﻿1
00:00:26,348 --> 00:00:29,309
‫- آسف، أنا آسف‬ ‫- إلى من تستمع؟‬

2
00:00:30,810 --> 00:00:32,354
‫- ماذا؟‬
‫- إلى من تستمع؟‬

3
00:00:34,689 --> 00:00:38,151
‫- إلى (تشي يان)‬
‫- أنا من أشد المعجبين بها‬

4
00:00:38,276 --> 00:00:39,778
‫- أتتحدثين جدّياً؟‬
‫- أحبها كثيراً‬

5
00:00:39,903 --> 00:00:42,280
‫- أليست رائعة؟‬
‫- شاهدت عرضها في (ديزني هول)‬

6
00:00:42,655 --> 00:00:45,784
‫- جلست في المقاعد الأمامية، كانت مذهلة‬
‫- أنا كنت في ذاك الحفل الموسيقي‬

7
00:00:45,909 --> 00:00:47,285
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

8
00:00:47,410 --> 00:00:48,787
‫- إذاً أنت تعرف‬
‫- كنت في المقدّمة؟‬

9
00:00:48,912 --> 00:00:51,373
‫- إنها رائعة‬
‫- ستغارين كثيراً حين سأخبرك هذا‬

10
00:00:51,498 --> 00:00:52,874
‫ماذا؟‬

11
00:00:52,999 --> 00:00:56,461
‫سأراها في حفلة موسيقية‬
‫خاصة في منزل صديق‬

12
00:00:57,212 --> 00:01:00,965
‫أحب صوت الحسد‬
‫إنه كصوت الموسيقى بالنسبة إلى أذنيّ‬

13
00:01:01,132 --> 00:01:03,551
‫- أنت شخص قاسٍ‬
‫- كالموسيقى بالنسبة إلى أذنيّ‬

14
00:01:03,718 --> 00:01:07,931
‫- أتعلمين؟ لو كنت أعرفك أكثر لدعوتك‬
‫- حقاً؟ كيف يمكننا تدبير ذلك؟‬

15
00:01:08,181 --> 00:01:13,019
‫- أتعرفين؟ علينا الخروج في موعد تحضيري‬
‫- موعد تحضيري للموعد‬

16
00:01:13,144 --> 00:01:15,814
‫- موعد قبل الحفلة الموسيقية‬
‫- صحيح‬

17
00:01:15,980 --> 00:01:17,649
‫مظهرك شبه مقبول‬
‫أظننا نستطيع تدبير ذلك‬

18
00:01:17,774 --> 00:01:19,150
‫- شكراً‬
‫- نعم‬

19
00:01:19,275 --> 00:01:21,277
‫هذه المجاملات هي ما يساعدني‬
‫على مواصلة الحياة‬

20
00:01:21,403 --> 00:01:22,779
‫نعم، فلندبّر ذلك‬

21
00:01:22,987 --> 00:01:27,492
‫- لست شخصاً غريب الأطوار، صحيح؟‬
‫- بلى، أنا غريب الأطوار تماماً‬

22
00:01:28,368 --> 00:01:31,579
‫- حسناً يا غريب الأطوار، أنا (دنيز)‬
‫- أنا (لاري)‬

23
00:01:32,288 --> 00:01:33,665
‫(لاري)‬

24
00:01:42,132 --> 00:01:43,925
‫"مطعم (فينس)"‬

25
00:01:44,217 --> 00:01:48,221
‫- اضطررت إلى صرف (بوبي) الأسبوع الماضي‬
‫- ثمة أسلوب لصرف الناس‬

26
00:01:48,346 --> 00:01:49,722
‫أسلوب؟‬

27
00:01:49,848 --> 00:01:53,643
‫نعم، الأخبار السيئة يجب أن تُزفّ عفوياً‬
‫وكأنها ليست أخباراً سيئة‬

28
00:01:53,768 --> 00:01:57,105
‫إذا زففت الخبر السيىء‬
‫كأنه خبر سيىء فسيكون خبراً سيئاً‬

29
00:01:57,230 --> 00:02:00,608
‫أمّا إذا زففته كأنه شيء بسيط‬
‫فعندها سيكون بسيطاً‬

30
00:02:00,733 --> 00:02:03,736
‫وكأنك في المستشفى ويأتي الطبيب‬
‫ويقول "نظارتك جميلة"‬

31
00:02:03,862 --> 00:02:06,281
‫- "أنت مصاب بالسرطان بمرحلته النهائية"‬
‫- هذا ما أقصده بالضبط‬

32
00:02:06,406 --> 00:02:08,783
‫- يجدر بالطبيب القيام بذلك بهذه الطريقة‬
‫- عليّ الرد على هذا الاتصال‬

33
00:02:08,908 --> 00:02:11,202
‫هذا تصرف دنيء وعديم الإحساس قليلاً‬
‫(لاري)، عليك التفكير في هذا‬

34
00:02:11,327 --> 00:02:13,204
‫أنا أفكر فيهم‬
‫وبطريقة لخذلهم بشكل سهل‬

35
00:02:13,329 --> 00:02:17,917
‫أنا لا أستطيع القيام بهذا‬
‫سأقول "أريد شراء آنية فضية جديدة"‬

36
00:02:18,126 --> 00:02:20,670
‫"وبالمناسبة يا (سوزي)‬
‫أرغب كثيراً في الطلاق منك"‬

37
00:02:23,047 --> 00:02:26,843
‫- هل اتصلت بفتاة الكرسي المدولب؟‬
‫- نعم، اضطررت إلى ذلك‬

38
00:02:26,968 --> 00:02:30,054
‫- نعم، لم يكن لديك الخيار‬
‫- حالما ابتعدت عن الطاولة بكرسيها‬

39
00:02:30,388 --> 00:02:33,725
‫- ماذا كنت سأفعل؟ سنخرج الليلة‬
‫- ستخرجان في موعد الليلة؟‬

40
00:02:33,892 --> 00:02:36,603
‫نعم، كنت عالقاً‬
‫لم أردها أن تظن أنني شرير‬

41
00:02:36,769 --> 00:02:41,149
‫- إنها مغامرة‬
‫- بالضبط، إنها تجربة جديدة‬

42
00:02:41,274 --> 00:02:44,652
‫نعم، نعم، ما أخبار مسلسل (ساينفلد)؟‬
‫هل تقوم بكتابته؟‬

43
00:02:44,777 --> 00:02:47,322
‫- نعم، بدأت بكتابته‬
‫- هذا سيكون رائعاً للغاية‬

44
00:02:47,489 --> 00:02:50,116
‫- أعرف، أنا متشوّق إلى ذلك‬
‫- آسفة بشأن غيابي‬

45
00:02:50,241 --> 00:02:51,659
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- ما من مشكلة‬

46
00:02:51,784 --> 00:02:55,330
‫ابني لم يعد يكف عن الاتصال‬
‫شكراً جزيلاً، أمضيت وقتاً رائعاً‬

47
00:02:55,455 --> 00:02:56,956
‫- أنا سأدفع الحساب‬
‫- لا، لا بأس، كان الغداء رائعاً‬

48
00:02:57,207 --> 00:02:59,876
‫- أتحدث جدّياً، هيا‬
‫- لا، وضعت يدي عليه أولاً‬

49
00:03:00,001 --> 00:03:03,046
‫أنا دعوتك والمضيف هو من يدفع‬

50
00:03:03,171 --> 00:03:04,672
‫أنا طالبت بالدفع أولاً‬
‫أنا لمسته أولاً، (لاري)‬

51
00:03:04,797 --> 00:03:06,591
‫ولكنني من طلبته‬
‫وأظن أنّ لهذا الأولوية‬

52
00:03:06,716 --> 00:03:09,511
‫من يحظى بالأولوية لدفع الحساب؟‬
‫من يطلبه أو من يلمسه‬

53
00:03:09,677 --> 00:03:12,180
‫من تحسبه؟ القاضية (جودي)؟‬
‫أنا وضعت يدي عليه‬

54
00:03:12,555 --> 00:03:14,224
‫نعم ولكنني دعوتك لتناول الغداء لذا...‬

55
00:03:14,349 --> 00:03:19,604
‫لا يمكنك أخذ الحساب إذا كان‬
‫بيد أحدهم... هذا فظ للغاية‬

56
00:03:19,729 --> 00:03:22,398
‫- (روزي)، أنا دعوتك، يسرّني الدفع‬
‫- لا، أنا من يسرّني ذلك، (لاري)‬

57
00:03:22,565 --> 00:03:26,528
‫- لا، أعطيني الحساب يا (روزي)‬
‫- لا تكن سخيفاً‬

58
00:03:29,030 --> 00:03:32,909
‫اهدآ، اهدآ، اهدآ...‬

59
00:03:33,451 --> 00:03:34,827
‫"بوظة (٣١ )"‬

60
00:03:36,746 --> 00:03:39,374
‫- هل هذا (لاري)؟ (لاري)‬
‫- هذا أنت بالفعل‬

61
00:03:39,541 --> 00:03:41,668
‫- مرحباً‬
‫- كنا نتحدث عنك للتوّ‬

62
00:03:41,793 --> 00:03:43,169
‫حقاً؟‬

63
00:03:43,294 --> 00:03:44,671
‫هل ما زلت ستحضر‬
‫حفلة (تشي يان) في منزلنا؟‬

64
00:03:44,796 --> 00:03:48,800
‫أتمزحين؟ طبعاً سأحضرها‬
‫أنا من أشد المعجبين بها، يا إلهي‬

65
00:03:48,925 --> 00:03:50,969
‫- هل التقيت (كيلسي) قبلاً؟‬
‫- لم يلتقِ (كيلسي) قبلاً‬

66
00:03:51,094 --> 00:03:52,845
‫- مرحباً (كيلسي)‬
‫- نعم، هذه (كيلسي)‬

67
00:03:52,971 --> 00:03:55,932
‫تبنّيناها منذ ٦ أشهر، (لاري) و(كيلسي)‬
‫أعرّفكما إلى بعضكما البعض‬

68
00:03:56,057 --> 00:03:57,684
‫- ٦ أشهر؟‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

69
00:03:57,809 --> 00:04:01,312
‫- (كيلسي)، (كيلسي غرامر)‬
‫- نادها بـ(كيلسي) فحسب‬

70
00:04:01,437 --> 00:04:02,814
‫- مرحباً (فرايجر)‬
‫- نحن لا نناديها بـ(فرايجر)‬

71
00:04:03,314 --> 00:04:05,108
‫- هذا غريب قليلاً‬
‫- حقاً؟ دعاني أطرح عليكما سؤالاً‬

72
00:04:05,525 --> 00:04:09,904
‫هل لاحظتما أي ميل لديها‬
‫إلى استخدام عيدان الطعام؟‬

73
00:04:10,321 --> 00:04:12,407
‫- لماذا؟‬
‫- لمَ سيكون لديها ميل إلى العيدان، (لاري)؟‬

74
00:04:12,532 --> 00:04:15,827
‫- حسناً، إنها صينية‬
‫- أتظنها بارعة أيضاً في الكونغ فو؟‬

75
00:04:15,952 --> 00:04:19,706
‫لا، ما أتساءله هو التالي‬
‫إذا أخذنا ولداً أمريكياً...‬

76
00:04:19,831 --> 00:04:23,626
‫لم يستخدم عيدان الطعام قبلاً‬
‫وولداً صينياً لم يستخدمها أيضاً‬

77
00:04:24,252 --> 00:04:29,382
‫- فهل سيبلي الصيني بلاء أفضل؟‬
‫- إذاً الفتى الأمريكي هو موضع اختبار‬

78
00:04:29,507 --> 00:04:31,593
‫- أتعرف شيئاً؟ إنها تستخدم شوكة‬
‫- أسديا إليّ خدمة‬

79
00:04:32,343 --> 00:04:34,971
‫- ماذا تريد؟‬
‫- حين تستخدم عيدان الطعام لأول مرة‬

80
00:04:36,055 --> 00:04:38,182
‫- اتصلا بي، أعلماني بالأمر فحسب‬
‫- حسناً، أتعرف شيئاً؟ علينا...‬

81
00:04:38,308 --> 00:04:40,351
‫- اتصلا وقولا "لن تصدق..."‬
‫- علينا الذهاب‬

82
00:04:40,476 --> 00:04:41,853
‫- "هذه الطفلة مذهلة"‬
‫- علينا الذهاب‬

83
00:04:42,228 --> 00:04:44,397
‫- حسناً، سنتصل بك‬
‫- ستريان، دعاني أطرح هذا السؤال‬

84
00:04:46,024 --> 00:04:50,987
‫ألديكما أية مخاوف من أن يكون أحد‬
‫الوالدين البيولوجيين مصاباً بالذهان؟‬

85
00:04:51,112 --> 00:04:54,699
‫أقصد أنكما لا تريدان أن تكون لديكما طفلة‬
‫مصابة بانفصام الشخصية، أتفهمانني؟‬

86
00:04:55,074 --> 00:04:57,952
‫تستيقظان فجأة‬
‫في منتصف الليل و... أتفهمانني؟‬

87
00:04:58,077 --> 00:05:00,496
‫- آمل عدم حصول ذلك‬
‫- أظنها بحالة جيدة، أتفهمني؟‬

88
00:05:00,622 --> 00:05:02,707
‫- علينا الذهاب‬
‫- علينا الانطلاق، سنحدّثك لاحقاً، (لاري)‬

89
00:05:02,832 --> 00:05:06,336
‫- إلى اللقاء، (كيلسي)، أراكم في الحفلة‬
‫- نعم‬

90
00:05:07,587 --> 00:05:10,882
‫- نحن ذاهبان في الاتجاه نفسه‬
‫- يا إلهي، حقاً؟‬

91
00:05:11,174 --> 00:05:12,550
‫"مطعم (وتستونز غورل)"‬

92
00:05:12,675 --> 00:05:14,427
‫إذا كنا سنخرج في موعد ثانٍ‬
‫فسيكون عليك شراء كرسي كهربائي‬

93
00:05:14,552 --> 00:05:16,346
‫- حسناً...‬
‫- لن أقوم بهذا مجدداً‬

94
00:05:19,849 --> 00:05:21,309
‫هذا يبدو جميلاً‬

95
00:05:27,315 --> 00:05:28,691
‫أين المنحدر؟‬

96
00:05:30,693 --> 00:05:34,906
‫- أين المنحدر؟‬
‫- أتصدقين هذا؟ لا يوجد منحدر؟‬

97
00:05:35,031 --> 00:05:37,659
‫لا يمكنني تناول الطعام هنا‬
‫فلنذهب إلى مكان آخر‬

98
00:05:37,784 --> 00:05:40,078
‫أتعرفين؟ بينما نعود إلى السيارة‬
‫ونقصد مطعماً آخر...‬

99
00:05:40,203 --> 00:05:42,038
‫ستكون قد مرّت ساعة‬
‫إنني أتضوّر جوعاً‬

100
00:05:42,163 --> 00:05:47,669
‫- لا أستطيع السير، لا أستطيع...‬
‫- ماذا لو حملتك؟‬

101
00:05:48,670 --> 00:05:50,797
‫- هيا، سيستغرق الأمر لحظات‬
‫- يخالجني شعور مريع‬

102
00:05:50,922 --> 00:05:54,509
‫- سنصل قبل أن تدركي ذلك‬
‫- حسناً‬

103
00:06:01,057 --> 00:06:03,267
‫- ارفع بواسطة ساقيك‬
‫- إنني أرفع بواسطة ساقيّ‬

104
00:06:03,393 --> 00:06:05,228
‫- لا تضع كل الثقل على ظهرك‬
‫- بمَ تظنينني أرفعك؟‬

105
00:06:06,938 --> 00:06:09,941
‫- حسناً، أسرع، أسرع، أسرع‬
‫- اخرسي، هل أنت مجنونة؟ اخرسي‬

106
00:06:10,066 --> 00:06:11,442
‫درجتان أخريان، هيا‬

107
00:06:13,403 --> 00:06:15,238
‫- حسناً‬
‫- أين سأضعك؟‬

108
00:06:24,956 --> 00:06:27,750
‫يا إلهي، لقد تأذى ظهري فعلاً‬

109
00:06:28,960 --> 00:06:32,004
‫- نعم‬
‫- أشعر بالألم يتشعّب حتى ساقي‬

110
00:06:32,130 --> 00:06:35,633
‫- كيف سألعب الغولف غداً؟‬
‫- خذ يوم استراحة إذاً‬

111
00:06:35,883 --> 00:06:40,179
‫- سأستأجر عربة غولف‬
‫- ألا تستأجرها بكل الأحوال؟‬

112
00:06:40,304 --> 00:06:42,223
‫- لا، أنا أسير عادة‬
‫- حقاً؟‬

113
00:06:42,348 --> 00:06:46,644
‫لا، هذا غير صحيح إطلاقاً‬
‫أنا لا أسير إطلاقاً‬

114
00:06:46,769 --> 00:06:50,106
‫ثمة مبالغة كبيرة في تقدير السير‬
‫لن تضبطيني أسير حتى ميتاً‬

115
00:06:50,314 --> 00:06:51,691
‫أستأجر عربة دائماً‬
‫لست من محبي السير‬

116
00:06:52,150 --> 00:06:53,818
‫أظنه من الجميل السير في ملعب غولف‬

117
00:06:53,943 --> 00:06:58,281
‫لا، ليس بقدر روعة استخدام العربة‬
‫في الواقع أنا بالكاد أسير‬

118
00:06:58,406 --> 00:07:01,659
‫عادة، أنا أسير من مكان لأجلس فيه‬
‫إلى مكان آخر لأجلس‬

119
00:07:01,993 --> 00:07:05,663
‫- ولكنه لا يمكنك تصنيفي كمحبّ للسير‬
‫- فهمت‬

120
00:07:06,372 --> 00:07:07,749
‫- هل لي أن أقول شيئاً؟‬
‫- ماذا؟‬

121
00:07:07,874 --> 00:07:12,628
‫يخالجني شعور هنا، أيمكنني التحدث‬
‫بصراحة تامة؟ حين دخلت منزلك‬

122
00:07:12,754 --> 00:07:17,133
‫رمقتني بنظرة، لا أدري‬
‫وكأنّ أملك خاب أو ما شابه‬

123
00:07:18,134 --> 00:07:19,510
‫حسناً‬

124
00:07:20,344 --> 00:07:27,769
‫المسألة هي أنه حين التقينا‬
‫لأول مرة كنت تعتمر قبعة‬

125
00:07:28,436 --> 00:07:35,485
‫ثم دخلت من الباب فقلت‬
‫في نفسي "من هذا؟" لأنك أصلع‬

126
00:07:36,319 --> 00:07:41,532
‫أنت أصلع وكنت أجهل ذلك‬
‫ولكنني اعتبرت أنّ الأمر ليس مهمّاً جداً‬

127
00:07:41,657 --> 00:07:47,705
‫فهمت، فهمت، كنت أعتمر قبعة‬
‫ومن ثم ظهرت كأصلع في منزلك‬

128
00:07:47,830 --> 00:07:49,207
‫لم أكن أعرف فحسب‬

129
00:07:49,457 --> 00:07:51,834
‫تشعرين بأنني أعطيت فكرة خاطئة‬
‫عن شكلي، ظننت أنه لديّ شعر‬

130
00:07:52,001 --> 00:07:53,461
‫بدوت مختلفاً فحسب‬
‫لأنني ظننت...‬

131
00:07:53,586 --> 00:07:56,047
‫- هل هذه مشكلة بالنسبة إليك؟‬
‫- لا، هل هي مشكلة بالنسبة إليك؟‬

132
00:07:56,214 --> 00:07:58,216
‫أعني أنك أنت المضطر‬
‫إلى التعايش مع ذلك، وأنا لست...‬

133
00:07:58,341 --> 00:08:01,260
‫- لا، ليست مشكلة لي‬
‫- أتعلم؟ ثمة خيارات‬

134
00:08:01,385 --> 00:08:05,014
‫- هل فكرت يوماً بزرع الشعر؟‬
‫- زرع الشعر؟ زرع الشعر؟‬

135
00:08:05,139 --> 00:08:07,141
‫- نعم‬
‫- أتذكرين لي زرع الشعر؟‬

136
00:08:08,392 --> 00:08:12,605
‫تجلسين إلى هذه الطاولة‬
‫وتذكرين زرع الشعر؟ أتتحدثين جدّياً؟‬

137
00:08:12,730 --> 00:08:14,106
‫لم أكن أعرف فحسب‬

138
00:08:14,398 --> 00:08:19,278
‫نعم وأنا لم أكن أعرف‬
‫حين ابتعدت عن الطاولة بكرسيك أنك...‬

139
00:08:19,403 --> 00:08:20,947
‫- أنني أستخدم كرسياً مدولباً‬
‫- أنك تستخدمين كرسياً مدولباً‬

140
00:08:21,989 --> 00:08:26,452
‫بالمناسبة، ما هو التعبير المناسب؟‬
‫أيمكنني القول معوّقة؟ معوّقة أم عاجزة؟‬

141
00:08:26,577 --> 00:08:27,954
‫- ما هو التعبير الصحيح؟‬
‫- نعم، هذه...‬

142
00:08:28,079 --> 00:08:33,417
‫- أتواجهين تحديات؟‬
‫- إنني أواجه تحدّياً الآن، نعم‬

143
00:08:35,419 --> 00:08:36,796
‫حسناً‬

144
00:08:39,465 --> 00:08:40,842
‫حسناً‬

145
00:08:41,008 --> 00:08:45,721
‫- ها هو موعدك، ها هو‬
‫- شكراً‬

146
00:08:45,847 --> 00:08:47,557
‫- كان هذا موعداً‬
‫- كان كذلك بالفعل‬

147
00:08:49,433 --> 00:08:50,810
‫هل تودّ الدخول؟‬

148
00:08:57,525 --> 00:09:03,197
‫- يجدر بي الذهاب على الأرجح‬
‫- صحيح، لأنني معوّقة‬

149
00:09:04,115 --> 00:09:08,786
‫- ماذا؟ طبعاً لا، لمَ تقولين هذا؟‬
‫- حسناً، لماذا إذاً؟‬

150
00:09:14,292 --> 00:09:17,712
‫- حسناً، سأدخل‬
‫- رائع‬

151
00:09:20,548 --> 00:09:22,091
‫حسناً، لنرَ‬

152
00:09:29,932 --> 00:09:31,309
‫حسناً، حسناً‬

153
00:09:43,738 --> 00:09:45,114
‫كن حذراً‬

154
00:09:50,745 --> 00:09:58,002
‫- كيف يفعل هذا الآخرون؟‬
‫- نحن ندخل إلى غرفة النوم فحسب‬

155
00:10:39,085 --> 00:10:40,670
‫- هل شعرت بأي شيء؟‬
‫- لا‬

156
00:10:43,881 --> 00:10:45,257
‫هذا مثير للاهتمام‬

157
00:10:49,971 --> 00:10:54,225
‫"مرحباً، (لاري)، أنا (جون فاولر)‬
‫أجهل ماذا حصل في الشارع البارحة"‬

158
00:10:54,642 --> 00:10:57,478
‫- "ولكن..."‬
‫- "هل هذا هو؟ إنه سافل حقير"‬

159
00:10:57,603 --> 00:11:01,607
‫"أظنه سيكون أفضل للجميع‬
‫إن لم تحضر حفلة (تشي يان)"‬

160
00:11:02,024 --> 00:11:05,736
‫- "لا أريده قريباً من (كيلسي) إطلاقاً"‬
‫- "آسف، إلى اللقاء"‬

161
00:11:09,240 --> 00:11:12,326
‫كيف الحال يا رجل؟‬
‫لقد عدت متأخراً ليلة البارحة، صحيح؟‬

162
00:11:13,119 --> 00:11:15,705
‫- كيف جرى الموعد مع تلك المرأة؟‬
‫- أنا لا أخبر عن علاقاتي الجنسية‬

163
00:11:15,830 --> 00:11:20,001
‫- هيا يا رجل، ماذا حصل؟‬
‫- سأعطيك الوقائع الأساسية فحسب، اتفقنا؟‬

164
00:11:20,209 --> 00:11:25,256
‫- تباً، لقد ضاجعتها، صحيح؟‬
‫- نعم ولم تظهر أية ردة فعل‬

165
00:11:26,549 --> 00:11:30,761
‫وأجهل إن كان السبب أدائي السيىء‬
‫وعدم معرفتي بما أفعله‬

166
00:11:30,886 --> 00:11:36,517
‫- أو إن كان وضعها هو السبب‬
‫- هل انتصب عضوك؟‬

167
00:11:36,851 --> 00:11:38,519
‫- نعم‬
‫- هل قمت بما يتوجّب عليك؟‬

168
00:11:38,644 --> 00:11:40,021
‫- نعم‬
‫- ولم تلقَ أية ردة فعل؟‬

169
00:11:41,063 --> 00:11:42,690
‫- لا شيء‬
‫- إن كان عضوك قد انتصب فعلاً...‬

170
00:11:42,898 --> 00:11:46,318
‫عندها لا يهمّ إن كانت‬
‫في حالة غيبوبة أو إن كانت معوّقة‬

171
00:11:46,444 --> 00:11:50,031
‫- لا أظن أنّ عضوك انتصب‬
‫- قلت لك إنه انتصب‬

172
00:11:50,156 --> 00:11:52,908
‫أعرف حين ينتصب وحين لا ينتصب‬
‫وقد انتصب بالفعل‬

173
00:11:53,034 --> 00:11:54,410
‫- هل كنت واثقاً من نفسك معها؟‬
‫- نعم‬

174
00:11:54,535 --> 00:11:56,162
‫- أشعرتها بثقتك بقدراتك، صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

175
00:11:56,287 --> 00:11:58,122
‫- أشعرتها بثقتك بقدراتك‬
‫- ثقتي بقدراتي؟‬

176
00:11:58,247 --> 00:12:01,959
‫- أشعرتها بثقتك بقدراتك الجنسية، صحيح؟‬
‫- نعم، أشعرتها بذلك‬

177
00:12:02,084 --> 00:12:04,003
‫هذا يعني أنك أشعرتها بقدراتك‬
‫ولم تلقَ أية ردة فعل؟‬

178
00:12:04,170 --> 00:12:06,505
‫- لا يهمّ، نعم، نعم‬
‫- حاول طرقاً أخرى، (لاري)‬

179
00:12:06,756 --> 00:12:09,300
‫أفترض أنك تظن أنك كنت‬
‫لتحصل منها على ردة فعل؟‬

180
00:12:09,425 --> 00:12:10,885
‫- هذا صحيح يا (لاري)‬
‫- هذه تفاهات‬

181
00:12:11,010 --> 00:12:13,804
‫كنت لأجعل ترقص رقصاً نقرياً‬
‫لست أمزح، أعطني رقمها‬

182
00:12:13,929 --> 00:12:16,057
‫- سأذهب وأضاجعها بقوة (لاري)‬
‫- لن أعطيك رقمها‬

183
00:12:16,182 --> 00:12:19,769
‫سأجعلها تلتوي كما يفعل (بيكهام) بالكرة‬
‫سألويها كرقاقة "برتزل"‬

184
00:12:19,894 --> 00:12:21,937
‫كان يجب أن تفلقها إلى قسمين‬
‫أتفهم ما أقوله؟‬

185
00:12:22,063 --> 00:12:24,607
‫كان عليك العودة حاملاً الجزء السفلي‬
‫منها، أتفهمني؟ ماذا ستفعل؟‬

186
00:12:24,940 --> 00:12:28,152
‫لا أدري، لم تعجبني كثيراً‬
‫ولكنها جعلتني أدعوها لتناول العشاء‬

187
00:12:28,277 --> 00:12:32,198
‫- لا، تباً لهذا، عليك الانفصال عنها‬
‫- سيكون عليّ القيام بذلك عندما أراها‬

188
00:12:32,656 --> 00:12:35,201
‫لا يمكن الانفصال عن شخص معوّق‬
‫عبر الهاتف، صحيح؟‬

189
00:12:35,326 --> 00:12:40,039
‫- لا، عليك القيام بذلك وجهاً لوجه‬
‫- لن يكون الأمر سهلاً‬

190
00:12:47,338 --> 00:12:50,341
‫انظري إلى هذا، ما من مساحات‬
‫لا أجد مساحة لركن السيارة‬

191
00:12:50,466 --> 00:12:53,219
‫لا، اركنها في موقف المعوّقين أمام المطعم‬

192
00:12:53,344 --> 00:12:57,139
‫- موقف المعوّقين؟ كيف سأفعل ذلك؟‬
‫- إليك كيف، بهذه الطريقة‬

193
00:12:58,724 --> 00:13:04,688
‫يا إلهي، هذا مذهل‬
‫يا له من موقف، ما رأيك في المنحدر؟‬

194
00:13:04,814 --> 00:13:07,316
‫هل أحببت هذا المنحدر؟‬
‫إنه منحدر‬

195
00:13:09,944 --> 00:13:14,490
‫- يا إلهي، ليس لدينا حجز‬
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬

196
00:13:21,747 --> 00:13:24,500
‫مرحباً، آسفة‬
‫سيستغرق الأمر حوالى ٤٥ دقيقة‬

197
00:13:27,753 --> 00:13:29,130
‫طاولة لشخصين؟‬

198
00:13:30,047 --> 00:13:32,383
‫- رائع، تعاليا من هنا رجاء‬
‫- حقاً؟‬

199
00:13:32,633 --> 00:13:36,637
‫بالتأكيد، تفضّلا من هنا‬

200
00:13:48,065 --> 00:13:51,777
‫ستبدآن عشاءكما بكأسي شمبانيا‬
‫مع تحيات إدارة المطعم‬

201
00:13:52,903 --> 00:13:54,405
‫- أتتحدث جدّياً؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

202
00:13:54,780 --> 00:13:58,492
‫- هل تفعلون هذا للجميع؟‬
‫- لا‬

203
00:13:59,201 --> 00:14:02,454
‫شكراً جزيلاً... هذا لطيف‬

204
00:14:03,873 --> 00:14:06,542
‫إذاً، عمّ كنت تريد التحدث؟‬

205
00:14:09,962 --> 00:14:15,593
‫- ذاك الألم في ساقي زال‬
‫- جيد، رائع، يسرّني ذلك‬

206
00:14:16,385 --> 00:14:17,761
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

207
00:14:20,890 --> 00:14:23,350
‫آمل أن تكونا احتفظتما‬
‫بمكان في معدتيكما‬

208
00:14:23,684 --> 00:14:26,395
‫لدينا فطيرة لكما مع تحيات‬
‫السيد (تيد دانسن) الجالس هناك‬

209
00:14:26,520 --> 00:14:27,897
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

210
00:14:28,022 --> 00:14:30,357
‫- كم هذا لطيف؟‬
‫- مرحباً‬

211
00:14:30,983 --> 00:14:33,027
‫ولكنني لم أعد أستطيع الأكل‬
‫إنني متخمة‬

212
00:14:33,152 --> 00:14:35,946
‫أنا أيضاً متخم،‬
‫لا أظنني في مزاج مناسب لهذا‬

213
00:14:36,113 --> 00:14:39,825
‫ما من مشكلة، سآخذ هذه‬
‫وأحضر لكما الحساب‬

214
00:14:39,950 --> 00:14:42,369
‫- ممتاز، نعم، فكرة رائعة، شكراً‬
‫- شكراً‬

215
00:14:42,912 --> 00:14:45,331
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

216
00:14:45,497 --> 00:14:50,920
‫نعم، هذه أفضل فطيرة تذوّقتها‬
‫في حياتي، ستحبها‬

217
00:14:51,170 --> 00:14:54,590
‫نعم، شكراً، بالمناسبة أعرفّك إلى (دنيز)‬
‫(دنيز) أعرّفك إلى (تيد)‬

218
00:14:54,715 --> 00:14:56,091
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

219
00:14:58,928 --> 00:15:02,973
‫- مرحباً، كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك‬
‫- مرحباً، يسرّني لقاؤك‬

220
00:15:03,307 --> 00:15:08,771
‫نعم، سررت بلقائك أيضاً‬
‫هذا لطيف جداً، مفاجىء قليلاً إنما لطيف‬

221
00:15:09,647 --> 00:15:12,691
‫ستحب هذه، إنها أفضل‬
‫قطعة فطيرة تناولتها على الإطلاق‬

222
00:15:12,816 --> 00:15:15,819
‫بصراحة، أتعرف شيئاً؟‬
‫لم أعد آكل التحلية‬

223
00:15:15,986 --> 00:15:18,405
‫- تناول قضمة واحدة، تناول قضمة، هيا‬
‫- لست في المزاج لذلك، (تيد)‬

224
00:15:18,614 --> 00:15:21,408
‫لا أريدها، شكراً، إنها بادرة لطيفة‬
‫ولكنني لا أرغب في ذلك‬

225
00:15:21,533 --> 00:15:24,703
‫- أنت تجعلني أبدو كأحمق‬
‫- كان لديّ خيار طلب التحلية‬

226
00:15:24,828 --> 00:15:27,998
‫ولم أرغب في التحلية حينها‬
‫إذاً أنا لا أريد التحلية‬

227
00:15:28,249 --> 00:15:30,834
‫- قضمة صغيرة، إكراماً لي، كن صديقاً‬
‫- لا أبالي، لا أريد تحليتك‬

228
00:15:30,960 --> 00:15:32,544
‫- هلاّ تتصرف كصديق‬
‫- إنني أتصرف كصديق‬

229
00:15:32,670 --> 00:15:36,131
‫لست مضطراً إلى تناول قضمة‬
‫لمجرد أنك تريدني أن أفعل، اتفقنا؟‬

230
00:15:36,298 --> 00:15:37,967
‫- تناول قضمة من الفطيرة‬
‫- لا أريد، شكراً‬

231
00:15:38,092 --> 00:15:40,678
‫- سآخذ هذه...‬
‫- ضع الفطيرة، ضع الفطيرة‬

232
00:15:40,844 --> 00:15:45,683
‫- لا، خذها، خذها، لا أريدها‬
‫- لا تحمل الفطيرة، اتركها‬

233
00:15:45,808 --> 00:15:49,561
‫لن أتناول قضمة، لا أريد قضمة‬
‫خذ قطعة الفطيرة اللعينة من هنا‬

234
00:15:49,687 --> 00:15:53,274
‫- ضع الفطيرة من يدك‬
‫- لا تضع الفطيرة‬

235
00:15:53,440 --> 00:15:57,736
‫تباً، أتعرف شيئاً؟‬
‫سمعت أنّ (روزي أودونل) برّحتك ضرباً‬

236
00:15:57,861 --> 00:15:59,446
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، هذا ما سمعته‬

237
00:15:59,571 --> 00:16:01,115
‫- هذه أكاذيب‬
‫- لا، (روزي) برّحتك ضرباً‬

238
00:16:01,240 --> 00:16:03,826
‫- أكاذيب‬
‫- يا لك من مخنّث جبان‬

239
00:16:03,951 --> 00:16:06,787
‫هل هذا ما تقوله هي؟‬
‫خذ هذه من هنا، شكراً جزيلاً‬

240
00:16:07,705 --> 00:16:11,542
‫(روزي أودونل)، هذه أكاذيب بالمناسبة‬
‫لقد أسقطتني أرضاً، نعم أعترف بذلك‬

241
00:16:11,667 --> 00:16:14,753
‫أسقطتني أرضاً وكان بإمكاني‬
‫أن أعكس الوضع لكن العراك توقف‬

242
00:16:14,878 --> 00:16:16,797
‫لقد تدخّل أشخاص، هذا كل ما حصل‬

243
00:16:17,506 --> 00:16:21,176
‫- كيف تجرؤ على نشر إشاعة كهذه؟‬
‫- لمَ تتعارك مع نساء؟‬

244
00:16:21,844 --> 00:16:23,220
‫هي بدأت بذلك‬

245
00:16:27,433 --> 00:16:30,352
‫- يا لها من ليلة جميلة للتنزّه‬
‫- هذا صحيح‬

246
00:16:31,603 --> 00:16:34,189
‫- هذا لطيف جداً، شكراً‬
‫- نعم‬

247
00:16:35,024 --> 00:16:37,359
‫- (لاري)، مرحباً‬
‫- مرحباً، (لاري)‬

248
00:16:37,860 --> 00:16:41,530
‫- مرحباً، أنا (جايمي فاولر)‬
‫- مرحباً، (جايمي)، أنا (دنيز)‬

249
00:16:41,780 --> 00:16:43,532
‫- نحن نتواعد‬
‫- سررت بلقائكما‬

250
00:16:43,741 --> 00:16:46,076
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، كنا نتناول العشاء للتوّ‬

251
00:16:46,243 --> 00:16:48,454
‫- هذا مذهل‬
‫- أليس كذلك، عزيزتي؟‬

252
00:16:48,579 --> 00:16:52,291
‫- هنيئاً لكما، هذا لطيف، انظري‬
‫- معاً؟‬

253
00:16:52,499 --> 00:16:54,001
‫نعم، خرجنا في موعدين‬

254
00:16:54,126 --> 00:16:57,921
‫- هذا فعلاً... مثير للإعجاب‬
‫- (لاري)، ما كنت لأتخيّل...‬

255
00:16:58,047 --> 00:17:02,801
‫هذان هما الشخصان اللذان ألغيا‬
‫دعوتنا إلى الحفلة الموسيقية‬

256
00:17:02,926 --> 00:17:04,678
‫- (تشي يان)؟‬
‫- أخبرتها عن ذلك‬

257
00:17:04,803 --> 00:17:06,930
‫- كانت متشوّقة إلى حضورها‬
‫- نعم‬

258
00:17:07,139 --> 00:17:10,017
‫- لقد بالغنا في ردة فعلنا‬
‫- بالفعل‬

259
00:17:10,142 --> 00:17:12,728
‫- نود كثيراً استضافتكما‬
‫- انسَ الأمر، أخطأنا في الحكم عليك‬

260
00:17:12,895 --> 00:17:15,272
‫- كلاكما، رجاء تعالا‬
‫- اصفح وانسَ الماضي‬

261
00:17:15,397 --> 00:17:17,816
‫- انسَ الأمر‬
‫- حسناً، لا بأس‬

262
00:17:17,983 --> 00:17:21,195
‫أحسنت، أحسنت، هذا من حظّنا‬

263
00:17:21,320 --> 00:17:23,947
‫سنقدّم لكما أفضل مقعدين‬
‫في المنزل، هذا مؤكد‬

264
00:17:24,073 --> 00:17:27,201
‫- أم أنك تملكين أفضل مقعد بالفعل؟‬
‫- هذا ليس مضحكاً‬

265
00:17:27,326 --> 00:17:28,702
‫- حسناً‬
‫- أنا آسفة‬

266
00:17:29,119 --> 00:17:31,538
‫- إنها تبالغ في التعويض عن خطأها‬
‫- سنراكما في الحفلة‬

267
00:17:31,663 --> 00:17:33,916
‫- آسفة جداً‬
‫- أنا متشوّقة ومتلهّفة لحضور الحفلة‬

268
00:17:34,083 --> 00:17:36,168
‫- حسناً، رائع، سررنا كثيراً بلقائك‬
‫- لم يكن ذلك مضحكاً‬

269
00:17:36,418 --> 00:17:39,254
‫آسف جداً يا (لاري)‬
‫سنتصل... حسناً‬

270
00:17:40,631 --> 00:17:44,217
‫أكره الشاطىء، من يرغب‬
‫في الشعور بالرمل على قدميه؟‬

271
00:17:44,343 --> 00:17:46,511
‫أكثر من كرهي لشعور الرمل على قدمي‬

272
00:17:47,095 --> 00:17:50,849
‫أكره وجود الرمل في حذائي الرياضي‬
‫وهذا يدوم لسنوات بعدها‬

273
00:17:50,974 --> 00:17:54,061
‫إذا انتعلت حذاءك الرياضي مرة‬
‫إلى الشاطىء فلن تتخلص بعدها من الرمال‬

274
00:17:54,186 --> 00:17:55,562
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

275
00:17:55,812 --> 00:17:57,272
‫- أليس هذا يوماً رائعاً؟‬
‫- بلى‬

276
00:17:57,731 --> 00:17:59,691
‫- (جيف)، هيا نتنزّه‬
‫- أنا مرتاح هكذا‬

277
00:17:59,816 --> 00:18:02,319
‫- الطقس رائع ومثالي للتنزّه‬
‫- الطقس جميل بالفعل‬

278
00:18:02,444 --> 00:18:04,071
‫- هذا مفيد لك‬
‫- لا أرغب، لا مزاج لي‬

279
00:18:04,529 --> 00:18:06,281
‫- رجاء‬
‫- لا، أنا مرتاح هكذا‬

280
00:18:06,698 --> 00:18:09,826
‫انهض عن مؤخرتك البدينة ولنتنزّه‬
‫كن رومنسياً‬

281
00:18:11,620 --> 00:18:12,996
‫هذا جميل‬

282
00:18:13,121 --> 00:18:14,873
‫أسدِ إليّ خدمة وانتبه لـ(سامي)‬
‫لأنها ستنزل إلى المياه‬

283
00:18:14,998 --> 00:18:16,625
‫- طبعاً، نعم‬
‫- اتفقنا؟ شكراً‬

284
00:18:16,792 --> 00:18:18,835
‫هل رأيت؟ ألا تشعر بارتياح الآن؟‬

285
00:18:30,263 --> 00:18:32,933
‫النجدة، النجدة‬

286
00:18:34,059 --> 00:18:37,854
‫- النجدة، النجدة‬
‫- (سامي)‬

287
00:18:39,106 --> 00:18:40,983
‫- النجدة‬
‫- حسناً‬

288
00:18:41,191 --> 00:18:44,903
‫- النجدة‬
‫- لحظة واحدة‬

289
00:18:45,320 --> 00:18:47,030
‫- سأصل حالاً‬
‫- النجدة‬

290
00:18:48,657 --> 00:18:55,247
‫- أنا قادم، قادم‬
‫- (لاري)، النجدة، (لاري)‬

291
00:19:05,007 --> 00:19:08,635
‫- يا إلهي‬
‫- يا إلهي، (سامي)، يا إلهي‬

292
00:19:08,760 --> 00:19:13,598
‫(سامي)، هل أنت بخير؟‬
‫يا إلهي، يجب أن نحضر لها منشفة‬

293
00:19:13,724 --> 00:19:18,311
‫- كل شيء بخير؟ هل هي بخير؟‬
‫- ماذا حصل؟ كان يفترض أن تراقبها‬

294
00:19:18,478 --> 00:19:21,982
‫لا، كنت سأنزل إلى المياه ثم أدركت‬
‫أنني أحمل جهاز (بلاكبيري) فذهبت‬

295
00:19:22,107 --> 00:19:24,693
‫- الـ(بلاكبيري)؟ أعطني إياه‬
‫- ماذا؟ لا‬

296
00:19:32,993 --> 00:19:35,871
‫- رمته في المياه، كل أرقامي‬
‫- زالت؟‬

297
00:19:36,163 --> 00:19:38,248
‫- نعم، زال كل شيء‬
‫- (سوزي) مجنونة‬

298
00:19:38,373 --> 00:19:41,752
‫ليس لديّ سجل بأي من تلك المعلومات‬
‫لم يعد لديّ شيء‬

299
00:19:42,252 --> 00:19:43,670
‫- اتصلت (دنيز)‬
‫- ماذا قالت؟‬

300
00:19:44,254 --> 00:19:45,630
‫- اتصل بها‬
‫- هل تركت رقمها؟‬

301
00:19:46,048 --> 00:19:49,843
‫- لا‬
‫- تباً، ليس لديّ رقمها أو عنوانها‬

302
00:19:50,302 --> 00:19:52,387
‫- اطلب خدمة المعلومات‬
‫- لا أعرف اسم عائلتها‬

303
00:19:52,804 --> 00:19:57,350
‫سجّلتها في الـ(بلاكبيري) باسم (دنيز) المعوّقة‬
‫أنا أذكر الأسماء بهذه الطريقة‬

304
00:19:57,476 --> 00:20:00,896
‫ألا تفعل هذا بالـ(بلاكبيري) خاصتك؟‬
‫تسجّل الأسماء مع الوظائف‬

305
00:20:01,146 --> 00:20:03,982
‫وبعض الأشياء المترابطة بالأسماء‬
‫لتتذكّر أصحابها‬

306
00:20:04,107 --> 00:20:08,528
‫لديّ (شون يوغا) وهو مدرّب اليوغا‬
‫و(تيريزا ماسوس) المدلّكة‬

307
00:20:08,653 --> 00:20:11,990
‫أنا أفعل الشيء نفسه‬
‫انظر هنا، لديّ (نانسي بيغ تيتس)‬

308
00:20:12,115 --> 00:20:15,702
‫وهكذا أعرف أنّ (نانسي) صاحبة نهدين كبيرين‬
‫أتفهمني؟ (جونيل سويت آس)‬

309
00:20:15,952 --> 00:20:19,289
‫هذه الطريقة الوحيدة لأعرف صاحبة الاسم‬
‫هذا ذكاء، أتفهمني؟‬

310
00:20:19,706 --> 00:20:23,418
‫لا أعرف ماذا سأفعل‬
‫لا يمكنني الاختفاء في الهواء فحسب‬

311
00:20:23,543 --> 00:20:27,255
‫سيكون ذلك مريعاً، تخيّل القيام بهذا‬
‫مع امرأة تستطيع المشي، اتفقنا؟‬

312
00:20:27,964 --> 00:20:32,469
‫ولكن عدم الاتصال بامرأة معوّقة؟‬
‫لا يمكن القيام بذلك، سأصبح منبوذاً‬

313
00:20:32,928 --> 00:20:36,640
‫- أتعرف المنزل إذا رأيته؟‬
‫- أظن ذلك، كان الوقت ليلاً‬

314
00:20:36,973 --> 00:20:40,268
‫- فلنذهب بالسيارة، ربما يمكننا إيجاده‬
‫- لنذهب ونلقِ نظرة‬

315
00:20:40,393 --> 00:20:41,770
‫هيا بنا‬

316
00:20:46,316 --> 00:20:50,278
‫نعم، أظن أنّ هذا هو الحيّ‬
‫إنه يبدو مألوفاً جداً‬

317
00:20:50,779 --> 00:20:55,075
‫كل هذه المنازل متشابهة، كلّما زرت‬
‫حيّاً للبيض يبدو المكان نظيفاً‬

318
00:20:55,575 --> 00:20:58,995
‫وحين يكون المكان نظيفاً جداً‬
‫يعجز المرء عن تحديد موقعه، أتفهمني؟‬

319
00:20:59,412 --> 00:21:02,624
‫- هل هذه هي هناك؟‬
‫- لا، ليست هي ولكن أتعلم؟‬

320
00:21:02,749 --> 00:21:04,960
‫- قد تعرفان بعضهما بعضاً‬
‫- نعم، قد يكون هنالك...‬

321
00:21:05,085 --> 00:21:08,338
‫- سأتوقف جانباً، امرأتان على كرسي مدولب؟‬
‫- من المؤكد أنهما تعرفان بعضهما بعضاً‬

322
00:21:08,463 --> 00:21:10,590
‫- أليس كذلك؟‬
‫- المعوّقون يعرفون المعوّقين الآخرين، صحيح؟‬

323
00:21:10,715 --> 00:21:14,261
‫أتظن؟ لو كنت تسكن‬
‫في حيّ للبيض وكان فيه أخ أسود‬

324
00:21:14,386 --> 00:21:16,930
‫- لكنت عرفت الأخ، صحيح؟‬
‫- كنت لأعرفه وألقي التحية عليه‬

325
00:21:17,055 --> 00:21:18,431
‫بالضبط، لا تمانع استخدامي‬
‫لكلمة "أخ" صحيح؟‬

326
00:21:18,557 --> 00:21:20,809
‫- لا، لا بأس بذلك، هذا مثالي‬
‫- كيف بدت وأنا أنطق بها؟‬

327
00:21:20,934 --> 00:21:22,727
‫- بدت رائعة وأنت تنطق بها‬
‫- بدت رائعة وأنا أنطق بها؟‬

328
00:21:22,853 --> 00:21:24,437
‫- بدت رائعة، نعم‬
‫- ألم تمانع لأنني قلتها؟‬

329
00:21:24,563 --> 00:21:26,481
‫- لا، تباً لهذا‬
‫- حسناً‬

330
00:21:27,065 --> 00:21:28,441
‫كلمة "أخ" بدت رائعة‬

331
00:21:29,651 --> 00:21:32,279
‫أخ، هذا ما آل إليه الأمر‬

332
00:21:33,530 --> 00:21:39,286
‫عفواً، أبحث عن امرأة‬
‫تدعى (دنيز)، أظنها تسكن في هذا الحيّ‬

333
00:21:39,411 --> 00:21:42,873
‫أنا شبه متأكد‬
‫وهي تستخدم كرسياً مدولباً مثلك‬

334
00:21:43,582 --> 00:21:47,711
‫نعم، أنا و(دنيز) و(ستيف هوكنغ)‬
‫نتسكّع طوال الوقت‬

335
00:21:47,919 --> 00:21:52,674
‫لأننا نسكن جميعاً في حيّ الكرسي المدولب‬
‫آسفة، لا أعرف صديقتك‬

336
00:21:52,799 --> 00:21:55,218
‫لا تعرفينها؟‬
‫ألم تري أحداً على كرسي مدولب هنا‬

337
00:21:55,343 --> 00:21:57,637
‫إنها امرأة جذابة، ألم تريها؟‬

338
00:21:57,762 --> 00:22:01,516
‫لا، يؤسفني أنني لا أعرف‬
‫صديقتك (دنيز)، ولكن عليّ الذهاب‬

339
00:22:01,641 --> 00:22:04,477
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لديّ عمل أقوم به‬

340
00:22:04,603 --> 00:22:06,813
‫- أتحتاجين إلى دفعة؟‬
‫- لا‬

341
00:22:06,938 --> 00:22:09,566
‫- أنا بارع بالدفع‬
‫- نعم، أنت لحوح بالفعل‬

342
00:22:09,691 --> 00:22:11,526
‫- نعم، أنا لحوح‬
‫- ما اسمك؟‬

343
00:22:11,902 --> 00:22:15,238
‫- (لاري)‬
‫- حسناً، (لاري)، اعذرني‬

344
00:22:15,530 --> 00:22:20,285
‫- كنت أستمتع بنهاري إلى أن التقيتك‬
‫- ما هذا؟ إلى من تستمعين؟‬

345
00:22:20,702 --> 00:22:23,163
‫أنت لا تعرفها بالتأكيد‬
‫اسمها (تشي يان)‬

346
00:22:34,049 --> 00:22:37,302
‫- سأذهب للتحمية‬
‫- أعلمينا إن احتجت إلى شيء‬

347
00:22:39,179 --> 00:22:40,722
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

348
00:22:41,139 --> 00:22:43,350
‫- أنا (وندي)‬
‫- مرحباً‬

349
00:22:44,267 --> 00:22:48,146
‫- هذه (جايمي) وأنا (جون)، أهلاً بك‬
‫- مرحباً (جايمي)، مرحباً (جون)‬

350
00:22:48,271 --> 00:22:49,648
‫- سررت برؤيتك‬
‫- شكراً على استضافتنا‬

351
00:22:49,940 --> 00:22:51,316
‫- أهلاً بك في منزلنا، (لاري)‬
‫- شكراً جزيلاً‬

352
00:22:51,441 --> 00:22:53,985
‫- شكراً على إحضارك صديقة‬
‫- أحضرت صديقتي (وندي)‬

353
00:22:54,361 --> 00:22:57,697
‫- هذا رائع، أنت على الرحب‬
‫- أنت على الرحب‬

354
00:22:57,822 --> 00:23:00,784
‫شكراً جزيلاً على منحنا الفرصة‬
‫للاستماع إلى (تشي يان)‬

355
00:23:00,909 --> 00:23:03,203
‫- أي صديق لـ(لاري) مرحّب به‬
‫- نعم، شكراً‬

356
00:23:03,328 --> 00:23:04,913
‫- أي صديق لـ(لاري)‬
‫- أي صديق‬

357
00:23:05,038 --> 00:23:08,375
‫- أتعرفين شيئاً؟ سأعود حالاً‬
‫- حسناً، حسناً‬

358
00:23:09,960 --> 00:23:13,380
‫كيف تعرّفتما...‬

359
00:23:14,005 --> 00:23:17,759
‫- مرحباً، (أودونل)‬
‫- مرحباً، (لاري)، كيف حالك؟‬

360
00:23:17,968 --> 00:23:19,344
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

361
00:23:19,511 --> 00:23:21,638
‫- أتخبرين الجميع أنك برّحتني ضرباً؟‬
‫- وماذا عن ذلك؟‬

362
00:23:21,763 --> 00:23:24,474
‫لم تبرّحيني ضرباً، أسمع الناس‬
‫يقولون باستمرار إنك برّحتني ضرباً‬

363
00:23:24,599 --> 00:23:26,685
‫- بالفعل يا (لاري)‬
‫- لا، لم تفعلي‬

364
00:23:26,810 --> 00:23:31,106
‫- في مطعم مزدحم للغاية بوجود شهود‬
‫- أجهل من أين جئت بهذا التفسير‬

365
00:23:31,398 --> 00:23:34,067
‫ما كان عليّ سوى القيام‬
‫بحركة أخرى لتموتي من بعدها‬

366
00:23:34,192 --> 00:23:36,611
‫هذا ما يقوله الجميع، حركة واحدة‬
‫كان قد انتهى الأمر، (لاري)‬

367
00:23:36,736 --> 00:23:39,155
‫- لقد نلت منك، سقطت أرضاً‬
‫- هذه تفاهات‬

368
00:23:39,281 --> 00:23:41,199
‫ماذا يسعني أن أقول لك؟‬
‫أنت حقير أحياناً‬

369
00:23:41,324 --> 00:23:42,701
‫- أنا حقير؟‬
‫- نعم‬

370
00:23:43,034 --> 00:23:48,581
‫حقاً؟ الحقيرون لا يواعدون العاجزين، اتفقنا؟‬
‫انظري، نعم إنها رفيقتي‬

371
00:23:48,790 --> 00:23:50,250
‫- تلك الفتاة رفيقتك في الموعد؟‬
‫- تلك الفتاة رفيقتي في الموعد‬

372
00:23:50,375 --> 00:23:51,751
‫- في الكرسي المدولب؟‬
‫- في الكرسي المدولب‬

373
00:23:51,876 --> 00:23:54,421
‫- ودعيني أخبرك شيئاً، ليست الأولى‬
‫- حقاً؟‬

374
00:23:54,546 --> 00:23:56,923
‫- نعم، أنا أواعد العاجزات‬
‫- حسناً، نلت مني بهذه المسألة‬

375
00:23:57,048 --> 00:23:59,551
‫هذا لا ينفي كونك حقيراً‬
‫في ما يتعلق بدفع الحساب في المطاعم‬

376
00:23:59,676 --> 00:24:03,013
‫دعيني أخبرك شيئاً، كان حسابي أنا، اتفقنا؟‬
‫أنا دعوتك، كنت ضيفتي‬

377
00:24:03,138 --> 00:24:05,307
‫- كان ذلك من دواعي سروري‬
‫- تفاهات، كانت ذلك من دواعي سروري‬

378
00:24:05,432 --> 00:24:06,808
‫- من دواعي سروري أنا، (روزي)‬
‫- من دواعي سروري أنا‬

379
00:24:07,017 --> 00:24:10,395
‫اسمع، من دفع الحساب؟‬
‫أنا دفعته في نهاية الأمر‬

380
00:24:10,520 --> 00:24:14,691
‫وهل تريد معرفة شيء؟ أتعرف ماذا سأفعل‬
‫الأسبوع القادم؟ سأستأجر يختاً‬

381
00:24:14,816 --> 00:24:17,819
‫وسأتصل بكل أصدقائنا وسنذهب‬
‫باليخت إلى (كاتالينا) وأنت سترافقنا‬

382
00:24:17,944 --> 00:24:20,864
‫- وأنا سأدفع الحساب كاملاً‬
‫- حقاً؟ أتعرفين ماذا سأفعل؟‬

383
00:24:20,989 --> 00:24:22,532
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأتصل بأفراد عائلتك‬

384
00:24:22,657 --> 00:24:26,661
‫سأحضرهم بالطائرة بالدرجة الأولى وسأنزلهم‬
‫في فندق وسأدعوهم وأدعوك لتناول العشاء‬

385
00:24:26,786 --> 00:24:28,163
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

386
00:24:28,288 --> 00:24:29,664
‫حقاً؟ ما رأيك في هذا؟‬

387
00:24:29,831 --> 00:24:34,669
‫سنبدأ بعد بضع دقائق‬
‫رجاء ابدأوا بالتوجه إلى قاعة الحفلة‬

388
00:24:35,003 --> 00:24:36,588
‫- من هنا‬
‫- سنتابع الموضوع‬

389
00:24:36,713 --> 00:24:38,256
‫- حين تنتهي الحفلة لاقني في الموقف‬
‫- نعم، سنتابع هذا الموضوع‬

390
00:24:38,381 --> 00:24:39,966
‫- نعم، سنتابع‬
‫- ما الخطب؟‬

391
00:24:40,258 --> 00:24:41,760
‫(أودونل) لوت ذراعي‬

392
00:24:42,260 --> 00:24:45,013
‫- لوت ذراعي؟‬
‫- نعم، إنها تخبر الجميع أنها ضربتني‬

393
00:24:45,138 --> 00:24:47,849
‫وهي لم تضربني، أتظنها ضربتني؟‬
‫أنت كنت موجوداً‬

394
00:24:48,099 --> 00:24:49,893
‫- لو كنت مكانك لتوقفت عن مضايقتها‬
‫- حقاً؟‬

395
00:24:50,018 --> 00:24:53,772
‫نعم، لمَ لم تأتِ برفقة (دنيز)؟‬

396
00:24:53,897 --> 00:24:58,443
‫رمت (سوزي) الـ(بلاكبيري) خاصتي في المحيط‬
‫لذا أضعت رقم (دنيز)‬

397
00:24:58,651 --> 00:25:01,363
‫- ثم ذهبت أبحث عنها والتقيت (وندي)‬
‫- (وندي)؟ من هي (وندي)؟‬

398
00:25:03,615 --> 00:25:09,996
‫- أتمزح؟ (دنيز) هنا‬
‫- ماذا؟ تباً‬

399
00:25:13,708 --> 00:25:17,921
‫- ما خطبك؟ كل هؤلاء الفتيات المعوّقات‬
‫- التقيت بها أثناء بحثي عنها‬

400
00:25:18,797 --> 00:25:20,924
‫- حسناً، ماذا ستفعل؟‬
‫- لا أدري، ماذا عليّ أن أفعل؟‬

401
00:25:21,174 --> 00:25:24,594
‫لا أدري، استمتع بوقتك،‬
‫أراك لاحقاً‬

402
00:25:26,721 --> 00:25:29,307
‫- (لاري)، يجدر بنا الدخول‬
‫- أمتأكدة من أنك تريدين القيام بهذا؟‬

403
00:25:29,724 --> 00:25:33,228
‫هذا مضحك فعلاً، طبعاً‬
‫أريد القيام بهذا، إنها المفضلة لديّ‬

404
00:25:33,353 --> 00:25:35,271
‫حسناً، حسناً‬

405
00:25:39,859 --> 00:25:42,153
‫- نعم، لحظة واحدة‬
‫- ماذا تفعل؟‬

406
00:25:42,278 --> 00:25:45,281
‫- لحظة، سأكون معك‬
‫- ماذا؟ (لاري)، ما هذا؟‬

407
00:25:45,407 --> 00:25:48,201
‫- إنها دعابة، سأعود حالاً‬
‫- (لاري)؟‬

408
00:25:49,494 --> 00:25:51,663
‫- مرحباً‬
‫- ما الذي حصل؟ أين كنت؟‬

409
00:25:51,788 --> 00:25:55,291
‫انتظرت كثيراً، في النهاية طلبت خدمة‬
‫المعلومات وحصلت على رقم آل (فاولر)‬

410
00:25:55,417 --> 00:25:58,169
‫- أعطوني... ماذا حصل؟‬
‫- أحدهم رمى الـ(بلاكبيري) خاصتي في المحيط‬

411
00:25:58,294 --> 00:26:00,755
‫لذا لم يعد لديّ رقمك‬
‫ولم أعد أستطيع الاتصال بك‬

412
00:26:01,131 --> 00:26:02,507
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

413
00:26:04,342 --> 00:26:07,554
‫- ما هذا الذي يرنّ؟‬
‫- اشتريت (بلاكبيري) جديداً‬

414
00:26:08,430 --> 00:26:09,806
‫- (بلاكبيري) جديد‬
‫- نعم‬

415
00:26:10,014 --> 00:26:11,808
‫- ألا تظن أنه يجدر إطفاؤه؟‬
‫- من الأفضل أن أطفئه‬

416
00:26:14,227 --> 00:26:15,603
‫يا إلهي‬

417
00:26:19,399 --> 00:26:20,775
‫(وندي ويلتشاير)؟‬

418
00:26:24,654 --> 00:26:26,030
‫آلو؟‬

419
00:26:27,365 --> 00:26:29,492
‫ماذا؟ أنت في الخزانة؟‬

420
00:26:34,080 --> 00:26:35,582
‫انتظري‬

421
00:26:47,927 --> 00:26:51,055
‫- من هي؟‬
‫- (وندي ويلتشاير)‬

422
00:26:52,098 --> 00:26:57,729
‫- من هي؟‬
‫- (دنيز هانديكاب)‬

423
00:26:59,022 --> 00:27:00,940
‫- يا لك من حقير‬
‫- سافل‬

424
00:27:01,441 --> 00:27:03,443
‫كيف تجرؤ على ذلك؟‬

425
00:27:14,579 --> 00:27:15,955
‫إنها ليست غلطتي‬

426
00:27:16,456 --> 00:27:17,832
‫حقير‬

427
00:27:18,500 --> 00:27:21,294
‫- (لاري)، عد إلى هنا‬
‫- يا لك من جبان‬

428
00:27:21,628 --> 00:27:23,796
‫أتصدقين هذا؟ لقد ركض إلى أعلى الدرج‬

429
00:27:23,922 --> 00:27:25,548
‫- لا أستطيع‬
‫- كانت غلطة غير مقصودة‬

430
00:27:25,715 --> 00:27:28,927
‫- قد نكون عاجزتين ولكنك مقرف‬
‫- آنستيّ، آنستيّ، آنستيّ، آنستيّ‬

431
00:27:29,177 --> 00:27:35,517
‫لا بأس، أنا سأستلم الأمور من هنا‬
‫عد إلى هنا، (لاري)‬

432
00:27:38,614 --> 00:29:19,614
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل