﻿1
00:00:18,649 --> 00:00:20,947
‫- لا يعقل، صحيح؟
‫- هل هذا جنونيّ؟

2
00:00:21,944 --> 00:00:25,039
‫- (لاري)، إنه نفسه تماماً
‫- نفسه، تماماً

3
00:00:25,406 --> 00:00:32,085
‫يا للعجب، وكأننا عدنا بالزمن
‫أو لم نغادر الماضي يوماً

4
00:00:32,330 --> 00:00:34,173
‫- صحيح؟... فعلاً
‫- نعم

5
00:00:35,041 --> 00:00:38,170
‫أنت و(شيريل)، عادت علاقتكما ببعضكما
‫أم ماذا يحصل؟

6
00:00:39,587 --> 00:00:46,391
‫- لا، لا، علاقتنا مهنية فحسب
‫- يا للروعة، لم تكن لديّ...

7
00:00:46,594 --> 00:00:50,849
‫- فكرة أنها ممثلة
‫- نعم، هي تمثل

8
00:00:50,973 --> 00:00:52,395
‫نعم، هذا رائع

9
00:00:53,976 --> 00:00:57,355
‫- فيم مثّلت؟
‫- تعرفين...

10
00:00:59,982 --> 00:01:06,536
‫لا أعرف، مثّلت في بعض الأعمال
‫لست متأكداً، لا أعرف تحديداً

11
00:01:07,615 --> 00:01:10,334
‫- يجب أن نبدأ
‫- نعم، فلنفعل ذلك

12
00:01:13,788 --> 00:01:18,840
‫مرحباً، أريد أن أعرّفك بابنتي (إما)
‫ألقي التحية على (لاري)

13
00:01:19,085 --> 00:01:20,462
‫- مرحباً
‫- أنا (إما)

14
00:01:20,628 --> 00:01:22,756
‫- مرحباً (إما) تشرفت
‫- أنا تشرفت

15
00:01:23,047 --> 00:01:26,017
‫- لم ليس شعرك أحمر كشعر أمك؟
‫- أبي أشقر

16
00:01:26,759 --> 00:01:28,511
‫- هل تريدين معانقته؟
‫- نعم، طبعاً...

17
00:01:28,678 --> 00:01:31,807
‫- هي متحمسة جداً لمقابلتك، حسناً
‫- تشرفت

18
00:01:31,931 --> 00:01:35,026
‫اذهبي وأحضرى شيئاً لتأكليه
‫عزيزتي وسأراك بعد قليل

19
00:01:35,434 --> 00:01:37,687
‫- عجباً، يا لها من فاتنة
‫- هي رائعة، شكراً

20
00:01:37,853 --> 00:01:40,572
‫- كان ذلك لطفاً شديداً منك
‫- نعم، طبعاً

21
00:01:41,399 --> 00:01:43,117
‫- حسناً
‫- يجب أن نبدأ قريباً

22
00:01:43,359 --> 00:01:47,990
‫قد أتأخر بضع دقائق في العودة
‫من الغداء لذا عليّ أخذ (إما) إلى الطبيب

23
00:01:48,114 --> 00:01:52,665
‫- حقاً؟ هل هي بخير؟
‫- لديها طفح جلدي على مهبلها فقط

24
00:01:55,204 --> 00:01:58,504
‫سأحضّر قراءة النص، اتفقنا؟
‫حظاً حسناً

25
00:02:00,835 --> 00:02:02,212
‫مرحباً

26
00:02:02,420 --> 00:02:04,969
‫انظر إلى حالك
‫هذا قوي جداً، إنها مادة جيدة

27
00:02:06,674 --> 00:02:08,927
‫- أعجبك؟
‫- قمت بعمل جيد جداً

28
00:02:09,051 --> 00:02:11,349
‫- أنا متحمس، متحمس!
‫- ومسألة...

29
00:02:11,470 --> 00:02:15,350
‫بمَ تدعوها؟ (شيريل)؟
‫هل ذلك اسم الشخصية؟ (شيريل)؟

30
00:02:15,474 --> 00:02:17,147
‫- لا، (أماندا)
‫- (أماندا)

31
00:02:17,268 --> 00:02:19,066
‫- نعم
‫- تشوشّ تفكيري

32
00:02:19,312 --> 00:02:21,406
‫لأنه مكتوب على الكرسي (شيريل دايفيد)

33
00:02:21,856 --> 00:02:25,531
‫نعم، مكتوب (جايسون أليكساندر)
‫وليس (جورج كوستانزا)

34
00:02:25,651 --> 00:02:31,658
‫فهمت، نعم، فوجئت فقط
‫لم أدرك أنّ (شيريل) ستؤدي الدور

35
00:02:31,824 --> 00:02:36,751
‫- لا أعرف، خضعت لتجربة أداء
‫- حقاً؟ ليتني رأيت ذلك

36
00:02:36,871 --> 00:02:40,375
‫- وكانت الأفضل
‫- حقاً؟ ذلك جيد

37
00:02:41,292 --> 00:02:44,171
‫- من كانت التالية الأفضل؟
‫- لا أعرف

38
00:02:44,503 --> 00:02:45,880
‫حقاً؟

39
00:02:46,005 --> 00:02:48,975
‫- لا أذكر
‫- اعتقدت أننا سنبقى ونجري الحوار

40
00:02:49,133 --> 00:02:52,228
‫كنت لأبقي وأجري الحوار
‫لو اتصلت ودعوتني إلى إجراء الحوار

41
00:02:52,345 --> 00:02:55,349
‫- كان يفترض أن أتصل بنفسي؟
‫- كان يفترض أن أتصل أنا؟!

42
00:02:55,640 --> 00:03:00,692
‫أنت المنتج المنفذ
‫وأنا موظف ثانوي فحسب

43
00:03:00,811 --> 00:03:05,282
‫صحيح، وعادة لا يتصل المنتج
‫المنفذ بالموظف الثانوي

44
00:03:05,691 --> 00:03:08,740
‫الموظف الثانوي
‫هو من يتصل بالمنتج

45
00:03:08,861 --> 00:03:10,238
‫- اقترفت غلطة
‫- عكست الأمر

46
00:03:10,363 --> 00:03:12,741
‫- صحيح، شاهد ما فعلته
‫- شاهد ما فعلته

47
00:03:13,199 --> 00:03:16,328
‫- لحسن الحظ، كانت النتيجة جيدة
‫- نعم

48
00:03:17,244 --> 00:03:18,621
‫- حسناً
‫- حسناً

49
00:03:18,829 --> 00:03:21,173
‫- فلنشغل هذا الصاروخ
‫- حسناً

50
00:03:21,290 --> 00:03:22,667
‫فلنرسله إلى الفضاء

51
00:03:23,042 --> 00:03:26,967
‫على فكرة، هل لديك قلم حبر
‫أو قلم رصاص؟ أريد تدوين بضع ملاحظات

52
00:03:28,339 --> 00:03:31,889
‫- جميل جداً، انظر إلى هذا!
‫- أعده إليّ

53
00:03:32,551 --> 00:03:34,849
‫لا سأحتفظ به، طبعاً سأعيده

54
00:03:37,932 --> 00:03:40,401
‫- ما المسألة؟
‫- تلقيت للتو اتصالاً من طبيبي

55
00:03:40,518 --> 00:03:43,442
‫ويعتقد أنني قد أكون مصاباً
‫بمرض (غروت)

56
00:03:44,605 --> 00:03:47,905
‫لذا، لا أعرف كيف أستطيع
‫أن أكون مضحكاً

57
00:03:49,026 --> 00:03:51,529
‫أوتعرف؟

58
00:03:52,446 --> 00:03:56,292
‫لا تقلق، أقسم بالرب
‫أعرف محاسباً يدعى (داني دوبرستين)

59
00:03:56,659 --> 00:03:59,082
‫كان مصاباً بمرض (غروت)
‫وهو سليم تماماً

60
00:03:59,203 --> 00:04:00,580
‫- أنت لا تقول هذا لتواسيني
‫- لا أفعل ذلك

61
00:04:00,705 --> 00:04:04,175
‫أوتعرف؟ سأطلب منه
‫الاتصال بك، ما رأيك؟

62
00:04:04,291 --> 00:04:06,510
‫- من الصعب أن أركز
‫- أفهم ذلك

63
00:04:06,627 --> 00:04:09,722
‫اسمع، ستكون بخير
‫سأطلب من (دوبرستين) الاتصال بك

64
00:04:09,839 --> 00:04:11,216
‫- رائع
‫- مفهوم؟

65
00:04:22,101 --> 00:04:24,445
‫(إل دي) يوم منتظر!

66
00:04:25,229 --> 00:04:27,357
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- جئت لتقديم الدعم

67
00:04:27,481 --> 00:04:32,487
‫لا أحتاج إلى الدعم، هذه ليست مناسبة
‫اجتماعية، لا يمكنك الحضور بتلك البساطة

68
00:04:32,695 --> 00:04:35,039
‫- ماذا يثير غضبك إلى هذه الدرجة
‫- لا...

69
00:04:35,740 --> 00:04:39,790
‫لا يسمح لك بالحضور، وحدهم من يعملون
‫في المسلسل يفترض أن يكونوا هنا

70
00:04:40,035 --> 00:04:44,336
‫إن رآك (جيري) فسيطردك
‫لن يريد أن تكون موجوداً

71
00:04:44,457 --> 00:04:47,085
‫- لمَ لا تسأله؟
‫- لا أحتاج إلى أن أسأله

72
00:04:47,209 --> 00:04:49,553
‫اسأله وإن طلب مني المغادرة فسأغادر

73
00:04:54,008 --> 00:04:55,385
‫مرحباً

74
00:04:55,509 --> 00:05:01,107
‫أتى صديق لي
‫لم أدعه، لا يجب أن يحضر

75
00:05:01,390 --> 00:05:03,859
‫- لا يهمني، لا يزعجني الأمر
‫- لكن لا يفترض...

76
00:05:03,976 --> 00:05:06,900
‫لا نسمح بحضور الدخلاء جلسة قراءة النص
‫لا يفترض أن يكون هنا

77
00:05:07,021 --> 00:05:10,696
‫- هو صديق لك، صحيح؟
‫- نعم، لكنني لم أدعه إلى الجلسة

78
00:05:10,816 --> 00:05:14,195
‫- ونحن نعتمد سياسة محددة
‫- سياسة؟ من أي نوع؟

79
00:05:14,320 --> 00:05:16,243
‫- نعتمد سياسة
‫- لم أر يوماً أي سياسة

80
00:05:16,363 --> 00:05:18,081
‫- إنها سياسة شفهية
‫- السياسة الشفهية

81
00:05:18,199 --> 00:05:19,872
‫- نعم
‫- لا أريد أن أشكّل عائقاً

82
00:05:19,992 --> 00:05:21,960
‫لا، أنت لا تشكّل عائقاً
‫أريد أن تشكّل عائقاً

83
00:05:22,077 --> 00:05:23,750
‫- لا أستطيع
‫- افعل ذلك، شكّل عائقاً

84
00:05:23,871 --> 00:05:26,750
‫- كنت لأشعر بانزعاج مريع
‫- لا، لا تشعر بذلك!

85
00:05:29,043 --> 00:05:30,886
‫- (جيري)، أنا (مارتي فانكهاوزر)
‫- مرحباً (مارتي)، كيف حالك؟

86
00:05:31,003 --> 00:05:32,380
‫- كيف حالك أنت؟
‫- جيدة

87
00:05:32,505 --> 00:05:33,927
‫- تريد سماع نكتة؟
‫- لا، لا...

88
00:05:34,048 --> 00:05:35,675
‫لا يريد سماع نكتة
‫لدينا جلسة لقراءة النص

89
00:05:35,800 --> 00:05:40,101
‫دعني أسردها بسرعة
‫امرأة تخاف جداً حجم مهبلها

90
00:05:40,346 --> 00:05:42,348
‫- ماذا تخاف؟
‫- حجم مهبلها

91
00:05:43,349 --> 00:05:46,228
‫لذا ذهبت إلى والدتها وقالت
‫"ماذا سأفعل؟ مهبلي كبير جداً!"

92
00:05:46,352 --> 00:05:48,150
‫"عندما أتزوج (هاري) سيطلقني"

93
00:05:48,771 --> 00:05:52,617
‫قالت والدتها "لا تقلقي عزيزتي هذا وراثي
‫افعلي ما فعلته عندما تزوجت والدك"

94
00:05:52,733 --> 00:05:55,907
‫"اذهبي إلى السوق وأحضري الكبد النيء
‫وضعيه في مهبلك ولن يعرف الفرق أبداً"

95
00:05:56,070 --> 00:05:57,868
‫- رباه!
‫- فعلت ذلك إذاً

96
00:05:58,113 --> 00:06:00,787
‫مارسا الجنس طوال 8 ساعات
‫بعد الزفاف

97
00:06:00,991 --> 00:06:03,790
‫استيقظت الساعة العاشرة وكان
‫قد غادر لكن هناك رسالة على وسادتها

98
00:06:04,078 --> 00:06:06,046
‫كتب فيها "عزيزتي (هارييت)"

99
00:06:06,163 --> 00:06:09,337
‫"أن أفكر في أنني أنتظرتك لإتمام علاقتنا
‫العاطفية يجعل قلبي يخفق بقوة كبيرة"

100
00:06:09,458 --> 00:06:11,051
‫"بحيث يفاجئني أنني لم أوقظك"

101
00:06:11,252 --> 00:06:12,845
‫"السبب الوحيد لعدم
‫وجودي هنا عزيزتي"

102
00:06:13,087 --> 00:06:14,464
‫"هو أنني ذاهب إلى العمل
‫لأكسب مالاً كافياً"

103
00:06:14,713 --> 00:06:17,592
‫"لأشتري لك بيتاً وسياجاً بأوتاد
‫وسنقتني كلاباً وننجب أطفالاً"

104
00:06:17,716 --> 00:06:20,811
‫- ذلك ليس سيئاً جداً
‫- نعم هذا رائع، إنه النكتة اللعينة

105
00:06:21,387 --> 00:06:25,392
‫"عندما تدقّ الساعة الخامسة سأكون في البيت
‫كفراشة حبك بين ذراعيك"

106
00:06:25,516 --> 00:06:27,769
‫- "زوجك المحب، (هاري)"
‫- ذلك جميل

107
00:06:27,935 --> 00:06:30,029
‫"ملاحظة، مهبلك في المغسلة"

108
00:06:33,148 --> 00:06:36,322
‫- حسناً، سردت النكتة، هيا بنا
‫- كم هي مضحكة؟

109
00:06:36,443 --> 00:06:39,788
‫فاجأتني، لم تكن لديّ فكرة
‫عن أنها ستكون مقززة إلى تلك الدرجة

110
00:06:39,905 --> 00:06:43,705
‫سيداتي سادتي، أوقفوا ما تفعلونه رجاء
‫ولنتخذ أماكننا لقراءة النص

111
00:06:44,118 --> 00:06:45,495
‫حسناً، فلنجلس إلى الطاولة

112
00:06:46,245 --> 00:06:48,247
‫- اذهب واجلس على المدرّج المكشوف
‫- كان من الرائع أن أتعرف بك

113
00:06:48,372 --> 00:06:49,874
‫نعم، تشرفت أنا أيضاً

114
00:06:50,749 --> 00:06:53,047
‫- أنا معجب كبير بك
‫- شكراً، شكراً

115
00:06:53,168 --> 00:06:54,545
‫أعجبني ذلك الرجل

116
00:06:55,588 --> 00:06:56,965
‫هو مجنون

117
00:06:59,717 --> 00:07:01,469
‫- مرحباً
‫- أنا متوترة جداً

118
00:07:01,677 --> 00:07:04,647
‫ماذا؟ لا تقلقي، ستكونين رائعة
‫الأمر بسيط، بريك

119
00:07:04,763 --> 00:07:08,393
‫- انظر كم من الناس هناك
‫- افعلي ذلك فحسب، أنت قادرة

120
00:07:08,517 --> 00:07:09,894
‫حسناً

121
00:07:11,562 --> 00:07:13,314
‫حسناً يا جماعة
‫اتخذوا أماكنكم رجاء

122
00:07:13,647 --> 00:07:15,695
‫نحن نقرأ نص "(ساينفيلد ذي ريونيون)"

123
00:07:15,858 --> 00:07:17,735
‫من كتابة (لاري دايفيد)
‫و(جيري ساينفيلد)

124
00:07:22,656 --> 00:07:25,956
‫المشهد الأول يبدأ في
‫شقة (جيري)، (جيري) و(جورج)

125
00:07:26,452 --> 00:07:29,171
‫- "إنها قاعدة سلوكية شفهية، (جورج)"
‫- "من يقول ذلك؟"

126
00:07:29,288 --> 00:07:33,418
‫"لا أحد يعرف، لذا هي شفهية
‫لا يتمخط المرء بمنديل قماشي في مطعم"

127
00:07:33,709 --> 00:07:37,509
‫"لمَ؟ هم يغسلونها!"
‫- "هذا لا يحصل في المجتمعات المهذبة"

128
00:07:37,630 --> 00:07:41,225
‫"لا يحصل في المجتمعات المهذبة
‫حتى غير المهذبين لا يفعلون ذلك"

129
00:07:42,551 --> 00:07:44,895
‫- "في ذلك اليوم عطست أنت في منديل"
‫- "ذلك مختلف"

130
00:07:45,012 --> 00:07:47,106
‫- "لمَ؟"
‫- "العطسة غير إرادية"

131
00:07:47,222 --> 00:07:50,192
‫"لديك ثانيتان ونصف
‫قبل انفجار القنبلة"

132
00:07:50,434 --> 00:07:54,234
‫- "أتقيد يقوانيني أنا لا قوانينك"
‫- "كنت لتفعل هذا أمام زوجتك؟"

133
00:07:54,605 --> 00:07:57,779
‫- "طوال الوقت"
‫- "لا أستطيع أن أفهم لما هجرتك"

134
00:07:57,983 --> 00:07:59,360
‫- "رنين الجرس"
‫- "هذه أنا"

135
00:07:59,777 --> 00:08:03,702
‫- يدخل (كرايمر) حاملاً صحيفة
‫- "مرحباً (جورج)، هل رأيت هذه؟"

136
00:08:04,281 --> 00:08:06,909
‫- "إنها مقالة عن (بيرني مليدوف)"
‫- "(كرايمر)"

137
00:08:07,034 --> 00:08:12,040
‫"انظر إلى هذه، نشروا خرائط
‫كل مكاتبه، لقد كان هنا"

138
00:08:12,164 --> 00:08:14,462
‫- "(كرايمر) هو لا..."
‫- "لا، لا يمكن الوصول إليه"

139
00:08:15,376 --> 00:08:19,677
‫- "كان خداعاً استثمارياً!"
‫- "هل أحتاج إلى هذه؟ أعرف ما حصل"

140
00:08:20,464 --> 00:08:23,092
‫- "حسناً خسرت مليونين إذاً"
‫- "خسرت أكثر من مليونين"

141
00:08:23,217 --> 00:08:25,390
‫"كانت أكثر من فكرة رائعة"

142
00:08:25,844 --> 00:08:28,973
‫"خدمة للـ(آي فون) تقودنا
‫عبر جهاز تحديد المواقع"

143
00:08:29,098 --> 00:08:32,102
‫"إلى أقرب حمام مقبول
‫حيثما كنا في العالم"

144
00:08:33,060 --> 00:08:35,779
‫"الحمّام الإلكتروني
‫وأنا فكرت فيه"

145
00:08:36,438 --> 00:08:38,532
‫"لمَ كان عليك إعطاء (مايدوف)
‫المحتال حقوق الفكرة بأسرها؟"

146
00:08:38,649 --> 00:08:41,573
‫- "لا أعرف!"
‫- "كيف كنت بذلك الغباء؟!"

147
00:08:42,653 --> 00:08:46,624
‫- "كلها يا (جيري) كلها!"
‫- "تدخل (إيلاين)"

148
00:08:48,742 --> 00:08:50,119
‫"(مايدوف)؟"

149
00:08:51,161 --> 00:08:56,292
‫المشهد الثاني، نحن في شقة (جيري)
‫من وقت لاحق، (جيري) و(إيلاين) و(كرايمر)

150
00:08:56,500 --> 00:08:58,548
‫"(جير)، هل يمكنك أن تسدي خدمة إليّ
‫وترعى طفلي الليلة؟"

151
00:08:58,711 --> 00:09:00,839
‫- "لا أعتقد ذلك"
‫- "لمَ لا تطلبين مني؟"

152
00:09:03,048 --> 00:09:04,971
‫"اعتقدت أنك منشغل"

153
00:09:05,551 --> 00:09:11,433
‫"أنا بارع مع الأولاد ولا أعاملهم
‫بتفوق، أنزل إلى مستواهم تماماً"

154
00:09:11,807 --> 00:09:13,855
‫- "يا للعجب"
‫- "صحيح"

155
00:09:14,518 --> 00:09:18,489
‫- "(جيري)، هل قصصت شعر دمية (إيزابيل)؟"
‫- "دمية (جودي)؟"

156
00:09:18,814 --> 00:09:21,317
‫- "نعم (جودي)"
‫- "شذبت شعرها قليلاً"

157
00:09:21,650 --> 00:09:25,530
‫"نعم الآن عليك إيجاد (جودي) جديدة
‫يحتاج الأطفال إلى الثبات"

158
00:09:26,363 --> 00:09:28,957
‫- "أستطيع تحقيق ذلك"
‫- "أعتقد أن على العم (جيري) فعل ذلك"

159
00:09:29,074 --> 00:09:31,202
‫"ذلك هو الاسم
‫الذي تدعوك به على فكرة"

160
00:09:31,326 --> 00:09:33,454
‫- "لست متأكداً من شعوري حيال ذلك"
‫- "لمَ؟"

161
00:09:33,787 --> 00:09:36,131
‫"لأنني تبرعت بالمنيّ"

162
00:09:37,916 --> 00:09:39,293
‫"أنا عرضت تقديمه"

163
00:09:42,588 --> 00:09:44,556
‫"كنت لأشتري لك بيتاً جديداً"

164
00:09:44,673 --> 00:09:47,552
‫"من السهل أن تقول ذلك الآن
‫بعد أن خسرت كل شيء"

165
00:09:47,676 --> 00:09:50,725
‫- "كنت أخطط فعل ذلك"
‫- "أنت كاذب"

166
00:09:53,390 --> 00:09:56,018
‫"(جيري)، هذه الحالة الاقتصادية
‫تتسبب لي بخسائر كبيرة"

167
00:09:56,977 --> 00:09:58,729
‫"الركود مسيطر في السوق"

168
00:09:59,104 --> 00:10:01,106
‫"الركود مسيطر (جيري)
‫الركود التام"

169
00:10:02,024 --> 00:10:04,243
‫"لم تكن تعمل في الحالة
‫الاقتصادية الجيدة"

170
00:10:05,277 --> 00:10:07,371
‫"نعم، أعتقد أن ذلك صحيح"

171
00:10:07,821 --> 00:10:09,744
‫أرجوكم أن تنتقلوا إلى المشهد الثامن

172
00:10:10,115 --> 00:10:13,870
‫تجري أحداثه في المقهي، إنه اليوم
‫الرابع، (جورج) و(أماندا)

173
00:10:14,078 --> 00:10:18,458
‫"أنا أشعر بالرعب من الاضطرار
‫إلى أن أخبرك بمسألة (مايدوف) هذه"

174
00:10:18,874 --> 00:10:21,718
‫"تكرهينني حتماً لخسارتي أموالنا
‫بتلك الطريقة"

175
00:10:21,835 --> 00:10:26,090
‫- "نحن مفلسان"
‫- "في الواقع أنا بخير (جورج)"

176
00:10:28,467 --> 00:10:29,844
‫- "بخير؟"
‫- "نعم"

177
00:10:30,260 --> 00:10:33,434
‫"أخذت نصفي المحق من (مايدوف)
‫بعد أن حصلنا على الطلاق مباشرة"

178
00:10:34,765 --> 00:10:36,142
‫- "ماذا فعلت؟"
‫- "نعم"

179
00:10:36,266 --> 00:10:37,859
‫"ما زلت أملك نصفي المحق"

180
00:10:37,976 --> 00:10:41,480
‫- "لمَ سحبته؟"
‫- "صادفت (مايدوف) في الشارع ذات يوم"

181
00:10:41,605 --> 00:10:46,076
‫"وكان يرتدي سترة مضرّبة وياقتها مرفوعة
‫ولسبب ما أثار ذلك رعبي"

182
00:10:47,319 --> 00:10:50,914
‫"لذا في اليوم التالي سحبت
‫مالي كاملاً ظهر أنني كنت محقة بشأنه"

183
00:10:52,074 --> 00:10:56,454
‫"ياقته مرفوعة؟ أثار ذلك رعبك؟
‫ذلك مالي! لديك مالي!"

184
00:10:56,829 --> 00:10:59,173
‫"ليس وفقاً لقوانين ولاية (نيويورك)"

185
00:11:04,711 --> 00:11:06,884
‫- "ما المشكلة؟"
‫- "ما المشكلة؟ ما المشكلة؟!"

186
00:11:07,464 --> 00:11:11,139
‫"سأطلعك على المشكلة، لقد طلبت
‫مني توقيع اتفاق سابق للزواج"

187
00:11:11,677 --> 00:11:15,853
‫"إن لم ينجح الأمر، فلن تستطيع الوصول
‫إلى المال الذي كان مالك في الأصل؟"

188
00:11:16,223 --> 00:11:18,692
‫"ذلك احتيال استثماري آخر!"

189
00:11:18,892 --> 00:11:21,566
‫"إذاً (جورج)، هل تتزوجها
‫من أجل مالك؟"

190
00:11:22,938 --> 00:11:24,315
‫"لا"

191
00:11:24,648 --> 00:11:30,280
‫- "لا، والأمر لا يعنيك (إيلاين)"
‫- يخرج (جورج) منديلاً ويقرّبه من أنفه

192
00:11:30,696 --> 00:11:32,073
‫- "لا!"
‫- "لا!"

193
00:11:32,281 --> 00:11:35,125
‫بينما يمدون أيديهم نحو (جورج)
‫يتم تجميد الصورة ويتلاشى المشهد

194
00:11:35,242 --> 00:11:36,744
‫جميل جداً!

195
00:11:37,244 --> 00:11:38,621
‫جميل

196
00:11:40,747 --> 00:11:44,126
‫خذوا استراحة لخمس دقائق رجاء
‫سنكون في شقة (جيري) بعد 5 دقائق

197
00:11:44,251 --> 00:11:46,094
‫- رائع، رائع حقاً
‫- نعم

198
00:11:46,336 --> 00:11:47,713
‫- شكراً
‫- الطريقة...

199
00:11:48,589 --> 00:11:50,557
‫كانت موجودة بوضوح

200
00:11:50,716 --> 00:11:52,468
‫- ما كان رأيك؟
‫- أحببته

201
00:11:52,593 --> 00:11:54,186
‫- نعم
‫- كان رائعاً

202
00:11:54,303 --> 00:11:57,307
‫- يسرني أنك كنت موجوداً لترى
‫- استمتعا بوقتكما، سأكلمكما لاحقاً

203
00:11:57,431 --> 00:11:58,808
‫- حسناً
‫- شكراً

204
00:11:58,932 --> 00:12:00,525
‫- طبعاً
‫- لنراجع بعض الأمور في المكتب

205
00:12:00,642 --> 00:12:02,144
‫- القليل من التفاصيل الصغيرة
‫- طبعاً

206
00:12:02,269 --> 00:12:03,646
‫- حسناً
‫- نعم

207
00:12:03,770 --> 00:12:06,990
‫- أوتعرف؟ رائع، رائع حقاً، حقاً
‫- حقاً؟

208
00:12:07,107 --> 00:12:10,782
‫نعم، شكراً جزيلاً على فكرة
‫أقدّر أنك أعرتني قلمك

209
00:12:14,156 --> 00:12:15,533
‫أوتعرف؟

210
00:12:16,283 --> 00:12:17,705
‫احتفظ به

211
00:12:17,910 --> 00:12:21,039
‫- لا أريد القلم
‫- بلى، احتفظ به

212
00:12:21,163 --> 00:12:24,463
‫لا أريد القلم، احتجت فقط
‫إلى استعارته لدقيقتين

213
00:12:24,583 --> 00:12:27,757
‫- لا، لا أريده
‫- ما مشكلة القلم؟

214
00:12:27,961 --> 00:12:31,716
‫كنت أشاهدك خلال قراءة النص وضعت
‫القلم في فمك ووضعته في أذنك

215
00:12:31,840 --> 00:12:35,640
‫- في أذني؟ عمّ تتكلّم؟
‫- وضعته في كل ثقب من جسمك

216
00:12:35,761 --> 00:12:37,229
‫- حقاً؟
‫- نعم

217
00:12:37,346 --> 00:12:40,270
‫- وضعت القلم في مؤخرتي خلال قراءة النص؟
‫- ما عدا المؤخرة

218
00:12:40,390 --> 00:12:42,017
‫- تلوّث؟
‫- تلوّث بالضبط

219
00:12:42,142 --> 00:12:44,361
‫فهمت، فهمت، ماذا يمكنني
‫أن أفعل من أجلك؟

220
00:12:44,478 --> 00:12:46,526
‫- سأطلعك على ما يمكنك فعله
‫- أنا هنا لخدمتك، ماذا يمكنني أن أفعل؟

221
00:12:47,439 --> 00:12:50,909
‫لمَ لا تحضر لي قلماً جديداً؟
‫يكون ذلك لطيفاً، ذلك هو العمل العادل

222
00:12:51,026 --> 00:12:53,905
‫ذلك هو العمل اللطيف
‫ذلك هو العمل الصحيح

223
00:12:54,029 --> 00:12:57,659
‫- هلا تفعل ذلك من أجلي
‫- من أجلك أفعل أي شيء

224
00:12:58,200 --> 00:13:01,750
‫- شكراً
‫- هذا من دواعي سروري

225
00:13:03,747 --> 00:13:06,216
‫"مطعم (لا فارم)"

226
00:13:09,044 --> 00:13:11,593
‫هذا المكان مزدحم

227
00:13:12,089 --> 00:13:14,217
‫- سيد (دافيد)!
‫- مرحباً

228
00:13:14,341 --> 00:13:15,888
‫- من الرائع أن أراك
‫- تسرني رؤيتك

229
00:13:16,802 --> 00:13:18,179
‫- شخصان للغداء؟
‫- نعم

230
00:13:18,303 --> 00:13:19,680
‫اتبعاني فحسب

231
00:13:20,222 --> 00:13:22,975
‫- سأعيّن لكما أفضل نادل في المطعم
‫- شكراً

232
00:13:23,100 --> 00:13:24,647
‫- ستتناولان وجبة رائعة
‫- شكراً

233
00:13:25,018 --> 00:13:26,691
‫- هنيئاً
‫- شكراً جزيلاً

234
00:13:26,812 --> 00:13:28,280
‫- بالتأكيد
‫- حسناً

235
00:13:29,773 --> 00:13:33,323
‫أفضل نادل؟ طاولة فوراً؟
‫ماذا يحصل؟

236
00:13:35,112 --> 00:13:37,035
‫- أعطيته بقشيشاً
‫- كم؟

237
00:13:37,531 --> 00:13:38,908
‫- 20 دولاراً
‫- 20 دولاراً؟

238
00:13:39,032 --> 00:13:40,409
‫- نعم، أعطيه إياها طوال الوقت
‫- حقاً؟

239
00:13:40,534 --> 00:13:42,832
‫المبلغ نفسه كل مرة، نعم
‫ما هذا؟

240
00:13:44,913 --> 00:13:47,962
‫- هذا غريب تقريباً
‫- ماذا؟

241
00:13:48,083 --> 00:13:50,302
‫ابنة (ستايسي) بعثت لي برسالة

242
00:13:50,627 --> 00:13:55,178
‫"عرفت أخبارك من أمي، تشرفت بالتعرف بك
‫هل استمتعت بوقتك في قراءة النص؟"

243
00:13:55,299 --> 00:13:57,267
‫- لديك الآن صديقة صغيرة جديدة بالمراسلة
‫- أعتقد أنني يجب أن أرد

244
00:13:57,426 --> 00:14:01,021
‫- طرحت عليّ سؤالاً، صحيح؟
‫- لست مضطراً إنها فتاة صغيرة

245
00:14:01,138 --> 00:14:03,391
‫قل فقط "كان الأمر رائعاً، شكراً"

246
00:14:04,433 --> 00:14:08,438
‫- "كان الأمر رائعاً، شكراً"
‫- أوتعرف؟ سوف...

247
00:14:09,521 --> 00:14:12,775
‫(مايكل) يشعر بالقلق الشديد
‫لأنه مصاب بمرض (غروت)

248
00:14:12,899 --> 00:14:14,993
‫- يعتقد أنه قد يكون مصاباً بمرض (غروت)؟
‫- نعم

249
00:14:15,319 --> 00:14:21,201
‫وقلت له إنني سأعرّفه بـ(داني دوبرستين)
‫صديق (فانكهاوزر)

250
00:14:21,325 --> 00:14:24,875
‫- نعم، (داني دوبرستين)
‫- هل تعرف كيف يمكننا الاتصال به؟

251
00:14:26,079 --> 00:14:29,925
‫لا أحد يستطيع الاتصال به
‫مات قبل شهرين تقريباً

252
00:14:30,751 --> 00:14:33,971
‫- مات (دوبرستين)؟
‫- بمرض (غروت)

253
00:14:34,838 --> 00:14:37,808
‫- رباه، ماذا سأقول لـ(مايكل)؟
‫- لا أعرف

254
00:14:41,928 --> 00:14:46,354
‫ما رأيك بمسألة (كرايمر) مع المزلاج
‫للحمّام، الحمّام الإلكتروني، أكان مضحكاً؟

255
00:14:49,895 --> 00:14:51,738
‫لا أذكر إن كان ذلك مضحكاً أو لا

256
00:14:51,855 --> 00:14:56,235
‫- ماذا عن (جوليا) والولد مع الهدية؟
‫- كان ذلك مضحكاً تقريباً، صحيح؟

257
00:14:56,360 --> 00:14:59,489
‫هل سمعت أية نكتة من النكات؟
‫أين كان ذهنك؟

258
00:15:01,031 --> 00:15:07,209
‫أعرت (جايسون) قلمي وتلهّيت كثيراً
‫لأنه ظل يحمل القلم

259
00:15:07,329 --> 00:15:11,379
‫- أولاً راح يحك ظهره به
‫- حك الظهر ليس مسألة مهمة

260
00:15:11,500 --> 00:15:16,882
‫ثم وضعه في فمه ثم أذنه
‫كان الأمر برمته مقرفاً

261
00:15:17,005 --> 00:15:22,683
‫يجب ألا تعير (جايسون) شيئاً
‫أيّ شيء يمكن إدخاله مكاناً ما

262
00:15:22,803 --> 00:15:27,229
‫على أية حال أنا آسف، لكنني
‫تلهيت قليلاً ولم أنتبه لكل نكتة

263
00:15:27,682 --> 00:15:31,357
‫أنا أحب وضع أقلامي في مطهّر
‫الحلاقة، ذلك السائل الأزرق...

264
00:15:31,478 --> 00:15:35,779
‫- في صالون الحلاقة، نعم
‫- لم أفهم يوماً ما هو مطهّر الحلاقة

265
00:15:35,899 --> 00:15:38,698
‫- ينتحرون به
‫- يعجزون عن تحمل عملهم أكثر

266
00:15:38,860 --> 00:15:42,285
‫ويشربون ذلك السائل الأزرق وينتحرون؟

267
00:15:43,907 --> 00:15:45,534
‫- لا يعقل
‫- ماذا؟

268
00:15:45,867 --> 00:15:49,462
‫- (إما) ابنة (ستايسي) هل تعرفت بها؟
‫- نعم الفتاة الفاتنة، هي فاتنة جداً

269
00:15:49,579 --> 00:15:52,423
‫هي تبعث لي برسائل خلوية الآن
‫بدأت تبعث لي بالرسائل

270
00:15:52,541 --> 00:15:55,465
‫- بعثت لي برسالة أمس
‫- أنت تروق لها

271
00:15:55,585 --> 00:16:00,432
‫من يحتاج إلى هذا، بدأت تثير أعصابي
‫كيف أضع حداً لهذا الشيء؟ لن ينتهي أبداً

272
00:16:00,549 --> 00:16:03,143
‫لا، لن ينتهي أبداً
‫لذا لا أملك هاتفاً خلوياً

273
00:16:03,260 --> 00:16:06,890
‫حالما تملكه، يفتح الباب
‫يدق أحدهم بابك وعليك فتح الباب

274
00:16:09,516 --> 00:16:11,814
‫- رائع
‫- لديك الآن صديقة جديدة في التاسعة

275
00:16:11,935 --> 00:16:13,312
‫- حقاً؟
‫- نعم

276
00:16:13,437 --> 00:16:18,034
‫(لاري)، مرحباً (جيري) أعتقد أننا سنحتاج
‫إلى كاميرا رابعة للمشاهد الخارجية

277
00:16:18,150 --> 00:16:19,868
‫- هل توافق على ذلك؟
‫- نعم، فكرة سديدة

278
00:16:19,985 --> 00:16:22,864
‫- فكرة سديدة
‫- شكراً سأتولى المسألة فوراً

279
00:16:22,988 --> 00:16:26,583
‫أوتعرفين؟
‫(إما) تبعث لي بالرسائل الخلوية

280
00:16:26,700 --> 00:16:28,498
‫- أعرف!
‫- هي فاتنة جداً

281
00:16:28,618 --> 00:16:30,712
‫- أعرف، هذا فاتن!
‫- فاتن جداً، نعم

282
00:16:30,912 --> 00:16:33,540
‫كيف حصل ذلك؟
‫هل هي فكرتها أم فكرتك؟

283
00:16:33,665 --> 00:16:38,045
‫نعم، كانت فكرتها، ثم تقابلتما
‫في جلسة قراءة النص لذا أعطيتها رقمك

284
00:16:38,170 --> 00:16:39,547
‫أعطيتها الرقم؟

285
00:16:40,755 --> 00:16:44,476
‫عندما يكون المرء صغيراً ويتمثل
‫بشخص راشد يكون الأمر...

286
00:16:44,593 --> 00:16:46,311
‫- هذا مهم جداً
‫- إنه مثير للحماسة

287
00:16:46,428 --> 00:16:48,271
‫- إنه أمر فاتن
‫- شخص يتواصل معه

288
00:16:48,388 --> 00:16:52,109
‫- ربما عليك إعطاؤها رقم (جيري)
‫- ربما إن تعرفت به

289
00:16:52,225 --> 00:16:54,728
‫- لكنها تواصلت حقاً معك أنت
‫- نعم، بدا أنها تتجاوب معك

290
00:16:54,853 --> 00:16:56,230
‫- نعم
‫- نعم

291
00:16:56,646 --> 00:16:58,023
‫- حسناً
‫- نعم

292
00:16:58,148 --> 00:17:00,401
‫يتطلب الأمر ثانية فقط

293
00:17:00,525 --> 00:17:02,368
‫- رائع، حسناً
‫- حسناً

294
00:17:02,486 --> 00:17:06,741
‫- كيف حال مهبلها على فكرة؟
‫- إنه بحالة جيدة في الواقع

295
00:17:06,865 --> 00:17:09,209
‫لم يعد طفحه الجلدي بالسوء نفسه
‫أشكر لك سؤالك

296
00:17:09,326 --> 00:17:11,829
‫- رائع
‫- نعم، حسناً، سأتولى مسألة الكاميرا

297
00:17:12,037 --> 00:17:16,668
‫حسناً، هيا فلنقم ببعض العمل هنا
‫فلننظر إلى...

298
00:17:17,250 --> 00:17:18,877
‫نسيت أن أطلب منها حذف مشهد المطعم

299
00:17:23,259 --> 00:17:24,636
‫- حسناً
‫- سألحق بك

300
00:17:24,761 --> 00:17:26,434
‫- حسناً، سأذهب إلى البراد
‫- نعم، نعم

301
00:17:26,554 --> 00:17:29,774
‫- "لست مستعداً يا (إيلاين)"
‫- "بربك (جيري) يجب أن تفعل ذلك!"

302
00:17:29,891 --> 00:17:34,271
‫"عقدنا اتفاقاً، عندما أتيت إليّ
‫قلت "أحتاج إلى هبة""

303
00:17:34,395 --> 00:17:36,193
‫"وقدّمت هبة، وكان ذلك عملاً صعباً"

304
00:17:36,481 --> 00:17:38,859
‫"ماذا ستكون إذاً؟
‫العم (جيري) طوال حياتك؟"

305
00:17:39,150 --> 00:17:41,494
‫"أعتقد فقط أنه سيكون لطيفاً
‫أن تعرف من هو والدها"

306
00:17:42,445 --> 00:17:46,871
‫"(كلارك كنت) لم يعرف من هو والده
‫حتى السادسة عشرة وعاش حياة ناجحة"

307
00:17:46,991 --> 00:17:49,915
‫"(جيري) كوكبه دمّر"

308
00:17:51,496 --> 00:17:52,873
‫أعتقد أنني أتابع

309
00:17:53,831 --> 00:17:57,301
‫"كان محظوظاً باكتشاف
‫البلورات في حصن الوحدة"

310
00:17:57,585 --> 00:17:59,508
‫"(إيزابيل) لن تحظي بأية بلّورة
‫من تلك البلورات"

311
00:18:00,171 --> 00:18:02,219
‫- "تعرفين أمر البلورات؟"
‫- "طبعاً"

312
00:18:04,592 --> 00:18:05,969
‫"افتح الباب"

313
00:18:11,641 --> 00:18:14,690
‫- "مرحباً، (نيومن)"
‫- "مرحباً، (جيري)"

314
00:18:15,603 --> 00:18:18,698
‫"أتساءل عما إن كنت
‫ستقول لصديقك (جورج)"

315
00:18:18,815 --> 00:18:24,163
‫"فى طريقي إلى هنا، حظيت بالفرصة لاستخدام
‫أحد حمّاماته الإلكترونية المزعومة"

316
00:18:24,779 --> 00:18:28,079
‫- "كل الأوصاف تنطبق عليه ما عدا المقبول"
‫- "حقاً؟"

317
00:18:28,533 --> 00:18:31,332
‫"أفترض أنه في تلك الحالة المحددة تعاطفي..."

318
00:18:36,332 --> 00:18:39,051
‫- الآن سأغلق الباب في وجهك...
‫- سأخرج بنفسي!

319
00:18:42,964 --> 00:18:45,433
‫- افعلا ذلك، أريد سماع تلك الجملة
‫- حسناً، حسناً

320
00:18:46,050 --> 00:18:49,145
‫- أشاهد المسلسل من هنا، إنه مضحك
‫- حسناً، شاهديه وسنفعل ذلك من اجلك

321
00:18:49,304 --> 00:18:52,399
‫- ابدآ
‫- "وكل الأوصاف تنطبق عليه ما عدا المقبول"

322
00:18:52,599 --> 00:18:53,976
‫"حقاً؟"

323
00:18:55,018 --> 00:18:59,740
‫"للأسف في تلك الحالة المحددة
‫تعاطفي هو مع الحمّام فقط"

324
00:18:59,939 --> 00:19:01,316
‫"طاب يومك"

325
00:19:09,407 --> 00:19:12,456
‫- "هل أنت (كرايمر)؟"
‫- "لا، مرحباً..."

326
00:19:12,744 --> 00:19:15,042
‫"هل أنت (مونينا)؟
‫نعم، نعم"

327
00:19:15,580 --> 00:19:17,924
‫"سأذهب إلى مباراة البايسبول"

328
00:19:18,124 --> 00:19:20,843
‫"آخذ (مونينا) معي فأستطيع استخدام
‫خط التشارك في النقل"

329
00:19:20,960 --> 00:19:22,337
‫"فهمت"

330
00:19:23,171 --> 00:19:26,015
‫- هل يجب أن تدخل أكثر؟
‫- أعتقد أنك...

331
00:19:26,132 --> 00:19:28,806
‫تقومين بدور العاهرة، يجب أن تدخلي
‫وتتصرفي على سجيتك

332
00:19:28,926 --> 00:19:30,303
‫- نعم
‫- حسناً، أتولى التحكم بالأمور

333
00:19:30,428 --> 00:19:31,896
‫- وأستطيع أن أتبعها
‫- صحيح، اتبعها إلى الداخل

334
00:19:32,013 --> 00:19:33,390
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم

335
00:19:33,514 --> 00:19:37,064
‫حسناً، خذوا استراحة لخمس دقائق
‫فقط، وسنعود إلى شقة (جيري)

336
00:19:37,560 --> 00:19:40,814
‫(لاري) هل اتصلت بـ(دوبرستين)؟

337
00:19:44,817 --> 00:19:46,194
‫- تركت رسالة
‫- نعم؟

338
00:19:46,527 --> 00:19:51,749
‫- وأنا أنتظر أن يتصل بي
‫- متى تركت الرسالة؟

339
00:19:52,367 --> 00:19:54,665
‫- أمس
‫- أمس؟

340
00:19:54,786 --> 00:19:56,163
‫- نعم
‫- لا أريد أن أكون لجوجاً

341
00:19:56,579 --> 00:19:59,207
‫لكن بجهد أستطيع التفكير هنا
‫تعرف ما قاله الطبيب لي؟

342
00:19:59,707 --> 00:20:01,425
‫يفترض أن أنتظر الأعراض

343
00:20:02,377 --> 00:20:04,721
‫هل سأنتظر أمام الكاميرا
‫وأنا أعاني الأعراض؟

344
00:20:04,837 --> 00:20:06,430
‫- أتفهم الأمر...
‫- ستتصل به إذاً؟

345
00:20:06,547 --> 00:20:07,924
‫- نعم
‫- حسناً، مرحباً

346
00:20:08,049 --> 00:20:09,426
‫- مرحباً
‫- نعم، أنتما...

347
00:20:09,717 --> 00:20:11,970
‫جيد، أنا...

348
00:20:13,012 --> 00:20:18,894
‫أواجه مشكلة صغيرة، أحاول فقط
‫إيجاد نبرة ملائمة، لديهم نغمة ختامية

349
00:20:19,018 --> 00:20:21,646
‫- نعم
‫"نعم، ما زلت أملك نصفي المحق"

350
00:20:21,771 --> 00:20:24,149
‫لا تحتاجين إلى نغمة ختامية تكلمي
‫على طبيعتك، تبلين بلاء رائعاً

351
00:20:24,273 --> 00:20:27,072
‫- لا أشعر بالضغط "الساينفيلدي"
‫- لا أريد أن تتكلمي مثلهم

352
00:20:27,193 --> 00:20:29,992
‫أريد أن تتكلمي على طبيعتك
‫كتبت الدور لك أنت

353
00:20:30,196 --> 00:20:32,244
‫- شكراً
‫- تبلين بلاء رائعاً

354
00:20:32,365 --> 00:20:34,288
‫أشعر بأنك الوحيد...

355
00:20:34,409 --> 00:20:35,786
‫- تعرف...
‫- نعم

356
00:20:36,035 --> 00:20:38,629
‫- أنت حليفي، تفهم قصدي؟
‫- أنا حليفك

357
00:20:38,746 --> 00:20:40,339
‫- صباح الخير، صباح الخير
‫- مرحباً

358
00:20:40,456 --> 00:20:41,833
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك؟

359
00:20:41,999 --> 00:20:44,001
‫- لا أقصد مقاطعتكما
‫- لا، تفضل، سنتكلم لاحقاً

360
00:20:44,127 --> 00:20:45,800
‫- حسناً
‫- آمل أنني...

361
00:20:45,920 --> 00:20:47,968
‫- لا، لا
‫- حسناً، صباح الخير

362
00:20:48,089 --> 00:20:49,466
‫مرحباً

363
00:20:49,757 --> 00:20:52,010
‫- تمت المهمة
‫- ما هذا؟

364
00:20:53,219 --> 00:20:56,018
‫- قلم
‫- نعم، هو قلم، أنت محق

365
00:20:56,139 --> 00:20:58,983
‫- نعم يا سيدي
‫- ليس القلم الذي أعطيتك إياه

366
00:20:59,100 --> 00:21:02,195
‫هذا ليس استبدالاً للقلم
‫هذا إعطائي قلماً آخر

367
00:21:02,311 --> 00:21:05,155
‫لم تقل "أحضر القلم نفسه
‫بل تحتاج إلى استبدال القلم"

368
00:21:05,398 --> 00:21:07,696
‫ليس المثل "العين بعين أقلّ مستوى"

369
00:21:08,484 --> 00:21:12,489
‫إنه "العين بالعين"
‫ليس "عين لا تبصر جيداً"

370
00:21:12,613 --> 00:21:16,334
‫باستخدام صورتك البيانية، لا، لا
‫كلاهما يبصران بالطريقة نفسها تماماً

371
00:21:16,451 --> 00:21:23,084
‫ذلك القلم الموجود بحوزتي
‫يكتب بحبر أزرق

372
00:21:23,249 --> 00:21:27,254
‫هذا القلم يكتب بحبر أزرق
‫هما متشابهان تماماً، إنها العين نفسها

373
00:21:27,378 --> 00:21:32,100
‫هذا القلم أعمى تقريباً مقارنة بقلمي
‫- لا، صدقني، هو يرى الحقيقة

374
00:21:32,341 --> 00:21:34,560
‫- ليس القلم الذي أعطيتك إياه
‫- طلبت مني استبدال القلم

375
00:21:34,677 --> 00:21:37,146
‫- لم تستبدل القلم
‫- استبدلته

376
00:21:37,263 --> 00:21:38,640
‫- لم تستبدله
‫- حصلت على قلم

377
00:21:38,765 --> 00:21:40,608
‫- ليس هذا استبدالاً
‫- ذاك قلمك

378
00:21:42,226 --> 00:21:43,853
‫سأذهب لإحضار القهوة

379
00:21:45,813 --> 00:21:49,113
‫أفسدت الأمر برمته، يعتقد (مايكل)
‫أن (دوبرستين) تغلّب على مرض (غروت)

380
00:21:49,233 --> 00:21:52,658
‫وهو يتوقع مقابلته
‫و(دوبرستين) مات، وكنت أفكر...

381
00:21:55,865 --> 00:21:57,492
‫- قل ذلك
‫- رباه

382
00:21:57,617 --> 00:22:00,837
‫- فيمَ تفكر؟
‫- خطرت ببالي فكرة جنونية

383
00:22:00,953 --> 00:22:06,335
‫بأن تعرّف عن نفسك باسم (دوبرستين)
‫بطريقة ما وتقابله لدقيقتين

384
00:22:06,542 --> 00:22:08,965
‫وأكون أنا موجوداً أيضاً
‫لذا لن تضطر إلى التكلم حتى

385
00:22:09,212 --> 00:22:10,759
‫تعتقد أنني أستطيع
‫القيام بهذه التفاهات؟

386
00:22:11,297 --> 00:22:15,894
‫سأبيّض المسألة، سأبيّض المسألة برمتها
‫سيصبح المشهد بأسره أبيض

387
00:22:16,093 --> 00:22:18,687
‫- حقاً؟
‫- رأيت رجلاً أسود يتصرف كرجل أبيض

388
00:22:18,805 --> 00:22:20,603
‫هل يمكنك فعل ذلك؟ يمكنك أن
‫تكون ذلك الشاب؟

389
00:22:20,723 --> 00:22:22,316
‫- سأقوم بهذا الأمر التافه
‫- دعني أسمع ذلك

390
00:22:22,517 --> 00:22:27,489
‫"كيف حالك اليوم؟ أنا (داني دوبرستين)
‫إنني مصاب بمرض (غروت)" رأيت ذلك؟

391
00:22:27,897 --> 00:22:30,741
‫ماذا عن الاسم؟ (دوبرستين)؟
‫إنه اسم يهودي

392
00:22:31,818 --> 00:22:34,367
‫- تباً، قل له إنني يهودي إثيوبي
‫- أوتعرف؟

393
00:22:34,487 --> 00:22:37,240
‫يمكنك أن تقول له إن عائلة
‫يهودية تبنتك، عائلة (دوبرستين)

394
00:22:37,365 --> 00:22:39,117
‫- لقد تبنوني
‫- أقيم لك حفل البلوغ اليهودي

395
00:22:39,242 --> 00:22:41,620
‫- حفل البلوع وكل تلك التفاهات، نعم
‫- كرر كلامك

396
00:22:41,744 --> 00:22:43,917
‫- حفل البلوع
‫- ليس حفل البلوع

397
00:22:44,038 --> 00:22:45,790
‫- حفل البلوع
‫- حفل البلوغ

398
00:22:45,915 --> 00:22:48,418
‫- حفل البلوع
‫- البلوغ! حفل البلوغ!

399
00:22:48,626 --> 00:22:51,425
‫إن كنت ستفعل هذا
‫فعليك أن تتعلم لفظها

400
00:22:51,546 --> 00:22:55,016
‫- حفل البلوع، نعم
‫- رباه

401
00:22:55,132 --> 00:22:58,887
‫رسالة أخرى منها، هل تصدق إن هناك
‫فتاة في التاسعة تراسلني باستمرار

402
00:22:59,136 --> 00:23:02,015
‫"هل (جيري) مضحك في الحياة
‫كما هو على التلفاز؟" لا يعقل

403
00:23:02,723 --> 00:23:08,196
‫"نعم، (جيري) مضحك جداً"
‫صدقني لا ينتهي الأمر أبداً معها

404
00:23:08,604 --> 00:23:09,981
‫حسناً سآخذ هذه

405
00:23:12,024 --> 00:23:14,447
‫- ماذا تفعل؟ ستشتري تلك؟
‫- نعم، نعم

406
00:23:16,153 --> 00:23:19,407
‫- سيد (دافيد)، كيف حالك؟
‫- رائعة

407
00:23:19,532 --> 00:23:22,001
‫- من الرائع أن أراك، إلى اللقاء
‫- حسناً

408
00:23:22,660 --> 00:23:24,037
‫رباه!

409
00:23:25,621 --> 00:23:27,544
‫- نعم
‫- ماذا؟!

410
00:23:28,082 --> 00:23:29,584
‫- ماذا حصل؟
‫- أخذ...

411
00:23:31,002 --> 00:23:35,678
‫- أخذ دولاراتي العشرين، هل تمزح؟
‫- أخذ مالك من يدك ولم تقل شيئاً؟

412
00:23:35,798 --> 00:23:38,051
‫ماذا اعتقد؟
‫أنني أعطيه بقشيشاً؟

413
00:23:38,175 --> 00:23:39,552
‫هل هو مجنون؟

414
00:23:41,470 --> 00:23:45,725
‫"هل تشاهد "(ويزردز أوف وايفرلي بلايس)؟"
‫طفح الكيل

415
00:23:46,183 --> 00:23:50,404
‫"لا، لا أشاهد
‫(ويزردز أوف وايفرلي بلايس)"

416
00:23:50,855 --> 00:23:54,075
‫"أنا راشد!"

417
00:23:54,817 --> 00:23:57,320
‫"منزل (ساينفيلد) 1990-1998"

418
00:24:02,617 --> 00:24:04,415
‫- لمَ قد تفعل ذلك (لاري)؟
‫- ماذا؟

419
00:24:04,911 --> 00:24:07,039
‫- فيمَ كنت تفكر؟
‫- عم تتكلمين؟

420
00:24:07,163 --> 00:24:09,791
‫- لمَ صرخت في وجه (إما)؟
‫- أصرخ؟ لم أصرخ في وجهها

421
00:24:09,916 --> 00:24:13,420
‫بلى، بعثت لها رسالة بأحرف كبيرة
‫وعلامات تعجّب

422
00:24:13,544 --> 00:24:14,921
‫- لا، ذلك ليس صراخاً
‫- بلى

423
00:24:15,046 --> 00:24:17,970
‫- كنت أشدّد على كلامي ولم أكن أصرخ
‫- فيمَ كنت تفكر؟

424
00:24:18,966 --> 00:24:21,890
‫كنت أفكر في أنني قد أجعلها
‫تتوقف عن البعث لي بالرسائل

425
00:24:23,179 --> 00:24:25,853
‫(لاري)، أحتاج إلى أن
‫تصحح الوضع، مفهوم

426
00:24:26,057 --> 00:24:28,059
‫- حسناً، سأصححه
‫- رائع

427
00:24:28,184 --> 00:24:30,528
‫- حسناً
‫- سنذهب لتناول الغداء الساعة الواحدة

428
00:24:30,645 --> 00:24:32,739
‫أريد أن تكون حاضراً
‫وتتظاهر بأنك صاحب الفكرة، مفهوم؟

429
00:24:32,855 --> 00:24:36,951
‫ستأخذنا لتناول الغداء، سيكون لطيفاً أن
‫تأخذها لتناول الغداء وتحضر لها هدية صغيرة

430
00:24:37,068 --> 00:24:39,241
‫- يجب أن نذهب لتناول الغداء؟
‫- نعم، غداء الساعة الواحدة

431
00:24:39,362 --> 00:24:42,912
‫ألا يمكننا تناول وجبة خفيفة في الأعلى؟
‫بعض الحليب والبسكويت مثلاً؟

432
00:24:43,032 --> 00:24:44,409
‫أقدّر ذلك

433
00:24:48,162 --> 00:24:51,041
‫- سيد (دافيد) كم شخصاً برفقتك على الغداء؟
‫- 3

434
00:24:51,374 --> 00:24:54,674
‫تفضل، تبدو رائعاً ورشيقاً جداً
‫هل تتبع حمية غذائية؟

435
00:24:54,794 --> 00:24:59,174
‫- أنا أنتبه لجسمي فقط
‫- رائع، دائماً، هنيئاً

436
00:24:59,298 --> 00:25:00,675
‫شكراً، شكراً

437
00:25:03,260 --> 00:25:04,887
‫- وجبة لذيذة
‫- حسناً

438
00:25:06,931 --> 00:25:09,354
‫آمل أن تستمتع بكل شيء
‫وإن احتجت إلى أي شيء فاتصل بي

439
00:25:13,646 --> 00:25:16,775
‫سيد (دافيد)
‫هل الطاولة لا تعجبك؟

440
00:25:19,151 --> 00:25:21,904
‫حسناً، فهمت مشكلتك هنا

441
00:25:22,196 --> 00:25:26,372
‫أمس، أمام كشك الصحف
‫أخذت 20 دولاراً من يدي

442
00:25:26,492 --> 00:25:28,915
‫- لا، أنت أعطيتني إياها
‫- أعطيتك إياها

443
00:25:29,036 --> 00:25:31,585
‫- نعم
‫- لمَ قد أعطيك 20 دولاراً؟

444
00:25:31,706 --> 00:25:34,801
‫افترضت أنها لذلك اليوم
‫الخدمة الرائعة والعشاء

445
00:25:34,917 --> 00:25:38,547
‫- لقد دفعت مقابل تلك الخدمة
‫- لمَ أعطيتني العشرين دولاراً إذاً؟

446
00:25:38,671 --> 00:25:40,639
‫- لم أكن أعطيك إياها
‫- لمَ قد آخذها إذاً؟

447
00:25:40,756 --> 00:25:43,600
‫ماذا كانت العشرون دولاراً تفعل في يدي؟
‫تعتقد أنني كنت أنتظر مجيئك؟

448
00:25:43,718 --> 00:25:47,143
‫- لا فكرة لديّ
‫- لأنني كنت استخدمها لدفع ثمن مجلة

449
00:25:47,263 --> 00:25:50,107
‫ألا تستطيع فهم ذلك؟
‫ذلك المال الذي أخذته من يديّ

450
00:25:50,516 --> 00:25:55,898
‫هو المال الذي كنت لأضعه بين يديك
‫الآن لو لم تأخذه، فلنعتبر أننا متعادلان

451
00:25:56,022 --> 00:25:59,242
‫أعطيتك 20 دولاراً أمس
‫ولن تحصل على سنت آخر مني، مفهوم؟

452
00:25:59,650 --> 00:26:01,027
‫حسناً، هنيئاً

453
00:26:06,949 --> 00:26:10,123
‫- مرحباً! مرحباً
‫- مرحباً، (لاري)

454
00:26:10,244 --> 00:26:11,621
‫مرحباً

455
00:26:12,496 --> 00:26:13,873
‫حسناً، أولاً...

456
00:26:16,959 --> 00:26:23,217
‫أريد فقط أن أعتذر
‫عن الرسالة التى بعثت لك بها

457
00:26:23,340 --> 00:26:27,561
‫التي تحتوي الأحرف الكبيرة
‫الأحرف الكبيرة السيئة

458
00:26:27,678 --> 00:26:30,352
‫- لا تبدو آسفاً
‫- قلت إنني آسف

459
00:26:30,765 --> 00:26:34,395
‫- قولك ذلك لا يعني أنك تقصده
‫- ربما يجب أن نطلب الطعام

460
00:26:34,769 --> 00:26:38,774
‫- المعذرة، هلّا تعطينا بعض اللوائح
‫- (لاري)، تذكر عندما كنت صبياً صغيراً؟

461
00:26:38,981 --> 00:26:40,358
‫- لا
‫- إن كنت تستطيع أن تذكر

462
00:26:40,608 --> 00:26:41,985
‫- لا، لا أذكر
‫- لا تذكر على الأرجح

463
00:26:42,109 --> 00:26:44,203
‫المعذرة، المعذرة

464
00:26:44,445 --> 00:26:46,664
‫سيدي!

465
00:26:47,615 --> 00:26:50,915
‫- من الواضح أنهم يتعمدون تجاهلي
‫- لا أستطيع أن أتخيل السبب

466
00:26:51,035 --> 00:26:52,412
‫- أنا أعرف السبب
‫- حقاً؟

467
00:26:52,870 --> 00:26:54,247
‫- نعم، أعرفه
‫- لمَ؟

468
00:26:56,749 --> 00:27:01,095
‫المعذرة، هلّا تُحضر لنا لوائح رجاءً
‫لدى هذه الفتاة الصغيرة موعد مع الطبيب

469
00:27:01,212 --> 00:27:03,931
‫هناك طفح جلدي على مهبلها
‫وتحتاج إلى مغادرة هذا المكان

470
00:27:10,221 --> 00:27:14,852
‫رباه! اسمع، لقد اقترفت غلطة
‫وانقضت 3 سنوات، لا تُلحق الأذى بي، أرجوك!

471
00:27:14,975 --> 00:27:17,728
‫لا، لا، لا
‫أنا (داني دوبرستين) المحاسب

472
00:27:17,978 --> 00:27:20,652
‫- أنت (دوبرستين)؟
‫- أنا (داني دوبرستين)

473
00:27:21,023 --> 00:27:23,776
‫- ادخل، أريد مكالمتك
‫- هل وصل (لاري)؟ أنتظر وصوله

474
00:27:23,943 --> 00:27:27,413
‫- لا، يجب أن أكلمك، الأمر مهم جداً
‫- قال إنه سيصل الساعة الثانية

475
00:27:28,364 --> 00:27:29,741
‫"(م. ريتشاردز)"

476
00:27:29,865 --> 00:27:32,709
‫- توقّف عن النظر إلى ساعتك
‫- يجب أن أرحل في غضون الثانية

477
00:27:33,035 --> 00:27:36,130
‫هل هناك شيء آخر
‫يمكن أن يفعله (لاري)؟ شيء تحبه (إما)؟

478
00:27:37,289 --> 00:27:38,666
‫هدايا؟

479
00:27:40,292 --> 00:27:45,389
‫أوَتعرفين؟
‫سمعت أن إحداهن تريد أن تصبح كاتبة

480
00:27:45,589 --> 00:27:47,887
‫- تذكرت!
‫- بمَ نكتب؟

481
00:27:48,050 --> 00:27:49,802
‫- بقلم!
‫- قلم

482
00:27:50,136 --> 00:27:53,436
‫- أعطاني أحدهم هذا وأنا أعطيك إياه
‫- إنه قلم جميل

483
00:27:53,556 --> 00:27:54,933
‫إنه قلم جميل جداً

484
00:27:55,057 --> 00:27:56,730
‫نعم، سامحتك

485
00:28:00,020 --> 00:28:04,491
‫أمنحيه عناقاً وبعض الحنان
‫نعم (لاري) كان ذلك لطيفاً

486
00:28:04,817 --> 00:28:06,194
‫حسناً

487
00:28:06,569 --> 00:28:08,162
‫أحببته، حسناً

488
00:28:15,536 --> 00:28:18,039
‫إذاً (دوبرستين)، إنه اسم يهودي، صحيح؟

489
00:28:18,164 --> 00:28:22,135
‫- نعم صحيح، تبنّاني يهود رائعون
‫- وأقيم لك حفل البلوغ؟

490
00:28:22,251 --> 00:28:26,427
‫نعم، نعم، 3 مرات،آخر مرة كانت
‫قبل بضعة أشهر في (أتلانتيك سيتي)

491
00:28:26,922 --> 00:28:31,143
‫لكنني كنت أعتقد أن حفل البلوغ
‫يقام مرة واحدة في عمر الثالثة عشرة

492
00:28:31,260 --> 00:28:33,012
‫- لا، لا، أسأت الفهم
‫- ماذا؟

493
00:28:33,137 --> 00:28:37,187
‫يحصل مرة كل 13 سنة
‫يجب إعادة شحن البلوغ

494
00:28:37,308 --> 00:28:41,313
‫ليبقى بلوغنا مليئاً دائماً، بأفصي قدرته

495
00:28:41,562 --> 00:28:43,155
‫القدرة، قدرة البلوغ

496
00:28:46,692 --> 00:28:49,411
‫لا أعرف، أخبرني عن مرض (غروت)

497
00:28:49,778 --> 00:28:53,328
‫في الواقع، كل ما كنت آكله...

498
00:28:54,074 --> 00:28:55,621
‫كان طعمه كطعم الدرّاق

499
00:28:56,285 --> 00:28:58,162
‫"(لا فارم)"

500
00:29:01,540 --> 00:29:06,137
‫ونسيت طريقة الضرب
‫كنت أستطيع الطرح لكن عجزت عن الضرب

501
00:29:06,420 --> 00:29:09,799
‫إن كنت أضاجع 6 نساء
‫3 مرات في اليوم، 7 أيام في الأسبوع

502
00:29:10,424 --> 00:29:15,976
‫فكم مرة في الأسبوع أضاجع؟
‫هل كانت 10؟ 130؟ 16؟

503
00:29:16,472 --> 00:29:17,849
‫كنت أخطىء الحساب

504
00:29:18,432 --> 00:29:21,652
‫- ذلك غريب يا صاح
‫- أعرف ذلك

505
00:29:22,436 --> 00:29:25,986
‫(داني دوبرستين) بارع في أمرين
‫الرياضيات والمضاجعة

506
00:29:31,487 --> 00:29:34,286
‫لكن كيف تغلبت على مرض (غروت)؟

507
00:29:35,282 --> 00:29:36,659
‫أوَتعرف؟

508
00:29:38,661 --> 00:29:40,038
‫هذه القبعة

509
00:29:41,580 --> 00:29:44,834
‫- هذه القبعة أنقذت حياتي
‫- أخبرتني عن القبعة

510
00:29:52,341 --> 00:29:55,140
‫- شاهدوا مَن أتى!
‫- أنا آسف جداً، أخروني...

511
00:29:55,261 --> 00:29:57,889
‫فاتك العرض يا صاح، كنت في تلك الغرفة
‫أتعرّض للعذاب من أجلك

512
00:29:58,097 --> 00:30:01,476
‫ما مسألة البذلة؟ أنت تشبه (فاراكان)
‫ربطة العنق الفراشية والنظارة...

513
00:30:01,600 --> 00:30:04,103
‫كنت أحاول مضاجعة هذه الفتاة
‫واضطررت إلى الانضام لمدة شهر

514
00:30:04,228 --> 00:30:07,823
‫- المحاسبون لا يظهرون بهذا المظهر
‫- هذا أكثر ما لديّ بياضاً

515
00:30:08,107 --> 00:30:10,326
‫- ماذا حصل؟
‫- ماذا حصل برأيك في الداخل؟

516
00:30:10,609 --> 00:30:15,115
‫دخلت تلك الغرفة وجعلت المسألة بيضاء
‫جعلت ذلك الرجل يجاريني

517
00:30:15,239 --> 00:30:18,118
‫لا أعرف ما هو مرض (غروت)
‫لكن سأقول لك أمراً واحداً

518
00:30:18,242 --> 00:30:23,043
‫ذلك الرجل في تلك الغرفة
‫ذلك المغفل سينجو من ذلك المرض، صدّق ذلك

519
00:30:23,163 --> 00:30:25,211
‫- وصدّق الأمر؟
‫- دعني أقول لك كم صدّقه

520
00:30:25,332 --> 00:30:28,211
‫سيعطيني 200 ألف دولار لأستثمرها له

521
00:30:28,502 --> 00:30:33,349
‫لقد سحرت ذلك الرجل
‫بتأثير (داني دوبرستين)، حصل الأمر!

522
00:30:33,924 --> 00:30:35,642
‫- فهمت قصدي
‫- رجل صالح، لدي تمرين، هيا

523
00:30:35,759 --> 00:30:37,136
‫- هيا بنا
‫- أحسنت

524
00:30:37,511 --> 00:30:41,106
‫"(إيلاين)، (كلارك كنت) لم يعرف
‫مَن هو والده الحقيقي حتى عمر السادسة عشرة"

525
00:30:41,432 --> 00:30:46,734
‫- "وأعتقد أنه عاش حياة ناجحة"
‫- "(جيري)، كوكبه دُمّر"

526
00:30:47,021 --> 00:30:51,151
‫- مَن هما هذان الاثنان؟
‫- (جيري ساينفيلد) و(وجوليا لوي درايفوس)

527
00:30:51,734 --> 00:30:53,111
‫عجباً!

528
00:30:54,153 --> 00:30:57,123
‫- (جيري) يضاجعها إذاً؟
‫- ما الأمر؟ لم ترَ مسلسلهما يوماً؟

529
00:30:57,448 --> 00:30:58,825
‫لم تشاهده يوماً؟

530
00:31:01,618 --> 00:31:03,712
‫- "مرحباً (نيومن)"
‫- "مرحباً، (جيري)"

531
00:31:06,707 --> 00:31:09,130
‫مَن هو هذا السافل البدين الصغير؟

532
00:31:09,251 --> 00:31:12,846
‫- ذلك السافل الصغير هو مَن يبدو مضحكاً
‫- "الحمّامات الإلكترونية المزعومة"

533
00:31:13,005 --> 00:31:16,851
‫رباه، أشعر بالحكة في جسمي كله
‫آمل أنني لم أصَب بالعدوي من (إما)

534
00:31:17,176 --> 00:31:18,598
‫لا تنقل إليّ العدوى يا صاح!

535
00:31:20,220 --> 00:31:22,894
‫- "أنت (كرايمر)؟"
‫- "لا، في الواقع..."

536
00:31:23,057 --> 00:31:24,900
‫- "مرحباً، هل أنت (مونينا)؟"
‫- "تعرف ذلك"

537
00:31:25,017 --> 00:31:28,567
‫- "ما الأمر، (كرايمر)؟"
‫- "سأذهب إلى مباراة البولينغ"

538
00:31:29,063 --> 00:31:31,407
‫"آخذ (مونينا) معي
‫فيمكنني سلوك خط التشارك في النقل"

539
00:31:33,901 --> 00:31:38,407
‫- ما تلك القبعة؟
‫- إنها قبعتي

540
00:31:39,865 --> 00:31:42,493
‫- قبعتك؟
‫- لا، هي قبعتي الجالبة للحظ

541
00:31:42,618 --> 00:31:45,838
‫- لا يمكنك اعتمارها في المشهد
‫- بلى، يجب أن أعتمرها

542
00:31:46,205 --> 00:31:48,754
‫- ما مسألة القبعة؟ لم يعتمر تلك القبعة؟
‫- تلك قبعتي

543
00:31:49,917 --> 00:31:52,215
‫قلت له أن يعتمر القبعة
‫ليكافح مرض (غروت)

544
00:31:52,461 --> 00:31:55,305
‫- ماذا قلت له؟
‫- قلت له "انزع تلك القبعة فتموت"

545
00:31:55,798 --> 00:31:57,175
‫ذلك ما قلته له

546
00:31:58,675 --> 00:32:01,428
‫إلى اللقاء في البيت يا صاح

547
00:32:01,637 --> 00:32:06,188
‫لا يذكر أحد رجلاً يضع لفافة خبز على رأسه
‫يذكرون (كرايمر) صاحب الشعر المنتصب

548
00:32:06,308 --> 00:32:09,107
‫هذا هو المظهر
‫الذي سأعتمد، لذا حُسم الأمر

549
00:32:11,980 --> 00:32:13,948
‫- رباه
‫- هل هذا رائع؟

550
00:32:14,066 --> 00:32:18,367
‫ماذا؟ مجدداً؟ لمَ أتيت؟
‫لست أفهم هذا، لمَ أتيت؟

551
00:32:18,487 --> 00:32:21,286
‫- سمح لي (جيري) بالمجيء متى أريد
‫- (جيري) قال لك ذلك؟

552
00:32:21,573 --> 00:32:24,998
‫نعم، هذه السيدة (دوبرستين)
‫هذا (لاري دايفيد)

553
00:32:25,119 --> 00:32:29,670
‫- مرحباً، شرف لي أن أتعرّف بك
‫- حفظت كل المسلسلات

554
00:32:29,915 --> 00:32:32,464
‫- هي تحب مسلسل (ساينفيلد)
‫- أنا معجبة كبيرة

555
00:32:32,751 --> 00:32:34,799
‫- مرحباً
‫- انظري إلى هذا، إنه (كرايمر)

556
00:32:35,045 --> 00:32:36,422
‫- سيدة (دوبرستين)؟
‫- نعم

557
00:32:36,797 --> 00:32:38,174
‫أنا (مايكل ريتشاردز)
‫- مرحباً

558
00:32:38,465 --> 00:32:39,933
‫رأيت زوجك قبل 20 دقيقة

559
00:32:41,760 --> 00:32:45,230
‫أعتقد أنك مخطىء حتماً
‫مات زوجي قبل شهرين

560
00:32:45,347 --> 00:32:47,645
‫- ماذا؟
‫- مرض (غروت)

561
00:32:47,766 --> 00:32:50,269
‫نعم، كانت ميتة طويلة ومؤلمة

562
00:32:52,521 --> 00:32:53,898
‫(لاري)!

563
00:32:55,274 --> 00:32:56,651
‫(لاري)!

564
00:32:56,984 --> 00:32:58,577
‫(لاري)!

565
00:32:58,694 --> 00:33:01,243
‫أعرف أنني قد أبدو نظيفاً
‫وحسن الهندام الآن

566
00:33:01,363 --> 00:33:03,582
‫لكن البذلة خدعتك عزيزتي، لست أمزح

567
00:33:03,699 --> 00:33:08,045
‫(دوبرستين)!
‫نعم، نعم، أنا أكلمك أنت

568
00:33:08,162 --> 00:33:10,381
‫من أي نوع من السفلة أنت؟
‫من أي نوع من القذرين أنت؟

569
00:33:10,497 --> 00:33:15,003
‫حسناً، حسناً فلنهدأ الآن
‫نشعر بالقلق بدون مبرر عزيزي

570
00:33:15,127 --> 00:33:19,132
‫لا تنادِني "عزيزي" ولا تهدّئني، أنا غاضب
‫لدرجة أنني أستطيع إقحام القبعة في مؤخرتك

571
00:33:19,256 --> 00:33:22,009
‫- فلنسترخِ هنا، مفهوم؟
‫- ما تفاهة القبعة؟

572
00:33:22,176 --> 00:33:24,270
‫- أعد القبعة إلى رأسك
‫- جعلتني أبدو مغفلاً

573
00:33:24,386 --> 00:33:28,266
‫- لا، لا، لا...
‫- "ليت هناك اسماً مريعاً"

574
00:33:28,432 --> 00:33:31,857
‫"أستطيع أن أناديك به
‫ويجعلك غاضباً بقدري"

575
00:33:35,856 --> 00:33:37,233
‫"ماذا؟"

576
00:33:37,983 --> 00:33:39,360
‫"أنت..."

577
00:33:41,487 --> 00:33:46,038
‫- ما المشكلة إذاً؟
‫- لديّ هذا الطفح

578
00:33:46,158 --> 00:33:47,535
‫- حسناً
‫- أولاً كان على ظهري

579
00:33:47,659 --> 00:33:51,289
‫- والآن على عنقي وذراعي ويديّ وأصابعي
‫- نعم، أرى ذلك واضحاً

580
00:33:51,413 --> 00:33:55,668
‫- انظر إلى ذلك
‫- هل لديك فكرة عن سبب هذا الطفح؟

581
00:33:56,126 --> 00:33:59,255
‫السبب الوحيد الذي يخطر ببالي
‫هو أنني أقابل فتاة في التاسعة

582
00:33:59,379 --> 00:34:01,507
‫ولديها طفح جلدي على مهبلها

583
00:34:04,635 --> 00:34:10,688
‫أخذتها لتناول الغداء في ذلك اليوم
‫وتشاجرنا وتصالحنا وتعانقنا

584
00:34:11,767 --> 00:34:13,394
‫إنها هي حتماً

585
00:34:14,019 --> 00:34:15,396
‫لحظة واحدة

586
00:34:17,648 --> 00:34:19,025
‫نعم، تلك هي الآن

587
00:34:19,858 --> 00:34:22,532
‫هي فاتنة جداً
‫نتبادل الرسائل الخلوية طوال الوقت

588
00:34:23,111 --> 00:34:24,954
‫لم نكن نفعل ذلك لفترة
‫لكننا عدنا إلى فعل ذلك الآن...

589
00:34:25,364 --> 00:34:28,709
‫سنعتني بك
‫أريد فحص مريض آخر وسأعود فوراً

590
00:34:28,825 --> 00:34:34,548
‫حسناً، حسناً، "لا تخبري والدتك
‫لكنني اشتريت لك..."

591
00:34:36,041 --> 00:34:37,418
‫اتصلي بالشرطة