﻿1
00:00:12,751 --> 00:00:15,420
‫إذاً كانت (لوريتا) تشتمك وتصرخ في وجهك؟‬

2
00:00:16,046 --> 00:00:18,381
‫- نعم‬
‫- وظنت فعلاً أنك تخونها؟‬

3
00:00:18,507 --> 00:00:23,053
‫العمة (راي) رفعت لي إصبعها‬
‫بحركة نابية أثناء رحيلهما بالسيارة، نعم‬

4
00:00:23,220 --> 00:00:24,596
‫- حقاً؟ يا إلهي‬
‫- "تباً لك، (لاري)"‬

5
00:00:24,721 --> 00:00:28,850
‫- كيف تشعر وأنت تسكن بمفردك؟‬
‫- لست بمفردي، (ليون) ما زال معي‬

6
00:00:30,227 --> 00:00:36,233
‫اسمع، أعرف أنني طرحت الموضوع كثيراً...‬
‫ولكن إدارة (أن بي سي)‬

7
00:00:36,358 --> 00:00:39,861
‫ما زالت تحدثني باستمرار‬
‫عن تصوير جمع شمل لممثلي (ساينفلد)‬

8
00:00:40,070 --> 00:00:44,032
‫- مجدداً؟ ألا يستسلمون؟‬
‫- إذاً ما رأيك؟‬

9
00:00:44,366 --> 00:00:48,829
‫برامج جمع الشمل سخيفة جداً‬
‫حقاً، إنها لا تنجح أبداً‬

10
00:00:48,954 --> 00:00:52,249
‫يكون الممثلون قد كبروا ١٠ سنوات‬
‫لا يبدو ذلك مناسباً‬

11
00:00:52,415 --> 00:00:54,793
‫لا أظن ذلك، كما أن (جيري)‬
‫لن يرغب في تصويره‬

12
00:00:54,918 --> 00:00:59,172
‫إنني أوافقك الرأي‬
‫ولكن اسمع ما أريده منك، اتفقنا؟‬

13
00:00:59,381 --> 00:01:02,384
‫رافقني إلى (أن بي سي)‬
‫دعني أرتّب اجتماعاً معهم وأبلغهم رفضك‬

14
00:01:02,509 --> 00:01:05,929
‫عندها سأستطيع أن أقول لهم دائماً‬
‫"لقد رفض، سمعتموه يرفض"‬

15
00:01:06,096 --> 00:01:08,515
‫- حسناً‬
‫- شكراً، عندها سيدعونني وشأني‬

16
00:01:08,640 --> 00:01:12,352
‫وننتقل إلى أمور أخرى، ننتهي من هذه التفاهة‬
‫مرحباً، عزيزتي، كيف حالك؟‬

17
00:01:12,477 --> 00:01:14,771
‫- مرحباً، ما زلت على حالي‬
‫- آسف‬

18
00:01:14,896 --> 00:01:17,858
‫- لست مرتاحة إطلاقاً، مرحباً، (لار)‬
‫- مرحباً، ما الخطب؟‬

19
00:01:17,983 --> 00:01:24,656
‫أنا تعبة ومتألمة، ركبتاي تؤلمانني‬
‫وأشعر بالضعف، لقد زرت طبيبين‬

20
00:01:25,115 --> 00:01:27,993
‫أخبراني أنني بخير‬
‫وأنها مسألة نفسية وهذه تفاهات‬

21
00:01:28,118 --> 00:01:32,581
‫- تعلم أنني سعيدة ونشيطة دائماً‬
‫- أنت صورة عن السعادة‬

22
00:01:32,706 --> 00:01:35,417
‫- لديها بالفعل مزاج جيد جداً‬
‫- إنها مفعمة بالحيوية، ألا تظن ذلك؟‬

23
00:01:35,542 --> 00:01:37,711
‫- بلى، أظن ذلك‬
‫- لم أكن تعبة هكذا قط‬

24
00:01:37,878 --> 00:01:43,717
‫- هل زرت مكاناً فيه أعشاب طويلة؟‬
‫- نعم، في (فاير آيلند)‬

25
00:01:43,842 --> 00:01:46,386
‫مشيت على الكثبان الرملية‬
‫وعلى العشب حين كنا هناك‬

26
00:01:46,928 --> 00:01:48,763
‫هل خضعت لفحوص تكشف مرض (لايم)؟‬

27
00:01:48,889 --> 00:01:52,726
‫- أتظنها لسعة قرادة؟‬
‫- هذا ممكن، أعرف شخصاً أصيب بشيء‬

28
00:01:52,851 --> 00:01:55,729
‫ولم يتم تشخيص حالته ثم تبيّن أنه مرض (لايم)‬

29
00:01:55,854 --> 00:02:00,483
‫- ماذا ستخسرين؟ أجري فحص دم‬
‫- هل أصبحت طبيباً؟ كيف تعرف هذا؟‬

30
00:02:00,609 --> 00:02:03,528
‫أنا مصاب بوسواس المرض‬
‫لذلك فأنا مطّلع على هذه الأمور‬

31
00:02:05,739 --> 00:02:09,868
‫"(أن بي سي)"‬

32
00:02:18,335 --> 00:02:20,712
‫- يا إلهي‬
‫- ما هذا؟‬

33
00:02:21,213 --> 00:02:23,006
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا أصدق‬

34
00:02:23,173 --> 00:02:27,135
‫هذه ثاني مرة ألتقيك فيها‬
‫خلال ٣ أسابيع، صحيح؟‬

35
00:02:27,260 --> 00:02:28,970
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- كانت لدي تجربة أداء‬

36
00:02:29,971 --> 00:02:32,182
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، عدت إلى التمثيل‬

37
00:02:34,059 --> 00:02:35,435
‫- كيف أبليت؟‬
‫- أبليت حسناً‬

38
00:02:35,644 --> 00:02:37,646
‫لا أظنني حصلت على الدور‬
‫كيف يمكن أن نعرف؟‬

39
00:02:37,812 --> 00:02:41,900
‫- ماذا تفعل أنت هنا؟‬
‫- لدي اجتماع مع (جيف)‬

40
00:02:42,025 --> 00:02:45,403
‫وإدارة (أن بي سي)‬
‫عن جمع شمل لمسلسل (ساينفلد) ولكن...‬

41
00:02:45,528 --> 00:02:47,989
‫- حقاً؟‬
‫- نعم ولكنني لن أقوم بذلك‬

42
00:02:48,114 --> 00:02:51,117
‫لا، هذا رائع، الناس يحبون‬
‫مسلسلات جمع الشمل‬

43
00:02:51,284 --> 00:02:54,829
‫سيحب الناس كثيراً رؤية‬
‫تلك المجموعة مجدداً ومعرفة ما يفعلونه الآن‬

44
00:02:55,038 --> 00:02:57,791
‫بعد سنوات وكيف أصبحوا يبدون‬
‫إذاً ستدير التصوير؟‬

45
00:02:57,916 --> 00:03:01,002
‫نعم، سأكتب السيناريو كما كنت أفعل‬

46
00:03:01,586 --> 00:03:04,464
‫يا إلهي، يجب أن تكتب لي دوراً‬

47
00:03:05,215 --> 00:03:07,342
‫- سيكون لك ذلك‬
‫- حسناً، لست أمزح‬

48
00:03:07,467 --> 00:03:08,843
‫- نعم‬
‫- لست أمزح‬

49
00:03:08,969 --> 00:03:10,595
‫- لست تمزحين؟ حسناً‬
‫- كلا لست أمزح‬

50
00:03:10,971 --> 00:03:13,848
‫- ماذا لديك من جديد أيضاً؟‬
‫- إنني أمارس تمارين الـ(بيلاتيز) الرياضية‬

51
00:03:13,974 --> 00:03:17,143
‫وأتعلّم اللغة اليابانية‬
‫كما أنني أصبحت أشجع فريق (لايكرز)‬

52
00:03:17,269 --> 00:03:20,063
‫- بدأت أقدّر مؤخراً...‬
‫- بدأت تحبين كرة السلة بعد رحيلي؟‬

53
00:03:20,188 --> 00:03:24,401
‫ولكنه لدي صديقات الآن يحببن‬
‫كرة السلة وسنشاهد المباراة ليلة الخميس‬

54
00:03:24,526 --> 00:03:25,902
‫حقاً؟‬

55
00:03:26,069 --> 00:03:28,655
‫كنت أفكر في حضورها‬
‫كنت سأشتري تذاكر من السوق السوداء‬

56
00:03:28,780 --> 00:03:32,158
‫- قد ألتقي بك هناك‬
‫- أنا متأكدة من ذلك، لمَ لا؟‬

57
00:03:32,284 --> 00:03:33,660
‫لمَ لا؟ نعم‬

58
00:03:34,119 --> 00:03:35,620
‫- يجدر بي الذهاب‬
‫- حسناً‬

59
00:03:35,954 --> 00:03:37,414
‫- ولكنني سررت بلقائك‬
‫- سررت بلقائك‬

60
00:03:37,539 --> 00:03:39,124
‫- حقاً، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

61
00:03:48,550 --> 00:03:52,220
‫- ماذا كانت تفعل هنا؟‬
‫- إنها تمثل مجدداً وأجرت تجربة أداء‬

62
00:03:52,345 --> 00:03:54,097
‫هنيئاً لها‬

63
00:03:54,514 --> 00:03:56,808
‫- حسناً، لننته من هذه التفاهة‬
‫- حسناً‬

64
00:03:57,642 --> 00:04:03,523
‫(لاري)، سأطرح عليك السؤال‬
‫الذي تطرحه علي كل محطة تابعة لنا يومياً‬

65
00:04:03,648 --> 00:04:06,151
‫متى سنصوّر جمع شمل لـ(ساينفلد)؟‬

66
00:04:08,069 --> 00:04:10,238
‫نعم... لا أدري‬

67
00:04:10,363 --> 00:04:13,616
‫الفرصة سانحة جداً الآن والتوقيت مثالي‬

68
00:04:13,742 --> 00:04:19,247
‫- مجرد الاستماع إليك جعلني أتحمّس‬
‫- هذا لأنني متحمّس‬

69
00:04:20,874 --> 00:04:25,462
‫- فيم تفكر؟ ساعة؟ نصف ساعة؟‬
‫- أي شيء تريدانه، فيم تفكران؟‬

70
00:04:25,587 --> 00:04:28,214
‫أتريدان ساعة أو نصف ساعة؟‬
‫لا نبالي بذلك‬

71
00:04:28,381 --> 00:04:30,592
‫سيكون أفضل برنامج تعرضه (أن بي سي)‬

72
00:04:32,927 --> 00:04:35,096
‫أعجبني فعلاً ما فعلته في تلك اللقطة‬

73
00:04:35,221 --> 00:04:37,932
‫حقاً؟ لأنني أستطيع تأديتها‬
‫بشكل مختلف إذا أردت، يمكنني...‬

74
00:04:38,058 --> 00:04:40,393
‫لا، لا تغيّري شيئاً، الأداء مثالي‬

75
00:04:40,810 --> 00:04:44,439
‫أما أنتم فلدي بضع ملاحظات‬

76
00:04:45,231 --> 00:04:46,775
‫- (مايكل)؟‬
‫- نعم‬

77
00:04:47,609 --> 00:04:49,819
‫أحببت دخولك، والانزلاقة ناجحة‬

78
00:04:50,070 --> 00:04:53,823
‫إنها تصيبني بالدوار قليلاً‬
‫ولكنني سأفعل أي شيء لك، (لاري)‬

79
00:04:53,948 --> 00:04:57,118
‫(جوليا)، ما فعلته بالتفاحة‬
‫كان مضحكاً للغاية‬

80
00:04:57,285 --> 00:04:59,662
‫كانت فكرتك، وقد نجحت تماماً‬

81
00:05:00,705 --> 00:05:02,374
‫أضحكتني كثيراً بحركة النظارة‬

82
00:05:02,499 --> 00:05:04,751
‫لست بارعاً بها بقدرك‬
‫ولكنني سأواصل المحاولة‬

83
00:05:05,001 --> 00:05:09,005
‫نعم وتلك الجملة الجديدة عن البرتقال‬
‫الذهبي وطائر السلوى، أنت مذهل‬

84
00:05:09,297 --> 00:05:10,882
‫- نعم مذهل‬
‫- مذهل‬

85
00:05:11,216 --> 00:05:13,885
‫أنت فعلاً مدهش، (لاري)‬

86
00:05:15,845 --> 00:05:18,473
‫- إننا نفكر في ترك الباب مفتوحاً للخلاّق...‬
‫- سأقوم بذلك‬

87
00:05:18,890 --> 00:05:20,266
‫- ماذا؟‬
‫- سأقوم بذلك‬

88
00:05:20,600 --> 00:05:22,811
‫- هذا مذهل‬
‫- حقاً؟‬

89
00:05:22,936 --> 00:05:26,856
‫- هذا مدهش‬
‫- ستقوم بذلك؟‬

90
00:05:27,273 --> 00:05:29,901
‫- نعم ولديّ فكرة رائعة لـ(جورج) أيضاً‬
‫- لقد بدأ بالكتابة بالفعل‬

91
00:05:30,068 --> 00:05:33,655
‫خلال السنوات الـ١١ التي توقف فيها‬
‫عرض البرنامج تزوج (جورج) وتطلّق‬

92
00:05:34,155 --> 00:05:37,158
‫- والآن سيحاول استعادة زوجته‬
‫- هذا مضحك‬

93
00:05:37,409 --> 00:05:39,828
‫أعرف أنها ليست فكرة رائعة‬
‫ولكنني أستطيع العمل عليها‬

94
00:05:39,994 --> 00:05:42,205
‫- لا، أظنها فكرة رائعة‬
‫- أحببت هذه الفكرة‬

95
00:05:42,330 --> 00:05:45,500
‫- ماذا عن (جيري)؟‬
‫- سأحدث (جيري) وبقية الشخصيات‬

96
00:05:45,625 --> 00:05:47,669
‫- رائع، رائع‬
‫- هذا مذهل‬

97
00:05:47,794 --> 00:05:49,587
‫- علينا الاحتفال‬
‫- نعم، صحيح‬

98
00:05:50,213 --> 00:05:52,257
‫- أتحبان كرة السلة؟‬
‫- طبعاً‬

99
00:05:52,507 --> 00:05:54,300
‫- هل أحب كرة السلة؟ بالتأكيد‬
‫- يحب كرة السلة كثيراً‬

100
00:05:54,426 --> 00:05:57,429
‫- أتريد حضور مباراة للـ(لايكرز)؟‬
‫- كنا سنحاول الذهاب ليلة الخميس‬

101
00:05:57,637 --> 00:06:01,182
‫- كنا سنشتري تذاكر من السوق السوداء‬
‫- هذا ليس ضرورياً، سنؤمن لكما تذكرتين‬

102
00:06:01,307 --> 00:06:02,851
‫- أتتحدث جدياً؟‬
‫- سأؤمن لكما تذكرتين‬

103
00:06:03,017 --> 00:06:04,394
‫لا تقلق بشأن ذلك‬

104
00:06:04,686 --> 00:06:06,646
‫كان يجب أن تطرح هذه الفكرة منذ زمن طويل‬

105
00:06:08,606 --> 00:06:10,859
‫- شكراً‬
‫- هذا مثير جداً‬

106
00:06:13,778 --> 00:06:17,365
‫حسناً، علي الاتصال‬
‫بـ(جيري)، قد أفعل ذلك في السيارة‬

107
00:06:17,490 --> 00:06:22,120
‫أتعرف بمن عليك الاتصال؟‬
‫اتصل بـ(شيريل) لتخبرها أنها ستشارك‬

108
00:06:22,245 --> 00:06:26,166
‫في تصوير برنامج اجتماع‬
‫شمل (ساينفلد)، أعرف ما تخطط له‬

109
00:06:26,332 --> 00:06:29,794
‫أنت محتال كبير‬
‫كنا جالسين وقلت "سأقوم بذلك"‬

110
00:06:29,961 --> 00:06:33,882
‫فقلت لك "حقاً؟"‬
‫وفجأة عرفت السبب لحظة غادرنا الاجتماع‬

111
00:06:34,007 --> 00:06:41,890
‫هذه خطتك لاستعادة زوجتك السابقة‬
‫إنها فكرة ذكية جداً برأيي‬

112
00:06:42,056 --> 00:06:46,853
‫فكّر في الأمر من هذه الناحية‬
‫سأكون معها يومياً في موقع التصوير‬

113
00:06:47,270 --> 00:06:51,191
‫سأوجهها وأعمل معها‬
‫ستراني بشكل مختلف كلياً، تعرف‬

114
00:06:51,357 --> 00:06:54,277
‫- كرجل عامل‬
‫- ولقد تغيّرت نظرتها إلي بالفعل‬

115
00:06:54,402 --> 00:06:56,905
‫- حين أخبرتها أنني سأحضر الاجتماع‬
‫- أعرف، هذا رائع‬

116
00:06:57,030 --> 00:07:00,116
‫وأنا أصبحت بطلاً الآن‬
‫بنظر (أن بي سي) لذا أنا أؤيد ذلك‬

117
00:07:00,241 --> 00:07:03,536
‫سأدعمك في هذا الموضوع‬
‫حتى النهاية، فكرة رائعة للغاية‬

118
00:07:06,247 --> 00:07:08,958
‫- "(ساينفلد) رائع"‬
‫- لدي فكرة رائعة جداً لـ(جورج)‬

119
00:07:10,376 --> 00:07:14,756
‫لقد تزوّج وتطلّق‬
‫وهو يحاول استعادة زوجته السابقة الآن‬

120
00:07:14,923 --> 00:07:16,758
‫- أظن أن ذلك قد يكون مضحكاً‬
‫- نعم، هذا ليس سيئاً‬

121
00:07:16,883 --> 00:07:21,763
‫- ولكن المهم، الأفكار لن تنقصنا‬
‫- ولكن لماذا سنفعل شيئاً كهذا؟‬

122
00:07:23,765 --> 00:07:27,977
‫أذكر أنك كنت تقول دائماً‬
‫عندما تشاهد اجتماع شمل مسلسل هزلي‬

123
00:07:28,102 --> 00:07:30,563
‫- "أليس هذا مثيراً للشفقة؟"‬
‫- قلت مثيراً للشفقة؟‬

124
00:07:30,688 --> 00:07:32,440
‫- يائس، مثير للشفقة...‬
‫- يائس‬

125
00:07:32,565 --> 00:07:35,902
‫عندما كنا نشاهد مسلسلات أخرى‬
‫تصوّر اجتماع شمل للشخصيات‬

126
00:07:36,027 --> 00:07:40,990
‫كنت تشاهد وتلك النظرة على وجهك‬
‫نظرة إطلاق الأحكام النقدية‬

127
00:07:41,115 --> 00:07:42,492
‫حقاً؟‬

128
00:07:42,617 --> 00:07:48,039
‫حين ترى أشخاصاً لا يتمتعون بمعاييرك‬
‫الفنية فتنتقدهم وتحط من قدرهم‬

129
00:07:48,164 --> 00:07:49,999
‫هذا أسلوبك‬

130
00:07:50,250 --> 00:07:53,419
‫- الانتقاد والاستهزاء؟‬
‫- نعم، ما لم أفهمه...‬

131
00:07:53,545 --> 00:08:00,009
‫هو كيف استطعت تغيير موقفك بالكامل‬
‫بخصوص هذه البرامج‬

132
00:08:00,134 --> 00:08:01,511
‫- لم أغيّر موقفي‬
‫- بلى، لقد غيّرت موقفك‬

133
00:08:01,636 --> 00:08:03,304
‫- لا، ما من تغيير‬
‫- ثمة تغيير‬

134
00:08:03,763 --> 00:08:07,976
‫أنت تبيعني شيئاً ما هنا‬
‫ولا أدري لماذا، يخالجني ذاك الشعور الغريب‬

135
00:08:08,101 --> 00:08:12,814
‫وكأنني في معرض سيارات والبائع‬
‫يحاول إنجاز الاتفاق معي لبيعي السيارة‬

136
00:08:12,939 --> 00:08:18,278
‫يبدو لي غريباً‬
‫أن تُعجب فجأة بفكرة لطالما كرهتها‬

137
00:08:18,486 --> 00:08:21,155
‫لا أدري، سيكون من الممتع أن نلتقي‬

138
00:08:21,281 --> 00:08:26,953
‫نلتقي؟ لست ممن يحبون اللقاءات‬
‫أنت لا تحب اللقاءات بل تكرهها‬

139
00:08:27,120 --> 00:08:29,080
‫يمكننا تناول عشاء‬
‫لمَ لا نتناول العشاء معاً فحسب؟‬

140
00:08:29,622 --> 00:08:34,252
‫أظن أن الجميع يريد ذلك‬
‫لمَ نحرمهم من هذا؟ هذا جنون‬

141
00:08:34,502 --> 00:08:37,046
‫أعرف ولكن هذا بمثابة العودة‬
‫إلى حبيبة قديمة والقول‬

142
00:08:37,171 --> 00:08:40,550
‫"ربما يمكننا إنجاح العلاقة الآن بعد ١٠ سنوات"‬

143
00:08:40,842 --> 00:08:43,261
‫هل نجح هذا في أية علاقة تخطر ببالك؟‬

144
00:08:43,428 --> 00:08:48,349
‫(روبرت واغنر) و(ناتالي وود)‬
‫ما رأيك في هذا؟ تطلّقا ثم عادا معاً‬

145
00:08:48,516 --> 00:08:52,520
‫ثم انزلقت من على متن القارب وماتت‬
‫كيف يكون الأمر ناجحاً؟‬

146
00:08:52,645 --> 00:08:56,524
‫- كانت حادثة‬
‫- و(كريستوفر واكن)؟ كيف تفسر ذلك؟‬

147
00:08:56,983 --> 00:08:58,735
‫لا أعرف ماذا كان يفعل على القارب‬

148
00:09:03,031 --> 00:09:06,951
‫أخبرني، لمَ ليست الفكرة سخيفة؟‬

149
00:09:07,327 --> 00:09:10,038
‫لأننا سننفذها بطريقة لن تكون سخيفة...‬

150
00:09:11,831 --> 00:09:13,666
‫سنفعل ذلك‬

151
00:09:13,958 --> 00:09:15,335
‫لا يمكنني مجادلتك بهذا الشأن‬

152
00:09:15,460 --> 00:09:17,420
‫- دعني أحدّث الآخرين‬
‫- حسناً‬

153
00:09:17,545 --> 00:09:21,257
‫- إذا أقنعت الآخرين فهل ستوافق؟‬
‫- أظنني سأوافق، نعم‬

154
00:09:21,758 --> 00:09:24,385
‫- حقاً؟‬
‫- أنا أثق بحدسك، أثق بك‬

155
00:09:24,510 --> 00:09:25,887
‫صدقني، سيكون ذلك مضحكاً للغاية‬

156
00:09:26,346 --> 00:09:28,473
‫وماذا عن تلك القصة التي ذكرتها‬
‫عن استعادة (جورج) لزوجته السابقة‬

157
00:09:28,598 --> 00:09:31,184
‫- نعم‬
‫- (ميغ راين) ستكون رائعة في هذا الدور‬

158
00:09:31,684 --> 00:09:33,728
‫- أتمزح؟ (ميغ راين)؟‬
‫- نعم، (ميغ راين)‬

159
00:09:34,312 --> 00:09:39,108
‫شاهدتها في لقاء في إحدى الليالي‬
‫نهضت وتحدثت، تبدو رائعة ومرحة‬

160
00:09:39,359 --> 00:09:41,903
‫لا أدري، أظنه من الأفضل‬
‫أن نختار شخصية غير معروفة‬

161
00:09:42,070 --> 00:09:46,491
‫- أتعرف؟ تجربة الأداء ستقرر ذلك‬
‫- نعم، صحيح، فلنقم بذلك‬

162
00:09:46,991 --> 00:09:48,368
‫- هذا مذهل‬
‫- حسناً‬

163
00:09:48,826 --> 00:09:50,662
‫- حسناً، سأحدث الآخرين‬
‫- هذا يبدو رائعاً‬

164
00:09:50,787 --> 00:09:52,163
‫حسناً‬

165
00:09:52,580 --> 00:09:53,956
‫"مقهى (جيمس بيتش)"‬

166
00:09:54,457 --> 00:09:59,462
‫الحدث الأهم لـ(جورج) هو الزوجة السابقة‬
‫التي تركته وهو يريد استعادتها‬

167
00:10:00,088 --> 00:10:02,882
‫لا أحد سيصدق ذلك، شخصيته غير محبوبة‬

168
00:10:03,299 --> 00:10:07,345
‫إنه حقير وأحمق، اتفقنا؟‬

169
00:10:07,470 --> 00:10:09,681
‫إنه مجرد مهرّج، إنه غير جذّاب إطلاقاً‬

170
00:10:09,847 --> 00:10:12,392
‫بحيث أنه يصعب التصديق أن زواجه دام‬

171
00:10:12,517 --> 00:10:15,103
‫أولاً، لمَ هو غير جذاب؟‬
‫الناس أحبوا الشخصية‬

172
00:10:15,228 --> 00:10:19,232
‫- لأنه أناني وغبي وكاذب‬
‫- ليس غبياً، ليس غبياً‬

173
00:10:19,357 --> 00:10:21,651
‫- وبغيض وغير كفؤ‬
‫- ليس غبياً، إنه مضحك، اتفقنا؟‬

174
00:10:21,818 --> 00:10:23,361
‫- كل ما قلته يدل على أنه مضحك‬
‫- نعم، إنه مضحك‬

175
00:10:23,528 --> 00:10:27,115
‫إنه مضحك لأن الجميع يضحك عليه‬
‫ولأننا نعرف جميعاً حمقى مثله‬

176
00:10:27,615 --> 00:10:30,159
‫ولكن ما أعجبني في الفكرة‬
‫وهنا الأمر الإيجابي‬

177
00:10:30,827 --> 00:10:33,079
‫هو أن هذا قد يعوّض‬
‫عن نهاية المسلسل، هذا مؤكد‬

178
00:10:33,204 --> 00:10:36,082
‫ماذا تعني؟‬
‫ليس لدينا ما يستوجب التعويض عنه‬

179
00:10:36,416 --> 00:10:39,293
‫هذا يسمح لنا بإنهاء مسلسل (ساينفلد)‬
‫بشكل جيد‬

180
00:10:39,419 --> 00:10:43,256
‫قد يكون ذلك بمثابة اعتذار منا للجمهور‬
‫الفكرة تعجبني على هذا الصعيد‬

181
00:10:43,423 --> 00:10:47,343
‫ومن الناحية الإبداعية‬
‫هذا يحمسني على الابتكار‬

182
00:10:47,635 --> 00:10:51,264
‫مهلاً، ماذا يجري في هذا المطعم؟‬

183
00:10:52,140 --> 00:10:55,268
‫- تقصد الصور؟‬
‫- نعم، إنها ملهية قليلاً، صحيح؟‬

184
00:10:55,435 --> 00:10:57,937
‫- ولكن المهم، ماذا كنت تقول؟‬
‫- الجميع موافق على هذا؟‬

185
00:10:58,062 --> 00:11:01,190
‫- هل حدثت (جوليا) بهذا الشأن؟‬
‫- كان يفترض أن ألتقيها اليوم‬

186
00:11:01,315 --> 00:11:05,027
‫ولكنها قالت إنه عليها‬
‫أخذ ابنتها إلى حفلة عيد مولد‬

187
00:11:05,194 --> 00:11:07,864
‫وقد تجاهلتني لذا لا أدري،‬
‫ولكنني سألتقيها غداً‬

188
00:11:08,156 --> 00:11:10,908
‫- ولكن (جيري) سيقبل إذا قبلت‬
‫- و(مايكل)؟ هل هو موافق؟‬

189
00:11:11,033 --> 00:11:13,369
‫لم أحدّثه بعد ولكنني سألتقي الجميع‬

190
00:11:15,079 --> 00:11:18,875
‫حسناً، أتعرف شيئاً، فلنقم بذلك‬
‫فلنقم بذلك، أنا متحمّس‬

191
00:11:19,000 --> 00:11:20,376
‫- رائع‬
‫- هذا سينجح‬

192
00:11:20,668 --> 00:11:22,503
‫- سيكون الأمر رائعاً‬
‫- وهل تعرف شيئاً؟‬

193
00:11:22,628 --> 00:11:27,759
‫بخصوص زوجة (جورج) السابقة إذا أحضرنا‬
‫إحدى الممثلات ذوات الأصوات المضحكة‬

194
00:11:27,884 --> 00:11:31,095
‫مثل (جنيفر تيلي) أو (كريستن تشينويث)‬

195
00:11:31,220 --> 00:11:33,723
‫لا تقلق نفسك كثيراً‬
‫بخصوص من ستؤدي دور زوجة (جورج)‬

196
00:11:33,848 --> 00:11:37,268
‫- لست قلقاً، أنا متحمّس‬
‫- ماذا ستفعل بعد ذلك؟ ستبدأ بالكتابة معي؟‬

197
00:11:37,393 --> 00:11:38,895
‫- أتحتاج إلى بعض الأفكار؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

198
00:11:39,312 --> 00:11:42,982
‫لأنك تعرف أنني طرحت‬
‫بضع أفكار خلال السنوات ولم...‬

199
00:11:43,107 --> 00:11:45,568
‫- نعم، لا يهم، لم تكن رائعة‬
‫- وهذا جيد‬

200
00:11:45,777 --> 00:11:48,362
‫- سنمضي وقتاً رائعاً‬
‫- سننهي المسلسل بشكل جيد هذه المرة‬

201
00:11:48,488 --> 00:11:51,157
‫سبق أن أنهينا المسلسل... شكراً جزيلاً‬

202
00:11:51,574 --> 00:11:53,409
‫- آمل أن يكون كل شيء أعجبكما‬
‫- كان الطعام مذهلاً‬

203
00:11:53,534 --> 00:11:55,077
‫لسنا بحاجة إلى إنهائه بشكل جيد‬
‫سبق وفعلنا ذلك‬

204
00:11:55,203 --> 00:11:56,662
‫وسنفعل ذلك مجدداً‬

205
00:11:56,788 --> 00:11:59,999
‫- كم ستترك؟ دعنا ننسّق البقشيش‬
‫- لماذا؟‬

206
00:12:00,833 --> 00:12:04,754
‫عندما نتقاسم الحساب‬
‫يكون لدينا المبلغ نفسه لندفعه بالضبط‬

207
00:12:04,921 --> 00:12:07,298
‫لذا لمَ لا نترك البقشيش نفسه‬
‫كي لا يبدو أحدنا غبياً؟‬

208
00:12:07,423 --> 00:12:09,634
‫ماذا؟ هل أصبحنا فجأةً دولتين‬
‫تعتمدان مبدأ المعاملة بالمثل بسبب الغداء؟‬

209
00:12:09,759 --> 00:12:11,928
‫لا ولكن أين المشكلة إذا تركنا نفس المبلغ؟‬

210
00:12:12,094 --> 00:12:13,513
‫كم تريد أن تترك؟ إلام تميل؟‬

211
00:12:13,638 --> 00:12:15,056
‫- ١٢ دولاراً‬
‫- ١٢ دولاراً؟‬

212
00:12:15,181 --> 00:12:18,392
‫- نعم‬
‫- جيد، دوّن ١٢ دولاراً‬

213
00:12:18,559 --> 00:12:20,019
‫كم ستترك أنت؟‬

214
00:12:23,815 --> 00:12:28,528
‫- ما الذي تخطط له هنا؟‬
‫- إنني أشجعك لتترك ١٢ دولاراً‬

215
00:12:29,111 --> 00:12:34,617
‫أظنه رقماً جيداً‬
‫لا داعي للخجل بشأن تسجيل ١٢ دولاراً‬

216
00:12:34,742 --> 00:12:39,997
‫- تحت خانة البقشيش في شيكك‬
‫- هل ستترك ١٢ دولاراً؟‬

217
00:12:40,331 --> 00:12:44,168
‫أتريد معرفة كم سأترك؟‬
‫سأسجل الرقم الآن، إنني أكتب رقماً‬

218
00:12:45,753 --> 00:12:51,884
‫والآن سأطوي هذا الرقم‬
‫وسأضعه في داخل حاملة الشيكات الجلدية خاصتي‬

219
00:12:52,343 --> 00:12:54,554
‫- أيها النادل، شكراً جزيلاً لك‬
‫- لا داعي للشكر، شكراً‬

220
00:12:54,679 --> 00:12:57,181
‫- كنت رائعاً، شكراً جزيلاً‬
‫- لن تخبرني كم تركت؟‬

221
00:12:57,723 --> 00:13:02,061
‫- أنا متحمس جداً لمسلسلنا‬
‫- لا تؤمن بفكرة تنسيق البقشيش؟‬

222
00:13:02,770 --> 00:13:06,524
‫فلنبق على اتصال بشأن الفتاة‬
‫هذا مهم جداً، لدي بضع أفكار‬

223
00:13:06,649 --> 00:13:08,860
‫سأراسلك عبر الإنترنت،‬
‫هذا مشوّق، (لاري)‬

224
00:13:11,047 --> 00:13:14,801
‫- وبعض الأفكار المضحكة لـ(إيلاين)‬
‫- حقاً؟ مثل ماذا؟‬

225
00:13:15,009 --> 00:13:19,222
‫تطلب منك فتاة صغيرة‬
‫قصّ شعر دميتها فتقصين شعرها هي‬

226
00:13:19,347 --> 00:13:23,309
‫- وتكتشف أنه لا ينمو مجدداً فترتعب‬
‫- نعم، (إيلاين) مع طفلة‬

227
00:13:23,643 --> 00:13:25,895
‫مع طفلة ووالدتها التي تصرخ‬
‫في وجهها، هذا قد يكون مضحكاً‬

228
00:13:26,020 --> 00:13:28,189
‫ولكنني لا أدري، علي أن أخبرك، (لاري)‬

229
00:13:28,314 --> 00:13:33,319
‫لم أشاهد قط مسلسل اجتماع شمل لم يكن...‬
‫مبتذلاً‬

230
00:13:33,486 --> 00:13:38,533
‫كل مرة نشاهد شيئاً كهذا‬
‫نشعر أنهم يقومون بذلك للأسباب الخاطئة‬

231
00:13:38,700 --> 00:13:41,077
‫- حقاً؟‬
‫- هل (جيري) متحمّس للفكرة؟‬

232
00:13:41,244 --> 00:13:44,414
‫- تماماً، إنه يتحرق إلى إنجازها‬
‫- حقاً؟‬

233
00:13:44,539 --> 00:13:47,000
‫- هل يقال يتحرق أم يتحمّى؟‬
‫- أظن أنها "يتحمّى"؟‬

234
00:13:47,208 --> 00:13:48,626
‫ماذا تعني كلمة "يتحمّى"؟‬

235
00:13:48,751 --> 00:13:53,548
‫- أظنها تُكتب "يتحمّى" ولكنها تُلفظ "يتحرق"‬
‫- لا، إنها تُكتب وتلفظ بالطريقة نفسها‬

236
00:13:53,923 --> 00:13:56,134
‫- لست متأكداً جداً‬
‫- أنا متأكدة جداً‬

237
00:13:56,259 --> 00:13:57,635
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، يتحرّق‬

238
00:13:57,760 --> 00:14:04,809
‫- بغض النظر، (جايسون) متحمّس لذلك‬
‫- يا إلهي، أنا...‬

239
00:14:04,934 --> 00:14:08,688
‫- هيا، فلنقم بذلك‬
‫- حسناً، ربما، حسناً، موافقة‬

240
00:14:08,855 --> 00:14:10,648
‫هذا مذهل‬

241
00:14:11,858 --> 00:14:13,234
‫علي الإجابة، سأعود حالاً‬
‫هلا أحضر لك أي شيء لتشربه‬

242
00:14:13,359 --> 00:14:15,550
‫- لا، شكراً، لا داعي لذلك‬
‫- هل أنت متأكد؟...حسناً‬

243
00:14:18,589 --> 00:14:19,966
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

244
00:14:20,675 --> 00:14:22,468
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير‬

245
00:14:22,635 --> 00:14:24,804
‫كيف كانت حفلة عيد المولد ذاك اليوم؟‬

246
00:14:25,763 --> 00:14:27,139
‫أية حفلة عيد مولد؟‬

247
00:14:27,264 --> 00:14:30,351
‫لقد ذهبت إلى حفلة عيد مولد مع والدتك‬

248
00:14:30,559 --> 00:14:32,812
‫لا، لم أذهب إلى حفلة عيد مولد‬

249
00:14:33,270 --> 00:14:35,481
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، حقاً‬

250
00:14:36,107 --> 00:14:41,487
‫- ليس هذا ما قالته والدتك‬
‫- لم أحضر حفلة عيد مولد‬

251
00:14:43,030 --> 00:14:44,407
‫هذا مثير للاهتمام‬

252
00:14:50,913 --> 00:14:53,666
‫"لدي أفكار مضحكة للغاية لـ(كرايمر)‬
‫أحد الأمور حصل معي شخصياً"‬

253
00:14:53,874 --> 00:14:56,752
‫أقللت عاهرة لأستخدم المجاز‬
‫المخصص لسيارات النقل المشترك‬

254
00:14:56,877 --> 00:15:00,256
‫لأصل إلى (دودجر ستاديوم) لأنني تأخرت‬
‫على مباراة (بايسبول)، حصل ذلك معي‬

255
00:15:00,673 --> 00:15:03,384
‫حدثت (جايسون)‬
‫وهو يريد القيام بذلك وكذلك (جيري)‬

256
00:15:03,509 --> 00:15:07,722
‫تحدثت مع (جوليا) للتو وهي موافقة‬
‫ما رأيك؟ هل أعجبتك الفكرة؟‬

257
00:15:08,931 --> 00:15:11,392
‫- إنها فكرة جيدة، صحيح؟‬
‫- نعم‬

258
00:15:12,643 --> 00:15:15,146
‫هل أنا مجنون؟ أخبرني، ما رأيك؟‬

259
00:15:15,563 --> 00:15:17,148
‫- نعم‬
‫- هل أنا مجنون؟‬

260
00:15:18,691 --> 00:15:21,110
‫هل أنا مجنون؟ أتظنني مجنوناً؟‬

261
00:15:21,986 --> 00:15:24,989
‫- لا أدري‬
‫- يسرني قولك ذلك‬

262
00:15:25,156 --> 00:15:27,575
‫وكونك تظنني مجنوناً، هذا يعني أنها فكرة جيدة‬

263
00:15:27,700 --> 00:15:30,536
‫إذا ظننتها فكرة مجنونة فهذا يعني أنها جيدة‬

264
00:15:30,911 --> 00:15:34,081
‫لو قلت "لا، لست مجنوناً"‬
‫لكنت ظننتها فكرة غير جيدة‬

265
00:15:34,749 --> 00:15:36,333
‫- أتفهم قصدي؟‬
‫- نعم‬

266
00:15:36,500 --> 00:15:37,877
‫- لقد فهمتني، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد، طبعاً‬

267
00:15:38,044 --> 00:15:40,129
‫- نعم، إذاً ما رأيك؟‬
‫- ماذا؟‬

268
00:15:40,254 --> 00:15:42,465
‫- فلنقم بذلك‬
‫- نقوم بذلك؟‬

269
00:15:42,715 --> 00:15:46,177
‫- هيا، فلنقم بذلك، فلنقم بذلك‬
‫- كم الساعة معك؟‬

270
00:15:47,094 --> 00:15:50,556
‫- الساعة ٢:١٢‬
‫- آسف، علي أن أقل (بيث)‬

271
00:15:50,765 --> 00:15:54,602
‫- حسناً، سأدفع الحساب، ماذا تفعل؟‬
‫- حقاً؟ لم أطلب سوى الشاي‬

272
00:15:54,727 --> 00:15:56,437
‫- طبعاً، الشاي‬
‫- حسناً‬

273
00:15:56,604 --> 00:15:58,939
‫- هذا حماسي، هل أنت متحمّس؟‬
‫- نعم‬

274
00:15:59,106 --> 00:16:02,735
‫- هذا حماسي، صحيح؟‬
‫- علي الذهاب، سأراك لاحقاً‬

275
00:16:02,902 --> 00:16:04,987
‫- سررت برؤيتك، أنا متحمّس‬
‫- حسناً‬

276
00:16:05,279 --> 00:16:09,158
‫- كيف الحال هنا، سيدي؟‬
‫- الأحوال جيدة، الأحوال جيدة‬

277
00:16:09,366 --> 00:16:11,869
‫- هلا أحضر لك شيئاً‬
‫- لا، لدي سؤال أطرحه عليك‬

278
00:16:11,994 --> 00:16:13,913
‫- حسناً‬
‫- أتذكر أنني كنت جالساً هنا البارحة؟‬

279
00:16:14,080 --> 00:16:15,456
‫نعم‬

280
00:16:15,581 --> 00:16:18,918
‫هلا تخبرني كم بلغ البقشيش‬
‫الذي تركه لك من كان برفقتي‬

281
00:16:21,629 --> 00:16:24,131
‫- نحن لا نفعل ذلك‬
‫- ما الذي لا تفعلونه؟‬

282
00:16:24,632 --> 00:16:29,512
‫- لا نتشارك هذه المعلومات مع الزبائن‬
‫- "تشارك المعلومات"؟ بصراحة، من يبالي؟‬

283
00:16:29,678 --> 00:16:34,016
‫كنت هنا وبرفقة رجل‬
‫أشعر بالفضول فحسب، كم ترك لك؟‬

284
00:16:34,517 --> 00:16:38,395
‫- كان بقشيشاً سخياً‬
‫- هل كان بقشيشي سخياً؟‬

285
00:16:40,022 --> 00:16:43,192
‫- نعم‬
‫- هل كان بقشيشه سخياً أكثر؟‬

286
00:16:43,400 --> 00:16:45,778
‫- أنا...‬
‫- هل كان أكثر من ١٢ دولاراً؟‬

287
00:16:46,278 --> 00:16:48,697
‫أتريدني أن أعيد تعبئة الماء لك أو...‬

288
00:16:48,823 --> 00:16:50,699
‫حكّ وجهك بإصبعك إن كان أكثر من ١٢ دولاراً‬

289
00:16:50,908 --> 00:16:53,452
‫- قد أقع في مشكلة مع مديري‬
‫- لا أحد يعرف حتى عما نتحدث‬

290
00:16:53,619 --> 00:16:55,454
‫حك وجهك بإصبعك‬
‫إن كان البقشيش أكثر من ١٢ دولاراً‬

291
00:16:55,621 --> 00:16:57,414
‫هيا، حك وجهك‬
‫هل كان أكثر من ١٢ دولاراً؟‬

292
00:16:58,582 --> 00:17:01,669
‫- بحق الله، يا له من حقير‬
‫- أتريد أي شيء آخر؟‬

293
00:17:01,836 --> 00:17:04,672
‫دعني أطرح هذا السؤال‬
‫هل كان أكثر من ١٥ دولاراً؟‬

294
00:17:04,839 --> 00:17:07,258
‫- شدّ ربطة عنقك إن كان أكثر‬
‫- هذا يشعرني بانزعاج كبير‬

295
00:17:07,383 --> 00:17:10,761
‫لا أحد يسمع ما نقوله‬
‫هل كان أكثر من ١٥ دولاراً؟‬

296
00:17:10,928 --> 00:17:12,304
‫شدّ ربطة عنقك‬

297
00:17:12,805 --> 00:17:14,181
‫تباً‬

298
00:17:14,974 --> 00:17:18,435
‫- سيدي، أتريد أي شيء آخر؟‬
‫- لا، لا تذهب، لحظة واحدة‬

299
00:17:18,561 --> 00:17:22,606
‫لدي سؤال آخر، هل أعطاك‬
‫ذاك الحقير ٢٠ دولاراً كبقشيش؟‬

300
00:17:22,773 --> 00:17:26,986
‫- ماذا لو كان أكثر؟‬
‫- كم أعطاك؟ أكثر من ٣٠؟‬

301
00:17:27,153 --> 00:17:29,113
‫- أتريد الحساب؟‬
‫- إن كان أكثر من ٣٠ دولاراً‬

302
00:17:29,321 --> 00:17:33,325
‫- أريدك أن ترفع الكوب فوق القدر‬
‫- حسناً، آمل أنك استمتعت بوجبتك...‬

303
00:17:33,450 --> 00:17:35,953
‫- شكراً‬
‫- وعد لزيارتنا قريباً‬

304
00:17:41,389 --> 00:17:42,765
‫"(ستايبل سنتر) (آل أي لايكرز)"‬

305
00:17:42,890 --> 00:17:44,267
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

306
00:17:45,019 --> 00:17:47,980
‫- ماذا؟‬
‫- أحمل أخباراً لك، الجميع موافق‬

307
00:17:48,800 --> 00:17:50,510
‫- حقاً؟‬
‫- سنصوّر مسلسل اجتماع الشمل‬

308
00:17:51,719 --> 00:17:53,805
‫- هذا رائع يا رجل‬
‫- أليس هذا مدهشاً؟‬

309
00:17:53,930 --> 00:17:57,350
‫هذا مدهش، من كان ليظن؟‬
‫والآن اسمع هذا‬

310
00:17:58,351 --> 00:18:02,230
‫(سوزي) مصابة بمرض (لايم)‬

311
00:18:03,648 --> 00:18:06,150
‫- من أنقذ حياتها؟‬
‫- أنا أنقذت حياتها‬

312
00:18:06,276 --> 00:18:08,486
‫- أنت أنقذت حياتها‬
‫- الدكتور (دايفيد)‬

313
00:18:08,611 --> 00:18:14,075
‫- نداء للدكتور (دايفيد)، دكتور (دايفيد)‬
‫- كم طبيباً زارت؟ هذا مخيف قليلاً‬

314
00:18:18,788 --> 00:18:20,623
‫- سأعود حالاً‬
‫- حسناً‬

315
00:18:20,873 --> 00:18:23,751
‫(شيريل)، (شيريل)، مرحباً‬

316
00:18:25,962 --> 00:18:28,673
‫سألتقيكن في الداخل‬

317
00:18:29,966 --> 00:18:31,467
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

318
00:18:31,718 --> 00:18:33,094
‫- هذا جنون‬
‫- نعم‬

319
00:18:34,220 --> 00:18:35,680
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

320
00:18:36,472 --> 00:18:40,518
‫أتذكرين أنني أخبرتك بأنني سأقابلهم‬
‫بخصوص اجتماع شمل (ساينفلد)؟‬

321
00:18:40,893 --> 00:18:42,437
‫- نعم‬
‫- سنصوّر المسلسل‬

322
00:18:42,979 --> 00:18:48,651
‫- أتمزح؟‬
‫- لا وستكونين زوجة (جورج) السابقة‬

323
00:18:50,445 --> 00:18:52,071
‫- حقاً؟‬
‫- أتريدين ذلك؟‬

324
00:18:52,238 --> 00:18:56,075
‫- يا إلهي، أتمزح؟‬
‫- أقسم بذلك، أتجيدين التمثيل؟‬

325
00:18:57,118 --> 00:18:59,996
‫- نعم، أنا بارعة جداً‬
‫- حقاً؟ هل أنت متأكدة؟‬

326
00:19:00,163 --> 00:19:01,831
‫- لن تحرجيني، صحيح؟‬
‫- لا‬

327
00:19:02,040 --> 00:19:04,667
‫- أعني أنه علي محادثة (جيري)‬
‫- شكراً جزيلاً‬

328
00:19:04,792 --> 00:19:08,087
‫- أنا واثق من أنه لن يمانع‬
‫- يا إلهي، (لاري)، شكراً جزيلاً‬

329
00:19:08,588 --> 00:19:10,840
‫- أنت على الرحب‬
‫- هذا يعني لي أكثر مما تتخيل‬

330
00:19:11,924 --> 00:19:13,301
‫شكراً‬

331
00:19:13,718 --> 00:19:15,928
‫يا إلهي، ليس لديك أدنى فكرة كم يعني لي هذا‬

332
00:19:16,054 --> 00:19:17,597
‫- حقاً؟‬
‫- حسناً، سأذهب‬

333
00:19:17,722 --> 00:19:23,102
‫- نعم، علي محادثة (جيري) فحسب‬
‫- شكراً جزيلاً، يا إلهي، يا إلهي‬

334
00:19:24,228 --> 00:19:25,855
‫"شبّاك تذاكر، استلموا تذاكركم من هنا"‬

335
00:19:26,022 --> 00:19:29,609
‫صدقني، كان الأمر مذهلاً‬
‫كان يجب أن ترى تعابير وجهها‬

336
00:19:29,942 --> 00:19:32,028
‫- لم أستطع نسيانه‬
‫- إليك تذكرتاك، سيدي‬

337
00:19:32,445 --> 00:19:37,533
‫شكراً، سنشاهد مباراة رائعة، صحيح؟‬
‫كل الأمور تسير جيداً‬

338
00:19:37,659 --> 00:19:40,036
‫نعم، أين المقعدان؟‬

339
00:19:42,914 --> 00:19:46,084
‫والفريق صاحب الأرض، فريق (لوس أنجلوس)...‬

340
00:19:46,250 --> 00:19:49,629
‫٣١٩؟ هل تمازحني؟ انظر، من المؤكد أنه خطأ‬

341
00:19:49,754 --> 00:19:51,839
‫لا يمكن أن يكون قد‬
‫أعطانا تذكرتين هنا في الأعلى‬

342
00:19:52,006 --> 00:19:55,259
‫- هذه دعابة، مجرد دعابة‬
‫- يا إلهي‬

343
00:19:55,968 --> 00:19:58,638
‫أتصدق أي مقعدين حجز لنا؟‬

344
00:19:59,555 --> 00:20:02,517
‫انظر إلى هذا، من المؤكد أنك تمازحني‬

345
00:20:04,352 --> 00:20:07,021
‫- هذا لا يصدق‬
‫- هذا جنون، كان يمكننا ملازمة المنزل‬

346
00:20:07,146 --> 00:20:10,942
‫كان يمكنني السير على آلة المشي‬
‫ومشاهدة التلفزيون والتمتع بالشعور نفسه‬

347
00:20:11,067 --> 00:20:14,570
‫- لمَ فعل هذا؟ هل تعمّد ذلك؟‬
‫- لا أدري‬

348
00:20:15,196 --> 00:20:17,949
‫- أيجدر بنا سماع تبريره؟‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

349
00:20:18,074 --> 00:20:19,909
‫لست معتاداً على فعل ذلك‬

350
00:20:20,034 --> 00:20:22,286
‫لا أعرف حتى كيف أتكيّف مع ذلك‬

351
00:20:22,412 --> 00:20:27,083
‫ظننت أن لديه تذاكر لمقاعد قرب الملعب‬
‫أيمكنني استعارة منظارك قليلاً؟‬

352
00:20:27,375 --> 00:20:29,127
‫- نعم، طبعاً‬
‫- شكراً جزيلاً‬

353
00:20:34,882 --> 00:20:39,762
‫لديه مقاعد قرب الملعب بالفعل‬
‫وهو يجلس عليها مع (دايفيد سبايد)‬

354
00:20:41,180 --> 00:20:43,182
‫- ماذا؟‬
‫- إنه جالس قرب (دايفيد سبايد)‬

355
00:20:45,768 --> 00:20:47,145
‫لا أصدق‬

356
00:20:48,688 --> 00:20:51,232
‫سأتصل به، يا له من حقير‬

357
00:21:02,452 --> 00:21:04,787
‫- ماذا؟‬
‫- حوّل اتصالي إلى المجيب الآلي‬

358
00:21:04,912 --> 00:21:07,749
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- شاهدته بالمنظار‬

359
00:21:07,874 --> 00:21:10,668
‫لطالما ظننت أن الناس يقومون بذلك‬
‫عندما أتصل بهم وهذا أكّد ظني‬

360
00:21:11,169 --> 00:21:15,131
‫لقد تعلّمت درساً‬
‫كنت سأجعل أحدهم يبرر فعلته وكدت أفعل‬

361
00:21:15,339 --> 00:21:18,009
‫لكن صوتاً قال لي‬
‫"لا تفعل، لا تفعل، هذا ليس من شيمك"‬

362
00:21:18,176 --> 00:21:19,677
‫هذا ليس أسلوبي‬

363
00:21:19,927 --> 00:21:22,388
‫- كانت مضيعة للوقت بالكامل‬
‫- يا لها من مضيعة للوقت‬

364
00:21:22,555 --> 00:21:26,017
‫- لمَ بقينا طوال الوقت؟ لا أعرف‬
‫- (ساندي غودمن)‬

365
00:21:27,059 --> 00:21:30,563
‫لا تفقد صوابك، اتفقنا؟‬

366
00:21:31,647 --> 00:21:33,024
‫أعرف أنك تريد التكلم ولكن لا تفعل‬

367
00:21:33,149 --> 00:21:34,901
‫- سأحدّثك غداً‬
‫- حسناً‬

368
00:21:36,152 --> 00:21:38,654
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، (لاري)، يسرني أنك جئت‬

369
00:21:38,905 --> 00:21:41,866
‫- هل استمتعت بالمباراة؟‬
‫- حسناً...‬

370
00:21:43,326 --> 00:21:45,828
‫قلت لمدير (أن بي سي) "تباً لك"؟‬

371
00:21:45,953 --> 00:21:50,458
‫نعم، قال الرجل إنه سيدبر لي‬
‫تذكرتين فوضعني في أعلى المدرجات‬

372
00:21:50,583 --> 00:21:51,959
‫- وأعطاني أسوأ مقعدين‬
‫- وإن يكن؟‬

373
00:21:52,084 --> 00:21:53,920
‫ثم كشفت الحقير يحوّل اتصالي إلى المجيب الآلي‬

374
00:21:54,045 --> 00:21:56,297
‫ولهذا شتمت مدير الشبكة؟‬
‫ما الذي تفعله؟‬

375
00:21:56,422 --> 00:21:59,300
‫إنه معرّض لداء السكتة يا (لاري)‬

376
00:21:59,467 --> 00:22:01,928
‫هذا السلوك غير مقبول إطلاقاً‬

377
00:22:02,053 --> 00:22:04,764
‫- نعم‬
‫- أتريد معرفة شيء آخر غير مقبول؟‬

378
00:22:05,097 --> 00:22:10,561
‫من غير المقبول إطلاقاً‬
‫أن تستجوب ابنتي (غرايسي)‬

379
00:22:10,686 --> 00:22:12,063
‫لم أفعل ذلك...‬

380
00:22:12,772 --> 00:22:18,986
‫بخصوص ما إذا اصطحبتها‬
‫إلى حفلة عيد مولد، ثم تنعتني بالكاذبة؟‬

381
00:22:19,362 --> 00:22:25,451
‫حسناً، أولاً أنا لم أستجوبها‬
‫طرحت عليها سؤالاً ولم أنعتك بالكاذبة‬

382
00:22:25,576 --> 00:22:28,371
‫قلت فحسب إن الأمر مثير للاهتمام‬

383
00:22:28,496 --> 00:22:31,207
‫ما الذي تجده مثيراً للاهتمام‬
‫في هذا الموضوع، (لاري)؟‬

384
00:22:31,332 --> 00:22:36,045
‫كونك أخبرتني‬
‫عن اصطحابك لها إلى حفلة عيد مولد‬

385
00:22:36,170 --> 00:22:41,259
‫وقولها إنها لم تذهب قط‬
‫لذلك ظننت أن الأمر مثير للاهتمام‬

386
00:22:41,425 --> 00:22:46,722
‫أتجد أيضاً من المثير للاهتمام أنه لدي ابنتان‬

387
00:22:48,599 --> 00:22:53,396
‫(غرايس) و(ماري)‬
‫اصطحبت (ماري) إلى حفلة عيد المولد‬

388
00:22:53,855 --> 00:22:57,525
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- ما أجده مثيراً للاهتمام بل مذهلاً‬

389
00:22:57,692 --> 00:23:03,990
‫هو عودتك إلى مطعم تناولنا فيه‬
‫وجبة معاً بهدف وحيد هو مضايقة نادل‬

390
00:23:04,240 --> 00:23:08,452
‫بسبب أسخف حادثة‬
‫حصلت في حياة ذاك الرجل بالتأكيد‬

391
00:23:08,578 --> 00:23:11,372
‫تقاسمنا الحساب وقد رفض تنسيق البقشيش‬

392
00:23:11,497 --> 00:23:12,915
‫- لمَ يجدر بي ذلك؟‬
‫- لمَ لا؟‬

393
00:23:13,040 --> 00:23:15,251
‫- لمَ علي تنسيق دفع البقشيش؟‬
‫- لمَ لا؟ البقشيش يُدفع بالتشاور‬

394
00:23:15,376 --> 00:23:19,672
‫- لمَ علينا دفع البقشيش بالتشاور؟‬
‫- شخصان مختلفان يعنيان بقشيشين مختلفين‬

395
00:23:19,797 --> 00:23:22,133
‫- البقشيش يُدفع بشكل منفرد، (لاري)‬
‫- شكراً، شكراً‬

396
00:23:22,258 --> 00:23:26,137
‫- البقشيش يُدفع بشكل منفرد‬
‫- ما هو السر الكبير؟‬

397
00:23:26,304 --> 00:23:29,307
‫- ألديه سر كبير؟ ما هو؟‬
‫- أنت تتدخل في أموري الخاصة‬

398
00:23:29,432 --> 00:23:32,476
‫أتريد معرفة حجم ضرائبي؟‬
‫أتريد معرفة كم دفعت ثمناً لمنزلي؟‬

399
00:23:32,602 --> 00:23:34,437
‫لا، أظنه التصرّف الصائب فحسب، لا أكثر‬

400
00:23:34,562 --> 00:23:37,356
‫ما من تصرّف صائب وخاطىء‬
‫في الواقع أنت مخطىء وأنا محق‬

401
00:23:37,481 --> 00:23:41,652
‫هذه ليست القضية المهمة بالمناسبة‬
‫لأنك إن لم تعتذر إلى (ساندي غودمن)‬

402
00:23:41,777 --> 00:23:43,779
‫فلن يكون هنالك حتى مسلسل اجتماع شمل‬

403
00:23:43,905 --> 00:23:45,531
‫أي مسلسل اجتماع شمل‬

404
00:23:47,325 --> 00:23:49,577
‫- ألم تخبره؟‬
‫- بلى، عم تتحدث؟‬

405
00:23:49,702 --> 00:23:51,537
‫ناقشنا الأمر ذاك اليوم خلال الغداء‬

406
00:23:51,704 --> 00:23:54,290
‫- لا أذكر أنك أخبرتني ذلك‬
‫- ماذا؟‬

407
00:23:54,415 --> 00:23:58,294
‫- أكّدت لي إنك ناقشت الأمر...‬
‫- ناقشت الموضوع بالفعل‬

408
00:23:58,586 --> 00:24:01,839
‫مسلسل اجتماع شمل‬
‫فلنقم بذلك، إنها فكرة رائعة‬

409
00:24:02,006 --> 00:24:05,259
‫حسناً، أقنعت كل الشخصيات‬
‫الرئيسية لكن المشروع فشل‬

410
00:24:05,384 --> 00:24:08,721
‫لأن (لاري دايفيد)‬
‫لا يريد الجلوس في المقصورة‬

411
00:24:08,888 --> 00:24:11,182
‫لا أظنها كانت المقصورة‬
‫كنا في مكان أعلى بكثير‬

412
00:24:11,307 --> 00:24:17,063
‫(لاري)، عليك محادثة (ساندي)‬
‫عليك تسوية هذه المشكلة، عليك الاعتذار‬

413
00:24:19,732 --> 00:24:21,901
‫لم يكن يجب أن أتركك أبداً بمفردك مع (غودمن)‬

414
00:24:22,026 --> 00:24:25,696
‫- (جيري) محق، عليك الاعتذار‬
‫- حسناً‬

415
00:24:26,447 --> 00:24:29,742
‫هل ستذهب غصباً عنك أم ستذهب صادقاً؟‬

416
00:24:29,867 --> 00:24:31,535
‫غصباً عني‬

417
00:24:31,661 --> 00:24:35,456
‫لا يمكنك تقديم اعتذار غصباً عنك‬
‫عليك تقديم اعتذار صادق‬

418
00:24:35,581 --> 00:24:39,085
‫سيكون ما بين غصباً عني وصادق، ما رأيك؟‬

419
00:24:39,210 --> 00:24:42,004
‫- ما بين؟ ماذا تعني بذلك؟‬
‫- سأتخذ موقفاً وسطياً‬

420
00:24:42,129 --> 00:24:43,965
‫- ماذا تعني بوسطي؟‬
‫- لن يكون الاعتذار صادقاً بالكامل‬

421
00:24:44,090 --> 00:24:45,466
‫ولن يكون غصباً عني بالكامل‬

422
00:24:45,800 --> 00:24:49,512
‫سأخبرك ما هو الموقف الوسطي‬
‫ستفسد بموقفك الوسطي الاعتذار على الأرجح‬

423
00:24:49,637 --> 00:24:52,765
‫إذا أفسدت الاعتذار‬
‫فسوف أعتذر عن الاعتذار السيىء‬

424
00:24:52,932 --> 00:24:56,560
‫لا يمكنك الاعتذار عن اعتذار،‬
‫تحقّ لك فرصة واحدة‬

425
00:24:58,479 --> 00:25:00,147
‫ماذا عن (شيريل)؟‬

426
00:25:03,776 --> 00:25:05,695
‫- حسناً‬
‫- أحسنت، حسناً‬

427
00:25:06,570 --> 00:25:08,739
‫سأكره نفسي أكثر من العادة‬

428
00:25:09,532 --> 00:25:12,994
‫- (جيف)، هل رأيت هاتفي الخلوي؟‬
‫- لا، لم أره‬

429
00:25:13,119 --> 00:25:16,664
‫مرحباً، (لار)، ها هو، اسمع،‬
‫علي الذهاب‬

430
00:25:16,872 --> 00:25:19,250
‫لا تنس أن تقلّ (سامي)، اتفقنا؟‬

431
00:25:19,375 --> 00:25:21,127
‫- لن أنسى‬
‫- حسناً‬

432
00:25:21,252 --> 00:25:22,628
‫- مهلاً‬
‫- ماذا؟‬

433
00:25:22,753 --> 00:25:27,925
‫ألن تقولي لي "شكراً (لاري) على إنقاذك لحياتي"؟‬

434
00:25:28,342 --> 00:25:31,178
‫إنقاذ حياتي؟ كيف أنقذت حياتي؟‬
‫لم تنقذ حياتي‬

435
00:25:31,303 --> 00:25:34,932
‫- لقد شخّصت مرضك‬
‫- حسناً، لقد عولج وأنا بأفضل حال‬

436
00:25:35,433 --> 00:25:37,476
‫- اعترفي بذلك‬
‫- بمَ تريدني أن أعترف؟‬

437
00:25:37,601 --> 00:25:39,895
‫أي نوع من الأشخاص‬
‫لا يشكر الشخص الذي أنقذ حياته؟‬

438
00:25:40,021 --> 00:25:42,273
‫- أنا مسرور لتحسن صحتك‬
‫- أتعرف شيئاً، (لاري)؟‬

439
00:25:42,398 --> 00:25:44,817
‫شكراً على إنقاذك لحياتي،‬
‫لولاك لكنت ميتة‬

440
00:25:44,942 --> 00:25:46,527
‫- هذا صحيح‬
‫- هذه تفاهات‬

441
00:25:46,652 --> 00:25:49,113
‫أتعرفين ماذا يحلّ بمرض (لايم)‬
‫إن تُرك من دون معالجة؟‬

442
00:25:49,280 --> 00:25:50,656
‫- ماذا؟‬
‫- كل شيء يتوقف‬

443
00:25:50,781 --> 00:25:52,992
‫الكلى والمفاصل والرئتان والقلب، كل شيء‬

444
00:25:53,159 --> 00:25:56,662
‫إذاً يجب أن تكون مسروراً جداً‬
‫لأنني بحال أفضل، صحيح؟‬

445
00:25:56,787 --> 00:25:59,999
‫- إذا أنقذ أحدهم حياتي...‬
‫- لم تنقذ حياتي أيها الحقير‬

446
00:26:00,124 --> 00:26:02,334
‫- أتعرفين شيئاً؟‬
‫- ماذا؟‬

447
00:26:02,460 --> 00:26:08,632
‫في المرة القادمة لن أقول شيئاً، اتفقنا؟‬
‫سألتزم الصمت وأدعك تموتين‬

448
00:26:08,758 --> 00:26:11,844
‫- تريدني أن أموت؟ ارحل من هنا‬
‫- لديك بقعة صغيرة على جبينك‬

449
00:26:11,969 --> 00:26:14,180
‫- ارحل من هنا‬
‫- لا تفحصيها، ليست سرطاناً جلدياً‬

450
00:26:14,305 --> 00:26:17,892
‫- ارحل، ارحل، ارحل‬
‫- لا تفحصي تلك البقعة الصغيرة‬

451
00:26:19,518 --> 00:26:24,565
‫أردت الاعتذار إن كنت قد أسأت إليك‬

452
00:26:24,690 --> 00:26:28,194
‫أو أهنتك بأي شكل‬

453
00:26:31,447 --> 00:26:36,243
‫ها أنذا أعتذر‬

454
00:26:37,495 --> 00:26:40,331
‫هذا أقصى حدّ من الاعتذار‬

455
00:26:41,582 --> 00:26:47,004
‫أظن أن سؤالي هو، هل كان الاعتذار كافياً؟‬

456
00:26:49,256 --> 00:26:51,634
‫- هذا كل ما لديك؟‬
‫- هذا ليس جيداً؟‬

457
00:26:51,759 --> 00:26:53,636
‫- "ليس جيداً"؟‬
‫- هل بدا غصباً عني كثيراً؟‬

458
00:26:53,761 --> 00:26:55,429
‫كثيراً‬

459
00:26:55,971 --> 00:26:58,474
‫- أيمكنني الاعتذار عن الاعتذار؟‬
‫- أتعلم؟‬

460
00:26:58,599 --> 00:27:05,189
‫أريد أن أوقف علاقتنا‬
‫أرى إلى أين سيؤدي الأمر‬

461
00:27:05,523 --> 00:27:10,152
‫ولا يعجبني ذلك، إذاً انتهى الأمر‬
‫ألغي مسلسل اجتماع الشمل‬

462
00:27:12,154 --> 00:27:14,115
‫- أتمنى لك التوفيق‬
‫- سأكون بخير‬

463
00:27:14,240 --> 00:27:18,202
‫- أتمنى التوفيق لشبكتك‬
‫- شكراً‬

464
00:27:18,452 --> 00:27:21,080
‫حسناً، لم أستطع إيجاد‬
‫حبوب ارتجاع الحموضة‬

465
00:27:21,205 --> 00:27:24,959
‫لذلك أحضرت دوائي (تامز)‬
‫و(أكينايشا) المضادين للحموضة‬

466
00:27:25,084 --> 00:27:31,382
‫- ما الخطب؟ هل أنت مريض؟‬
‫- أعاني من تيبّس في العنق ومن آلام، لست بخير‬

467
00:27:31,507 --> 00:27:34,135
‫هل زرت أي مكان فيه عشب طويل مؤخراً؟‬

468
00:27:34,593 --> 00:27:37,471
‫نعم، كنت في الـ(هامبتنز)‬
‫خلال عطلة الأسبوع مع ابني، لماذا؟‬

469
00:27:39,890 --> 00:27:41,976
‫ما من سبب‬

470
00:27:55,197 --> 00:27:57,700
‫(لاري)، لقد أنقذت حياتي‬

471
00:27:57,992 --> 00:28:00,077
‫- اذهب وافعل ما تفعله‬
‫- حسناً‬

472
00:28:00,494 --> 00:28:02,746
‫اسمعوني جميعاً، لنعد إلى العمل‬

473
00:28:02,872 --> 00:28:04,248
‫حسناً‬

474
00:28:04,373 --> 00:28:06,917
‫- تابعوا المشهد بعد دخول (كرايمر)‬
‫- حسناً‬

475
00:28:11,130 --> 00:28:15,134
‫(لاري)، أريد استعادتك‬
‫فلنذهب إلى المنزل ونمارس الحب‬

476
00:28:58,344 --> 00:28:59,845
‫- "آلو؟!"‬
‫- مرحباً‬

477
00:28:59,970 --> 00:29:01,347
‫- "مرحباً"‬
‫- احزر ماذا حصل‬

478
00:29:01,472 --> 00:29:02,848
‫- "ماذا حصل؟"‬
‫- استعدنا المسلسل‬

479
00:29:02,973 --> 00:29:04,350
‫- "لا أصدقك"‬
‫- بلى‬

480
00:29:04,475 --> 00:29:05,893
‫- هذا مدهش‬
‫- "أعرف"‬

481
00:29:06,018 --> 00:29:09,480
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- تحدثت مع (غودمن) وسويت الأمور‬

482
00:29:09,605 --> 00:29:11,440
‫- "اعتذرت؟"‬
‫- لا‬

483
00:29:11,565 --> 00:29:15,819
‫اسمع، لن تصدّق ماذا حصل معي‬
‫كنت أقود سيارتي في (بيفرلي هيلز)‬

484
00:29:15,945 --> 00:29:18,239
‫- "ولن تحزر أبداً بمن التقيت"‬
‫- استسلمت‬

485
00:29:18,364 --> 00:29:19,949
‫- (ميغ راين)‬
‫- "من؟"‬

486
00:29:20,324 --> 00:29:22,368
‫- (ميغ راين)‬
‫- "حقاً؟"‬

487
00:29:22,493 --> 00:29:29,500
‫وقلت لها "أنت حلمنا‬
‫لتأدية دور زوجة (جورج) السابقة" وقد وافقت‬

488
00:29:29,625 --> 00:29:31,377
‫- ماذا؟‬
‫- "سأدعك تكلمها، انتظر"‬

489
00:29:31,502 --> 00:29:36,966
‫(لاري)، أليس هذا رائعاً؟‬
‫زوجة (جورج) السابقة، إنها فكرة رائعة‬

490
00:29:37,132 --> 00:29:39,802
‫المهم، أردت أن أشكرك فحسب،‬
‫إليك (جيري)‬

491
00:29:40,010 --> 00:29:43,180
‫"لقد استعدنا المسلسل و(ميغ راين)‬
‫ستمثل فيه، سنحقق نجاحاً باهراً"‬

492
00:29:45,614 --> 00:30:40,614
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل