,484
‫أحاول توزيعهم‬
‫قبل أن يُقتلوا بمأوى الحيوانات‬

233
00:15:53,609 --> 00:15:55,569
‫هل تريد واحدة؟‬

234
00:15:57,279 --> 00:15:59,990
‫{\an8}انظر إلى هذا الوجه!‬
‫كيف يمكنك أن ترفض؟‬

235
00:16:00,115 --> 00:16:03,952
‫إنه يفكّر في كل المرات‬{\an8}
‫التي رفضته فيها قطّة‬

236
00:16:05,913 --> 00:16:08,207
‫القطّة وافقت كثيراً‬

237
00:16:11,835 --> 00:16:14,046
‫كلاّ، شكراً‬

238
00:16:19,968 --> 00:16:22,054
‫- كيف يسير الأمر؟‬
‫- المدعي العام يرفض الاتّفاق‬

239
00:16:22,179 --> 00:16:25,391
‫لو تولت قضايا وهي متعاطية‬
‫للـ(أوكسي) لثلاث سنوات...‬

240
00:16:25,516 --> 00:16:28,519
‫فإنهم لا يرغبون أن يسمعوا عنها‬
‫وكذلك (أسافيدا)‬

241
00:16:28,644 --> 00:16:30,979
‫العديد من الاتّفاقات الحكميّة‬
‫والإدانات على المحك‬

242
00:16:31,105 --> 00:16:34,608
‫تحدّثت مع رفيقة غرفتها القديمة،‬
‫لن تؤيّد تعاطيها للمخدرات‬

243
00:16:34,733 --> 00:16:42,241
‫قمت بأكثر مما تمليه عليك وظيفتك،‬
‫لمَ تواصلين الضغط وتغضبين الجميع؟‬

244
00:16:43,992 --> 00:16:48,622
‫يمكنني تحمل المسؤوليّة بمفردي،‬
‫لو (أسافيدا) والرئيس لاماني...‬

245
00:16:48,747 --> 00:16:50,207
‫فهي مجرّد‬
‫لائمة أخرى تضاف للقائمة‬

246
00:16:50,332 --> 00:16:53,168
‫لست بحاجة لأن‬
‫تخاطر بوظيفتك أيضاً‬

247
00:16:57,256 --> 00:16:59,216
‫حسناً‬

248
00:17:03,178 --> 00:17:07,057
‫والد (لم) ليس بصحة جيدة،‬
‫سيحتاج إجازة لبعض الوقت‬

249
00:17:07,182 --> 00:17:09,893
‫- آسف لسماع ذلك‬
‫- اعتماداً على ما سيحدث...‬

250
00:17:10,018 --> 00:17:12,229
‫فربما لا يعود على الإطلاق‬

251
00:17:12,354 --> 00:17:16,483
‫برحيل (تافون) و(لم) أيضاً لن أستطيع‬
‫الاستمرار بثلاثة أشخاص فقط‬

252
00:17:16,608 --> 00:17:19,486
‫أحتاج إلى أن أضم رجلاً أو اثنين‬

253
00:17:22,573 --> 00:17:27,494
‫حين حددت لفريقك ضبطيّات الشراء‬
‫كان ذلك لتقييم الرئيس للفرق بالمدينة‬

254
00:17:27,619 --> 00:17:30,372
‫- لرؤية ما قد يحدث‬
‫- ثم؟‬

255
00:17:30,497 --> 00:17:31,957
‫ارتفعت معدّلات الجريمة‬

256
00:17:32,082 --> 00:17:36,044
‫لكن ليس بالقدر الكافي لتبرير القضايا‬
‫والكتابات السيّئة بالسنوات الماضية‬

257
00:17:36,170 --> 00:17:39,590
‫لجنة الشرطة‬
‫أوصت بإنهاء عملها تدريجياً‬

258
00:17:40,424 --> 00:17:45,012
‫- سيستغنون عن الفرق الخاصة؟‬
‫- لن يعترف بفشلها بحلّها، ولكنه...‬

259
00:17:45,137 --> 00:17:48,891
‫- لن يُعيد تزويدها بالرجال أيضاً‬
‫- إذن فنحن نذوي ونموت فقط؟‬

260
00:17:49,016 --> 00:17:52,728
‫إذا غادر (لم)،‬
‫فلن يواصل فريق الهجوم عمله‬

261
00:17:52,853 --> 00:17:57,941
‫بوسعك مواصلة تغطية فرقة المراقبة‬
‫ولكن لا مهام عصابات أو مخدّرات‬

262
00:17:58,650 --> 00:18:01,111
‫- هل تمازحني؟‬
‫- إذن فإن (لم) ضرّنا مرتين؟‬

263
00:18:01,236 --> 00:18:06,617
‫قطار المال كان فكرتي، كل ما أعقب‬
‫ذلك بدأ معي، سأسوي الأمر‬

264
00:18:06,742 --> 00:18:10,037
‫لكن ربما يجب علينا‬
‫أن نحاول إقناع (لم) بالبقاء‬

265
00:18:10,162 --> 00:18:13,332
‫أفضّل أن أفعل أي شيء‬
‫على أن أقلق من ترك (لم) لي‬

266
00:18:13,457 --> 00:18:15,876
‫إنك لا تعتقد ذلك حقاً‬

267
00:18:16,919 --> 00:18:19,713
‫حصلت على عنوان‬
‫لهذا المدعو (غوما)‬

268
00:18:36,188 --> 00:18:41,068
‫عظيم، منزل به كلب بوليسي،‬
‫لديّ فكرة‬

269
00:18:41,193 --> 00:18:44,530
‫- لست مضطرّاً لأن تطلق النار عليه‬
‫- أجل، لست مضطرّاً لكنني أريد هذا‬

270
00:18:44,655 --> 00:18:46,114
‫ما هي فكرتك؟‬

271
00:18:46,240 --> 00:18:50,953
‫(روني)، اذهب إلى الخلف‬
‫واطرق الباب، الفت انتباهه، هيّا‬

272
00:18:54,790 --> 00:18:59,545
‫تعالَ إلى هنا يا كلبي الصغير،‬
‫تعالَ إلى هنا‬

273
00:18:59,836 --> 00:19:02,464
‫آسف لأنني أفسدت سعادتك‬

274
00:19:04,716 --> 00:19:06,843
‫هناك‬

275
00:19:11,265 --> 00:19:14,935
‫- اللعنة!‬
‫- اخرجا‬

276
00:19:27,114 --> 00:19:31,868
‫- وفّر لك رصاصة‬
‫- وكلفه سروالاً تحتيّاً‬

277
00:19:33,787 --> 00:19:35,163
‫يبدو أنك وجدت شيئاً‬

278
00:19:35,289 --> 00:19:37,082
‫كغالبيّة القضايا،‬
‫إنها نداءات الحكم‬

279
00:19:37,207 --> 00:19:39,376
‫إذا كانت تحت تأثير المخدرات، فإن‬
‫حسن حكمها على الأمور يكون غائباً‬

280
00:19:39,501 --> 00:19:41,878
‫تلك التي بالأعلى هي الأضعف،‬
‫شهود عيان مشكوك فيهم‬

281
00:19:42,004 --> 00:19:47,009
‫- لا أدلة، لا متابعة، كنت سأبدأ هنا‬
‫- شكراً‬

282
00:19:49,595 --> 00:19:51,054
‫هل كان ذلك المحامي العام‬
‫(بن هورتون)؟‬

283
00:19:52,097 --> 00:19:53,473
‫أجل‬

284
00:19:53,932 --> 00:19:58,604
‫- وماذا كان يفعل هنا؟‬
‫- يوصّل ملفات (ليزا كنزيت)‬

285
00:19:58,729 --> 00:20:01,690
‫اللعنة! أمرتك أن تتركي هذا الأمر‬

286
00:20:01,815 --> 00:20:04,318
‫- هل أنت مشترك معها في ذلك؟‬
‫- كلاّ‬

287
00:20:04,443 --> 00:20:06,361
‫هذه سجلات عامة‬

288
00:20:06,486 --> 00:20:11,533
‫- لمَ تنتحرين مهنيّاً هكذا؟‬
‫- وظيفتي أهم من مستقبلي المهني‬

289
00:20:17,623 --> 00:20:20,709
‫تعلم أنها تحاول فقط التأكد‬
‫من أنه ما من بريء يقبع في السجن‬

290
00:20:20,834 --> 00:20:22,461
‫كلنا يحاول تطبيق القانون يا (داتش)‬

291
00:20:22,586 --> 00:20:24,338
‫سيكون من اللطيف‬
‫أن تتذكر ذلك أحياناً‬

292
00:20:24,963 --> 00:20:29,092
‫بالمناسبة،‬
‫ماذا عن تحريك عن (فيك)؟‬

293
00:20:29,843 --> 00:20:31,219
‫لم أجد شيئاً‬

294
00:20:32,220 --> 00:20:37,434
‫- هل حاولت؟‬
‫- في الواقع، أجل‬

295
00:20:40,187 --> 00:20:43,023
‫- لم أجد شيئاً يبشّر بالخير‬
‫- وجدت بعض الإيصالات هنا‬

296
00:20:43,148 --> 00:20:45,651
‫- لأي شيء؟‬
‫- تنظيف جاف‬

297
00:20:45,776 --> 00:20:49,112
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- إنها بآلاف، تلك لأبسطة شرقيّة‬

298
00:20:49,237 --> 00:20:52,157
‫الأبسطة الشرقيّة لا تُنظّف تنظيفاً جافاً‬

299
00:20:54,743 --> 00:20:58,914
‫كانت أمي لديها بعض منها،‬
‫كانت تجعلني أنظّفها يدوياً وأنا طفل‬

300
00:21:00,040 --> 00:21:01,958
‫ربما كان ذلك‬
‫واجهة لتهريب المخدرات‬

301
00:21:02,084 --> 00:21:03,919
‫(أيالا) كانت‬
‫تزوّر دفاتر الحسابات لها‬

302
00:21:15,389 --> 00:21:17,391
‫هل تستطيعين الحديث؟‬

303
00:21:19,101 --> 00:21:25,023
‫تحدّثت مع مسؤولي إدارة الهجرة‬

304
00:21:25,232 --> 00:21:28,485
‫يعدون أوراقك‬
‫بصورة يبدو منها أنه تم ترحيلك‬

305
00:21:28,610 --> 00:21:31,822
‫بهذه الطريقة لن يعرف الأشرار‬
‫في الوطن أنك قمت بمساعدتنا‬

306
00:21:31,947 --> 00:21:38,286
‫- متى سأعود إلى (أرمينيا)؟‬
‫- بمجرد أن نقبض على (مارغوز)‬

307
00:21:41,707 --> 00:21:44,459
‫هل تتعرفين على تلك الإيصالات؟‬

308
00:21:47,170 --> 00:21:53,760
‫- أعددت الفواتير الخاصة بها‬
‫- لكن العمل لم ينجز بالفعل‬

309
00:21:54,636 --> 00:21:57,389
‫التنظيف الجاف؟ كلاّ‬

310
00:21:57,597 --> 00:22:01,977
‫لا يوجد اسم للمتجر أو عنوان،‬
‫هل تعلمين أين ذاك المكان؟‬

311
00:22:02,102 --> 00:22:08,066
‫سلمت أوراقاً هناك ذات مرة،‬
‫أعرف أين هو‬

312
00:22:15,782 --> 00:22:19,995
‫- مهلاً!‬
‫- إنه يوم نحسك يا وغد‬

313
00:22:20,120 --> 00:22:21,997
‫تعالَ هنا‬

314
00:22:24,124 --> 00:22:27,377
‫هل تتذكرني؟ حاولت قتلي اليوم‬

315
00:22:29,629 --> 00:22:31,715
‫أنت هنا لعمل التنظيف الجاف‬
‫أم لترى (مارغوز)؟‬

316
00:22:31,840 --> 00:22:33,508
‫كلاّ‬

317
00:22:34,050 --> 00:22:37,053
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف‬

318
00:22:37,179 --> 00:22:40,891
‫- فكّر مرة أخرى‬
‫- أنا هنا لتفقد الهيروين فحسب‬

319
00:22:41,767 --> 00:22:44,644
‫المخدرات هنا؟ كلها؟‬

320
00:22:45,562 --> 00:22:49,733
‫- كم رجلاً يتواجد بالداخل عادة؟‬
‫- حوالي ١٢‬

321
00:22:50,650 --> 00:22:53,528
‫قيده وأبعده عن الأنظار، اتصل‬
‫بـ(أسافيدا) وأخبره بحاجتي لإذن‬

322
00:22:53,653 --> 00:22:55,947
‫وكل شرطي متاح‬

323
00:23:00,285 --> 00:23:02,204
‫ماذا؟‬

324
00:23:02,704 --> 00:23:06,541
‫لو أن (مارغوز) هنا،‬
‫أحدنا يجب أن يفصله ‬

325
00:23:06,666 --> 00:23:09,336
‫ويتأكد من سعيه لمسدس، أتفهم؟‬

326
00:23:09,503 --> 00:23:12,672
‫- يا إلهي!‬
‫- إنه يريد قتلنا‬

327
00:23:12,798 --> 00:23:16,218
‫يمكنه ذلك من زنزانته،‬
‫ولكن لا يمكنه ذلك من قبره‬

328
00:23:16,343 --> 00:23:18,428
‫- لو أن هذا أكبر منك، فلتعد لبيتك‬
‫- (شين)‬

329
00:23:18,553 --> 00:23:20,514
‫- يا إلهي!‬
‫- اللعنة!‬

330
00:23:20,639 --> 00:23:22,098
‫ما هذا؟ دم؟‬

331
00:23:22,224 --> 00:23:25,101
‫إنها قرحتي، هذا ما كنت أفعله‬
‫كل ليلة طوال الشهر الماضي‬

332
00:23:25,227 --> 00:23:31,191
‫- إذا لم تكن تستطيع ذلك...‬
‫- كلاّ، أنا معكم‬

333
00:23:38,806 --> 00:23:40,182
‫- "قطّة مجّانيّة"‬
‫- أوجدتِ شيئاً؟‬

334
00:23:40,975 --> 00:23:43,477
‫هناك أشخاص كثيرون تلقوا دفاعاً‬
‫سيئاً لكن كلهم يبدون مذنبين‬

335
00:23:44,603 --> 00:23:48,274
‫قد يمكن للعدالة‬
‫أن تكون عمياء ومُخَدّرة‬

336
00:23:51,402 --> 00:23:54,196
‫هذا الرجل يقضي من ٥ إلى‬
‫١٠ سنوات لسرقته مطعماً‬

337
00:23:54,321 --> 00:24:00,578
‫لا أدلة، الشاهد الوحيد كان على بعد‬
‫شارع و(فيك ماكي) هو ضابط الاعتقال‬

338
00:24:00,703 --> 00:24:05,291
‫- أنا متأكد أنه فعل ذلك كما ينبغي‬
‫- سأذهب إلى (فيكتورفيل)‬

339
00:24:05,416 --> 00:24:08,085
‫لأرى ما لدى المدعو (والتر كليفتون)‬
‫ليدافع به عن نفسه‬

340
00:24:08,210 --> 00:24:12,464
‫- سيقول إنه بريء‬
‫- لنرَ إن كنت سأصدّقه‬

341
00:24:15,593 --> 00:24:18,137
‫- هيّا‬
‫- لينبطح الجميع، انبطحوا‬

342
00:24:18,262 --> 00:24:24,143
‫- ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم‬
‫- هيّا‬

343
00:24:24,268 --> 00:24:26,645
‫هيّا‬

344
00:24:55,174 --> 00:24:58,427
‫(فيك)‬

345
00:25:05,184 --> 00:25:09,438
‫عمل رائع‬

346
00:25:21,867 --> 00:25:23,869
‫أخرجوهم‬

347
00:25:26,163 --> 00:25:31,377
‫لابد أنه كان ما يساوي عشرة لعشرين‬
‫مليوناً من الهيروين، شكراً لمساعدتك‬

348
00:25:31,502 --> 00:25:35,297
‫- أنا لم أساعدك‬
‫- بربك! لم نكن لنفعلها لولاك‬

349
00:25:35,422 --> 00:25:38,592
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أظهر لك الحب‬

350
00:25:38,801 --> 00:25:42,930
‫ابتعدوا عن المربّع السكني‬
‫يا مروّجي المخدرات‬

351
00:25:43,055 --> 00:25:47,601
‫سأتّصل بشرطة النجدة،‬
‫ابتعدوا عن المربع السكني‬

352
00:25:47,726 --> 00:25:49,812
‫قلت لك أن تترك الكاميرا أيّها الوغد‬

353
00:25:49,937 --> 00:25:53,983
‫- اقترب حتى أرى وجهك‬
‫- توقف‬

354
00:25:54,108 --> 00:25:56,527
‫ابتعد عنه‬

355
00:25:57,278 --> 00:26:01,282
‫- انهض، أأنت بخير؟‬
‫- أجل، إنني في خير حال‬

356
00:26:01,407 --> 00:26:05,286
‫تسببت باعتقالك، ما شعورك الآن يا‬
‫مروّج المخدرات؟ ألقيت بك بالسجن‬

357
00:26:05,411 --> 00:26:11,959
‫مَن يضحك الآن؟‬
‫احبسوه، سأطهّر هذا الحي، ارحلوا‬

358
00:26:12,376 --> 00:26:14,336
‫ماذا حدث بالضبط؟‬

359
00:26:14,461 --> 00:26:16,588
‫فتى متجر كتب المغامرات‬
‫صوّره وهو يتاجر بالمخدرات‬

360
00:26:16,714 --> 00:26:19,508
‫- فبدأ يضربه‬
‫- لن يتراجع‬

361
00:26:19,633 --> 00:26:21,760
‫كل ما يريد فعله هو إخراج‬
‫هؤلاء الناس من حيّه ‬

362
00:26:21,885 --> 00:26:23,262
‫وبدلاً من محاولة إيقافه...‬

363
00:26:23,887 --> 00:26:26,432
‫ربما يمكننا حل مشكلته‬

364
00:26:26,557 --> 00:26:28,642
‫كل ما سيحدث هو أن المشكلة‬
‫ستنتقل إلى حي آخر‬

365
00:26:28,767 --> 00:26:33,397
‫وعندما يطلب منا شخص ما في ذاك‬
‫الحي حل مشكلة سنتحرّك ثانية‬

366
00:26:35,983 --> 00:26:39,028
‫سأكلف بعض الوحدات‬
‫وأنظّم عمليّة مداهمة‬

367
00:26:46,201 --> 00:26:49,079
‫أين ترين نفسك في القسم‬
‫بعد عام من الآن؟‬

368
00:26:49,913 --> 00:26:56,086
‫لا أعرف، محققة ربما، أحببت العمل‬
‫السري مع فريق الهجوم‬

369
00:26:56,503 --> 00:26:59,214
‫لا يمكنك التقدم لمثل هذه الوظائف‬
‫بدون الحصول على المرتبة (بي ٣)‬

370
00:26:59,340 --> 00:27:02,384
‫- أجل سيّدي، أدرك ذلك‬
‫- لهذا السبب أدعمك‬

371
00:27:02,509 --> 00:27:05,637
‫إنك نشيطة وتتحملين المسؤوليّة،‬
‫وكنت على المستوى المطلوب‬

372
00:27:05,763 --> 00:27:08,140
‫قومي بالمداهمة‬
‫أثناء وجودك اليوم هنا‬

373
00:27:11,935 --> 00:27:13,312
‫٥ إلى ١٠ سنوات للسرقة بالإكراه‬

374
00:27:13,437 --> 00:27:16,732
‫هو ما كنت ستناله لو أدِنت،‬
‫اتّفاق حكمي رديء‬

375
00:27:16,857 --> 00:27:21,153
‫قالت إن الشهود أكدوا وجودي‬
‫بالمطعم وحوكمت من قبل في جنايتين‬

376
00:27:21,278 --> 00:27:25,032
‫لو أدِنت في هذه، ستكون سابقتي‬
‫الثالثة، ٥ سنوات أفضل من ٢٠‬

377
00:27:25,157 --> 00:27:28,202
‫- يبدو أنك تعترف مسبقاً‬
‫- بأمر لم أفعله؟‬

378
00:27:28,327 --> 00:27:31,747
‫- لمَ يجب عليّ أن أصدقك؟‬
‫- لا أهتم إذا كنتِ تصدقينني أم لا‬

379
00:27:31,872 --> 00:27:33,957
‫حصلت على محامٍ جديد‬
‫وسينظر في قضيتي‬

380
00:27:34,083 --> 00:27:36,502
‫ليجد ماذا؟ سرقتين مسلحتين أخريين‬

381
00:27:36,627 --> 00:27:38,295
‫وتجولك مع جماعة‬
‫(فامرتون تولف) هنا؟‬

382
00:27:38,420 --> 00:27:43,175
‫كل ذلك من أجل البقاء على قيد‬
‫الحياة، لم تكن لي أية انتماءات‬

383
00:27:43,509 --> 00:27:46,762
‫- الوقت انتهى‬
‫- بدأت للتو‬

384
00:27:46,887 --> 00:27:49,181
‫مأمور السجن يقول إن الوقت انتهى‬

385
00:27:50,724 --> 00:27:57,856
‫لا أعرف مَن كان ذلك الشاهد‬
‫لكنه لم يرني لأنني لم أكن هناك‬

386
00:28:06,698 --> 00:28:09,201
‫"ضابطة؟"‬

387
00:28:10,828 --> 00:28:12,204
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

388
00:28:12,329 --> 00:28:13,914
‫يبدو أنني‬
‫أغضبت الأشخاص المستهدفين هنا‬

389
00:28:14,540 --> 00:28:18,210
‫هل تعتقدون أن هذا مضحك؟‬
‫أين حاجياتك؟‬

390
00:28:22,047 --> 00:28:24,133
‫"قاتلة!"‬

391
00:28:26,385 --> 00:28:30,347
‫- موكلو (ليزا كنزيت)‬
‫- ماذا يحدث؟‬

392
00:28:30,472 --> 00:28:33,851
‫بعض الأشخاص‬
‫الجبناء عبثوا بمكتبها‬

393
00:28:38,605 --> 00:28:41,108
‫- سأبحث في الأمر‬
‫- بالتأكيد‬

394
00:28:41,233 --> 00:28:45,654
‫لا تقل لي إنك لست شريكاً في هذا،‬
‫تم طردي من (فيكتورفيل) للتو‬

395
00:28:46,947 --> 00:28:48,782
‫تحدّثت مع رئيس‬
‫(بن هورتون) والرئيس‬

396
00:28:48,907 --> 00:28:51,034
‫ولم يكن مسروراً بما كنت تفعلينه‬

397
00:28:51,743 --> 00:28:57,207
‫أتريد أن تقول لي إن القسم بأكمله‬
‫يفضّل رحيلي على التحقيق في ذلك؟‬

398
00:28:57,958 --> 00:29:02,254
‫ناقشت مع الرئيس أمر هذا القسم‬
‫ومَن سيديره عندما أرحل‬

399
00:29:02,379 --> 00:29:05,507
‫قرر اتجاهاً آخر وإحضار شخص آخر‬

400
00:29:05,632 --> 00:29:07,593
‫لن تحصل على رتبة نقيب؟‬
‫هل تخادعني؟‬

401
00:29:07,718 --> 00:29:14,975
‫لم يكن اختياري،‬
‫بل كان اختيارها، إنها تتفهم‬

402
00:29:22,316 --> 00:29:29,615
‫حضرتم العرض، اذهبوا للجحيم!‬
‫أجل، أنا أتحدّث إليك يا (ستون)‬

403
00:29:52,888 --> 00:29:57,226
‫- أمسك بها وأحضرها، هيّا‬
‫- أجل‬

404
00:29:57,351 --> 00:30:01,688
‫(١ ت ١٣)، إننا بمنطقة (صن ست)‬
‫و(ليفتون) وتم غلق المنطقة‬

405
00:30:01,813 --> 00:30:05,108
‫أجل، هذا ما أتحدّث عنه‬

406
00:30:05,234 --> 00:30:09,905
‫ما الذي كنت دوماً أقوله لك،‬
‫يمكنك أن تتعايش معه أو تغيّره‬

407
00:30:10,489 --> 00:30:13,158
‫شكراً يا سيّدتي الضابطة،‬
‫أقدر لك ذلك‬

408
00:30:13,283 --> 00:30:16,578
‫عمليات، شفرة ٤، أحضرهم، هيّا‬

409
00:30:21,500 --> 00:30:26,672
‫ماذا؟ لست جائعاً؟‬
‫هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً آخر؟‬

410
00:30:29,007 --> 00:30:34,763
‫العرض التالي الذي سأقدمه لرفاقك هو‬
‫تسليمك نقود إرشاد وأطلقهم للهواتف‬

411
00:30:35,305 --> 00:30:38,433
‫"مكالمة للسيّد (مارغوز)‬
‫يحصّل ثمنها منه"‬

412
00:30:39,476 --> 00:30:43,605
‫لا أعلم أين هو لكنّ هناك‬
‫شخصاً يساعده على السفر ‬

413
00:30:43,730 --> 00:30:45,274
‫رجل يوناني يدعى (ميخاي)‬

414
00:30:45,691 --> 00:30:47,484
‫يدير شركة صغيرة لليموزين ‬

415
00:30:47,609 --> 00:30:51,572
‫يحصل له على التذاكر،‬
‫جوازات مزورة وأماكن إقامة‬

416
00:30:52,114 --> 00:30:55,367
‫- شكراً يا صديقي‬
‫- أتتذكر (والتر كليفتون)؟‬

417
00:30:55,492 --> 00:30:57,911
‫سرقة بالإكراه بـ(كرستون)، المطعم‬

418
00:30:58,036 --> 00:31:00,247
‫- منذ عامين؟‬
‫- أجل‬

419
00:31:00,372 --> 00:31:02,457
‫- كيف حال (والتر) العجوز؟‬
‫- يقضي فترة طويلة بالسجن...‬

420
00:31:02,583 --> 00:31:04,710
‫لأن (ليزا) أتت له باتّفاق حكمي فاشل‬

421
00:31:04,835 --> 00:31:07,671
‫- أظن أن المرء ينال جزاءه‬
‫- أريد الاطلاع على مذكراتك‬

422
00:31:07,796 --> 00:31:11,717
‫أريد التحدّث مع كل العاملين بالمطعم‬
‫تقرير التوقيف ناقص بعض الشيء‬

423
00:31:11,842 --> 00:31:16,013
‫مثل قضيب (داتش) ولكنني‬
‫لن أساعد في تفحّص هذا الأمر أيضاً‬

424
00:31:16,138 --> 00:31:23,103
‫وللعلم، لم أعبث بمكتبك ولكن هذا‬
‫لأنني لست أول من فكّر بالأمر‬

425
00:31:27,709 --> 00:31:32,798
‫- أين (فيك) بحق السماء؟‬
‫- ذهب ليحضر طعاماً يونانياً‬

426
00:31:34,216 --> 00:31:36,843
‫ألم يأكل (فيك) منذ نحو ساعة؟‬

427
00:31:38,637 --> 00:31:44,935
‫اللعنة! (غوما)، استيقظ،‬
‫أين (فيك)؟‬

428
00:31:46,311 --> 00:31:48,021
‫يمكنني نقل ذلك في (هونغ كونغ) ‬

429
00:31:48,146 --> 00:31:50,315
‫لكن سيتعين عليك الدفع‬
‫مقابل تغيير المسار‬

430
00:31:50,440 --> 00:31:54,820
‫- سأكون معك خلال دقيقة‬
‫- ستكون معي الآن‬

431
00:31:55,320 --> 00:31:56,947
‫ماذا تريد؟‬

432
00:31:57,072 --> 00:32:01,201
‫مسافرك المعتاد الأثير لديك،‬
‫(مارغوز ديزريان)‬

433
00:32:01,326 --> 00:32:04,496
‫لا أدري...‬

434
00:32:04,621 --> 00:32:07,082
‫(مارغوز)‬

435
00:32:07,791 --> 00:32:10,961
‫يا إلهي! لا أعرف يا رجل،‬
‫أترك له رسائل فحسب‬

436
00:32:11,086 --> 00:32:15,048
‫سأمليك وأنت تتصل‬

437
00:32:15,632 --> 00:32:21,888
‫قل له إن (غوما) اتصل وبدا غريباً‬
‫وأراد تذكرة ذهاب فقط إلى...‬

438
00:32:22,013 --> 00:32:24,433
‫إلى أين يمكن للمرء أن يذهب‬
‫للاختباء من (مارغوز)؟‬

439
00:32:24,558 --> 00:32:26,351
‫إلى الجحيم!‬

440
00:32:26,476 --> 00:32:29,479
‫- (فنزويلا)‬
‫- حسناً‬

441
00:32:29,604 --> 00:32:33,191
‫قل له إن (غوما) أراد توصيل التذكرة ‬

442
00:32:33,316 --> 00:32:36,987
‫لبيته وحاول‬
‫ألاّ تجعل صوتك يبدو مكتوماً‬

443
00:32:40,073 --> 00:32:43,160
‫- وغد!‬
‫- هلاّ تكون حريصاً‬

444
00:32:43,285 --> 00:32:47,164
‫رأيته، كما أن هذا ليس معبراً للمشاة‬

445
00:32:50,125 --> 00:32:52,836
‫من الآن فصاعداً سيبحثون عن‬
‫كل فرصة للتخلص منك‬

446
00:32:52,961 --> 00:32:55,756
‫- سيتعين عليك أن تكوني حذرة تماماً‬
‫- سأكون حذرة تماماً إذن‬

447
00:32:55,881 --> 00:32:58,091
‫ثقي بي، هذا صعب‬

448
00:33:03,430 --> 00:33:06,475
‫سيّد (بابي)، هل تعلم ما معنى‬
‫مكيدة بطاقة الحضور والانصراف؟‬

449
00:33:06,600 --> 00:33:10,479
‫جعل رفاقك يوقعون لك كأنك بالعمل‬
‫بينما تتغيّب عنه، أسبق وفعلت هذا؟‬

450
00:33:10,604 --> 00:33:12,355
‫سأفصل‬

451
00:33:12,481 --> 00:33:14,816
‫زرنا مطبعتك وسحبنا بطاقة عملك يوم‬

452
00:33:14,941 --> 00:33:16,902
‫قلت إنك رأيت به‬
‫(والتر) بفناء المدرسة‬

453
00:33:17,736 --> 00:33:21,823
‫- تقول إنك كنت تعمل‬
‫- أيهما إذن؟‬

454
00:33:21,948 --> 00:33:24,868
‫- (بابي)، أرجوك قل لهما‬
‫- ابتعدي عن ذلك‬

455
00:33:24,993 --> 00:33:31,041
‫لا يمكنك أن تخسر وظيفتك،‬
‫(مارتا)، تعالي هنا وأخبريهما‬

456
00:33:35,587 --> 00:33:40,801
‫كنت بفناء المدرسة،‬
‫رأيت الرجل يجري وليس (بابي)‬

457
00:33:42,886 --> 00:33:47,808
‫- لمَ قلت إذن إنك رأيته؟‬
‫- رجال العصابات سيؤذونها لو نطقت‬

458
00:33:47,933 --> 00:33:50,560
‫دعاهم يحاولون العبث معي‬

459
00:33:51,394 --> 00:33:54,022
‫- أنا أفهم‬
‫- أكان يعرف المحقق (ماكي) هذا؟‬

460
00:33:54,147 --> 00:33:55,899
‫كلاّ، أراني بعض الصور‬

461
00:33:56,024 --> 00:33:59,736
‫اخترت الصورة‬
‫الأقرب للأوصاف التي قالتها عنه‬

462
00:34:01,905 --> 00:34:04,574
‫علّك تطّلع على نصائح‬
‫حول كيفيّة إعادة تركيب أجزاء الجسم‬

463
00:34:04,699 --> 00:34:10,330
‫- هل (ميخاي) ساعدك؟‬
‫- كلاّ، مما يعني أن صداقتنا انتهت‬

464
00:34:15,001 --> 00:34:18,672
‫(مونرو)، أجهزت نقود الإرشاد؟‬

465
00:34:19,339 --> 00:34:23,260
‫هذه أول ثلاثمائة، سنعطيك الباقي‬
‫عندما تعطينا مزيداً من المعلومات‬

466
00:34:23,385 --> 00:34:27,138
‫- تأكد من حصولهم على مكالمتهم‬
‫- لم أساعد هذا الشخص‬

467
00:34:27,264 --> 00:34:29,933
‫وجدنا هذا الهيروين بالشم وحسب‬

468
00:34:30,058 --> 00:34:33,144
‫(مارغوز) سيقتلني،‬
‫إلى أين يُفترض أن أذهب؟‬

469
00:34:33,270 --> 00:34:35,397
‫إلى أي مكان إلاّ المنزل‬

470
00:34:42,654 --> 00:34:45,824
‫- يبدو أن (فيك) كان هنا‬
‫- من فضلكم، ساعدوني يا شباب‬

471
00:34:45,949 --> 00:34:48,451
‫- بالتأكيد يا (نيرون)‬
‫- (نيرون) كان رومانياً‬

472
00:34:48,577 --> 00:34:52,247
‫بالتأكيد يا (زيوس)، أولاً،‬
‫أنت تساعدنا‬

473
00:34:52,497 --> 00:34:55,083
‫الرجل الذي كان هنا، ماذا قلت له؟‬

474
00:35:02,382 --> 00:35:06,636
‫(غوما)، أين أنت؟‬

475
00:35:09,848 --> 00:35:11,892
‫(غوما)‬

476
00:35:25,488 --> 00:35:27,324
‫(مارغوز)‬

477
00:35:28,658 --> 00:35:30,118
‫ألقه‬

478
00:35:35,290 --> 00:35:37,667
‫واستدر‬

479
00:36:27,217 --> 00:36:30,971
‫نعم، لديّ حادث إطلاق نار‬
‫يتعلق بضابط شرطة‬

480
00:36:31,513 --> 00:36:33,682
‫محقّقتي تدس أنفها بملفات (كنزيت)‬

481
00:36:33,807 --> 00:36:35,850
‫ظننتك أمرتها ألاّ تفعل‬

482
00:36:36,309 --> 00:36:37,894
‫فعلت‬

483
00:36:39,521 --> 00:36:45,068
‫(والتر كليفتون)، سرقة بالإكراه، شاهد‬
‫العيان الوحيد يعترف الآن أنه كذب‬

484
00:36:45,318 --> 00:36:46,778
‫لمَ؟‬

485
00:36:46,903 --> 00:36:49,197
‫كي يحمي حفيدته، رأت السارق ‬

486
00:36:49,322 --> 00:36:51,616
‫الجد لم يرد‬
‫أن يحدث انتقام من الفتاة‬

487
00:36:51,741 --> 00:36:55,495
‫- أيمكنها أن تعطينا شيئاً؟‬
‫- ليس الآن، مضى وقت طويل‬

488
00:36:55,620 --> 00:36:59,916
‫- هذا جيد، سيسرع الأمور قليلاً‬
‫- إذن ستنظرين في ملفات (كنزيت)؟‬

489
00:37:00,041 --> 00:37:02,627
‫قلت لك إننا سنفعل، أردت فقط‬
‫أن أتوخى الحيطة في الأمر‬

490
00:37:02,752 --> 00:37:04,129
‫لو حدث مزيد من الخداع سأتصل‬
‫بالصحافة ‬

491
00:37:04,587 --> 00:37:06,297
‫ولن تكون لديك فرصة للاحتياط‬

492
00:37:06,423 --> 00:37:09,968
‫وضحت رأيك، وفّري علينا العظة،‬
‫ماذا تظنين أنك حققت هنا؟‬

493
00:37:10,093 --> 00:37:13,013
‫- حررنا رجلاً بريئاً‬
‫- وكم من المذنبين علينا أن نحرر؟‬

494
00:37:13,138 --> 00:37:14,973
‫القدر الذي يتطلبه إصلاح الخطأ‬

495
00:37:15,098 --> 00:37:17,058
‫لا تفرطي‬
‫في استعراض تفوقك الأخلاقي‬

496
00:37:17,183 --> 00:37:19,561
‫هذا ليس تفوقاً بل لياقة‬

497
00:37:19,686 --> 00:37:23,106
‫ولو كان عليّ أن أتخلى عن هذا‬
‫لأتعاون معك أنت والرئيس...‬

498
00:37:23,231 --> 00:37:26,234
‫فأنا مسرورة لأنكما تحتفظان بوظيفتكما‬

499
00:37:50,967 --> 00:37:53,595
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- ماذا حدث يا رجل؟‬

500
00:37:54,345 --> 00:37:58,058
‫(مارغوز) كان معه مسدس‬

501
00:38:01,644 --> 00:38:07,525
‫رأياكم لتوّهما تدخلون، ابقوا ظاهرين،‬
‫سأتحمل الأمر كله‬

502
00:38:32,082 --> 00:38:38,672
‫ستعودين للوطن يوم الجمعة، رتبت‬
‫لتكون جثة أختك على نفس الرحلة‬

503
00:38:39,423 --> 00:38:41,592
‫هل هو بالسجن؟‬

504
00:38:41,717 --> 00:38:43,594
‫كلاّ‬

505
00:38:44,553 --> 00:38:46,514
‫مات؟‬

506
00:38:48,849 --> 00:38:54,480
‫- كيف؟‬
‫- أنا قتلته‬

507
00:39:05,449 --> 00:39:07,409
‫لا بأس‬

508
00:39:15,543 --> 00:39:20,089
‫(أيالا)، كلاّ، لا تفعلي‬

509
00:40:44,048 --> 00:40:48,928
‫لم يبق سوى القطة العمياء،‬
‫أشخاص في غاية الرقي!‬

510
00:40:51,055 --> 00:40:52,848
‫صديقة جديدة؟‬

511
00:40:54,308 --> 00:40:55,768
‫شيء من أجلي لأعتني به‬

512
00:40:55,893 --> 00:40:57,728
‫ظننت أنك من المفترض أن تعتني بي‬

513
00:40:58,437 --> 00:41:00,606
‫أليست (كيم) مصابة بالحساسيّة؟‬

514
00:41:02,191 --> 00:41:06,320
‫- انتقلت منذ عدة أشهر‬
‫- ماذا؟‬

515
00:41:06,487 --> 00:41:08,572
‫رحلت إبّان‬
‫قضيّة مغتصب الأطفال تقريباً‬

516
00:41:08,697 --> 00:41:11,158
‫- يا إلهي! (داتش)‬
‫- لم أرد أن أهوّل من الأمر‬

517
00:41:11,283 --> 00:41:14,495
‫لم أرد أن يظن الناس أنني مشتت‬

518
00:41:15,746 --> 00:41:18,916
‫خمّني بم سأسمّيها؟ (كلوديت)‬

519
00:41:19,041 --> 00:41:21,794
‫- كلاّ، لن تفعل‬
‫- بلى‬

520
00:41:39,979 --> 00:41:44,191
‫حبيبي، لا ترحل‬

521
00:41:59,498 --> 00:42:01,166
‫مرحباً‬

522
00:42:02,334 --> 00:42:05,170
‫- كثير من رجال الشرطة هنا الليلة‬
‫- حقاً؟‬

523
00:42:05,295 --> 00:42:10,384
‫- ماذا تحب؟ لأنني مستعدة لأي شيء‬
‫- إنني متأكد من أنك كذلك‬

524
00:42:10,509 --> 00:42:16,765
‫هذه سيارة لطيفة بالفعل،‬
‫ملابس لطيفة، أأنت رجل لطيف؟‬

525
00:42:17,141 --> 00:42:23,856
‫هل تريد فتاة مشاكسة الليلة؟‬
‫سأفعل ما تريد، سأسعد معك‬

526
00:42:24,106 --> 00:42:25,983
‫حسناً‬

527
00:42:41,165 --> 00:42:44,084
‫هذا يجلب لك تخفيضاً‬
‫أيها الرجل المهم‬

528
00:42:46,587 --> 00:42:49,465
‫لا أريد أن أراك هنا مرة أخرى‬

529
00:42:51,300 --> 00:42:56,180
‫أمرك أيها الضابط‬

530
00:43:02,686 --> 00:43:06,690
‫لديها ميعاد مع الطبيب (بريين)‬
‫الثلاثاء المقبل، طبيب تقويم الأسنان‬

531
00:43:06,899 --> 00:43:09,443
‫أجل، سأحتاج العنوان‬

532
00:43:09,568 --> 00:43:12,154
‫استغرق أخذ هذا الميعاد شهرين،‬
‫لا يمكن أن يفوتها‬

533
00:43:12,279 --> 00:43:15,616
‫- لن يفوتها‬
‫- إنّها مرتعبة من تركيب الدعامات‬

534
00:43:15,741 --> 00:43:19,203
‫يجب أن تتحدّث معها وتقول لها‬
‫إن كل شيء سيكون على ما يرام‬

535
00:43:19,328 --> 00:43:23,040
‫- أعرف كيف أتحدّث لطفلتي‬
‫- تحتاج للاستماع لما تقوله‬

536
00:43:23,165 --> 00:43:28,378
‫إنها معقّدة، لا تكون مباشرة قط‬
‫وهي حساسة بالفعل‬

537
00:43:28,504 --> 00:43:30,798
‫وهذا سبب قيامي بذلك‬

538
00:43:30,923 --> 00:43:32,299
‫لكي تحظى بالمزيد من الاهتمام‬

539
00:43:32,424 --> 00:43:33,801
‫يمكننا أن نتعرف‬
‫على بعض بصورة أفضل‬

540
00:43:34,635 --> 00:43:37,513
‫إلى أين سنذهب يا أمي؟‬

541
00:43:37,846 --> 00:43:40,599
‫(ماثيو)، ألا تتذكر أنني أخبرتك؟‬

542
00:43:40,724 --> 00:43:45,104
‫من الغد (كاثي) ستعيش مع‬
‫أبيك وسنبقى هنا‬

543
00:43:45,229 --> 00:43:49,983
‫- لمَ؟‬
‫- أمي، سأترك حيواناتي هنا لـ(مات)‬

544
00:43:50,109 --> 00:43:53,445
‫- ولأجلي في عطلات نهاية الأسبوع‬
‫- عظيم‬

545
00:43:53,570 --> 00:43:56,073
‫تعالَ‬

546
00:43:59,326 --> 00:44:01,411
‫سينجح الأمر‬

547
00:44:32,234 --> 00:44:37,656
‫لا يسعنا أن ندعك تتركنا الآن يا‬
‫رجل، ليس بعد المرور بأمر كهذا‬

548
00:44:37,781 --> 00:44:43,787
‫مررنا بالعديد من الأزمات واجتزناها،‬
‫لابد أن ذلك له معنى‬

549
00:44:49,376 --> 00:44:52,963
‫- أهذا ما تريد؟‬
‫- أجل‬

550
00:44:55,174 --> 00:44:57,050
‫وماذا عنك؟‬

551
00:45:00,345 --> 00:45:02,306
‫أجل‬

552
00:45:02,890 --> 00:45:05,976
‫يا إلهي!‬
‫أخفتموني بإحضاركم لي هنا‬

553
00:45:06,101 --> 00:45:09,271
‫لم نكن نريد أن يسمعنا أحد نتوسّل‬

554
00:45:09,396 --> 00:45:13,400
‫كما أننا ظننا أنه فور أن توافق،‬
‫يمكننا تناول بعض الجعة‬

555
00:45:13,984 --> 00:45:19,198
‫عظيم، وثقت أنكم ستتفهّمون‬
‫الأمور في النهاية‬

556
00:45:20,782 --> 00:45:22,409
‫نتفهّم ماذا؟‬

557
00:45:24,036 --> 00:45:28,081
‫- أن حرق المال كان فعلاً صائباً‬
‫- ما كنت سأخوض في هذا الموضوع‬

558
00:45:28,207 --> 00:45:32,252
‫طالما أنكم تعرفون‬
‫أنني فعلتها لأجل حمايتنا‬

559
00:45:34,213 --> 00:45:38,634
‫الطريقة الوحيدة لحمايتنا‬
‫كانت قتل (مارغوز)، ما فعله (فيك)‬

560
00:45:38,759 --> 00:45:41,678
‫أنت أحرقت مستقبلنا،‬
‫السبب الوحيد لكونك هنا...‬

561
00:45:41,803 --> 00:45:44,932
‫بربك! اتركا الأمر‬

562
00:45:45,057 --> 00:45:47,309
‫- كلاّ، قل له‬
‫- توقف!‬

563
00:45:47,768 --> 00:45:49,603
‫ماذا؟‬

564
00:45:50,771 --> 00:45:54,399
‫(أسافيدا) سيفككنا إذا تركتنا،‬
‫لذا فلا مفر منك‬

565
00:45:54,524 --> 00:45:56,235
‫هذا ليس السبب الوحيد‬
‫لرغبتنا بعودتك‬

566
00:45:56,360 --> 00:45:57,736
‫بالتأكيد هو كذلك‬

567
00:45:57,861 --> 00:45:59,738
‫وإلاّ ما كنت‬
‫لأتواجد معه بنفس المكان‬

568
00:45:59,863 --> 00:46:03,033
‫راح المال، ما من سبب‬
‫يجعلنا نخسر الفريق بأكمله بسببه‬

569
00:46:03,158 --> 00:46:09,665
‫لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن،‬
‫سرقة المال والمخدرات والاختباء دوماً‬

570
00:46:09,790 --> 00:46:11,625
‫أتقيأ دماً بحق السماء‬

571
00:46:11,750 --> 00:46:15,254
‫حرقت مالاً‬
‫يكفي آلاف الأطباء، غبي!‬

572
00:46:16,880 --> 00:46:19,341
‫- انس الأمر، انسه فحسب‬
‫- اصمت!‬

573
00:46:19,466 --> 00:46:22,552
‫- كلاّ، يريد أن يذهب، دعه يذهب‬
‫- كلاّ، يجب أن نتحدّث عن هذا‬

574
00:46:22,678 --> 00:46:25,847
‫- اذهب إلى الجحيم يا رجل‬
‫- قلت لك اخرس!‬

575
00:46:25,973 --> 00:46:28,308
‫- لا يأبه بأصدقائه، دعه يذهب‬
‫- (لم)، توقف!‬

576
00:46:28,433 --> 00:46:31,270
‫لا تفعل ذلك، (لم)، بربّك!‬

577
00:46:31,395 --> 00:46:35,023
‫إنه لا يأبه بأصدقائه، دعه يذهب‬

578
00:46:35,190 --> 00:46:39,403
‫- سيفككوننا‬
‫- كلاّ‬

579
00:46:39,528 --> 00:46:41,780
‫اذهب وراء (لم) وحاول تهدئته‬

580
00:46:41,905 --> 00:46:45,075
‫وأنا و(شين) سنذهب لمنزله‬
‫تحسّباً لعدم لحاقك به‬

581
00:46:45,784 --> 00:46:48,370
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- ليس ما سنفعل‬

582
00:46:48,495 --> 00:46:51,331
‫- ستعتذر وتصلح الأمر‬
‫- (لم) هو الذي يتعين عليه أن يعتذر‬

583
00:46:51,456 --> 00:46:53,125
‫أنا لم أخض كل تلك المصاعب ‬

584
00:46:53,250 --> 00:46:56,253
‫لكي أخسر الفريق‬
‫بأكمله في النهاية بسبب عصبيتك‬

585
00:46:56,795 --> 00:47:02,551
‫لم أطلب منك أن تسعى وراء (مارغوز)‬
‫بمفردك، كنت إلى جوارك وقد تركتنا‬

586
00:47:03,552 --> 00:47:06,263
‫- لكي أحميكم‬
‫- لم أطلب تركي‬

587
00:47:06,388 --> 00:47:10,142
‫- لست بحاجة للحماية‬
‫- حقّاً؟ وماذا عن (تيفون)؟‬

588
00:47:12,227 --> 00:47:18,817
‫أنت تتحدّث كما لو كنا إخوة لكنك‬
‫تعاملني كما لو كنت أخاك الصغير‬

589
00:47:18,942 --> 00:47:20,319
‫من أين لك بهذه الجملة،‬
‫من (مارا)؟‬

590
00:47:20,444 --> 00:47:23,572
‫إنها زوجتي الآن،‬
‫ابدأ في تفهّم ذلك‬

591
00:47:23,697 --> 00:47:26,241
‫ربما تقبّلك في الأماكن الصحيحة ‬

592
00:47:26,366 --> 00:47:29,036
‫وعندما يحين الوقت‬
‫ستنقلب عليك أيضاً‬

593
00:47:33,373 --> 00:47:34,750
‫أهذه الطريقة التي تودها لسير الأمور؟‬

594
00:47:35,375 --> 00:47:36,752
‫هيّا، الآن‬

595
00:47:37,836 --> 00:47:42,466
‫يجدر بك أن تحذر فزوجتك ليست هنا‬
‫لتضربني بمؤخرة رأسي بمفتاح إطارات‬

596
00:47:42,591 --> 00:47:45,385
‫ارتكبت بعض الأخطاء‬

597
00:47:45,594 --> 00:47:51,141
‫لم تسمح لي قط بنسيانها،‬
‫بل هاجمتني ولم أقترف شيئاً‬

598
00:47:51,266 --> 00:47:53,977
‫ظننت أنني أخذت السبعة آلاف‬
‫من الخزانة، أليس كذلك؟‬

599
00:47:54,102 --> 00:47:57,647
‫- لم أكن أعرف مَن فعلها‬
‫- هراء! ظننت أنني الفاعل‬

600
00:47:57,773 --> 00:47:59,441
‫هذا كان الشيء الوحيد المنطقي آنذاك‬

601
00:47:59,566 --> 00:48:00,942
‫قلت لك الحقيقة‬

602
00:48:01,568 --> 00:48:07,324
‫نظرت في عينيك وقلت الحقيقة،‬
‫وبقيت تظنني كاذباً‬

603
00:48:07,449 --> 00:48:09,743
‫كنت معك في كل خطوة‬
‫في عمليّة قطار المال‬

604
00:48:09,868 --> 00:48:12,496
‫كما لو أنني أجبرتك عليها بالقوة‬

605
00:48:12,621 --> 00:48:13,997
‫كنت تريد المال بنفس القدر الذي‬
‫كنت أريده‬

606
00:48:14,122 --> 00:48:19,669
‫أنت محق، والآن تساند الرجل‬
‫الذي حرقه أكثر من مساندتك لي‬

607
00:48:19,795 --> 00:48:23,131
‫لم أقدّم المال في الأهمّية علينا قط‬

608
00:48:23,256 --> 00:48:27,344
‫- هل تعتقد أن هذا ما فعلته؟‬
‫- هذا ما تفعله الآن‬

609
00:48:27,469 --> 00:48:29,763
‫تلك العاهرة جعلتك تتحول‬
‫وألاّ ترى ذلك حتى‬

610
00:48:29,888 --> 00:48:33,308
‫سأعود إلى المنزل إلى تلك العاهرة،‬
‫مَن الذي ستعود أنت إليه؟‬

611
00:48:34,184 --> 00:48:37,479
‫- ابنتي‬
‫- حقّاً؟ الأب الطيب!‬

612
00:48:37,604 --> 00:48:40,857
‫إلى متى تظن ذلك سيستمر؟‬

613
00:48:41,274 --> 00:48:43,360
‫أيّها...‬

614
00:48:48,073 --> 00:48:53,662
‫خضنا الكثير معاً،‬
‫أمنحك فرصة واحدة لترحل‬

615
00:48:53,870 --> 00:48:55,747
‫انتهزها‬

616
00:49:44,129 --> 00:49:49,342
‫ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا،‬
‫القاهرة‬

