﻿1
00:01:34,528 --> 00:01:38,365
‫تباً لك يا لعينة، تباً‬

2
00:01:54,673 --> 00:01:56,467
‫- "(أل دي)"‬
‫- ماذا؟‬

3
00:01:56,592 --> 00:01:59,636
‫"أحتاج إليك في الأعلى... حالاً"‬

4
00:02:01,472 --> 00:02:03,807
‫"(أل دي)، أين أنت؟"‬

5
00:02:04,183 --> 00:02:06,018
‫"(أل دي)؟"‬

6
00:02:12,191 --> 00:02:15,819
‫(أل دي)، على أية محطة توجد قناة (إي)؟‬

7
00:02:15,986 --> 00:02:18,030
‫- لا أستطيع إيجادها‬
‫- لا أدري‬

8
00:02:18,322 --> 00:02:22,701
‫أتمزحين؟‬
‫ناديتني لأصعد لكي تسأليني عن قناة (إي)؟‬

9
00:02:22,910 --> 00:02:27,539
‫آسفة لاضطرارك إلى القيام بهذه الرحلة‬
‫الطويلة، أجلس وأنا أعاني من السرطان‬

10
00:02:27,664 --> 00:02:30,501
‫وأنت اضطررت إلى صعود بضع درجات‬
‫آسفة، (أل دي)‬

11
00:02:30,626 --> 00:02:32,002
‫ماذا كنت تفعل بأية حال؟‬

12
00:02:32,127 --> 00:02:36,256
‫كنت أفتح إحدى العلب المغلّفة ببلاستيك مضغوط‬
‫وجرحت نفسي‬

13
00:02:36,381 --> 00:02:40,177
‫قدّم لي (جيف) و(سوزي) جهاز (جي بي أس)‬
‫انظري، انظري‬

14
00:02:40,302 --> 00:02:42,804
‫- لا أستطيع فتح هذه الطرود‬
‫- ها هي القناة‬

15
00:02:42,930 --> 00:02:45,140
‫لمَ يصنّعون منتجاً لا يمكن فتحه؟‬

16
00:02:45,349 --> 00:02:49,436
‫(أل دي)، لدي موعد غداً عند الظهر‬
‫لتصفيف شعري وتدريم أظفاري‬

17
00:02:49,561 --> 00:02:52,898
‫- أريدك أن تصطحبني‬
‫- عند الظهر؟‬

18
00:02:53,232 --> 00:02:56,693
‫- لا يمكنني ذلك، آسف‬
‫- لمَ لا؟‬

19
00:02:56,860 --> 00:02:59,988
‫- يفترض أن ألعب الغولف غداً‬
‫- غيّر موعد اللعب‬

20
00:03:00,113 --> 00:03:03,242
‫- لا يمكنني تغيير الموعد‬
‫- ألا يمكنك اللعب قبل أو بعد؟‬

21
00:03:03,367 --> 00:03:04,910
‫لمَ لا تقودين أنت؟‬

22
00:03:05,536 --> 00:03:07,955
‫لأنني مصابة بالسرطان وأريدك أن توصلني‬

23
00:03:08,080 --> 00:03:09,957
‫- أنت مصابة بالسرطان بالفعل‬
‫- نعم، صحيح‬

24
00:03:11,250 --> 00:03:13,669
‫ولكن كيف يؤثر ذلك في قيادتك؟‬

25
00:03:14,378 --> 00:03:18,423
‫أظن أن الطبيب لن ينصحني بالقيادة‬
‫لذا أفضّل أن تصطحبني‬

26
00:03:18,549 --> 00:03:21,176
‫- الطبيب لم يقل شيئاً عن القيادة‬
‫- (أل دي)، لدي موعد عند الظهر‬

27
00:03:21,301 --> 00:03:24,429
‫هلاّ نتصل بالطبيب ونسأله عن القيادة‬

28
00:03:24,555 --> 00:03:27,766
‫(أل دي)،‬
‫أتعرف كيف يشعر المصاب بالسرطان؟‬

29
00:03:28,308 --> 00:03:31,895
‫أعرف كيف يشعر المرء‬
‫حين يكون مع شخص مصاب بالسرطان‬

30
00:03:32,020 --> 00:03:35,399
‫لهذا يجب أن تكون شفوقاً‬
‫وأن تصطحبني غداً ظهراً‬

31
00:03:35,524 --> 00:03:37,776
‫- جيد، يسرّنا أننا أوضحنا ذلك‬
‫- حسناً‬

32
00:03:37,901 --> 00:03:41,113
‫- غداً ظهراً‬
‫- ألغي الغولف‬

33
00:03:42,114 --> 00:03:47,703
‫سأتناول العشاء الليلة مع (جيف)‬
‫و(سوزي) و(لويس) وحبيبته الجديدة‬

34
00:03:47,828 --> 00:03:51,164
‫- أتريدين الذهاب؟‬
‫- هل سيكون هنالك أشخاص سود؟‬

35
00:03:52,416 --> 00:03:55,460
‫- لا‬
‫- لمَ قد أرغب في الذهاب إذاً؟‬

36
00:03:56,169 --> 00:04:00,090
‫- قد يكون هنالك مصابون بالسرطان‬
‫- لا، لا أريد الذهاب‬

37
00:04:00,215 --> 00:04:03,218
‫- هلا تحضر لي كوب شاي آخر‬
‫- طبعاً‬

38
00:04:03,385 --> 00:04:06,221
‫- وقد حان الوقت لتحضر لي عصيري‬
‫- سأعود‬

39
00:04:08,932 --> 00:04:12,603
‫(أل دي)، انتظر‬
‫أريد محادثتك في موضوع بسرعة‬

40
00:04:12,728 --> 00:04:15,063
‫- لدي صديق اسمه (ألتون)، اتفقنا؟‬
‫- من؟‬

41
00:04:15,188 --> 00:04:16,565
‫- (ألتون)‬
‫- (ألتون)؟‬

42
00:04:16,690 --> 00:04:21,570
‫(ألتون)، من أشد المعجبين بمسلسل (ساينفلد)‬
‫إنه محبط قليلاً الآن‬

43
00:04:21,778 --> 00:04:25,073
‫- أتستطيع الاتصال به يوم عيد مولده؟‬
‫- هو من أشد المعجبين بـ(ساينفلد)؟‬

44
00:04:25,198 --> 00:04:27,451
‫إنه من أشد المعجبين بـ(ساينفلد)‬
‫إنه يحب المسلسل‬

45
00:04:27,784 --> 00:04:31,788
‫لديه زوجة مؤخرتها رائعة‬
‫أجهل سبب إحباطه بوجود زوجة بهذه الروعة‬

46
00:04:31,913 --> 00:04:33,290
‫- حقاً؟‬
‫- إنها فظيعة للغاية‬

47
00:04:33,415 --> 00:04:35,417
‫- خلابة‬
‫- أعني بذلك أنها رائعة‬

48
00:04:35,542 --> 00:04:37,044
‫- فهمت، نعم، نعم‬
‫- بالضبط، فهمت ما أقصده، صحيح؟‬

49
00:04:37,169 --> 00:04:40,964
‫أنا شخصياً لم أشاهد المسلسل‬
‫ولكنه يعرف الكثير عنه‬

50
00:04:42,633 --> 00:04:44,176
‫- هل ستتصل به؟‬
‫- حسناً، سأتصل به لاحقاً‬

51
00:04:44,301 --> 00:04:46,511
‫- إذا استطعت الاتصال به...‬
‫- اترك رقم هاتفه على مزينتي‬

52
00:04:46,637 --> 00:04:51,141
‫سأترك لك الرقم، سيصاب بالذهول‬
‫وزوجته ذات المؤخرة الجميلة‬

53
00:04:54,394 --> 00:04:56,688
‫"ضيفتي التالية هي أقل ما يقال فيها"‬

54
00:04:56,813 --> 00:04:59,107
‫"إنها رائدة في مجال علاج أمراض السرطان"‬

55
00:04:59,232 --> 00:05:02,903
‫"عنوان أحدث كتابة لها هو‬
‫(ووكنغ آوت أون كانسر)"‬

56
00:05:03,028 --> 00:05:05,280
‫"رجاء رحبوا بالدكتورة (كارن تراندل)"‬

57
00:05:06,490 --> 00:05:10,535
‫"دكتورة، كيف يمكن للشخص أن يبتعد عن السرطان؟"‬

58
00:05:10,661 --> 00:05:16,041
‫"أظن أن العلاقات الشخصية للمريض‬
‫قد تساهم في إصابته بالسرطان"‬

59
00:05:16,166 --> 00:05:20,962
‫"تماماً كما يمكن أن يتسبب السكن بجوار‬
‫مكبّ للنفايات السامّة بالسرطان"‬

60
00:05:21,129 --> 00:05:25,300
‫"إذا حددت أن أحد مرضاي يعيش علاقة‬
‫مسمومة مع الشريك"‬

61
00:05:25,717 --> 00:05:28,637
‫"فأنا سأنصحه بالانفصال عن ذاك الشريك"‬

62
00:05:28,762 --> 00:05:33,809
‫"ماذا تقصدين حين تتحدثين‬
‫عن شريك تصرفاته مسمومة؟"‬

63
00:05:33,934 --> 00:05:40,357
‫"إنه شخص غير صبور‬
‫وبغيض وضيّق الأفق ومولع بالجدل"‬

64
00:05:40,482 --> 00:05:44,820
‫"وتنتابه الهواجس حول تفاصيل لا معنى لها‬
‫على حساب العلاقة المتناغمة"‬

65
00:05:44,945 --> 00:05:47,906
‫"أنت تخبرينني إذاً‬
‫أنك إذا التقيت مريضاً جديداً"‬

66
00:05:48,490 --> 00:05:51,785
‫"وعرفت أنه متزوج بشخص يتمتع بهذه الصفات..."‬

67
00:05:51,910 --> 00:05:55,706
‫"سأنصح الثنائي بالانفصال‬
‫وبعدم الندم على ذلك"‬

68
00:05:56,748 --> 00:06:01,169
‫"وهكذا يتم الابتعاد عن السرطان؟‬
‫لدينا عدد من مرضاك هنا"‬

69
00:06:01,545 --> 00:06:08,176
‫اشربيها كلها، تبلين بلاء حسناً‬
‫أحسنت، أحسنت‬

70
00:06:08,301 --> 00:06:09,761
‫- شكراً، (أل دي)‬
‫- أحسنت‬

71
00:06:10,095 --> 00:06:16,768
‫سمعت عن طبيبة رائعة‬
‫وسمحت لنفسي بحجز موعد لك‬

72
00:06:17,018 --> 00:06:21,732
‫- بل لنا لأنه علي الذهاب أيضاً‬
‫- ما خطب طبيبي الحالي؟‬

73
00:06:21,857 --> 00:06:26,111
‫طبيبك لا يشكو من خطب‬
‫ولكن احصلي على رأي ثانٍ‬

74
00:06:26,319 --> 00:06:29,364
‫- كيف عرفت بشأن هذه الطبيبة؟‬
‫- أخبرني عنها أحد أصدقائي‬

75
00:06:29,489 --> 00:06:31,950
‫- أحد أصدقائك؟ من؟‬
‫- (فيل)‬

76
00:06:32,367 --> 00:06:35,370
‫- من هو (فيل) هذا؟‬
‫- (فيل كريلـ...تن)‬

77
00:06:35,829 --> 00:06:40,292
‫حسناً، رأي ثانٍ،‬
‫سأجرّب نصيحتك هذه، (أل دي)‬

78
00:06:40,417 --> 00:06:42,127
‫يخالجني شعور جيد جداً بشأن هذه الطبيبة‬

79
00:06:42,961 --> 00:06:45,338
‫- وحين يخالجني شعور جيد...‬
‫- يخالجك شعور‬

80
00:06:45,589 --> 00:06:47,758
‫يخالجني شعور‬

81
00:06:49,259 --> 00:06:51,344
‫شكراً على اهتمامك (أل دي)‬

82
00:06:57,809 --> 00:07:00,520
‫- "آلو؟!"‬
‫- (ألتون)، أنا (لاري دايفيد)‬

83
00:07:00,645 --> 00:07:03,982
‫- "من؟"‬
‫- (لاري دايفيد) من مسلسل (ساينفلد)‬

84
00:07:04,107 --> 00:07:07,778
‫- "(لاري دايفيد)؟"‬
‫- أنا صديق (ليون)‬

85
00:07:07,903 --> 00:07:09,821
‫وقد طلب مني الاتصال بك‬
‫قال إنه عيد مولدك‬

86
00:07:09,946 --> 00:07:14,576
‫- "لا أصدّق أنك تتصل بي"‬
‫- عيد مولد سعيداً، (ألتون)‬

87
00:07:14,701 --> 00:07:17,954
‫"هذا مذهل، (ساينفلد)‬
‫هو أحد مسلسلاتي المفضلة على الإطلاق"‬

88
00:07:18,163 --> 00:07:23,502
‫- رائع، المهم، عيد مولد سعيداً‬
‫- "شكراً"‬

89
00:07:23,668 --> 00:07:26,797
‫- وأخبرني (ليون) أنك محبط قليلاً‬
‫- "نعم"‬

90
00:07:26,963 --> 00:07:30,842
‫ولكنه قال بعدها إن زوجتك جميلة‬
‫لذا لست أفهم سبب الإحباط‬

91
00:07:30,967 --> 00:07:34,554
‫- "ماذا تقصد بشأن زوجتي؟"‬
‫- ماذا؟‬

92
00:07:34,679 --> 00:07:37,098
‫"لمَ يتحدث عن زوجتي؟"‬

93
00:07:37,224 --> 00:07:40,060
‫ليس يتحدث عن زوجتك‬
‫قال إنها جميلة فحسب‬

94
00:07:40,185 --> 00:07:43,772
‫"نعم، أعرف أنها جميلة‬
‫ولكن لماذا يخبرك (ليون) أن زوجتي جميلة؟"‬

95
00:07:43,939 --> 00:07:46,107
‫- إنه يمدحها‬
‫- "هذا ليس مديحاً"‬

96
00:07:46,233 --> 00:07:47,984
‫"بل مثل قيام رجل بالنظر إلى زوجة رجل آخر"‬

97
00:07:48,109 --> 00:07:50,612
‫- لم يقل إنها بشعة‬
‫- "أتعرف؟ كنت متأكداً من ذلك أيضاً"‬

98
00:07:50,737 --> 00:07:54,115
‫"إنهما يتحدثان ويضحكان دائماً،‬
‫كنت متأكداً"‬

99
00:07:54,241 --> 00:07:56,952
‫- حسناً، أتعرف شيئاً، (ألتون)؟‬
‫- "هل هو معك؟"‬

100
00:07:57,077 --> 00:07:59,454
‫- عليّ الإقفال، المهم، سررت بمحادثتك‬
‫- "دعني أحدّثه"‬

101
00:07:59,579 --> 00:08:03,291
‫- عيد مولد سعيداً وبالتوفيق، إلى اللقاء‬
‫- "أين أنت الآن؟ أخبرني أين؟"‬

102
00:08:08,129 --> 00:08:11,174
‫"مطعم (جوزي)"‬

103
00:08:12,467 --> 00:08:13,969
‫مرحباً، أنا...‬

104
00:08:14,469 --> 00:08:15,887
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

105
00:08:16,012 --> 00:08:20,225
‫- وصلت في الوقت المناسب، جلسنا للتو‬
‫- هل هذه حبيبة (لويس) الجديدة؟‬

106
00:08:20,350 --> 00:08:23,812
‫- نعم، نعم، إنها جميلة، صحيح؟‬
‫- لن تدوم العلاقة‬

107
00:08:24,145 --> 00:08:26,565
‫لن تصدّق هذا ويجب أن تقسم أن تكتم السر‬

108
00:08:26,690 --> 00:08:29,150
‫- أتقسم أن تكتم السر؟‬
‫- بحقك إنني كخزنة مقفلة بإحكام‬

109
00:08:29,609 --> 00:08:37,033
‫داعبته بفمها في السيارة‬
‫في طريقهما إلى هنا، نعم، نعم‬

110
00:08:37,158 --> 00:08:39,703
‫- داعبته بفمها في السيارة؟‬
‫- أثناء قيادته‬

111
00:08:40,328 --> 00:08:41,705
‫يا له من تصرف غير يهودي‬

112
00:08:41,997 --> 00:08:44,708
‫- لن أقترب منها كثيراً، أؤكد لك هذا‬
‫- حسناً، حسناً  ‬

113
00:08:44,833 --> 00:08:47,127
‫بالمناسبة أنا لا أؤيد فكرة عملية المداعبة‬
‫بالفم في السيارة إطلاقاً‬

114
00:08:47,377 --> 00:08:49,421
‫- حقاً؟‬
‫- إنها أخطر من الهواتف الخلوية برأيي‬

115
00:08:49,546 --> 00:08:52,215
‫- ماذا عن المداعبات باليد؟‬
‫- أي نوع من عمليات المداعبات خطر‬

116
00:08:52,340 --> 00:08:54,092
‫إنها تؤثر في السائق بالتأكيد‬
‫لا يمكنني إنكار ذلك‬

117
00:08:54,217 --> 00:08:55,594
‫بصراحة، يجب أن يكون هذا غير شرعي‬

118
00:08:55,719 --> 00:08:58,805
‫بالمناسبة، لمَ يسمّونها "عملية"؟‬
‫هل هي عملية صعبة تتطلب جهداً كبيراً؟‬

119
00:08:58,930 --> 00:09:00,849
‫- هنالك الشد بقوة...‬
‫- الشد بقوة...‬

120
00:09:00,974 --> 00:09:04,185
‫الأمر يتطلب جهداً كبيراً‬
‫ما كنت لأرغب في القيام بذلك‬

121
00:09:04,603 --> 00:09:07,063
‫إنه أمر مجهد بالفعل‬
‫لا عجب في كون الناس لا يحبونه‬

122
00:09:07,898 --> 00:09:09,858
‫- انظروا من وصل أخيراً‬
‫- مرحباً‬

123
00:09:09,983 --> 00:09:11,359
‫- مرحباً، (بيفرلي)‬
‫- مرحباً، (لاري)‬

124
00:09:12,569 --> 00:09:15,947
‫- أين كنتما؟‬
‫- كنا نتحدث‬

125
00:09:16,072 --> 00:09:17,574
‫- كنا نتحدث ونعوّض عمّا فاتنا‬
‫- نحن نجلس هنا منذ ساعة‬

126
00:09:17,699 --> 00:09:19,451
‫- أجل، آسف‬
‫- لا يوجد خبز، الخدمة سيئة‬

127
00:09:19,576 --> 00:09:20,952
‫- لا يوجد خبز‬
‫- لا يوجد نادل‬

128
00:09:21,119 --> 00:09:22,662
‫- أتريدان مشروباً؟ لا يوجد مشروب‬
‫- أود كثيراً الحصول على مشروب‬

129
00:09:22,787 --> 00:09:24,706
‫ما هذا؟ يبدو مثيراً للاهتمام‬

130
00:09:25,165 --> 00:09:30,712
‫اسمه (بومغرانات سربرايز)‬
‫أو عصير الرمان والعنبيّة، تفضل، تذوّقه‬

131
00:09:32,672 --> 00:09:36,343
‫ستحبه، فيه مضادات للأكسدة وتيكيلا‬
‫إنه مذهل‬

132
00:09:39,095 --> 00:09:41,389
‫- انظر إلى الملح على حافة الكأس‬
‫- هيا، تذوّقه‬

133
00:09:41,514 --> 00:09:43,224
‫- لا، لا، شكراً‬
‫- أظنه سيعجبك‬

134
00:09:43,350 --> 00:09:45,518
‫- لا أظن ذلك، شكراً‬
‫- خذ رشفة صغيرة‬

135
00:09:45,644 --> 00:09:52,984
‫لا أحب الرشفات حقاً؟‬
‫ولا أحب القضمات أيضاً، لا قضمات ولا رشفات‬

136
00:09:53,777 --> 00:09:56,029
‫- وصل الخبز، هذا مذهل‬
‫- وأخيراً‬

137
00:09:56,154 --> 00:09:58,615
‫انظروا إلى هذا، أنا أتضوّر جوعاً‬

138
00:10:00,909 --> 00:10:04,204
‫- شكراً، (لار)، هذا لطيف شديد منك‬
‫- يسرّني ذلك‬

139
00:10:04,329 --> 00:10:06,373
‫- سأدفع الفاتورة التالية يا صاح‬
‫- حقاً؟‬

140
00:10:06,498 --> 00:10:08,917
‫- هل ستحضر حفلة (مايكل يورك)؟‬
‫- حفلة (مايكل يورك)!‬

141
00:10:09,042 --> 00:10:10,418
‫أحب (مايكل يورك) كثيراً‬

142
00:10:10,919 --> 00:10:13,964
‫ولكنه يسكن في منطقة نائية‬
‫ولن أجد المكان أبداً‬

143
00:10:14,089 --> 00:10:15,882
‫ماذا عن نظام تحديد المواقع‬
‫الذي أهديناك إياه؟‬

144
00:10:16,007 --> 00:10:19,469
‫إنها هدية رائعة وشكراً جزيلاً‬
‫لم أستطع فتح الغلاف البلاستيكي‬

145
00:10:19,594 --> 00:10:22,347
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- الجهاز مدفون في غلاف بلاستيكي‬

146
00:10:22,472 --> 00:10:24,683
‫رحت أطعنه بسكين، الأمر مستحيل‬

147
00:10:24,808 --> 00:10:27,644
‫- ثمة لسان، عليك جذب اللسان‬
‫- لا يوجد لسان، (سوزي)‬

148
00:10:27,769 --> 00:10:30,397
‫- ألم تكن هنالك ثقوب‬
‫- لا ثقوب، لا شيء‬

149
00:10:30,522 --> 00:10:34,025
‫اشترِ سكين (إكزاكتو)‬
‫أو قاطعة علب، اتفقنا؟‬

150
00:10:34,192 --> 00:10:35,568
‫- قاطعة علب؟‬
‫- نعم‬

151
00:10:35,694 --> 00:10:39,572
‫من تحسبني؟ (محمد عطا)؟‬
‫علي شراء قاطعة علب؟ هذا جنون‬

152
00:10:39,739 --> 00:10:41,700
‫حسناً، لقد تأخرنا، سنذهب لمشاهدة‬
‫(لاست تانغو إن باريس)‬

153
00:10:41,825 --> 00:10:44,160
‫وهو فيلمي المفضل للمرة المئة‬

154
00:10:44,452 --> 00:10:49,499
‫فيلم تافه "ضع زبدة على مؤخرتي"‬
‫أيفترض أن يكون هذا فيلماً؟‬

155
00:10:49,624 --> 00:10:52,043
‫هذا فيلم فاشل متنكر بأنه فن‬
‫هذا ما ستشاهدانه‬

156
00:10:52,168 --> 00:10:54,379
‫لا تفقه شيئاً عن الأفلام الأجنبية‬
‫أو أي شيء‬

157
00:10:54,504 --> 00:10:56,423
‫كل الأمور تتمحور حولك‬
‫علينا الذهاب، سنفوّت الفيلم‬

158
00:10:56,548 --> 00:10:58,341
‫- هذا صحيح، هل شاهدته‬
‫- (سوزي)، سررت بلقائك‬

159
00:10:58,466 --> 00:11:03,847
‫- إلى اللقاء (بيفرلي)، سررت برؤيتك أيضاً‬
‫- (لاري)، سررت...‬

160
00:11:05,140 --> 00:11:06,725
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- ماذا؟‬

161
00:11:06,933 --> 00:11:10,854
‫- منذ وصولك وأنت تتصرف بغرابة‬
‫- ماذا؟ لا‬

162
00:11:10,979 --> 00:11:13,106
‫نعم، كنت متشوقة إلى لقائك‬

163
00:11:14,107 --> 00:11:15,608
‫أنا آسف‬

164
00:11:17,652 --> 00:11:23,450
‫تباً، ما الذي فعلته؟‬
‫أرادتك أن تتناول رشفة صغيرة فرفضت‬

165
00:11:23,575 --> 00:11:26,286
‫أرادت توديعك بقبلة كما تفعل عمّة في (بروكلين)‬
‫في عيد الفصح اليهودي‬

166
00:11:26,411 --> 00:11:29,372
‫ولم تقبّلها حتى؟‬
‫بحقك، هل هي مصابة بالبرص؟‬

167
00:11:29,497 --> 00:11:31,583
‫- حسناً، أتريد معرفة السبب؟‬
‫- نعم، أريد معرفة السبب‬

168
00:11:32,083 --> 00:11:35,336
‫- "لا، لا"‬
‫- هيا، أخبرني الحقيقة، لا تكذب عليّ‬

169
00:11:35,587 --> 00:11:38,298
‫لا، لأنني مصاب بالقوباء المنطقية‬
‫ولم أرد تقبيلها‬

170
00:11:38,423 --> 00:11:43,595
‫- أنت مصاب بالقوباء المنطقية؟‬
‫- نعم، وشعرت بالإحراج‬

171
00:11:44,345 --> 00:11:48,058
‫- لمَ لم تخبرها إذاً؟‬
‫- شعرت بالإحراج، أنا آسف‬

172
00:11:50,101 --> 00:11:54,105
‫- لن أمارس الجنس مجدداً‬
‫- أخبر كل روّاد المطعم عن هذا‬

173
00:11:59,819 --> 00:12:01,237
‫(لاري)‬

174
00:12:03,406 --> 00:12:04,991
‫(لاري)‬

175
00:12:06,868 --> 00:12:08,244
‫(لاري)‬

176
00:12:08,453 --> 00:12:11,498
‫- ألديك سكاكين (إكزاكتو)؟‬
‫- طبعاً، ها هي‬

177
00:12:12,916 --> 00:12:15,001
‫- هل لي برؤية السكين الأحمر؟‬
‫- بالتأكيد‬

178
00:12:15,126 --> 00:12:17,378
‫تباً، لا أستطيع فتح العلب المغلّفة‬
‫ببلاستيك مضغوط‬

179
00:12:17,504 --> 00:12:20,048
‫- يستحيل فتحها‬
‫- نعم‬

180
00:12:20,673 --> 00:12:22,050
‫- سآخذ هذا السكين‬
‫- حسناً‬

181
00:12:22,175 --> 00:12:25,261
‫(لاري)، لمَ أخبرت (ألتون)‬
‫أنني أضاجع زوجته؟‬

182
00:12:25,386 --> 00:12:28,556
‫- ماذا؟ تعال، ما الذي تقوله؟‬
‫- أخبرت (ألتون) أنني أضاجع زوجته؟‬

183
00:12:28,681 --> 00:12:33,728
‫لا، قلت له إنك أخبرتني بأن زوجته‬
‫جميلة فقط، لا أكثر‬

184
00:12:34,187 --> 00:12:37,357
‫قولك هذا الكلام التافه‬
‫فيه تلميح إلى أنني أضاجعها‬

185
00:12:37,482 --> 00:12:40,068
‫- أخبره أنك لا تضاجعها فحسب‬
‫- ولكنني أضاجعها‬

186
00:12:40,443 --> 00:12:42,070
‫- حقاً؟‬
‫- إنني أضاجع مؤخرتها‬

187
00:12:42,195 --> 00:12:44,572
‫- أمارس الجنس معها منذ فترة‬
‫- ما خطبك‬

188
00:12:44,697 --> 00:12:47,283
‫ما خطبك؟ لمَ تعبث مع نساء متزوجات؟‬

189
00:12:47,450 --> 00:12:48,952
‫- لا فرق يا (لاري)‬
‫- لا، غير صحيح‬

190
00:12:49,077 --> 00:12:50,453
‫- أؤكد لك، لا فرق، (لاري)‬
‫- لا‬

191
00:12:50,578 --> 00:12:53,289
‫- ماذا سأفعل يا (لاري)؟‬
‫- لست مضطراً إلى مضاجعة كل مؤخرة‬

192
00:12:53,414 --> 00:12:56,209
‫- هل عليك مضاجعة كل مؤخرة؟‬
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬

193
00:12:56,334 --> 00:12:59,546
‫- لمَ تتحدث بصيغة المثنى؟‬
‫- (ألتون) سيبرّح أحدنا ضرباً‬

194
00:12:59,796 --> 00:13:03,967
‫لا دخل لي في هذا، لست أضاجع أحداً‬
‫أنت من تضاجع وليس أنا‬

195
00:13:04,092 --> 00:13:07,178
‫أنت عالق الآن في الورطة معي‬
‫نحن مثل قطعتي "ليغو" الآن‬

196
00:13:07,303 --> 00:13:11,015
‫نحن متشابكان معاً، كلانا ضاجعناها‬

197
00:13:11,182 --> 00:13:12,559
‫ابتعد عني، ارحل من هنا‬

198
00:13:12,851 --> 00:13:14,269
‫- عالج هذه المشكلة، (لاري)، عالجها‬
‫- لن أعالج شيئاً‬

199
00:13:15,937 --> 00:13:17,313
‫١٠ دولارات‬

200
00:13:21,049 --> 00:13:25,386
‫أولاً، (لوريتا)، أريد التعبير عن أسفي‬
‫حيال تشخيص حالتك‬

201
00:13:25,512 --> 00:13:28,640
‫ولكنني أريدك أن تعلمي أننا سنساعدك‬
‫لاجتياز هذه المرحلة‬

202
00:13:28,765 --> 00:13:30,183
‫- شكراً، دكتورة (تراندل)‬
‫- من دون شك‬

203
00:13:30,934 --> 00:13:35,647
‫وثمة حدث سيجري مساء غد‬
‫سألقي محاضرة عن استراتيجيات التأقلم...‬

204
00:13:35,772 --> 00:13:37,148
‫- هل فعلت هذا يوماً؟‬
‫- للمرضى الذين شُخصت حالاتهم حديثاً‬

205
00:13:38,942 --> 00:13:43,780
‫هذا يشبه ما تفعله الأحصنة، صحيح؟‬
‫وقد عرفت السبب، هذا مريح‬

206
00:13:45,448 --> 00:13:47,909
‫- متى بدأت علاقتكما...؟‬
‫- منذ حوالى...‬

207
00:13:49,369 --> 00:13:51,955
‫- يبدو أنها علاقة جديدة، صحيح؟‬
‫- مضت حوالى سنة الآن‬

208
00:13:52,288 --> 00:13:56,209
‫كيف تصفين هذه التحف الفنية؟‬
‫ما هي بالضبط؟‬

209
00:13:57,418 --> 00:14:00,046
‫- هذا فن أفريقي‬
‫- أفريقي؟ حقاً؟‬

210
00:14:00,171 --> 00:14:01,965
‫- نعم‬
‫- اسمعي، إنه فن أفريقي‬

211
00:14:02,423 --> 00:14:04,509
‫ماذا؟ أيفترض أن يكون‬
‫لدي ترابط معه لأنني سوداء؟‬

212
00:14:08,346 --> 00:14:12,267
‫سيد (دايفيد)، اجلس رجاء‬
‫لأنهي سجلها الطبي‬

213
00:14:12,392 --> 00:14:13,810
‫طبعاً، حسناً‬

214
00:14:13,935 --> 00:14:20,149
‫إذاً هل تعيشان ما يمكن اعتباره علاقة‬
‫سعيدة وصحية وملتزمة؟‬

215
00:14:20,275 --> 00:14:23,611
‫أتمنى لك عاماً سعيداً وصحياً‬
‫سعيداً وصحياً...‬

216
00:14:24,279 --> 00:14:27,782
‫- هل سنتحدث عن علاقتنا الآن؟‬
‫- نعم‬

217
00:14:27,907 --> 00:14:31,911
‫- نحن نتفق في معظم الأوقات‬
‫- من هذا؟ هل هذا زوجك؟‬

218
00:14:32,704 --> 00:14:36,040
‫- نعم‬
‫- حالة شعره صحّية جداً‬

219
00:14:36,165 --> 00:14:38,918
‫نعم، أنعم الرب عليه ببصيلات شعر جيدة‬

220
00:14:39,043 --> 00:14:41,671
‫أنعم عليه؟ إذاً الرب لم ينعم علي؟‬
‫هذا ما تقصدينه؟‬

221
00:14:41,796 --> 00:14:45,550
‫- لا، لم أكن أقصدك مطلقاً‬
‫- الصُلع ليسوا مباركين؟‬

222
00:14:45,675 --> 00:14:49,095
‫لا ننتمي إلى كوكب الذين أنعم عليهم بالشعر؟‬

223
00:14:49,220 --> 00:14:52,515
‫كما كنت أقول‬
‫بناء على نوع العلاقة التي تعيشانها‬

224
00:14:52,640 --> 00:14:57,312
‫أتشعران أن علاقتكما في مكان مريح وسهل؟‬

225
00:14:57,478 --> 00:15:02,817
‫لدينا اختلافات وما إلى ذلك‬
‫ولكننا بالإجمال نتفق جيداً‬

226
00:15:02,984 --> 00:15:08,781
‫"كيف يدرّب الرجل الجائع؟ مدرّب الرجال"‬
‫أتذكران هذا الإعلان؟‬

227
00:15:08,907 --> 00:15:10,283
‫- لا‬
‫- هل سبق أن شاهدته؟‬

228
00:15:10,408 --> 00:15:13,202
‫لدي فكرة رائعة‬
‫ثمة مجلات رائعة في الخارج‬

229
00:15:13,411 --> 00:15:15,997
‫- لأنه لا يستطيع التركيز‬
‫- وأود أن أناقش مع (لوريتا)...‬

230
00:15:16,122 --> 00:15:19,667
‫بعض المسائل الشخصية الحميمة‬
‫التي تتعلق بصورتها كامرأة‬

231
00:15:19,792 --> 00:15:23,338
‫- هذا يناسبني كثيراً أيضاً‬
‫- ومن الأفضل أن نناقشها بمفردنا‬

232
00:15:23,463 --> 00:15:27,216
‫- قد تجد مجلة تعجبك في الخارج‬
‫- إنني أتفهّم الأمر‬

233
00:15:27,342 --> 00:15:29,969
‫- حسناً، شكراً‬
‫- ستجلسان وتتحدثان وترتشفان القهوة‬

234
00:15:30,094 --> 00:15:33,348
‫ستتناقشان، ستتناقشان وتتحدثان‬
‫وتقومان بهذا وذاك‬

235
00:15:33,473 --> 00:15:35,558
‫- سنمضي وقتاً كفتاتين‬
‫- استمتعا، استمتعا بوقتكما‬

236
00:15:35,683 --> 00:15:41,940
‫أجريا نقاشاً جيداً، سأكون في الخارج‬
‫وأنتما هنا، سنتحدث لاحقاً‬

237
00:15:44,901 --> 00:15:48,446
‫ستحتاجين إلى سماع كلام صعب جداً الآن‬

238
00:15:52,992 --> 00:15:56,788
‫- ستخرج حوالى الساعة السادسة اليوم‬
‫- السادسة؟ لدينا عشاء عند الساعة ٧:٣٠‬

239
00:15:56,913 --> 00:15:58,581
‫سيد (تراندل)؟‬

240
00:16:00,291 --> 00:16:02,835
‫- نعم‬
‫- رأيت صورتك على مكتب زوجتك‬

241
00:16:03,044 --> 00:16:05,713
‫حسناً، اعتن بنفسك، اتفقنا؟‬

242
00:16:05,838 --> 00:16:07,548
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

243
00:16:10,301 --> 00:16:13,429
‫(لاري)؟ (لاري دايفيد)‬

244
00:16:14,013 --> 00:16:17,100
‫- أنا (دين واينستوك)‬
‫- يا إلهي، مرحباً‬

245
00:16:17,225 --> 00:16:19,185
‫- نعم، كنا جارين في السابق‬
‫- نعم، مرحباً‬

246
00:16:19,310 --> 00:16:21,688
‫- مرحباً، تسرّني رؤيتك كثيراً‬
‫- مرحباً‬

247
00:16:22,105 --> 00:16:27,485
‫- يا إلهي‬
‫- لقد انكسرت‬

248
00:16:27,610 --> 00:16:29,278
‫- يا للهول‬
‫- شكراً‬

249
00:16:29,862 --> 00:16:32,365
‫- تباً‬
‫- سررت برؤيتك كثيراً هذا مذهل‬

250
00:16:32,490 --> 00:16:34,325
‫- تسرّني رؤيتك‬
‫- هذا رائع‬

251
00:16:34,450 --> 00:16:37,912
‫- آسف بشأن نظارتك‬
‫- لا تقلق، سأرسل لك فاتورة‬

252
00:16:38,037 --> 00:16:41,582
‫أخبرني، كيف حال (شيريل)؟‬
‫إلى أين انتقلتما؟‬

253
00:16:41,708 --> 00:16:45,420
‫ماذا ستفعل؟ سترسل إلي فاتورة؟‬
‫هل هذا ما قلته؟‬

254
00:16:45,545 --> 00:16:47,338
‫نعم، نعم، لا أظنه يمكن تصليحها‬

255
00:16:47,463 --> 00:16:49,048
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- ماذا؟‬

256
00:16:49,799 --> 00:16:52,677
‫- سترسل إلي فاتورة؟‬
‫- فاتورة بثمن عدستي النظارة فقط‬

257
00:16:52,802 --> 00:16:55,555
‫- لماذا؟‬
‫- لأن ثمنها حوالى ٢١٩ دولاراً‬

258
00:16:56,264 --> 00:16:58,599
‫لم أكسر نظارتك‬

259
00:16:58,725 --> 00:17:01,227
‫- العناق كسرها وليس أنت بالتحديد‬
‫- نعم، حسناً‬

260
00:17:01,352 --> 00:17:04,647
‫- ولكنك كنت من حرّضت على العناق‬
‫- لم أصرّ... أنا حرّضت على العناق؟‬

261
00:17:04,772 --> 00:17:07,316
‫- نعم، اقتربت لمصافحتك و...‬
‫- لا، أنا اقتربت لمصافحتك...‬

262
00:17:07,442 --> 00:17:10,403
‫ثم رأيتك تقوم بحركة المعانقة فعانقتك‬

263
00:17:10,778 --> 00:17:14,657
‫أذكر أنني قلت "مرحباً"‬
‫وأظنك تحسب خطأ الـ"مرحباً" عناقاً‬

264
00:17:14,782 --> 00:17:16,534
‫- حتى لو كنت من بدأ بالمعانقة...‬
‫- نعم‬

265
00:17:16,659 --> 00:17:18,202
‫- وهذا غير صحيح...‬
‫- نعم‬

266
00:17:18,327 --> 00:17:23,458
‫فهذا لا يجعلني مسؤولاً عن نظارتك‬
‫إنها نظارتك وهي حول رقبتك‬

267
00:17:23,583 --> 00:17:27,336
‫مع كل احترامي، شعرت أنك لم تعرفني‬
‫ثم قلت "مرحباً"‬

268
00:17:27,462 --> 00:17:34,343
‫ثم صافحتك وعندها اقتربت ولأنك شعرت بالإحراج‬
‫والخزي لأنك لم تعرفني‬

269
00:17:34,469 --> 00:17:37,013
‫عوّضت عن ذلك بإفراط بعناق‬
‫خارق القوة تسبب بانكسار نظارتي‬

270
00:17:37,138 --> 00:17:39,057
‫حسناً، هذه نظرية غبية للغاية‬

271
00:17:39,182 --> 00:17:41,684
‫أظن لأنك شخص متطلب‬
‫أردتني أن أعجب بك فعانقتني‬

272
00:17:41,809 --> 00:17:47,440
‫أولاً لست متطلباً، اتفقنا؟‬
‫ليست لدي أية احتياجات، اتفقنا؟‬

273
00:17:47,774 --> 00:17:50,610
‫لم أكن أعوّض بإفراط، أنت لا تروقني‬
‫لمَ قد أودّ معانقتك؟‬

274
00:17:50,735 --> 00:17:52,361
‫- حسناً‬
‫- لن أدفع ثمن نظارتك‬

275
00:17:52,862 --> 00:17:56,783
‫لست أطلب منك دفع ثمنها‬
‫بل استبدال العدستين اللتين كسرتهما‬

276
00:17:57,784 --> 00:18:01,621
‫سأدفع ثمنهما حتى ولو استبدلتهما‬
‫أليس كذلك؟ ما الفرق؟‬

277
00:18:01,746 --> 00:18:03,873
‫أجهل إن كنت تعرف متخصصاً بالمبصارية‬
‫لا أدري‬

278
00:18:03,998 --> 00:18:05,374
‫لا، لا أعرف أي متخصصين بالمبصارية‬

279
00:18:05,500 --> 00:18:07,835
‫كنت أعرف هذا ولهذا السبب‬
‫كنت سأرسل لك الفاتورة‬

280
00:18:07,960 --> 00:18:12,799
‫حسناً، أرسل لي الفاتورة‬
‫سأمزّقها قطعاً وقد أتبوّل عليها حتى‬

281
00:18:12,924 --> 00:18:17,053
‫- لمَ نتشاجر؟‬
‫- لأنك غبي، لهذا نحن نتشاجر‬

282
00:18:17,470 --> 00:18:22,141
‫تعرف أنني مصاب بالسرطان، صحيح؟‬
‫تعرف أن هذا سبب وجودي هنا‬

283
00:18:23,684 --> 00:18:29,315
‫لا أريد التشاجر معك، في الواقع‬
‫نصحتني طبيبتي بعدم التشاجر إطلاقاً‬

284
00:18:30,608 --> 00:18:37,740
‫- حسناً، سأدفع ثمن العدستين‬
‫- ستستبدل العدستين‬

285
00:18:40,118 --> 00:18:42,286
‫سأدفع ثمن العدستين‬

286
00:18:42,703 --> 00:18:47,208
‫أقدر لك تحمّلك للمسؤولية‬
‫إنه شعور جيد، صحيح؟‬

287
00:18:55,967 --> 00:18:59,595
‫خالجني شعور رائع حيال تلك الطبيبة‬

288
00:18:59,720 --> 00:19:06,018
‫إنه شعور رائع جداً جداً جداً‬

289
00:19:06,310 --> 00:19:09,856
‫- نعم، إنها ذكية جداً‬
‫- نعم، عم تحدثتما؟‬

290
00:19:09,981 --> 00:19:13,234
‫أخبرتني أن ثمة أشياء علي القيام بها‬
‫لأحرص على أن أتحسّن‬

291
00:19:13,359 --> 00:19:15,820
‫- افعليها إن كان عليك ذلك‬
‫- نعم‬

292
00:19:15,945 --> 00:19:18,156
‫إذا كان هذا ما قالته‬
‫فيجب أن تصغي إلى الطبيبة‬

293
00:19:18,364 --> 00:19:20,449
‫لأنك لست شيئاً من دون صحتك‬

294
00:19:21,033 --> 00:19:23,119
‫بعض الناس لا يساوون شيئاً حتى‬
‫مع تمتعهم بالصحة‬

295
00:19:23,536 --> 00:19:27,456
‫وأنا من ضمنهم أحياناً‬
‫أنا نكرة وأتمتع بصحة جيدة‬

296
00:19:27,999 --> 00:19:32,420
‫- أودّ الذهاب لحضور محاضرتها غداً‬
‫- سأقلّك، ما رأيك في هذا؟‬

297
00:19:40,469 --> 00:19:43,097
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- لقد قتلت علاقة أخرى‬

298
00:19:43,389 --> 00:19:46,142
‫- أنا؟‬
‫- نعم، وكانت علاقة مميزة للغاية‬

299
00:19:46,267 --> 00:19:49,687
‫- هذه ربما علاقتي الأكثر تميّزاً‬
‫- حقاً؟ العلاقة الأخيرة كانت مميزة‬

300
00:19:49,812 --> 00:19:52,523
‫- كنت مخطئاً بشأن تلك العلاقة‬
‫- عرفت الكثير من الفتيات المميزات‬

301
00:19:52,648 --> 00:19:54,066
‫اقترفت أخطاء ولكن هذه الفتاة ليست خطأ‬

302
00:19:54,192 --> 00:19:55,985
‫- هذه العلاقة مميزة أكثر؟‬
‫- هذه هي العلاقة الأكثر تميّزاً‬

303
00:19:56,110 --> 00:19:58,196
‫- لا شك في ذلك؟‬
‫- لا شك في ذلك‬

304
00:19:58,321 --> 00:20:01,908
‫هل هي الأكثر تميّزاً من بين كل الفتيات‬
‫المميزات اللواتي واعدتهن؟‬

305
00:20:02,033 --> 00:20:03,409
‫- أظنها قد تكون كذلك‬
‫- حقاً؟‬

306
00:20:03,534 --> 00:20:07,788
‫هذا صحيح وهي بحاجة إلى اعتذار‬
‫اتفقنا؟ لذا هيا بنا‬

307
00:20:08,497 --> 00:20:13,252
‫- ماذا تريدني أن أقول؟‬
‫- أخبرها الحقيقة... أخبرها السبب‬

308
00:20:13,461 --> 00:20:15,671
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- شكراً‬

309
00:20:18,216 --> 00:20:20,051
‫من الأفضل أن تنقذني من هذه الورطة‬

310
00:20:20,551 --> 00:20:21,928
‫مرحباً، (بيفرلي)‬

311
00:20:22,678 --> 00:20:29,435
‫بصراحة، أنا آسف جداً‬
‫لما حصل في المطعم ولكن...‬

312
00:20:30,394 --> 00:20:32,438
‫- ما الخطب؟‬
‫- هلا تتراجع قليلاً، أنت قريب جداً‬

313
00:20:32,563 --> 00:20:33,940
‫- ما خطبك؟‬
‫- تراجع قليلاً فحسب‬

314
00:20:34,065 --> 00:20:35,983
‫- أشعر بأنفاسك على رقبتي‬
‫- آسف، أنا بشريّ‬

315
00:20:36,108 --> 00:20:40,029
‫المهم، آسف جداً لأنني لم أقبلك في المطعم‬
‫كان ذلك سيئاً‬

316
00:20:40,154 --> 00:20:43,574
‫ولكن (جيف) أخبرني أنك داعبت (لويس)‬
‫بفمك في السيارة‬

317
00:20:43,699 --> 00:20:45,618
‫قبل وصولكما إلى المطعم ولهذا...‬

318
00:20:45,743 --> 00:20:48,913
‫- ماذا؟ ماذا قال (جيف)؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

319
00:20:49,038 --> 00:20:51,999
‫مداعبة بالفم؟ عم تتحدث؟‬

320
00:20:52,124 --> 00:20:54,293
‫ما هذا؟ هل أنتما في الصف الثالث‬
‫أو ما شابه؟‬

321
00:20:54,418 --> 00:20:56,504
‫لم أحظ بمداعبة فموية منذ ٥ سنوات‬
‫لذلك تحمّست وزل لساني‬

322
00:20:56,629 --> 00:20:58,214
‫أعرف، هذا واضح‬

323
00:20:58,339 --> 00:21:01,050
‫لن تحظى بمداعبة فموية مجدداً‬
‫لـ٥ سنوات أخرى‬

324
00:21:03,261 --> 00:21:07,181
‫- لمَ فعلت شيئاً كهذا؟‬
‫- ماذا؟ طلبت مني قول الحقيقة‬

325
00:21:07,306 --> 00:21:08,683
‫- هل جننت؟ قول الحقيقة؟‬
‫- نعم‬

326
00:21:09,016 --> 00:21:11,227
‫لمَ لم تقل الحقيقة؟ ظننت أن الحقيقة‬
‫هي إصابتك بالقوباء‬

327
00:21:11,352 --> 00:21:13,479
‫- كان يجب أن تكون هذه الحقيقة‬
‫- ماذا؟ لا، لا، لا‬

328
00:21:13,604 --> 00:21:15,523
‫اختلقت حجة القوباء‬
‫لأنني لم أرد تقبيلها‬

329
00:21:15,648 --> 00:21:17,692
‫المهم، لقد فعلت هذه الحركة‬
‫وهذه إشارة للمداعبة بالفم‬

330
00:21:17,817 --> 00:21:21,153
‫- لا، هذا يعني القوباء و"إنني أختنق"‬
‫- هذه إشارة القوباء؟‬

331
00:21:21,279 --> 00:21:22,655
‫هذه إشارة "إنني أتناول عرنوس ذرة"‬

332
00:21:23,072 --> 00:21:24,657
‫هذه تعني المداعبة بالفم‬
‫بحسب المنطقة التي ترعرت فيها‬

333
00:21:24,782 --> 00:21:26,993
‫غير صحيح، لمَ لم تستطع تقبيلها قبلة وداع‬
‫مثل بشري؟‬

334
00:21:27,118 --> 00:21:29,787
‫أقبّلها قبلة وداع؟ عمّ تتحدث؟‬
‫كان سائلك المنوي على شفتيها، لن أقبلها‬

335
00:21:29,996 --> 00:21:33,332
‫- كان سائلي المنوي على شفتيها‬
‫- نعم، سائل منوي مستعمل‬

336
00:21:33,457 --> 00:21:37,003
‫لا يمكن أن تكون شاذاً بالوكالة‬
‫هذا وارد في الدستور بالتأكيد‬

337
00:21:37,128 --> 00:21:39,130
‫- أظن أن الشذوذ بالوكالة ممكن‬
‫- يا إلهي‬

338
00:21:39,255 --> 00:21:42,466
‫- المهم، أنا آسف‬
‫- كيف سأعود إلى منزلي بالمناسبة؟‬

339
00:21:42,675 --> 00:21:44,051
‫استقل الحافلة‬

340
00:21:48,597 --> 00:21:51,350
‫أيمكنني أن أخبرك شيئاً؟‬
‫أنا متحمس جداً لهذه المحاضرة‬

341
00:21:51,517 --> 00:21:52,893
‫لماذا؟‬

342
00:21:53,269 --> 00:21:55,313
‫كم من المرات يتسنى لك الإصغاء‬
‫إلى شخص بهذا الذكاء؟‬

343
00:21:55,730 --> 00:21:58,524
‫ليست ذكية حتى بل نابغة، إنها نابغة‬

344
00:21:58,691 --> 00:22:03,029
‫فهمت، لقد أثارت إعجابك‬
‫يكفي كلاماً عن النبوغ والدكتورة (تراندل)‬

345
00:22:03,487 --> 00:22:05,573
‫- حسناً‬
‫- فهمت قصدك، اتفقنا؟‬

346
00:22:06,407 --> 00:22:11,746
‫- إنه زوج الدكتورة (تراندل)‬
‫- نعم، أذكره من الصورة‬

347
00:22:11,871 --> 00:22:15,291
‫- نعم، رأيته البارحة في قاعة الاستقبال‬
‫- حقاً؟‬

348
00:22:16,042 --> 00:22:18,294
‫إنه على الأرجح في طريقه لحضور المحاضرة‬

349
00:22:20,796 --> 00:22:22,506
‫نعم، هل هذه الدكتورة (تراندل)؟‬

350
00:22:23,132 --> 00:22:26,886
‫- يا إلهي‬
‫- هل تداعبه بفمها؟‬

351
00:22:27,011 --> 00:22:29,764
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر‬
‫- يا إلهي‬

352
00:22:29,972 --> 00:22:32,141
‫لا‬

353
00:22:32,266 --> 00:22:35,686
‫لا، لا، لا، لا، (أل دي)‬
‫أريد أن نعود أدراجنا‬

354
00:22:35,811 --> 00:22:37,188
‫- ماذا؟‬
‫- أدر السيارة‬

355
00:22:37,313 --> 00:22:38,689
‫وإن يكن؟ داعبته بفمها‬
‫لمَ تضخمين الأمر؟‬

356
00:22:38,814 --> 00:22:41,150
‫لا، لا أستطيع الوثوق بامرأة‬
‫كهذه لتشفيني من السرطان‬

357
00:22:41,359 --> 00:22:44,070
‫بعد معرفتي بأنها قامت بذلك‬
‫في السيارة، أتمزح؟‬

358
00:22:44,278 --> 00:22:46,197
‫لا بد من أنها كانت تقوم بذلك لأسباب علاجية‬

359
00:22:46,405 --> 00:22:48,449
‫- أعدني إلى المنزل (أل دي)‬
‫- المحاضرة‬

360
00:22:48,616 --> 00:22:52,453
‫(أل دي)، عد أدراجك بهذه السيارة‬

361
00:22:53,162 --> 00:22:54,663
‫يا للهول‬

362
00:23:01,212 --> 00:23:02,713
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

363
00:23:02,922 --> 00:23:06,467
‫هلا تعطين هذا لـ(دين واينستوك)؟‬
‫إنه مريض هنا‬

364
00:23:06,592 --> 00:23:08,761
‫- طبعاً‬
‫- إنه شيك بثمن نظارته‬

365
00:23:08,886 --> 00:23:10,262
‫حسناً‬

366
00:23:10,388 --> 00:23:11,764
‫- سيد (دايفيد)‬
‫- مرحباً‬

367
00:23:12,014 --> 00:23:16,560
‫- مرحباً، يا للمفاجأة، أنت بمفردك؟‬
‫- نعم‬

368
00:23:16,977 --> 00:23:21,857
‫- أود محادثتك، ألديك دقيقة فراغ؟‬
‫- طبعاً‬

369
00:23:22,525 --> 00:23:25,319
‫عظيم، سنعود إلى مكتبي‬
‫(ميليسا)، لا تحوّلي لي الاتصالات رجاء‬

370
00:23:25,444 --> 00:23:27,822
‫- طبعاً دكتورة (تراندل)‬
‫- تفضّل من هنا‬

371
00:23:30,032 --> 00:23:31,659
‫ادخل‬

372
00:23:32,618 --> 00:23:38,874
‫أريد إخبارك كم خاب أملي لأنك و(لوريتا)‬
‫تغيّبتما عن المحاضرة البارحة‬

373
00:23:39,208 --> 00:23:46,048
‫وأظن أن سبب عدم حضوركما‬
‫هو إدراكك أنني سأوصيها بإنهاء العلاقة‬

374
00:23:46,173 --> 00:23:49,760
‫وهذا يرعبك ولهذا لم تردها أن تذهب‬

375
00:23:49,885 --> 00:23:53,389
‫لا، هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة، لا‬

376
00:23:53,514 --> 00:23:57,726
‫لدي خبرة طويلة وأجد أن الرجال‬
‫يقومون بردّة الفعل هذه غالباً‬

377
00:23:57,852 --> 00:23:59,603
‫يمكن تفهم هذا الأمر بالتأكيد‬
‫هذا يهدّدهم كثيراً‬

378
00:23:59,728 --> 00:24:04,483
‫ولكننا نتحدث عن حياة امرأة‬
‫وأنا أقول شيئاً لا تريد سماعه‬

379
00:24:05,943 --> 00:24:10,072
‫- غير صحيح، أنا أرفض نظريتك‬
‫- لمَ لم تأتي إلى المحاضرة؟‬

380
00:24:10,656 --> 00:24:12,658
‫- أتريدين فعلاً معرفة السبب؟‬
‫- طبعاً‬

381
00:24:13,159 --> 00:24:19,874
‫حسناً، سأخبرك، كنا ذاهبين بالسيارة‬
‫لحضور المحاضرة، كنا في طريقنا...‬

382
00:24:19,999 --> 00:24:23,878
‫ثم لاحظت وجود زوجك في السيارة أمامنا‬

383
00:24:24,003 --> 00:24:28,466
‫ثم رفعت رأسك عن حضنه‬

384
00:24:28,883 --> 00:24:35,347
‫فقررت (لوريتا) قطع أية علاقة مع طبيبة...‬
‫تقوم بذلك...‬

385
00:24:35,973 --> 00:24:39,435
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- بحقك‬

386
00:24:39,685 --> 00:24:41,520
‫يا إلهي‬

387
00:24:41,937 --> 00:24:46,484
‫كان زوجي يقود السيارة‬
‫وقد أوقعت هاتفي الخلوي عند جهته‬

388
00:24:46,609 --> 00:24:48,110
‫كنت أبحث عن الهاتف الخلوي‬

389
00:24:48,652 --> 00:24:50,279
‫استغرقك البحث عن الهاتف الخلوي‬
‫وقتاً طويلاً للغاية‬

390
00:24:50,404 --> 00:24:54,116
‫- أنت سخيف للغاية وصبياني جداً‬
‫- لا أدري‬

391
00:24:54,241 --> 00:24:56,327
‫أنت من نوع الرجال الذين أتحدث عنهم‬
‫بالضبط في هذا الكتاب‬

392
00:24:56,452 --> 00:24:57,828
‫- أنا؟‬
‫- نعم‬

393
00:24:57,953 --> 00:25:03,667
‫أنت صاحب عقل صغير ومتقلقل‬
‫وصبياني تماماً كفتى في الـ١٢‬

394
00:25:04,710 --> 00:25:08,255
‫- أظنك داعبته بفمك‬
‫- يا إلهي، أتظن ذلك؟‬

395
00:25:08,714 --> 00:25:10,674
‫أليس لديك شيء أفضل من هذا في عقلك؟‬

396
00:25:10,799 --> 00:25:13,719
‫أنت خارج عن السيطرة،‬
‫أخرجاه من مكتبي‬

397
00:25:26,315 --> 00:25:29,276
‫- تباً، تباً، حذائي في الداخل‬
‫- (ألتون) هنا‬

398
00:25:29,860 --> 00:25:32,404
‫- ماذا؟‬
‫- (ألتون) عند الباب الأمامي‬

399
00:25:32,947 --> 00:25:35,824
‫أحضرت زوجته إلى هنا؟‬
‫هل أنت غبي؟‬

400
00:25:38,702 --> 00:25:40,079
‫أعرف يا رجل، أنا آسف‬

401
00:25:40,204 --> 00:25:42,581
‫أرأيت؟ لا شيء، صحيح؟‬
‫ليست هنا، أرأيت؟‬

402
00:25:43,249 --> 00:25:45,626
‫لم أكن أقصد اقتحام المكان هكذا‬

403
00:25:45,751 --> 00:25:47,795
‫نعم، لا يمكنك الإسراع‬
‫في دخول منزل رجل أبيض هكذا‬

404
00:25:47,920 --> 00:25:50,756
‫- أتفهمني؟‬
‫- آسف، آسف، سامحني فحسب‬

405
00:25:50,881 --> 00:25:52,508
‫حسناً يا أخي‬

406
00:25:53,092 --> 00:25:55,177
‫- ولكنني سأراك الأسبوع المقبل‬
‫- تباً، حسناً‬

407
00:25:55,302 --> 00:25:56,929
‫أنا آسف، آسف‬

408
00:26:04,562 --> 00:26:08,065
‫- لا بأس، لقد رحل‬
‫- الحمدلله‬

409
00:26:12,653 --> 00:26:14,321
‫ما هذا؟‬

410
00:26:18,075 --> 00:26:21,745
‫هيا، اصعدوا في السيارة بسرعة‬
‫سنغادر هذا المكان ولن نعود أبداً‬

411
00:26:22,079 --> 00:26:26,292
‫لقد صدمتني (أل دي)‬
‫جعلتك تذوق المتعة مع فتاة سوداء‬

412
00:26:26,417 --> 00:26:29,587
‫لكي تخونني بعد ذلك؟‬
‫هذا صحيح، لقد رأيتك‬

413
00:26:29,795 --> 00:26:33,257
‫يا لك من خائن حقير‬
‫وأصلع وفاشل أنا راحلة‬

414
00:26:34,925 --> 00:26:37,761
‫تباً لك يا (لاري دايفيد)،‬
‫هذه ترهات‬

415
00:26:42,641 --> 00:26:44,351
‫لقد أزعجك أحدهم، ماذا حصل؟‬

416
00:26:45,144 --> 00:26:48,772
‫لقد رحلوا، حصل بيننا شجار كبير‬
‫ولن يعودوا‬

417
00:26:49,356 --> 00:26:50,983
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

418
00:26:52,318 --> 00:26:55,571
‫- ما رأيك في هذا؟‬
‫- هذا مهم للغاية‬

419
00:26:55,696 --> 00:27:00,492
‫إذاً أظن أن هذا يعني أنك ستكون...‬

420
00:27:00,784 --> 00:27:05,664
‫سأصعد وأتناول هذا الطعام الصيني اللعين...‬
‫في غرفتي اللعينة‬

421
00:27:15,924 --> 00:27:18,886
‫مرحباً (لويس)، هذا أنا‬
‫أنا في طريقي إلى حفلة (مايكل يورك)‬

422
00:27:19,011 --> 00:27:20,596
‫ربما أراك هناك‬

423
00:27:21,013 --> 00:27:25,267
‫وإلا فسأحدثك غداً، حسناً‬
‫إلى اللقاء‬

424
00:27:26,727 --> 00:27:28,354
‫يا للهول‬

425
00:27:30,439 --> 00:27:32,107
‫يا إلهي‬

426
00:27:38,530 --> 00:27:39,907
‫- (جيف)؟‬
‫- (لار)‬

427
00:27:40,032 --> 00:27:44,703
‫- ما الذي حصل؟‬
‫- لا أصدّق، ما الذي...‬

428
00:27:44,828 --> 00:27:48,290
‫- لا أصدق هذا‬
‫- ما الذي... بحق...‬

429
00:27:48,415 --> 00:27:50,459
‫- حسناً، هذا يكفي‬
‫- كانت تداعبك بفمها؟‬

430
00:27:50,584 --> 00:27:52,378
‫- نعم، نحن نعرف ما كنا نفعله‬
‫- يا إلهي‬

431
00:27:52,503 --> 00:27:53,879
‫- حسناً، كف عن هذا‬
‫- (لاري)...‬

432
00:27:54,588 --> 00:27:56,674
‫- أنا عالق، لا أستطيع نزع الحزام‬
‫- أيمكنك مساعدتنا‬

433
00:27:57,299 --> 00:27:59,426
‫- اشتريت سكين (إكزاكتو)‬
‫- سكين (إكزاكتو)‬

434
00:27:59,551 --> 00:28:01,011
‫- إنه في السيارة‬
‫- اذهب وأحضره‬

435
00:28:01,136 --> 00:28:02,513
‫- رائع، اذهب وأحضره، نعم‬
‫- سأقطع حزام الأمان‬

436
00:28:02,638 --> 00:28:05,891
‫- أسرع‬
‫- أخبرتك أن المداعبة بالفم خطرة‬

437
00:28:06,016 --> 00:28:07,726
‫- هيا‬
‫- أحضر السكين اللعين‬

438
00:28:07,851 --> 00:28:10,062
‫تباً‬

439
00:28:10,938 --> 00:28:13,107
‫أسرع، (جيف)، أنا لا أستطيع التحرك‬

440
00:28:15,192 --> 00:28:16,694
‫- أسرع‬
‫- لا‬

441
00:28:16,819 --> 00:28:19,988
‫- هيا‬
‫- أحضره‬

442
00:28:21,865 --> 00:28:25,035
‫- أحضر السكين اللعين‬
‫- هيا‬

443
00:28:25,160 --> 00:28:28,664
‫- لمَ تأخرت كثيراً هكذا؟‬
‫- هيا‬

444
00:28:29,915 --> 00:28:32,376
‫يا إلهي، إنني أشم رائحة وقود‬

445
00:28:34,614 --> 00:29:59,614
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل