﻿1
00:00:21,417 --> 00:00:25,254
‫يا للهول، ماذا تفعل في الداخل؟‬

2
00:00:27,590 --> 00:00:29,800
‫- ما كان هذا بحقك؟‬
‫- ماذا؟‬

3
00:00:30,176 --> 00:00:32,052
‫هل كان برفقتك‬
‫الحصان (سيبسكت) في الداخل؟‬

4
00:00:32,178 --> 00:00:33,679
‫- ماذا؟‬
‫- كان هذا جنونياً‬

5
00:00:33,804 --> 00:00:37,975
‫- نعم‬
‫- لم أسمع قط دفقاً مماثلاً‬

6
00:00:40,519 --> 00:00:45,274
‫- نعم، إنني آخذ حبة جديدة‬
‫- ذاك الصوت لم يكن بشرياً‬

7
00:00:45,399 --> 00:00:48,986
‫- ثمة لوحة واقية أيضاً، علي الاحتراس‬
‫- حقاً؟‬

8
00:00:49,111 --> 00:00:50,613
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

9
00:00:51,489 --> 00:00:55,451
‫المهم، يبدو أن موضوع (ميغ راين) لن ينجح‬

10
00:00:55,576 --> 00:00:58,579
‫لأن جدول أعمالها مزدحم جداً‬
‫ولن نحصل عليها‬

11
00:00:58,704 --> 00:01:01,665
‫- لن ينجح؟ لأي موضوع؟‬
‫- أداؤها دور زوجة (جورج) السابقة‬

12
00:01:02,041 --> 00:01:06,253
‫لكنني أظن أن (ليسا كودرو)‬
‫ستكون رائعة أيضاً‬

13
00:01:06,378 --> 00:01:07,838
‫- إنها ممثلة رائعة‬
‫- ممثلة رائعة‬

14
00:01:07,963 --> 00:01:13,260
‫ولكنني أظنه عليك اختيار‬
‫ممثلة مجهولة لهذا الدور‬

15
00:01:13,385 --> 00:01:16,305
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك ستصدّق أن أداءها حقيقي‬

16
00:01:16,430 --> 00:01:18,724
‫ما علاقة الحقيقة بما نفعله؟‬

17
00:01:18,933 --> 00:01:21,810
‫حين تتصل زوجة (جورج) السابقة‬
‫به من الطائرة، اتفقنا؟‬

18
00:01:22,269 --> 00:01:25,856
‫ويكون منشغلاً بتركيب تقنية (تيفو)‬

19
00:01:26,732 --> 00:01:33,155
‫حصل هذا معي ومع (شيريل)،‬
‫يجدر بـ(شيريل) أداء هذا الدور‬

20
00:01:34,698 --> 00:01:37,034
‫ربما يمكننا استخدام شخص‬
‫يشبه (شيريل)، هذه فكرة‬

21
00:01:37,159 --> 00:01:38,661
‫ماذا عن (ريني زيلويغر)؟‬

22
00:01:38,786 --> 00:01:43,624
‫ولكن (شيريل) مجهولة‬
‫وقد عاشت هذا الدور وهي ممثلة‬

23
00:01:43,749 --> 00:01:46,544
‫إذاً الشخص الذي حصل معه هذا الأمر‬
‫هو أفضل ممثل‬

24
00:01:46,669 --> 00:01:48,045
‫- ماذا تريد غير هذا؟‬
‫- أتظن أن الرئيس (نيكسون)‬

25
00:01:48,170 --> 00:01:50,422
‫كان يمكن أن يؤدي الدور‬
‫في فيلم (فروست نيكسون)؟‬

26
00:01:50,548 --> 00:01:52,341
‫- (نيكسون) ليس ممثلاً‬
‫- و(شيريل) أيضاً‬

27
00:01:52,466 --> 00:01:54,760
‫- بلى إنها ممثلة‬
‫- حسناً، لنجعلها تقرأ الدور‬

28
00:01:54,885 --> 00:01:58,013
‫يمكنها قراءته، قد تجيده‬
‫أنا منفتح على هذه الفكرة‬

29
00:01:58,138 --> 00:01:59,515
‫- أنت منفتح على هذه الفكرة؟‬
‫- نعم‬

30
00:01:59,640 --> 00:02:03,394
‫- مرحباً، هذه أحدث النصوص، تفضلا‬
‫- شكراً جزيلاً‬

31
00:02:03,561 --> 00:02:07,273
‫واسمحا لي بتذكيركما أنكما‬
‫ستتناولان الغداء مع (ريتشارد لويس)‬

32
00:02:07,398 --> 00:02:08,774
‫- شكراً‬
‫- ما هذا؟‬

33
00:02:09,483 --> 00:02:12,444
‫نعم، إنه المكيف... لا أدري،‬
‫إنه يصدر ضجيجاً في الأعلى‬

34
00:02:12,570 --> 00:02:15,281
‫سأهتم بالأمر، حسناً‬

35
00:02:15,531 --> 00:02:17,741
‫لا تقلقا،‬
‫كنت أفعل هذا لوالدتي طوال الوقت‬

36
00:02:21,245 --> 00:02:23,122
‫نعم، مهلاً‬

37
00:02:26,041 --> 00:02:27,418
‫حسناً‬

38
00:02:30,254 --> 00:02:32,715
‫يبدو وكأنه ثمة أفعى مجلجلة، حسناً‬

39
00:02:34,383 --> 00:02:36,010
‫- هل هذا أفضل؟‬
‫- نعم، هذا أفضل بكثير‬

40
00:02:36,135 --> 00:02:37,511
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

41
00:02:37,636 --> 00:02:39,013
‫ها نحن ذا‬

42
00:02:39,680 --> 00:02:43,142
‫- أتحتاجان إلى أي شيء آخر؟‬
‫- لا، نحن بخير‬

43
00:02:43,267 --> 00:02:44,977
‫- هل أنتما متأكدان؟‬
‫- نعم، حسناً‬

44
00:02:45,102 --> 00:02:47,021
‫- شكراً، شكراً (مورين)‬
‫- حسناً‬

45
00:02:48,063 --> 00:02:51,317
‫لم أعد أحتمل،‬
‫كيف يمكنها التجوّل هكذا؟‬

46
00:02:51,442 --> 00:02:53,819
‫- يومياً‬
‫- يومياً، يومياً‬

47
00:02:53,944 --> 00:02:58,198
‫- علينا إحداث تغيير‬
‫- لا نستطيع، (جوليا) أمنت لها الوظيفة‬

48
00:02:58,824 --> 00:03:02,578
‫- لا يمكننا طردها، علينا محادثتها‬
‫- حسناً‬

49
00:03:02,703 --> 00:03:06,081
‫- عليك محادثتها بشأن ملابسها‬
‫- لا يمكنني القيام بذلك‬

50
00:03:06,206 --> 00:03:08,334
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- أنا لا أستطيع القيام بذلك‬

51
00:03:08,834 --> 00:03:11,462
‫- لمَ لا؟‬
‫- لا أريد القيام بذلك‬

52
00:03:11,754 --> 00:03:14,256
‫- أتظنني أريد ذلك؟ لا أريد ذلك‬
‫- ولكنه عليك القيام بذلك‬

53
00:03:14,506 --> 00:03:16,300
‫- علي القيام بذلك؟ هل جننت؟‬
‫- نعم‬

54
00:03:16,425 --> 00:03:20,763
‫- فلتفعل أنت ذلك‬
‫- لا، ولكنك تبرع في هذه الأمور‬

55
00:03:20,888 --> 00:03:22,890
‫- أنا أبرع فيها؟ هل جننت؟‬
‫- نعم‬

56
00:03:23,015 --> 00:03:24,975
‫- هذه ميزتك‬
‫- لا، لا، لا‬

57
00:03:25,100 --> 00:03:28,812
‫بلى، بلى، أنت ذكي وفصيح‬

58
00:03:28,979 --> 00:03:36,236
‫هذا لا يتطلب فصاحة بل سحراً‬
‫وخفّة ومرحاً، وهذا اختصاصك‬

59
00:03:36,362 --> 00:03:38,530
‫أنت في الواقع صاحب العمل‬
‫فأنت نجم المسلسل‬

60
00:03:38,656 --> 00:03:40,866
‫وستحترم ذلك إن صدر الكلام منك‬

61
00:03:40,991 --> 00:03:45,454
‫أنا مثال للبراءة يا (لاري)‬
‫لا يمكنني القيام بأمور كهذه‬

62
00:03:45,579 --> 00:03:49,124
‫حين صوّرنا المسلسل أنت من كان يقوم‬
‫بهذه الأمور، أتذكر الطاهية؟‬

63
00:03:49,249 --> 00:03:51,919
‫أتذكر كيف أخبرتها أنها تكثر من‬
‫استخدام المايونيز؟ أنت فعلت ذلك‬

64
00:03:52,044 --> 00:03:53,921
‫- أعرف‬
‫- فعلت ذلك وعادت في اليوم التالي‬

65
00:03:54,088 --> 00:03:57,049
‫عادت مؤدبة كما ينبغي وأصلحت‬
‫طبق سمك التن وسلطة البيض‬

66
00:03:57,174 --> 00:03:59,218
‫أعرف، ولكن المايونيز ليس أمراً شخصياً‬

67
00:03:59,385 --> 00:04:03,931
‫المايونيز مسألة شخصية للطاهية‬
‫بقدر المعدة المترهّلة بالنسبة إليها‬

68
00:04:04,098 --> 00:04:08,435
‫- إذاً كيف سنقرر؟ لن أقوم بذلك‬
‫- سنختار‬

69
00:04:08,894 --> 00:04:10,270
‫- سنلعب لعبة التعادل والاختلاف‬
‫- من يربح من المرة الأولى يفوز‬

70
00:04:10,604 --> 00:04:11,980
‫- اتفقنا؟‬
‫- ماذا تختار؟‬

71
00:04:12,147 --> 00:04:13,899
‫- أنا أختار الاختلاف‬
‫- الاختلاف؟ أنا أختار التعادل‬

72
00:04:14,024 --> 00:04:15,859
‫- حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة‬
‫- العب‬

73
00:04:16,026 --> 00:04:17,611
‫أنا أفوز، قم بذلك‬

74
00:04:20,489 --> 00:04:21,990
‫حسناً، شكراً، إلى اللقاء‬

75
00:04:28,580 --> 00:04:29,957
‫- مرحباً، (لاري)‬
‫- مرحباً‬

76
00:04:30,249 --> 00:04:32,126
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء مهم‬

77
00:04:32,292 --> 00:04:35,212
‫- حقاً؟‬
‫- كنت أتحدث و(جيري) فحسب‬

78
00:04:36,630 --> 00:04:43,303
‫- وقد وجدنا مشكلة صغيرة‬
‫- لا‬

79
00:04:43,971 --> 00:04:51,520
‫- مشكلتنا مع الجذع العاري‬
‫- ماذا؟ المشكلة مع قميصي؟‬

80
00:04:51,645 --> 00:04:56,191
‫كل هذا الجزء مكشوف والمعدة...‬
‫إن كان الأمر لا يزعجك كثيراً‬

81
00:04:57,735 --> 00:05:01,447
‫ربما يمكنك ارتداء قمصان أطول؟‬
‫ما رأيك؟‬

82
00:05:01,572 --> 00:05:04,241
‫- حسناً، فهمت، حسناً‬
‫- ماذا؟‬

83
00:05:04,491 --> 00:05:07,661
‫- هذا لأنني امرأة، لقد فهمت‬
‫- لا، ما علاقة هذا بالموضوع؟‬

84
00:05:07,786 --> 00:05:10,289
‫- لم أظنك هكذا ولكنه تبين العكس‬
‫- لست هكذا، لا، لست كذلك‬

85
00:05:10,414 --> 00:05:15,419
‫لا، لأنه إن كان رجلاً يرتدي هذا‬
‫فلن تقول له شيئاً‬

86
00:05:15,544 --> 00:05:17,755
‫حتى لو كان رجلاً‬
‫لما كنت سأرغب في رؤية هذا‬

87
00:05:18,172 --> 00:05:23,761
‫- "هذا"؟ ماذا تقصد بـ"هذا"، (لاري)؟‬
‫- هذا، تعرفين ما أقصده‬

88
00:05:23,886 --> 00:05:25,971
‫- لمَ تواصل القيام بهذه الحركة؟‬
‫- حقاً؟‬

89
00:05:26,096 --> 00:05:27,473
‫نعم‬

90
00:05:29,349 --> 00:05:32,644
‫- لا أدري‬
‫- ما المشكلة، (لاري)؟ أيزعجك جسدي؟‬

91
00:05:32,770 --> 00:05:37,065
‫لا، على الإطلاق ولكنها ليست‬
‫ملابس لائقة للعمل في مكتب‬

92
00:05:37,191 --> 00:05:39,318
‫حسناً، إذاً أتريدني‬
‫أن أرتدي نقاباً مثلاً؟‬

93
00:05:39,443 --> 00:05:42,738
‫ليس نقاباً إنما شيئاً ما‬
‫بين هذا والنقاب‬

94
00:05:42,863 --> 00:05:46,116
‫أتعرف أنني خسرت‬
‫٦٨ باونداً خلال سنتين؟‬

95
00:05:46,241 --> 00:05:47,785
‫- هذا مذهل، سررت كثيراً من أجلك‬
‫- شكراً‬

96
00:05:47,910 --> 00:05:50,704
‫أنا فخورة جداً بذلك‬
‫وأريد التباهي بذلك‬

97
00:05:50,829 --> 00:05:57,044
‫يمكنك التباهي خلال ثلثي اليوم‬
‫خارج المكتب والامتناع خلال الثلث الثالث‬

98
00:05:57,169 --> 00:06:00,547
‫هل يجب أن تتباهي لـ٢٤ ساعة؟‬
‫لمَ لا تستريحين من التباهي؟‬

99
00:06:00,672 --> 00:06:02,424
‫لمَ علي الاستراحة من التباهي؟‬

100
00:06:02,549 --> 00:06:06,887
‫ثمة سحر في بعض الغموض والتساؤل‬
‫"ماذا يوجد تحت ملابسها؟"‬

101
00:06:07,012 --> 00:06:10,599
‫"انظروا إلى تلك المرأة، ماذا تخفي‬
‫تحت ملابسها؟ ما وضعها؟"‬

102
00:06:10,724 --> 00:06:13,769
‫أتعرف شيئاً؟ لا أحتاج إلى تحمل هذا،‬
‫أنا أستقيل، آسفة‬

103
00:06:13,894 --> 00:06:17,815
‫- ستستقيلين؟‬
‫- نعم، لن أقوم لك بهذه الأمور بعد اليوم‬

104
00:06:17,940 --> 00:06:20,484
‫- لا، أنا أتفهمك، أتفهمك كلياً‬
‫- لن أذهب لشراء فيتاميناتك‬

105
00:06:20,609 --> 00:06:23,487
‫- ولن أبتاع لك الجوارب بعد اليوم‬
‫- نعم، سأبتاع جواربي بنفسي‬

106
00:06:23,612 --> 00:06:26,281
‫- هذا سخيف، سأرحل من هنا‬
‫- أتتحدثين جدياً؟‬

107
00:06:26,406 --> 00:06:27,908
‫نعم، أنا راحلة يا (لاري)‬

108
00:06:35,332 --> 00:06:39,211
‫لا أصدّق أنها رحلت‬
‫ظننتها ستغيّر ما ترتديه ربما‬

109
00:06:39,336 --> 00:06:41,088
‫ولكنني لم أظن قط أننا‬
‫قد نتخلص منها نهائياً‬

110
00:06:41,213 --> 00:06:42,840
‫ولكن أليس هذا السبب الحقيقي‬
‫وراء إرسالك إياي؟‬

111
00:06:43,090 --> 00:06:46,343
‫- ألم تكن تفكر في ذلك؟‬
‫- كنت آمل، كنت آمل ذلك، نعم‬

112
00:06:46,468 --> 00:06:49,346
‫ألم تفكر في أنني سأفسد الأمور‬
‫ويؤدي ذلك إلى شيء فظيع؟‬

113
00:06:49,471 --> 00:06:56,812
‫قلت في نفسي "سيدخل المتهور‬
‫وبعد دقيقتين ستغادر هي المكان غاضبة"‬

114
00:07:00,357 --> 00:07:01,733
‫بحقك يا رجل‬

115
00:07:01,859 --> 00:07:03,527
‫- انظر كيف انحرف صوبنا فجأة‬
‫- يا له من غبي‬

116
00:07:05,612 --> 00:07:08,407
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- ألديك ما تقوله لي أيها البشع؟‬

117
00:07:08,532 --> 00:07:11,994
‫اسمع، أنا آسف،‬
‫لم أرك تنحرف نحوي، آسف‬

118
00:07:12,369 --> 00:07:14,663
‫تعلّم القيادة أيها الحقير‬

119
00:07:20,878 --> 00:07:22,462
‫- إطلاق البوق عمل خطر جداً‬
‫- نعم‬

120
00:07:22,629 --> 00:07:25,591
‫أنا أحاول عدم إطلاق البوق‬
‫إلا في الحالات الطارئة‬

121
00:07:25,716 --> 00:07:28,427
‫إذاً أنت تنتظر إن أصبح الضوء أخضر‬
‫ولم يتحرك السائق أمامك...‬

122
00:07:28,552 --> 00:07:30,429
‫- نعم، نعم‬
‫- لا تفعل شيئاً؟ تقف وتنتظر؟‬

123
00:07:30,554 --> 00:07:32,764
‫- نعم‬
‫- أيمكنك القيام بذلك بخفة؟‬

124
00:07:32,890 --> 00:07:34,266
‫- إطلاق البوق بخفة؟‬
‫- نعم‬

125
00:07:34,391 --> 00:07:35,767
‫- نعم‬
‫- ذلك أشبه بالتنحنح‬

126
00:07:35,893 --> 00:07:40,689
‫أقصى ما يمكنني فعله إطلاق البوق‬
‫بخفة بالضبط وكأنك تقول "عفواً"‬

127
00:07:40,814 --> 00:07:43,066
‫- هل تعتمد هذه الطريقة؟‬
‫- أنا بارع في القيام بذلك‬

128
00:07:43,191 --> 00:07:44,651
‫- إنها لغة بحد ذاتها‬
‫- بالفعل‬

129
00:07:44,776 --> 00:07:48,947
‫- نعم، بالمناسبة...‬
‫- ماذا؟‬

130
00:07:49,072 --> 00:07:52,409
‫ما عدد المحارم الذي يحتاج إليه المرء‬
‫خلال تناوله شطيرة؟‬

131
00:07:52,534 --> 00:07:56,121
‫لا أدري، أنا أستخدم الكثير‬
‫من المحارم دائماً، مع كل وجبة‬

132
00:07:56,246 --> 00:07:59,416
‫يجدر بك إحضار منشفة حمام‬
‫لتناول الطعام، هذا ما عليك إحضاره‬

133
00:08:00,000 --> 00:08:01,919
‫- مرحباً أيها الشابان، أنا فعلاً...‬
‫- مرحباً‬

134
00:08:02,044 --> 00:08:03,629
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، سررت برؤيتك، مضى وقت طويل‬

135
00:08:03,754 --> 00:08:06,089
‫تسرّني رؤيتك، ماذا تحب أن تفعل؟‬
‫لا أعرف ما تفعله‬

136
00:08:06,214 --> 00:08:09,927
‫- نعم‬
‫- لقد طلبنا الطعام، لم نستطع الانتظار‬

137
00:08:10,052 --> 00:08:14,932
‫رأيت هذا ولكنني أريد‬
‫تناول شيء، أنا جائع‬

138
00:08:15,682 --> 00:08:17,643
‫أنا أتضوّر جوعاً‬

139
00:08:17,768 --> 00:08:19,186
‫- تنحّ جانباً‬
‫- أنا أتضوّر جوعاً‬

140
00:08:19,603 --> 00:08:21,146
‫- أتمانع؟‬
‫- أنت من يجدر به ذلك‬

141
00:08:21,271 --> 00:08:25,192
‫- ماذا؟ لا، أنت من عليه ذلك‬
‫- ماذا يجري؟ هل لي بالجلوس؟‬

142
00:08:25,359 --> 00:08:26,735
‫هيا، تنحّ قليلاً‬

143
00:08:26,860 --> 00:08:29,821
‫منذ متى تعرفان بعضكما بعضاً؟‬
‫أنتما صديقان مقرّبان‬

144
00:08:30,280 --> 00:08:33,408
‫صحيح، أعرفه منذ مدة أطول‬
‫لذا يجدر به الجلوس هناك‬

145
00:08:33,533 --> 00:08:37,537
‫لأنني سأحدّثه أكثر مما ستحدثه‬
‫لذلك يجب أن أرى عينيه أمامي‬

146
00:08:37,663 --> 00:08:41,083
‫- بدلاً من الاستدارة وإجهاد رقبتي‬
‫- أنا أعسر، لا أستطيع...‬

147
00:08:41,208 --> 00:08:43,752
‫نعم، ولكنه سيكون‬
‫إلى يمينك وهذا لمصلحتك‬

148
00:08:44,836 --> 00:08:49,216
‫أنت تريدني أن أتنحّى جانباً‬
‫لمجرد احتفاظك بالمقعد المقرف‬

149
00:08:49,341 --> 00:08:51,969
‫بالطبع أريده،‬
‫وهذا ما تريده أنت أيضاً‬

150
00:08:52,094 --> 00:08:55,973
‫نعم، أنت محق، أنت محق‬
‫هذا ما أريده ولكن أنت...‬

151
00:08:56,807 --> 00:08:59,434
‫- يا إلهي، ماذا حصل؟‬
‫- إلى أين ذهب؟‬

152
00:08:59,559 --> 00:09:00,936
‫أنا غاضب منكما‬

153
00:09:11,113 --> 00:09:14,157
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

154
00:09:14,366 --> 00:09:17,160
‫كنت في الاستديو‬
‫وفكرت في زيارتكما وإلقاء التحية‬

155
00:09:17,285 --> 00:09:20,080
‫- مرحباً، (شيريل)‬
‫- (جيري)، أردت أن أشكرك كثيراً‬

156
00:09:20,497 --> 00:09:25,669
‫هذا سيكون رائعاً، أشكرك على الدور‬
‫في مسلسل "جمع شمل (ساينفلد)"‬

157
00:09:25,794 --> 00:09:28,755
‫- ماذا؟‬
‫- الدور في مسلسل جمع الشمل‬

158
00:09:29,089 --> 00:09:33,635
‫- تعرف... إذاً...‬
‫- أنا متحمسة كثيراً لهذا‬

159
00:09:33,760 --> 00:09:39,224
‫- وأردت أن أشكرك شخصياً...‬
‫- حسناً، أنا... لا أصدّق هذا‬

160
00:09:39,349 --> 00:09:42,769
‫- وأنا أيضاً‬
‫- سألتقيك في الأعلى‬

161
00:09:43,228 --> 00:09:44,604
‫حسناً‬

162
00:09:44,730 --> 00:09:46,815
‫سأراك في الأعلى‬

163
00:09:47,691 --> 00:09:50,110
‫- لمَ لا تصعد؟‬
‫- حسناً‬

164
00:09:50,944 --> 00:09:52,487
‫- سأراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

165
00:09:54,656 --> 00:09:57,242
‫- خالجني شعور غريب بشأنه‬
‫- لا‬

166
00:09:57,367 --> 00:09:58,744
‫- لا؟‬
‫- لا‬

167
00:09:58,910 --> 00:10:05,125
‫المسألة الوحيدة هي أنه‬
‫سيكون عليك المشاركة في تجربة أداء‬

168
00:10:05,250 --> 00:10:07,586
‫علي المشاركة في تجربة أداء لنيل الدور؟‬
‫ظننتك أخبرتني أنه لي‬

169
00:10:07,711 --> 00:10:10,088
‫- لا، لقد حصلت عليه، حصلت عليه بالفعل‬
‫- لهذا...‬

170
00:10:10,297 --> 00:10:13,550
‫هذا أشبه بالفوز بالانتخابات‬
‫وانتظار أداء القسم‬

171
00:10:13,675 --> 00:10:15,844
‫إذاً تجربة الأداء‬
‫هي كأداء القسم، ليست مهمة‬

172
00:10:15,969 --> 00:10:17,888
‫- إنها أمور شكلية‬
‫- إنها أمور شكلية، نعم‬

173
00:10:18,013 --> 00:10:21,016
‫- ولكنني حصلت على الدور‬
‫- عليك المجيء وقراءة النص‬

174
00:10:21,183 --> 00:10:25,228
‫- قراءة النص؟‬
‫- عليه أن يرى أنك لست أمية‬

175
00:10:25,353 --> 00:10:29,733
‫- حسناً، سأراك، ستتصل وتخبرني‬
‫- حسناً‬

176
00:10:29,858 --> 00:10:32,235
‫- اتفقنا؟ لتخبرني متى علي القدوم...‬
‫- نعم‬

177
00:10:32,360 --> 00:10:33,779
‫- من أجل الأمور الشكلية‬
‫- تبدين بحالة جيدة‬

178
00:10:33,904 --> 00:10:35,280
‫شكراً‬

179
00:10:35,405 --> 00:10:41,912
‫لا أصدّق أنك تجرّأت‬
‫حتى على طرح الموضوع، حسناً‬

180
00:10:42,204 --> 00:10:44,956
‫- أولاً، أنا لم أقم بذلك‬
‫- هو قام بذلك‬

181
00:10:45,290 --> 00:10:51,129
‫- اسمع، ما الموضوع مع (مورين)؟‬
‫- حاولت أن أكون رقيقاً، فعلاً‬

182
00:10:51,254 --> 00:10:55,717
‫- ولكنها رحلت مسرعة‬
‫- لا يمكنك أن تقصد امرأة وتخبرها‬

183
00:10:55,842 --> 00:10:59,638
‫بأن قميصها غير مناسب‬
‫أو يسبب لك إلهاء‬

184
00:10:59,763 --> 00:11:02,307
‫أو أياً يكن ما قلته‬
‫هذا تحيز ضد النساء‬

185
00:11:02,432 --> 00:11:06,394
‫كنا سنقول ذلك لرجل‬
‫إن كانت لديه دهون مترهلة‬

186
00:11:06,520 --> 00:11:08,396
‫- نعم‬
‫- الرجل لا يرتدي هكذا ملابس‬

187
00:11:08,522 --> 00:11:11,483
‫النساء يرتدين ملابس مماثلة‬
‫هذه هي الملابس الرائعة للشابات‬

188
00:11:11,608 --> 00:11:15,320
‫نعم، هذه الملابس لأجواء (لوس أنجلوس)‬
‫المثيرة التي تعيشين فيها‬

189
00:11:15,445 --> 00:11:17,989
‫- نحن لا نعيش في ذاك العالم‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

190
00:11:18,115 --> 00:11:19,741
‫إنه يسكن في (لوس أنجلوس)‬
‫من تظنان نفسيكما؟‬

191
00:11:19,866 --> 00:11:22,369
‫إنه يعيش في عالمه الخاص‬
‫ولا يعرف شيئاً عن ذلك‬

192
00:11:22,494 --> 00:11:26,873
‫المقصود هو أننا امتنعنا عن استخدام‬
‫رجال كثر لأسباب متعددة‬

193
00:11:27,541 --> 00:11:30,293
‫نعم، ماذا عن الرجل الذي‬
‫لم يعجبنا لأن عروقه بارزة؟‬

194
00:11:30,418 --> 00:11:33,213
‫نعم، كان هنالك صاحب العروق البارزة‬
‫ومساعد المخرج الأول‬

195
00:11:33,338 --> 00:11:35,841
‫من مسلسل (إيفننغ شايد) كان فمه مزبداً‬
‫لم نستخدمه‬

196
00:11:35,966 --> 00:11:37,717
‫نعم، كان رغوياً، لا أستطيع العمل‬
‫مع شخص رغويّ‬

197
00:11:37,843 --> 00:11:44,099
‫أيها الشابان، أظنكما نسيتما أن والدة‬
‫(مورين) كانت حاضنتنا لسنوات كثيرة‬

198
00:11:44,224 --> 00:11:50,063
‫وقد ساعدتني بتربية الفتاتين، اتفقنا؟‬
‫وضعها العقلي غير مستقر‬

199
00:11:50,188 --> 00:11:52,941
‫وهي تمر حالياً بأوقات‬
‫صعبة للغاية، اتفقنا؟‬

200
00:11:53,483 --> 00:11:57,779
‫تعرّضت ابنتها للصرف أو استقالتها‬
‫أو أياً يكن ما حصل...‬

201
00:11:57,946 --> 00:12:02,868
‫- سيجعلها ذلك ترغب في الانتحار‬
‫- إنها ترغب في الانتحار؟‬

202
00:12:03,076 --> 00:12:06,454
‫عليكما إعادة (مورين) إلى عملها هنا،‬
‫اتفقنا؟ عليكما القيام بذلك‬

203
00:12:06,580 --> 00:12:07,956
‫يجب أن تهتم بهذا الموضوع، (لاري)‬

204
00:12:08,081 --> 00:12:11,168
‫نعم، عليك الذهاب إلى هناك‬
‫هذا ما عليك فعله‬

205
00:12:11,293 --> 00:12:13,378
‫- نعم‬
‫- صحيح‬

206
00:12:18,341 --> 00:12:25,098
‫تحدثت و(جيري) ونريدك أن تعودي‬
‫نريدك أن تعودي‬

207
00:12:26,391 --> 00:12:29,769
‫-  تريدني أن أعود؟‬
‫- نعم‬

208
00:12:30,437 --> 00:12:34,274
‫كان السبب الوحيد عدم موافقتكما‬
‫على ارتدائي هذا القميص‬

209
00:12:34,399 --> 00:12:37,027
‫للصراحة لا أعرف بماذا كنت أفكر‬
‫لا اعتراض لدي بشأن القميص‬

210
00:12:37,235 --> 00:12:40,572
‫- لا اعتراض لدي حيال كل شيء‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

211
00:12:40,697 --> 00:12:42,365
‫- أعني كل...‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

212
00:12:42,490 --> 00:12:46,286
‫- أياً يكن ما لديك هناك‬
‫- تقصد معدتي؟ ماذا تعني؟‬

213
00:12:46,411 --> 00:12:49,706
‫- أعني النتوء و... كل شيء‬
‫- إذاً نحن متفقان‬

214
00:12:50,290 --> 00:12:53,585
‫- أعني...‬
‫- إنه أمر بسيط، (لاري)‬

215
00:12:53,710 --> 00:12:55,795
‫- عدنا إلى علاقتنا المثالية؟‬
‫- حسناً‬

216
00:12:56,338 --> 00:12:59,925
‫ربما يمكنك ارتداء قميص أطول‬
‫ببوصة واحد لتغطية السرّة، لا أكثر‬

217
00:13:00,133 --> 00:13:04,346
‫ونعود إلى علاقتنا المثالية‬
‫أنصحك بتغطية تلك السرّة الصغيرة‬

218
00:13:04,471 --> 00:13:09,893
‫أطول ببوصة، ولكن سواء غطيت‬
‫السرّة أم لا، نريدك أن تعودي‬

219
00:13:10,560 --> 00:13:12,312
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

220
00:13:12,646 --> 00:13:14,022
‫يسرّني أننا تحدثنا، (لاري)‬

221
00:13:15,023 --> 00:13:16,483
‫- عزيزتي‬
‫- مرحباً، أمي‬

222
00:13:16,608 --> 00:13:20,737
‫- مرحباً، عزيزتي، زحمة السير خانقة‬
‫- لا‬

223
00:13:24,032 --> 00:13:26,785
‫- أمي، هل أنت بخير؟‬
‫- يا إلهي‬

224
00:13:27,410 --> 00:13:30,247
‫- هذا صاحب عملي (لاري)‬
‫- لا، هذا ليس (لاري)‬

225
00:13:30,372 --> 00:13:38,171
‫أنت صورة طبق الأصل‬
‫عن زوجي الراحل (توم)، يا إلهي!‬

226
00:13:38,338 --> 00:13:43,009
‫- خالجني شعور مفاجىء بالانفعال‬
‫- أتتحدثين جدياً؟ هل أشبهه فعلاً؟‬

227
00:13:44,052 --> 00:13:48,265
‫- تبدو مثله تماماً‬
‫- ماذا أصابه؟‬

228
00:13:49,307 --> 00:13:53,103
‫- حصل الأمر بسرعة كبيرة، قتلوه...‬
‫- قُتل؟‬

229
00:13:53,228 --> 00:13:59,025
‫نعم، كان العام ١٩٦٢، كان يوم زفافنا‬

230
00:13:59,150 --> 00:14:02,112
‫وكنا ذاهبين إلى (المكسيك)‬
‫لتمضية شهر العسل‬

231
00:14:05,156 --> 00:14:09,452
‫- "لا تقل كلاماً مسيئاً بحق حبيبي"‬
‫- "لا"‬

232
00:14:09,577 --> 00:14:13,123
‫- "لا تقل كلاماً مسيئاً بحق حبيبي"‬
‫- "أحبه كثيراً"‬

233
00:14:13,248 --> 00:14:20,046
‫- "لا تقل كلاماً مسيئاً بحق حبيبي"‬
‫- "لا تقل كلاماً مسيئاً بحق حبيبي"‬

234
00:14:20,297 --> 00:14:21,715
‫- "إنه طيّب"‬
‫- "إنه طيّب"‬

235
00:14:21,840 --> 00:14:23,842
‫- "إنه طيب معي"‬
‫- "إنه طيب معي"‬

236
00:14:23,967 --> 00:14:26,636
‫- "هذا كل ما يهمني"‬
‫- "لا يهمني أي شيء آخر"‬

237
00:14:26,761 --> 00:14:28,221
‫"هذا كل ما يهمني"‬

238
00:14:32,058 --> 00:14:34,185
‫- هل أنت مسرورة عزيزتي؟‬
‫- أنا مسرورة جداً‬

239
00:14:34,978 --> 00:14:36,521
‫هل ظننت يوماً أنك ستحصلين‬
‫على شاب مثلي؟‬

240
00:14:37,564 --> 00:14:40,275
‫لا، وهذا ينطبق أيضاً على ما ظنته أمي‬

241
00:14:40,400 --> 00:14:44,154
‫نعم، هل أنت متلهفة‬
‫لممارسة الجنس لاحقاً؟‬

242
00:14:45,613 --> 00:14:50,243
‫علي الاعتراف بأنني‬
‫كنت أحلم بذلك قليلاً‬

243
00:14:50,577 --> 00:14:52,537
‫- لدي اعتراف أدلي به‬
‫- حقاً؟‬

244
00:14:52,996 --> 00:14:54,664
‫لا أظنني أعرف ما أفعله‬

245
00:14:56,833 --> 00:14:58,209
‫مهلاً‬

246
00:14:59,169 --> 00:15:00,712
‫- ما هذا؟‬
‫- دعه يرحل‬

247
00:15:00,837 --> 00:15:02,380
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- دعه يرحل‬

248
00:15:02,505 --> 00:15:04,799
‫- خذ هذا أنت أيضاً‬
‫- لا، لا‬

249
00:15:04,924 --> 00:15:07,052
‫- نعم، بحق الله‬
‫- رجاءً، لا تفعل هذا‬

250
00:15:07,177 --> 00:15:09,554
‫لا تفسد يومنا المثالي‬

251
00:15:09,679 --> 00:15:12,098
‫- يا له من سافل، أيها الحقير‬
‫- تابع القيادة‬

252
00:15:12,223 --> 00:15:15,101
‫- هيا، توقف جانباً‬
‫- لا تتوقف جانباً، تابع القيادة‬

253
00:15:15,268 --> 00:15:18,313
‫- رجاء لا تتورط في عراك‬
‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬

254
00:15:18,480 --> 00:15:20,273
‫- رجاء يا (توم)‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

255
00:15:20,398 --> 00:15:21,775
‫انتظري هنا‬

256
00:15:32,827 --> 00:15:36,373
‫مهلاً، إنه خلفك، لا، لا، لا‬

257
00:15:37,957 --> 00:15:46,049
‫سافل حقير، تعلّم كيفية القيادة‬
‫تعلّم كيف تقود بسرعة‬

258
00:15:50,011 --> 00:15:53,223
‫لقد أطلق البوق فحسب‬

259
00:15:54,057 --> 00:15:57,102
‫- لقد أطلق البوق‬
‫- هذا غير معقول‬

260
00:15:57,227 --> 00:15:58,978
‫- فعلاً‬
‫- لم يعد بالإمكان إطلاق البوق‬

261
00:15:59,145 --> 00:16:01,231
‫- لا، لا‬
‫- سأخبرك شيئاً آخر‬

262
00:16:01,356 --> 00:16:03,650
‫ليس بوسعنا الطلب من أحدهم‬
‫السكوت، ممنوع إطلاق البوق‬

263
00:16:03,775 --> 00:16:08,571
‫- وممنوع طلب السكوت، ذاك الصوت‬
‫- إنه أمر مهين ومجفل‬

264
00:16:08,696 --> 00:16:11,908
‫ولكنهم لا يقتلوننا إذا طلبنا‬
‫منهم السكوت بل إذا أطلقنا البوق‬

265
00:16:12,033 --> 00:16:14,119
‫صحيح، دعيني أساعدك بحمل البقالة‬
‫دعيني أبعدها عن طريقك‬

266
00:16:14,244 --> 00:16:19,457
‫شكراً، عزيزتي، سأريك صورة لـ(توم)‬
‫لأنك لن تصدق الشبه‬

267
00:16:19,582 --> 00:16:23,878
‫هذا غريب، انظر‬

268
00:16:24,879 --> 00:16:26,965
‫- أنت ترى الشبه، صحيح؟‬
‫- يؤسفني قول هذا‬

269
00:16:27,090 --> 00:16:31,845
‫- ماذا؟‬
‫- إنه لا يشبهني إطلاقاً، بصدق‬

270
00:16:32,137 --> 00:16:37,058
‫انظر إلى الشعر والنظارة وكل شيء‬
‫أنتما متشابهان، أكد ذلك‬

271
00:16:37,183 --> 00:16:42,397
‫- الصلع ليسوا جميعاً متشابهين‬
‫- لا أعرف كيف لا ترى الشبه‬

272
00:16:42,564 --> 00:16:44,649
‫- هل لي أن أستعمل حمامك؟‬
‫- نعم، الباب الثاني إلى اليمين‬

273
00:16:46,067 --> 00:16:47,444
‫حسناً‬

274
00:17:43,867 --> 00:17:46,294
‫- يجب علي المغادرة‬
‫- يسعدني بأننا تحدثنا‬

275
00:17:46,544 --> 00:17:48,429
‫- أشعر بارتياح أكثر‬
‫- أجل وأنا أيضاً‬

276
00:17:48,554 --> 00:17:50,473
‫- شكراً لقدومك‬
‫- تسرني رؤيتك‬

277
00:17:50,598 --> 00:17:56,627
‫أجل، يجب عليك التحدث معها بخصوص...‬
‫تعلمين، السرّة‬

278
00:18:06,213 --> 00:18:09,133
‫- آلو‬
‫- (لاري)، أنا اليهودي الخفي‬

279
00:18:09,466 --> 00:18:12,302
‫- (ريتشارد لويس)، أتذكرني؟‬
‫- نعم‬

280
00:18:12,428 --> 00:18:17,349
‫لا أصدق أنك و(جيري) دعوتماني‬
‫لتناول الغداء وجعلتماني أقف كالغبي‬

281
00:18:17,474 --> 00:18:21,937
‫لم تصدّقا حتى أنني موجود هناك‬
‫هل حسبتماني شبح (مارلي)؟‬

282
00:18:22,062 --> 00:18:28,777
‫آسف جداً، أنت محق تماماً‬
‫كنت مخطئاً كلياً وأعتذر عن حق‬

283
00:18:28,902 --> 00:18:34,366
‫سأخبرك لماذا شعرت باستياء مزدوج‬
‫لأنني قصدت متجر تذكارات ذاك اليوم‬

284
00:18:34,491 --> 00:18:36,160
‫واشتريت لك هدية، احزر ما هي؟‬

285
00:18:36,285 --> 00:18:38,245
‫إنها عصا بايسبول‬
‫تحمل توقيع (جو ديمادجيو)‬

286
00:18:38,370 --> 00:18:41,498
‫- "واستخدمها في مباراة في بطولة العالم"‬
‫- يا إلهي، هذا لطيف جداً‬

287
00:18:41,623 --> 00:18:45,836
‫- نعم، وكنت سأقدّمها لك‬
‫- "هذا لطيف جداً من قبلك، شكراً"‬

288
00:18:46,128 --> 00:18:49,339
‫أتعرف؟ أبقها معك وستعطيني إياها‬
‫عندما نتقابل مجدداً‬

289
00:18:49,548 --> 00:18:53,510
‫- "وفي المرة القادمة سأتنحى جانباً"‬
‫- حسناً، لا بأس‬

290
00:18:53,635 --> 00:18:56,764
‫- "لا بأس، حسناً"‬
‫- حسناً‬

291
00:18:58,891 --> 00:19:00,267
‫آلو؟‬

292
00:19:01,310 --> 00:19:03,604
‫أين... (لاري)‬

293
00:19:18,818 --> 00:19:20,654
!أمي

294
00:19:21,411 --> 00:19:23,505
!يجب أن ترى هذا ، تعالي إلى هنا

295
00:19:25,740 --> 00:19:27,583
 ماذا؟ -
 انظروا إلى يسوع -

296
00:19:48,361 --> 00:19:52,740
‫- حسناً، في أية صفحة أصبحنا؟‬
‫- الصفحة ١٢، دعني أسألك شيئاً‬

297
00:19:52,907 --> 00:19:54,784
‫حين تقفل الخط من دون توديع رجل...‬

298
00:19:56,286 --> 00:19:58,079
‫لا تعيد الاتصال به‬
‫لتودعه بشكل رسمي، صحيح؟‬

299
00:19:58,204 --> 00:20:03,918
‫لا... هناك قواعد مخصصة للزوجة‬
‫وأخرى للأصدقاء‬

300
00:20:04,043 --> 00:20:09,883
‫- نعم‬
‫- بخصوص الزوجة عليك الانتباه كي لا تزعجها‬

301
00:20:10,008 --> 00:20:12,093
‫- صحيح‬
‫- ولكن أي نوع من الشبان؟‬

302
00:20:12,218 --> 00:20:13,845
‫- شاب عادي؟‬
‫- (لويس)‬

303
00:20:15,388 --> 00:20:17,640
‫- هذا مختلف‬
‫- نعم‬

304
00:20:17,807 --> 00:20:19,684
‫هل كنتما قد أصبحتما في المرحلة‬
‫النهائية الراكدة من الاتصال؟‬

305
00:20:19,809 --> 00:20:23,438
‫- كان الركود تاماً، نعم‬
‫- هل قال أحدكما "إذا" و"حسناً"؟‬

306
00:20:23,563 --> 00:20:26,608
‫- نعم، قلنا "حسناً"‬
‫- بطبقة الصوت هذه؟‬

307
00:20:26,733 --> 00:20:30,528
‫- نعم، أظننا قلنا "حسناً"‬
‫- حسناً، هذا نصف وداع‬

308
00:20:30,653 --> 00:20:32,113
‫- صحيح، انتهت المكالمة‬
‫- لست بحاجة إلى توديعه‬

309
00:20:32,322 --> 00:20:33,698
‫نعم‬

310
00:20:33,823 --> 00:20:37,619
‫- مرحباً، أيمكنني التحدث معكم قليلاً؟‬
‫- بالطبع يا (مورين)‬

311
00:20:39,787 --> 00:20:42,373
‫- يا إلهي!‬
‫- أأنت بخير؟‬

312
00:20:42,498 --> 00:20:47,962
‫في الواقع، إني بأفضل حالة مررت بها في‬
‫حياتي... هل أبدو مختلفة بالنسبة لكم؟‬

313
00:20:48,880 --> 00:20:51,841
‫- لا، إني أرى كل ما أراه دائماً‬
‫- حقاً؟‬

314
00:20:51,966 --> 00:20:54,469
‫- أجل‬
‫- لأن حياتي قد تغيرت تماماً‬

315
00:20:54,594 --> 00:20:59,307
‫يوم أمس، وفور مغادرتك،‬
‫وقعت معجزة ما‬

316
00:21:00,558 --> 00:21:08,775
‫دخلت المرحاض، واستدعيت أمي،‬
‫لأنه كانت هناك لوحة جميلة معلقة للمسيح‬

317
00:21:09,567 --> 00:21:14,280
‫وكانت هناك دمعة تذرف من عينه‬

318
00:21:14,405 --> 00:21:19,452
‫- حقاً؟‬
‫- دمعة حقيقية لم تكن لا وجود من قبل‬

319
00:21:20,745 --> 00:21:23,456
‫- هل يمكنك تصديق هذا؟‬
‫- هذا غريب‬

320
00:21:23,706 --> 00:21:31,381
‫- إنها معجزة، لقد اختارنا‬
‫- أأنت متأكدة من إن لم تكن... مجرد ماء؟‬

321
00:21:31,506 --> 00:21:35,802
‫لا، كانت بمستوى العين،‬
‫ليس هناك طريقة لوصول الماء إلى هناك‬

322
00:21:36,094 --> 00:21:38,346
‫- هل سبق أن رأيتم معجزة كهذه؟‬
‫- لا‬

323
00:21:38,471 --> 00:21:43,226
‫- هل لكم أن تجدوا معجزة كهذه؟‬
‫- أعتقد كل انتصاب يعد معجزة‬

324
00:21:43,434 --> 00:21:47,939
‫على كل حال، يؤسفني إخباركم بهذا الخبر‬
‫ولكني... يجب أن أستقيل‬

325
00:21:48,898 --> 00:21:51,109
‫- ماذا؟‬
‫- أنا آسفة‬

326
00:21:51,359 --> 00:21:55,530
‫بعد حدوث هذه المعجزة، لقد قررت‬
‫ووالدتي أن لا نحتفظ بهذا لأنفسنا‬

327
00:21:55,905 --> 00:22:02,620
‫سنقوم بشراء الـ(آر في)‬
‫ونجوب البلد لعرض هذه المعجزة‬

328
00:22:02,745 --> 00:22:04,205
‫- هذا رائع‬
‫- هذا جميل‬

329
00:22:04,372 --> 00:22:06,666
‫يجب ألا نحتفظ بهذا لنفسينا،‬
‫يجب مشاركته مع الآخرين‬

330
00:22:06,791 --> 00:22:14,632
‫- يجب عليك، عليك الوثوق بشجاعتك‬
‫- شكراً لكم، ولكني أريد منكم خدمة...‬

331
00:22:14,757 --> 00:22:19,012
‫- الـ(آر في) التي سوف نستخدمها...‬
‫- أجل؟‬

332
00:22:19,304 --> 00:22:24,517
‫- نحتاج إلى من يساعدنا في النفقات، وأنا...‬
‫- لك هذا، لا تفكري في هذا حتى‬

333
00:22:24,642 --> 00:22:27,562
‫- ستقوم بهذا؟‬
‫- هذا (لاري دايفد)‬

334
00:22:27,979 --> 00:22:32,108
‫- (لاري) "كيف بإمكاني مساعدتك؟" (دايفد)‬
‫- يجب إنجاز هذا خلال الساعة الـ٣ غداً‬

335
00:22:32,233 --> 00:22:34,610
‫- أجل، سأوقع أي شيء تريدينه‬
‫- حقاً؟‬

336
00:22:35,695 --> 00:22:37,071
‫- سأراك غداً‬
‫- أجل‬

337
00:22:37,196 --> 00:22:39,407
‫- شكراً لك‬
‫- الشكر لك‬

338
00:22:39,532 --> 00:22:43,077
‫شكراً على كل... جهدك الجيد‬

339
00:22:45,621 --> 00:22:51,461
‫- أنت الذي لطخت لوحة المسيح، أليس كذلك؟‬
‫- أنا الذي لطخت لوحة المسيح‬

340
00:22:53,254 --> 00:22:55,340
‫لا، لا تقلقي يا (مورين)‬
‫إنني أحضر طعاماً لآكله فحسب‬

341
00:22:57,383 --> 00:23:01,637
‫وسأكون في المصرف عند الثالثة‬
‫لأشارك في التوقيع، نعم، سأفعل‬

342
00:23:02,680 --> 00:23:05,391
‫حسناً، أراك عند الساعة الثالثة‬

343
00:23:06,893 --> 00:23:08,269
‫شكراً‬

344
00:23:17,445 --> 00:23:20,365
‫- اسمع أنت، أعد المحارم إلى مكانها‬
‫- ماذا؟‬

345
00:23:20,490 --> 00:23:22,367
‫يحق لك بمحرمتين فقط‬
‫وضعت اثنتين في الكيس، هذا كافٍ‬

346
00:23:22,492 --> 00:23:25,495
‫محرمتان؟ أتمزح؟ اشتريت شطيرة‬
‫دجاج مع الجبنة البارميّة‬

347
00:23:25,620 --> 00:23:29,207
‫جاءني فتى مُقعد البارحة، هل تعرف‬
‫عدد المحارم التي أخذها؟ محرمتان؟‬

348
00:23:29,332 --> 00:23:31,209
‫ماذا تعني؟‬
‫هل يأكلون بطريقة مختلفة عنا؟‬

349
00:23:31,334 --> 00:23:33,961
‫- هذا ما أقصده، محرمتان‬
‫- ما المقصود من هذا؟‬

350
00:23:34,170 --> 00:23:36,130
‫- محرمتان‬
‫- لم أفهم لماذا أشرت إلى المُقعد‬

351
00:23:36,297 --> 00:23:39,175
‫- اعد المحارم‬
‫- ما معنى كلامك عن المُقعد؟‬

352
00:23:39,550 --> 00:23:41,427
‫اعد المحارم‬

353
00:23:46,849 --> 00:23:49,102
‫- حسناً، تفضل‬
‫- شكراً جزيلاً‬

354
00:23:49,227 --> 00:23:50,603
‫- حسناً‬
‫- اتفقنا؟‬

355
00:23:50,770 --> 00:23:53,106
‫- حسناً، شكراً جزيلاً‬
‫- شكراً على زيارتك مطعمنا‬

356
00:24:07,161 --> 00:24:08,538
‫يا إلهي‬

357
00:24:09,080 --> 00:24:10,456
‫تباً‬

358
00:24:17,171 --> 00:24:21,092
‫طاب يومك، سيدي، اعطني رخصة‬
‫القيادة وأوراق السيارة من فضلك‬

359
00:24:21,217 --> 00:24:23,428
‫هلا تخبرني ماذا فعلت أيها الشرطي‬

360
00:24:24,303 --> 00:24:26,806
‫أظنني كنت ملتزماً بحدود السرعة المحددة‬

361
00:24:28,724 --> 00:24:33,813
‫- من أين اشتريت تلك الشطيرة؟‬
‫- من مطعم (إنزو)‬

362
00:24:34,897 --> 00:24:37,442
‫- هل أعطاك محارم معها؟‬
‫- نعم، نعم‬

363
00:24:37,567 --> 00:24:41,070
‫- حقاً؟ كم محرمة أعطوك؟‬
‫- محرمتين، أعطوني محرمتين‬

364
00:24:42,196 --> 00:24:50,037
‫- ماذا يوجد في الكيس؟‬
‫- شوك وملاعق وسكاكين بلاستيكية‬

365
00:24:51,080 --> 00:24:52,665
‫دعني أرى الكيس من فضلك‬

366
00:25:07,555 --> 00:25:09,182
‫- أنا أحتاج إليها‬
‫- ترجّل من السيارة من فضلك‬

367
00:25:09,307 --> 00:25:12,977
‫بحقك، أتتحدث جدياً؟ ماذا فعلت؟‬
‫أخذت بضعة محارم‬

368
00:25:13,102 --> 00:25:16,022
‫الصلصة تندلق على وجهي‬
‫وأحتاج إلى محارم لإزالة الصلصة‬

369
00:25:16,147 --> 00:25:18,399
‫- ترجّل من السيارة، رجاء‬
‫- بحقك، هذا جنون‬

370
00:25:18,691 --> 00:25:20,985
‫- واجه السيارة من فضلك‬
‫- إننا نتحدث عن محارم‬

371
00:25:21,110 --> 00:25:22,487
‫ضع يديك على السيارة‬

372
00:25:23,988 --> 00:25:26,157
‫أمتأكد أن الفاعل ليس أحد الشبان‬
‫الآخرين بل أحد هذين؟‬

373
00:25:26,282 --> 00:25:30,119
‫نعم، أذكر النظارة والرأس الأصلع‬
‫أصلع يضع نظارة، هذا مؤكد‬

374
00:25:30,328 --> 00:25:31,704
‫حسناً‬

375
00:25:31,871 --> 00:25:36,125
‫فليتقدم صاحبا الرقمين ٤ و٦ رجاء‬
‫البقية تنحوا إلى اليمين‬

376
00:25:40,880 --> 00:25:43,049
‫حسناً، ما رأيك؟‬

377
00:25:47,261 --> 00:25:51,224
‫- لا أستطيع معرفة أي منهما الفاعل‬
‫- لا تعرف من منهما الفاعل؟‬

378
00:25:51,390 --> 00:25:54,519
‫أنا مشوش التفكير،‬
‫أني أرى الصلع فحسب‬

379
00:25:56,437 --> 00:25:59,732
‫- لا أدري‬
‫- حسناً، يمكنكما المغادرة‬

380
00:26:04,320 --> 00:26:06,864
‫شكراً جزيلاً لاصطحابي من مركز الشرطة‬

381
00:26:07,448 --> 00:26:13,621
‫لا أصدق أنك فوّت التوقيع‬
‫وبسبب شيء سخيف كالمحارم‬

382
00:26:13,913 --> 00:26:15,831
‫لم عليك استخدام‬
‫هذا العدد الكبير من المحارم؟‬

383
00:26:16,040 --> 00:26:18,376
‫لا أدري،‬
‫أحب استخدام الكثير من المحارم‬

384
00:26:18,960 --> 00:26:22,588
‫- شكراً لسماحك لي بالقيادة بالمناسبة‬
‫- إنه شعور جميل، صحيح؟‬

385
00:26:22,713 --> 00:26:24,507
‫يا إلهي، لا أصدق أنك‬
‫احتفظت بها كل هذه السنوات‬

386
00:26:24,632 --> 00:26:26,634
‫- نعم‬
‫- أدفع لك ٢٠٠ دولار لشراءها‬

387
00:26:27,301 --> 00:26:30,096
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا، لا أستطيع التخلي عنها‬

388
00:26:32,807 --> 00:26:34,892
‫- لا تطلق البوق، لا تطلق البوق‬
‫- اهدأي‬

389
00:26:35,017 --> 00:26:36,978
‫- يا إلهي‬
‫- نعم، توقف جانباً‬

390
00:26:39,355 --> 00:26:41,774
‫- لا تتوقف، رجاءً، لا تتوقف‬
‫- حسناً، سأعود حالاً‬

391
00:26:41,899 --> 00:26:43,276
‫- لا، لا، لا تغادر السيارة‬
‫- سأعود بعد قليل‬

392
00:26:43,401 --> 00:26:44,777
‫لا تخرج‬

393
00:26:47,280 --> 00:26:48,656
‫- أنت فعلاً وقح‬
‫- حقاً؟‬

394
00:26:48,781 --> 00:26:50,992
‫- أنت وقح للغاية‬
‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟‬

395
00:26:51,450 --> 00:26:53,828
‫ماذا؟ هل تضاجع أخصائية‬
‫تجميل مورمونية؟‬

396
00:26:53,953 --> 00:26:55,496
‫- دعك من هذا‬
‫- من هذه بحق الجحيم؟‬

397
00:26:55,621 --> 00:26:56,998
‫- إنها قصة طويلة‬
‫- دعني أخبرك شيئاً‬

398
00:26:57,248 --> 00:27:01,836
‫حين اتصلت بك بشأن الهدية‬
‫وانقطع الاتصال لم تعاود الاتصال بي‬

399
00:27:01,961 --> 00:27:04,297
‫أنهيت حديثنا بكلمة "حسناً"‬
‫ثم أقفلت الخط‬

400
00:27:04,422 --> 00:27:06,924
‫- أريد وداعاً رسمياً‬
‫- ألا يمكنك الافتراض أنني قلت وداعاً؟‬

401
00:27:07,133 --> 00:27:10,678
‫"نتابع عطلة أسبوع الأغنيات القديمة‬
‫بالعودة إلى العام ١٩٦٣ مع فرقة (كوكيز)"‬

402
00:27:10,803 --> 00:27:12,638
‫"وأغنية‬
‫(دونت ساي ناثنغ باد أباوت ماي بايبي)"‬

403
00:27:12,763 --> 00:27:15,433
‫"لا تقل كلاماً مسيئاً بحق حبيبي"‬

404
00:27:15,558 --> 00:27:17,602
‫سأعطيك هديتك بكل الأحوال،‬
‫أنت لا تستحقها‬

405
00:27:17,935 --> 00:27:21,606
‫- من المؤكد أنني ضعيف الشخصية‬
‫- هذا لطيف جداً من قبلك‬

406
00:27:21,856 --> 00:27:23,941
‫هذا يتعدى اللطف، هذه عصا بايسبول‬
‫(جو ديمادجيو) بالمناسبة‬

407
00:27:24,066 --> 00:27:26,736
‫"لا تقل كلاماً مسيئاً عن حبيبي"‬

408
00:27:26,861 --> 00:27:31,907
‫لا، انظر وراءك، العصا، العصا‬

409
00:27:34,368 --> 00:27:36,078
‫(توم)‬

410
00:27:45,504 --> 00:27:49,425
‫- إذاً سيكون (لويس) بخير؟‬
‫- نعم، لم يصب بأذى‬

411
00:27:49,592 --> 00:27:52,845
‫- إنه شاب صلب‬
‫- ولكنه نام ليلته في المستشفى‬

412
00:27:52,970 --> 00:27:56,057
‫- ذهبت لكي أزوره‬
‫- كان هذا لطيفاً من قبلك‬

413
00:27:56,182 --> 00:27:58,225
‫نعم، ولكنه كان نائماً‬
‫لذا لم أستطع محادثته‬

414
00:27:59,477 --> 00:28:02,688
‫- ولكنني أظنها تُعتبر زيارة، صحيح؟‬
‫- لقد ذهبت بالفعل‬

415
00:28:03,147 --> 00:28:05,149
‫- لقد زرته‬
‫- قمت بما يتوجب عليك‬

416
00:28:05,274 --> 00:28:06,651
‫- لا يحق له التذمّر‬
‫- لا، لا يحق له التذمّر‬

417
00:28:06,776 --> 00:28:10,029
‫- حسناً، أتعرف؟ علي التبول لذا...‬
‫- حسناً‬

418
00:28:10,196 --> 00:28:13,449
‫ربما نتأنق غداً مثل (كوفمن) و(هارت)‬
‫ونرتدي سترتين من التويد‬

419
00:28:13,574 --> 00:28:15,534
‫- ونضع ربطتي عنق، أتفهمني؟‬
‫- نعم، هذه فكرة جيدة‬

420
00:28:15,660 --> 00:28:17,745
‫وندخّن بعض السجائر، ربما سيكون‬
‫يوماً جيداً ومنتجاً من حيث الكتابة‬

421
00:28:17,870 --> 00:28:21,082
‫نعم، ثم ربما يمكننا أن نتصارع‬
‫عاريين كـ(أوليفر ريد) و(ألان بايتس)‬

422
00:28:26,629 --> 00:28:30,925
‫ تباً، اللعنة‬

423
00:28:41,227 --> 00:28:44,438
‫- سأحضر وأساعدك في حمل أغراضك‬
‫- شكراً يا أمي‬

424
00:28:54,323 --> 00:28:56,909
‫- هل تسمعين ذلك؟‬
‫- نعم، ما هذا؟‬

425
00:29:02,415 --> 00:29:05,167
‫أظنه يأتي من هنا‬

426
00:29:05,710 --> 00:29:07,378
‫- تسمعينه أيضاً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

427
00:29:07,962 --> 00:29:11,924
‫- ما هذا الصوت بحق الجحيم؟‬
‫- إنه هنا... يا إلهي!‬

428
00:29:12,091 --> 00:29:15,761
‫- ماذا كان هذا يا عزيزتي؟ ما الذي تفعله؟‬
‫- (لاري)؟‬

429
00:29:15,886 --> 00:29:20,891
‫- الباب كان موصد‬
‫- كيف استطعت الصعود إلى هذا العلو؟‬

430
00:29:21,267 --> 00:29:23,686
‫- ما هذا؟‬
‫- يا إلهي!‬

431
00:29:23,811 --> 00:29:28,774
‫- ماذا؟‬
‫- إنه... كما... المسيح!‬

432
00:29:29,191 --> 00:29:33,487
‫- لا، لم تفعل هذا‬
‫- لم تفعل هذا يا (لاري)‬

433
00:29:33,612 --> 00:29:35,740
‫كما تعلمان، لقد ارتفع قليلاً إلى...‬

434
00:29:35,764 --> 00:29:37,739
لاري)، رششة على يسوع)

435
00:29:37,763 --> 00:29:40,435
‫- يا إلهي!‬
‫- و ماذا عساي أن أفعل‬

436
00:29:40,513 --> 00:29:44,005
‫إنني أتناول الأدوية، إني ألطخ‬
‫كل شيء، و لا أستطيع التحكم به‬

437
00:29:45,115 --> 00:29:49,912
‫جماعة الكنيسة والرحلة...‬
‫لم تكن معجزة‬

438
00:29:50,621 --> 00:29:56,543
‫- أنا آسف‬
‫- أمي؟ أمي؟ أين ذهبت؟‬

439
00:29:57,461 --> 00:30:01,298
‫- ذهبت إلى هناك‬
‫- إلى أين ذهبت يا (لاري)؟‬

440
00:30:01,882 --> 00:30:04,093
‫- ما الذي حصل لها بحق الجحيم؟‬
‫- كيف يمكنها الإبتعاد لهذا الحد؟‬

441
00:30:04,468 --> 00:30:12,017
‫- لا أفهم، سيدة (كوتشران)؟‬
‫- أمي؟ أمي؟ (لاري)، ( لاري)، يا إلهي!‬

442
00:30:13,560 --> 00:30:17,481
‫- يا إلهي‬
‫- هيا بنا، هيا بنا‬

443
00:30:31,787 --> 00:30:33,997
‫لا، أرجوك‬

444
00:30:39,336 --> 00:30:45,217
‫(لاري)، (لاري)! تشبك يا (لاري)،‬
‫تشبك يا (لاري)، تشبك!‬

445
00:30:46,301 --> 00:30:49,847
‫(لاري)... تماسك!‬

446
00:30:51,614 --> 00:31:59,614
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل