﻿1
00:00:13,593 --> 00:00:17,018
‫"كنت خائفاً من إخبارك
‫عن موضوع (مايدوف)"

2
00:00:17,472 --> 00:00:20,021
‫- "حسناً..."
‫- "تكرهينني بالتأكيد لأنني خسرت كل مالنا"

3
00:00:20,141 --> 00:00:25,193
‫"ولكن انظري إلى حالي
‫إنني أسكن مع (جيري)، نحن مفلسان"

4
00:00:25,313 --> 00:00:29,819
‫- "في الواقع إنّ وضعي جيد، (جورج)"
‫- "جيد؟"

5
00:00:29,943 --> 00:00:33,993
‫- "سحبت حصتي من (مايدوف) بعد طلاقنا"
‫- "ماذا فعلت؟"

6
00:00:34,114 --> 00:00:35,866
‫"ما زلت أملك حصتي"

7
00:00:37,158 --> 00:00:39,536
‫- "مهلاً، هل هذا صحيح؟"
‫- "هذا جيد، نعم"

8
00:00:39,786 --> 00:00:41,880
‫- "هذا جيد، تابعا"
‫- "حسناً"

9
00:00:42,247 --> 00:00:46,468
‫- "لمَ سحبت حصتك؟"
‫- "التقيت بـ(مايدوف) في الشارع ذات يوم"

10
00:00:46,584 --> 00:00:48,678
‫"وكان يرتدي سترته المدروزة
‫بخطوط وذات الياقة المرفوعة"

11
00:00:48,795 --> 00:00:53,266
‫"ولسبب ما أرعبني ذلك
‫ولذلك سحبت كل أموالي في اليوم التالي"

12
00:00:54,008 --> 00:01:00,357
‫- "هذا مالي، لديك مالي أنا"
‫- "ليس كذلك وفقاً لقوانين ولاية (نيويورك)"

13
00:01:01,891 --> 00:01:04,735
‫- والآن تحضر النادلة الحساب
‫- "لا، دعني أدفع"

14
00:01:04,853 --> 00:01:06,230
‫- "أنا سأهتم بالأمر"
‫- "أنا سأهتم بالأمر"

15
00:01:06,396 --> 00:01:08,319
‫- "أنا سأهتم بالأمر"
‫- "هلّا تدعينني أدفع الحساب"

16
00:01:08,440 --> 00:01:10,238
‫"حسناً، يا إلهي"

17
00:01:15,572 --> 00:01:21,545
‫- "نسيت أن أقصد الصرّاف الآلي"
‫- أوقفوا التصوير، انتهى المشهد الثامن

18
00:01:21,661 --> 00:01:24,414
‫سنعود إلى هنا غداً، انتهينا لليوم

19
00:01:25,248 --> 00:01:30,175
‫- كان هذا رائعاً، كان مضحكاً للغاية
‫- لا أدري، هل كانت السرعة صحيحة؟

20
00:01:30,295 --> 00:01:33,720
‫كانت مثالية، كانت جيدة جداً
‫النهاية كانت مضحكة للغاية

21
00:01:34,090 --> 00:01:37,640
‫- هذا جيد بالفعل
‫- سأذهب لمحادثة المسؤول عن الاكسسوار

22
00:01:37,760 --> 00:01:39,637
‫- النّظارة بشعة بعض الشيء
‫- حسناً

23
00:01:39,762 --> 00:01:41,639
‫- شكراً، (شيريل)، أراك غداً
‫- حسناً، أحسنت

24
00:01:45,226 --> 00:01:46,728
‫- هذا مذهل
‫- لا، كن صريحا معي

25
00:01:46,853 --> 00:01:51,029
‫- أحدّثك بصراحة، كنت مذهلة
‫- لست مذهلة

26
00:01:51,149 --> 00:01:54,870
‫- بلى، ولقد أحبّوك
‫- من أحبّني

27
00:01:54,986 --> 00:01:59,617
‫(جايسون) و(جيري)، (جوليا) أحبّتك
‫كلّهم أحبّوك، (مايكل) أحبّك

28
00:02:00,241 --> 00:02:03,666
‫- أنا أحببتك
‫- أتستمتع بوقتك هنا؟

29
00:02:03,828 --> 00:02:05,205
‫- نعم، هذا رائع
‫- وكأنّ هذا برنامجك أنت

30
00:02:05,330 --> 00:02:09,085
‫- أعرف، إنني أستمتع كثيراً
‫- وكأنك المسؤول عن كل شيء، أتفهمني؟

31
00:02:09,209 --> 00:02:11,337
‫- هذا ليس بالأمر المهمّ
‫- إنه مسلسل (ساينفيلد ريونيون)

32
00:02:11,461 --> 00:02:15,932
‫- أعرف وأنت تشاركين فيه
‫- هذا مهم وهو يتحقق بالفعل

33
00:02:16,216 --> 00:02:17,718
‫نعم

34
00:02:25,058 --> 00:02:28,107
‫"منزل (ساينفلد) منذ عام 1990 حتى 1998"

35
00:02:30,396 --> 00:02:32,899
‫- كيف حال (مايكل)؟
‫- إنه بأفضل حال

36
00:02:33,024 --> 00:02:35,823
‫- حقاً؟
‫- جاءت فحوص مرض (غروت) التخيّلي سلبية

37
00:02:35,944 --> 00:02:37,742
‫- إذاً هو ليس مصاباً به
‫- لا، إنه بخير

38
00:02:37,862 --> 00:02:39,489
‫- هذا رائع
‫- نعم

39
00:02:39,656 --> 00:02:42,034
‫- هذه أخبار رائعة
‫- نعم

40
00:02:42,158 --> 00:02:43,535
‫ماذا ستفعل لاحقاً؟

41
00:02:44,327 --> 00:02:49,333
‫ما زالت هناك لحظات في النص
‫ما زلت أفكر في كيفية أدائها

42
00:02:49,457 --> 00:02:53,462
‫- حقاً؟
‫- فكرت في أننا نستطيع الالتقاء ربما

43
00:02:53,753 --> 00:02:55,380
‫طبعاً، نعم

44
00:02:55,505 --> 00:02:58,930
‫ما رأيك في الالتقاء بعد حفلة توقيع
‫الكتاب لـ(جايسون) التي تنظمها (جوليا)؟

45
00:02:59,676 --> 00:03:03,397
‫- بالتأكيد، سآتي بعد الحفلة
‫- سيكون ذلك رائعاً

46
00:03:03,513 --> 00:03:05,390
‫- ممتاز
‫- هذا مشروع جيد

47
00:03:05,640 --> 00:03:07,062
‫- حسناً
‫- حسناً

48
00:03:07,308 --> 00:03:08,855
‫- هل هذه سيارة (جايسون)؟
‫- نعم

49
00:03:08,977 --> 00:03:12,026
‫- ما قصة الزجاج الداكن اللون؟
‫- أظنه يحب خصوصيته

50
00:03:12,146 --> 00:03:15,776
‫- كونه شخصاً مشهوراً...
‫- أيحسب نفسه (جورج كلوني)؟ بحقّك

51
00:03:16,442 --> 00:03:20,663
‫هذا يخفف من حدة الشمس
‫فهو يصطحب كلابه أينما ذهب

52
00:03:20,780 --> 00:03:23,249
‫- لذلك فإنّ الحرارة ترتفع فيها كثيراً
‫- أنت تعرفين الكثير عن هذا الرجل

53
00:03:23,616 --> 00:03:26,165
‫نحن نمضي الكثير من الوقت معاً
‫في مناقشة أمور بسيطة

54
00:03:26,286 --> 00:03:29,085
‫خلال تصوير المشاهد
‫والتحدث عن المطبخ

55
00:03:29,205 --> 00:03:31,128
‫- مرحباً، (لاري)، مرحباً، (شيريل)
‫- مرحباً، (موكا جو)

56
00:03:31,249 --> 00:03:34,344
‫- كيف حالكما؟
‫- لديكم أفضل قهوة والفانيليا بلا كافيين

57
00:03:34,460 --> 00:03:35,837
‫أجهل ما يقعلونه ولكن...

58
00:03:35,962 --> 00:03:37,930
‫- لدينا سرّ صغير
‫- لديك بعض الأسرار، (موكا جو)؟

59
00:03:38,047 --> 00:03:41,426
‫- نعم، سأطلعكما عليه يوماً ما
‫- إلى أين تأخذ هذه الطلبية؟

60
00:03:41,634 --> 00:03:43,728
‫- كنت ذاهباً إلى مكتب الإنتاج
‫- إلى مكتبنا

61
00:03:43,970 --> 00:03:46,189
‫- نعم، إلى مكتبكم
‫- هلّا تسدي إليّ خدمة

62
00:03:46,431 --> 00:03:48,980
‫- نعم، طبعاً
‫- هلّا تأخذ كلّابات الشاحن لـ(تيم كايزر)

63
00:03:49,100 --> 00:03:50,477
‫- عليّ إعادتها
‫- طبعاً

64
00:03:50,602 --> 00:03:52,900
‫- حقاً؟ سيكون ذلك مذهلاً
‫- حسناً

65
00:03:54,731 --> 00:03:57,484
‫- شكراً يا (موكا جو)
‫- هذا كل شيء صحيح؟

66
00:03:57,609 --> 00:04:00,613
‫- تريد إيصال هذه إلى مكتب الإنتاج؟
‫- نعم، أعطها لـ(كايزر)

67
00:04:01,112 --> 00:04:02,534
‫- نعم، ما من مشكلة
‫- شكراً

68
00:04:02,655 --> 00:04:04,657
‫سأحدّثك لاحقاً
‫شكراً على الإطراء بشأن القهوة

69
00:04:04,782 --> 00:04:06,159
‫- نعم
‫- حسناً

70
00:04:07,243 --> 00:04:11,123
‫- حسناً، سأراك بعد قليل
‫- يعجبني شعرك هكذا كثيراً

71
00:04:11,247 --> 00:04:13,591
‫- حسناً، سأراك لاحقاً
‫- أراك لاحقاً

72
00:04:15,126 --> 00:04:23,126
‫كنا متناغمين بشكل رائع وأثناء مغادرتنا
‫موقع التصوير اليوم دعتني إلى منزلها

73
00:04:23,801 --> 00:04:25,678
‫- الليلة لمراجعة السيناريو
‫- حقاً؟

74
00:04:25,803 --> 00:04:31,310
‫نعم، هذا لا يصدق، لذا أظنه موعداً

75
00:04:31,559 --> 00:04:34,062
‫- أظن أنّ عليك القيام بخطوة الليلة
‫- لا

76
00:04:34,187 --> 00:04:35,814
‫- بلى، قم بخطوة
‫- ماذا؟

77
00:04:35,938 --> 00:04:39,192
‫لا أستطيع
‫كلّما قررت القيام بخطوة يظهر ذلك بوضوح

78
00:04:39,317 --> 00:04:40,819
‫- مثل الحركة الفاضحة في البوكر
‫- لا، لا، لا

79
00:04:40,943 --> 00:04:43,822
‫لأنني أبدأ بالتفكير في الأمر
‫ويصبح حديثي متكلّفاً

80
00:04:43,946 --> 00:04:48,668
‫- لقد دعتك، عليك القيام بخطوة
‫- أنا مسرور لمجرد أنني سأزورها

81
00:04:48,785 --> 00:04:55,509
‫- وسأكون قريباً منها، لا تهمني الخطوة
‫- أتدرك أنّ كل أحلامك بدأت تتحقق؟

82
00:04:55,625 --> 00:04:58,970
‫- خطتك كلّها بدأت تثمر
‫- نعم، أعرف

83
00:04:59,629 --> 00:05:04,601
‫"(جايسون ألكساندر)
‫تمثيل من دون تمثيل"

84
00:05:06,761 --> 00:05:08,809
‫- الممثل يستعد
‫- نعم

85
00:05:10,431 --> 00:05:14,061
‫- ما رأيك؟
‫- أعجبني وجهه، ألم يعجبك؟

86
00:05:14,477 --> 00:05:19,358
‫- القوة المتقدة، نعم
‫- دعنا نكف عن الممازحة، أتفهمني؟

87
00:05:19,691 --> 00:05:25,698
‫إنه ليس كتاباً بقدر ما هو كتيّب
‫إنه صغير قليلاً، صحيح؟

88
00:05:25,822 --> 00:05:29,201
‫إنه يقول "تمثيل من دون تمثيل"
‫لذا إن كنت لن تمثل

89
00:05:29,325 --> 00:05:31,999
‫- فلن يبقى الكثير ليقال
‫- "تمثيل من دون تمثيل"

90
00:05:32,120 --> 00:05:33,918
‫- نعم، كل شيء فيه "من دون"
‫- نعم

91
00:05:34,288 --> 00:05:36,507
‫ربّ أولادك من دون تربيتهم

92
00:05:37,792 --> 00:05:42,172
‫أتعرف ما الأمر الآخر المزعج؟
‫ألاحظت استعمال الناس لعبارة "بعد قول هذا"

93
00:05:42,296 --> 00:05:43,889
‫- بعد كل شيء يقولونه الآن؟
‫- نعم

94
00:05:44,006 --> 00:05:46,885
‫- بعد قول هذا دعني أقول التالي
‫- صحيح، صحيح

95
00:05:47,009 --> 00:05:49,011
‫- تقول ما تريد قوله فعلاً
‫- نعم

96
00:05:49,178 --> 00:05:53,979
‫- ثم تنكره
‫- إذاً تكون رابحاً في كلتا الحالتين

97
00:05:54,100 --> 00:05:57,479
‫يعتلي الممثل الكوميدي المسرح
‫ويقول للناس "أنتم حفنة أغبياء"

98
00:05:57,603 --> 00:06:00,652
‫"وبعد قول هذا يسرّني أن أكون هنا"

99
00:06:00,982 --> 00:06:03,280
‫تحدثت مع صديقك (موكا جو) منذ قليل

100
00:06:03,401 --> 00:06:05,028
‫إنه مستاء لأنك لم تعطه شيئاً

101
00:06:05,153 --> 00:06:08,908
‫- مقابل أخذ كلّابات الشاحن لـ(تيم كايزر)
‫- هل قال لك شيئاً؟

102
00:06:09,031 --> 00:06:10,408
‫- نعم
‫- ماذا؟

103
00:06:10,533 --> 00:06:14,709
‫علّق قائلاً "يا للهول، الحصول على بقشيش
‫من (لارى) أمر بالغ الصعوبة"

104
00:06:14,829 --> 00:06:18,208
‫طلبت منه أن يسدي إليّ خدمة
‫لم أقل إنني أريد توظيفه

105
00:06:18,332 --> 00:06:20,881
‫- قلت له أسدِ إليّ خدمة
‫- هذا هو الهدف من البقشيش

106
00:06:21,002 --> 00:06:26,350
‫- البقشيش هو مال مقابل خدمة
‫- لا، الخدمة تعني شيئاً لا يتضمن البقشيش

107
00:06:26,466 --> 00:06:28,434
‫ثمة شخص كان يفترض أن يحصل
‫على بقشيش ولم يحصل عليه

108
00:06:28,551 --> 00:06:31,976
‫- من الأفضل أن تعطيه بقشيشاً
‫- تحياتي يا صديقيّ

109
00:06:32,096 --> 00:06:36,476
‫- كيف حالكما؟ تسرّني رؤيتكما
‫- تبدو محط إعجاب كبير هذه الأيام

110
00:06:36,601 --> 00:06:39,229
‫- شكراً جزيلاً
‫- تهانيّ

111
00:06:39,353 --> 00:06:41,026
‫- شكراً
‫- هذا فعلاً عمل مميز

112
00:06:41,147 --> 00:06:42,524
‫- شكراً
‫- كم استغرقك العمل عليه؟

113
00:06:42,648 --> 00:06:46,494
‫- حوالى السنة وقد غيّر حياتي
‫- حقاً؟

114
00:06:46,652 --> 00:06:49,531
‫- نعم، نعم، نعم
‫- ومع ذلك فهو موجز جداً

115
00:06:49,655 --> 00:06:53,501
‫- نعم، حاولت حصره بالمواضيع الرئيسية
‫- نعم، سأقرأه خلال العشاء

116
00:06:55,077 --> 00:06:57,000
‫ما معنى "تمثيل من دون تمثيل"؟

117
00:06:57,371 --> 00:07:02,593
‫هذا يعني أننا لا نودّ رؤية الممثل
‫أثناء عمله ونريد إخفاء التقنية

118
00:07:02,710 --> 00:07:07,591
‫هذا تمثيل وهو قيام بعمل
‫إنها المهنة ولذلك نخفي جهد الممثل

119
00:07:07,715 --> 00:07:09,809
‫- ولكنه يمثّل مع ذلك
‫- نعم، أنت تمثّل بالطبع

120
00:07:09,926 --> 00:07:12,520
‫إذاً كان يمكن أن يكون
‫العنوان "تمثيل مع تمثيل"

121
00:07:13,429 --> 00:07:15,773
‫- يمكن لهذا أن يكون عنواناً أيضاً
‫- نعم

122
00:07:16,182 --> 00:07:19,106
‫بعد قول هذا
‫دعني أقول إنني أظنه عنواناً رائعاً

123
00:07:20,311 --> 00:07:23,531
‫- شكراً
‫- (لاري)، هل لي بمحادثتك قليلاً؟

124
00:07:23,648 --> 00:07:25,025
‫طبعاً

125
00:07:25,566 --> 00:07:28,069
‫إنه من دون تمثيل فنحن نخفي التمثيل

126
00:07:28,194 --> 00:07:31,744
‫نحن نخفي التمثيل ولكن مع ذلك
‫فإن كل شيء تمثيل

127
00:07:32,949 --> 00:07:34,371
‫- في الأغلب
‫- نعم

128
00:07:34,492 --> 00:07:38,497
‫هل كنت جالساً هنا؟
‫هل كنت جالساً قبلاً؟ حقاً؟

129
00:07:38,621 --> 00:07:41,921
‫هل خطر لك استخدام صحن واقٍ؟

130
00:07:43,709 --> 00:07:46,303
‫انظر، أنا مرتعبة قليلاً
‫لأنه يجب أن تعلم

131
00:07:46,420 --> 00:07:50,095
‫أنّ هذه الطاولة متوارثة في عائلة
‫(لويس درايفوس) منذ أجيال، اتفقنا؟

132
00:07:50,216 --> 00:07:53,345
‫- وانظر إليها الآن
‫- نعم، ولكنني لم أضع كأسي هناك

133
00:07:53,469 --> 00:07:55,517
‫- حملته بيدي
‫- لا، لا، ولكنك كنت هنا

134
00:07:55,638 --> 00:07:57,891
‫أعرف ولكن الكأس ظلّت في يدي

135
00:07:58,015 --> 00:08:00,734
‫أظلّ ممسكاً بها دائماً
‫في المناسبات الاجتماعية

136
00:08:01,102 --> 00:08:03,776
‫إذ إنها تشعرني بالارتياح
‫والأمان وتجنّبني مصافحة الناس

137
00:08:03,896 --> 00:08:08,993
‫اسمع، قال لي أحد أصدقاء (جايسون)
‫"(لاري دايفيد) تسبّب بهذا"

138
00:08:09,110 --> 00:08:10,487
‫- "كان جالساً هنا"
‫- من قال ذلك؟

139
00:08:10,611 --> 00:08:14,036
‫لا أعرف اسمه، لا أعرف اسم
‫أياً من الموجودين في منزلي بالمناسبة

140
00:08:14,156 --> 00:08:16,534
‫- أين هو؟ أي صديق؟
‫- اسمع

141
00:08:16,993 --> 00:08:21,123
‫أنت تقول إنك لا تضع أبداً كأساً مبلّلة
‫على طاولة خشبية قديمة

142
00:08:21,247 --> 00:08:22,965
‫- نعم، هذا مستحيل
‫- حسناً، أنا أصدّقك

143
00:08:23,124 --> 00:08:27,504
‫وبعد قول هذا لا أظنني أصدق
‫كلامك التافه الكاذب

144
00:08:36,762 --> 00:08:39,060
‫- (موكا جو)
‫- كيف حالك، (لاري)؟

145
00:08:39,599 --> 00:08:45,572
‫عرفت أنك أستأت قليلاً
‫لأنني لم أعطك بقشيشاً

146
00:08:45,730 --> 00:08:49,030
‫مقابل أخذك لكلّابات الشاحن
‫إلى المكتب، هل هذا صحيح؟

147
00:08:49,358 --> 00:08:55,707
‫- لست مستاء ولكنني خائب الأمل قليلاً
‫- (موكا جو)، طلبت منك خدمة

148
00:08:55,823 --> 00:08:58,076
‫نعم ولكن الناس يدفعون البقشيش
‫مقابل الخدمة، (لاري)

149
00:08:58,200 --> 00:09:02,171
‫لو طلبت مني أن أسدي إليك خدمة لوافقت
‫ولما توقّعت مالاً في المقابل

150
00:09:02,288 --> 00:09:03,665
‫لكنت فعلت ذلك من طيبة قلبي

151
00:09:03,789 --> 00:09:05,632
‫حقاً؟ كنت لتسدي إليّ خدمة
‫من طيبة قلبك؟

152
00:09:05,750 --> 00:09:09,971
‫- طبعاً
‫- اسمع، أسدِ إليّ خدمة وسنتساوى

153
00:09:11,839 --> 00:09:13,216
‫ما هي الخدمة؟

154
00:09:13,341 --> 00:09:15,343
‫اذهب إلى غرب (هوليوود)
‫حيث مقهى (ستورن براذرز)

155
00:09:15,468 --> 00:09:19,814
‫- وأحضر لي طلبية يوم غد من القهوة
‫- (موكا جو)، هذا جنون

156
00:09:20,348 --> 00:09:23,022
‫(هوليوود) تقع في الاتجاه
‫المعاكس تماماً لمنزلي

157
00:09:23,142 --> 00:09:25,645
‫أتعرف شيئاً (لاري)؟ إن لم تسدِ إليّ الخدمة
‫فليس لدينا ما نناقشه

158
00:09:25,770 --> 00:09:27,943
‫- والآن ابتعد عن عربتي
‫- حسناً، (موكا جو)

159
00:09:28,064 --> 00:09:32,240
‫- لا، ليس لدينا ما نناقشه
‫- أتعرف؟ أدركت شيئاً للتوّ

160
00:09:32,360 --> 00:09:35,284
‫- كنت مخطئاً تماماً بعدم إعطائك بقشيشاً
‫- حقاً؟

161
00:09:35,404 --> 00:09:36,997
‫- وأريد أن أعوّض عليك حالاً
‫- حسناً

162
00:09:37,114 --> 00:09:38,491
‫- أريد إعطاءك بقشيشاً الآن
‫- لا

163
00:09:38,699 --> 00:09:40,076
‫- انسَ أمر هذه الخدمة
‫- لا، لا، لا

164
00:09:40,201 --> 00:09:42,954
‫- سأعطيك بقشيشاً
‫- لا، قلت إنك ستسدي إليّ الخدمة

165
00:09:43,079 --> 00:09:47,585
‫- والآن تريد التراجع ودفع المال لإسكاتي؟
‫- أريد العودة بالزمن إلى الوراء، اتفقنا؟

166
00:09:47,708 --> 00:09:50,803
‫- العودة بالزمن إلى الوراء؟
‫- وإعطاءك البقشيش الذي تستحقه

167
00:09:50,920 --> 00:09:53,594
‫مقابل أخذك كلّابات الشاحن إلى المكتب
‫رغم أنك كنت متجهاً إلى هناك

168
00:09:53,798 --> 00:09:57,052
‫- وسأعطيك البقشيش الذي كان عليّ دفعه
‫- لن نعود بالزمن إلى الوراء

169
00:09:57,510 --> 00:10:00,263
‫قلت إنك ستسدي إليّ خدمة والآن نفّذ

170
00:10:02,890 --> 00:10:10,820
‫حسناً، (موكا جو)، سأذهب إلى (هوليوود)
‫وسأحضر لك حبوب البن، اتفقنا؟

171
00:10:10,940 --> 00:10:13,363
‫هذه بطاقة مقهي (ستورن براذرز)
‫في غرب (هوليوود)

172
00:10:13,693 --> 00:10:16,446
‫- أحضر القهوة واجلبها إلى الاستديو غداً
‫- هكذا نكون قد تساوينا؟

173
00:10:16,570 --> 00:10:19,824
‫نعم، سنكون قد تساوينا...
‫أراك غداً، (لاري)

174
00:10:21,742 --> 00:10:24,370
‫- مرحباً
‫- بالكاد تسنّى لي محادثتك

175
00:10:24,495 --> 00:10:27,169
‫- أعرف
‫- إذاً سأراك لاحقاً

176
00:10:27,289 --> 00:10:28,666
‫- أراك لاحقاً
‫- رائع

177
00:10:29,959 --> 00:10:36,217
‫- ماذا؟ لدينا بعض الأعمال
‫- نحن نعمل معاً فعلاً

178
00:10:41,804 --> 00:10:43,681
‫تباً

179
00:10:50,813 --> 00:10:52,815
‫- "آلو؟"
‫- مرحباً، هذا أنا

180
00:10:53,065 --> 00:10:56,660
‫- "مرحباً"
‫- اسمعي، أظنني سأتأخر

181
00:10:56,777 --> 00:10:58,871
‫إنني عالق في ازدحام خانق
‫وعليّ الذهاب إلى (هوليوود)

182
00:10:59,113 --> 00:11:03,960
‫- لإإحضار حبوب بن لـ(موكا جو)
‫- "ماذا تفعل؟ أنت تحضر حبوباً؟"

183
00:11:04,076 --> 00:11:10,049
‫- إنها قصة طويلة، سأتأخر حوالى ساعة
‫- "يا إلهي، ظننتك قادماً"

184
00:11:10,166 --> 00:11:14,216
‫- هذا صحيح، لن أتأخر إلّا ساعة
‫- "أعرف ولكن سيستغرقك الأمر ساعة؟"

185
00:11:15,671 --> 00:11:18,094
‫"أظن أنه سيكون علينا
‫تأجيل ذلك لموعد آخر"

186
00:11:20,926 --> 00:11:23,224
‫- "اتفقنا؟"
‫- حسناً، اتفقنا

187
00:11:23,345 --> 00:11:29,273
‫- "حسناً، سأراك غداً"
‫- حسناً، أراك غداً

188
00:11:29,393 --> 00:11:31,691
‫- "حسناً، شكراً، (لاري)، إلى اللقاء"
‫- إلى اللقاء

189
00:11:41,447 --> 00:11:47,500
‫"(ستورن براذرز) للقهوة، دوام العمل
‫خلال الأسبوع من الـ9 حتى الـ6 مساء"

190
00:11:51,707 --> 00:11:53,084
‫مرحباً

191
00:11:55,753 --> 00:11:57,630
‫تباً لـ(موكا جو)

192
00:12:01,550 --> 00:12:04,599
‫- إذاً كيف تجري الأمور مع (شيريل)؟
‫- الأمور جيدة جداً

193
00:12:04,720 --> 00:12:07,098
‫- ألديها ميزات؟
‫- نعم، نعم، إنها بارعة

194
00:12:07,223 --> 00:12:09,225
‫- يعجبني ما تفعله، ويسهل العمل معها
‫- حقاً؟

195
00:12:09,350 --> 00:12:11,603
‫- وقد التقينا ليلة البارحة في شقتها
‫- حقاً؟

196
00:12:11,727 --> 00:12:14,355
‫اتصلت بي (شيريل) وطلبت مني زيارتها
‫إن لم يكن لديّ مانع

197
00:12:14,522 --> 00:12:18,322
‫فذهبت وعملنا لحوالى ساعتين
‫متى فعلت ممثلة شيئاً كهذا؟

198
00:12:18,442 --> 00:12:21,491
‫- إذاً، أي قميص أعجبك؟
‫- اختر واحداً

199
00:12:22,404 --> 00:12:29,663
‫(لار)، (لار)، جاء الرجل وأعطاني تقديراً
‫تصليح تلك الطاولة سيكلّف 500 دولار

200
00:12:30,704 --> 00:12:32,251
‫أقصد البقعة الدائرية

201
00:12:33,791 --> 00:12:38,388
‫- أنا...
‫- بلى، بحقّك يا رجل، أنت الفاعل

202
00:12:38,504 --> 00:12:41,758
‫- رجاء لا تلعب هذه اللعبة معي
‫- لو وضعت الكأس لكنت أخبرتك

203
00:12:42,591 --> 00:12:47,222
‫أنا أحترم الخشب
‫أنا أبجّل الخشب، أنا أراعي حقوق الخشب

204
00:12:47,346 --> 00:12:52,477
‫- (لار)، أعرفك منذ العام 1983، لا يهمّ
‫- 1984، نعم 1984

205
00:12:52,726 --> 00:12:58,824
‫أنا أعرف حين تكذب
‫وأنت الآن تقوم بهذه الحركة بفمك

206
00:12:59,650 --> 00:13:01,027
‫حقاً؟

207
00:13:01,819 --> 00:13:04,538
‫- أتتحدثين جدّياً
‫- لا أبالي حتى بشأن المال، (لاري)

208
00:13:04,697 --> 00:13:08,577
‫اعترف فحسب يا رجل
‫إن لم تكن الفاعل فمن هو؟

209
00:13:08,701 --> 00:13:10,999
‫- أنت الشخص...
‫- سأكتشف من الفاعل

210
00:13:11,120 --> 00:13:12,713
‫- رجاء
‫- سأكتشف ذلك

211
00:13:12,913 --> 00:13:17,089
‫وسأجرّ ذلك الشخص من شعره
‫وسأحضره إلى غرفتك لتبديل الملابس قريباً

212
00:13:18,335 --> 00:13:24,763
‫سنصوّر مشهداً، إننا في شقة (جيري)
‫والمشهد يتضمّن (جورج) و(أماندا)، نحن جاهزون

213
00:13:25,426 --> 00:13:29,647
‫"وكنا نتحدث عنك فقال الطبيب النفساني
‫إنه قد تكون لديك شخصية أخرى"

214
00:13:30,181 --> 00:13:34,607
‫"ليس شخصية واحدة فقط
‫إنما العشرات، ما رأيك؟"

215
00:13:34,852 --> 00:13:36,570
‫- "إذاً لمَ لا نجلس؟"
‫- "اجلس"

216
00:13:36,687 --> 00:13:40,317
‫"نعم، أترغبين في بعض الفشار؟
‫لأنني حضّرته بنفسي"

217
00:13:40,441 --> 00:13:42,364
‫- مهلاً، هل هذا وارد؟
‫- "نعم، أنا حضّرته"

218
00:13:42,484 --> 00:13:45,158
‫- أعرف ولكنني لا أقول "أنا حضّرته"
‫- أنا من سيقول ذلك

219
00:13:45,279 --> 00:13:47,907
‫- أعرف ولكن هذا كان مقنعاً جداً
‫- أنا أؤدي دور (جورج)

220
00:13:48,032 --> 00:13:51,582
‫- لم أفهم هذه اللقطة
‫- هذا رائع

221
00:13:51,702 --> 00:13:54,751
‫ولكن السيناريو يقول إنهما سيتعاركان
‫على الفشار، أتقصد مصارعة؟

222
00:13:54,872 --> 00:13:58,877
‫لا، لا، ليست مصارعة
‫عليكما التضارب بيديكما، اتفقنا؟

223
00:13:59,001 --> 00:14:03,177
‫- نعم
‫- ارتجلا، لا يهمّ، إنه تمرين وتمهيدي

224
00:14:03,297 --> 00:14:06,141
‫"إذاً أترغبين في بعض الفشار؟
‫أنا حضّرته"

225
00:14:08,969 --> 00:14:13,691
‫- هذه أروع علاقة لك في المسلسل
‫- (جورج) لم يكن بهذه السعادة قط

226
00:14:13,807 --> 00:14:16,902
‫وكأنني أشاهد (ريتشارد بنجامين)
‫و(بولا برنتيس) هنا، هذا مذهل

227
00:14:17,019 --> 00:14:19,613
‫- إنها غير معقولة
‫- هذا رأيي تماماً

228
00:14:19,730 --> 00:14:21,778
‫- شكراً
‫- حسناً، نصف ساعة لاستراحة الغداء

229
00:14:21,899 --> 00:14:23,993
‫سنلقّن الحوار على الشاشة 19
‫سنعود مباشرة بعد الغداء

230
00:14:24,109 --> 00:14:27,283
‫- كم لدينا؟ نصف ساعة؟
‫- خذ الوقت الذي تريده، هذا رائع

231
00:14:27,696 --> 00:14:29,619
‫- أتريدين تناول الغداء؟
‫- ولكن لا تغيّرا شيئاً

232
00:14:30,616 --> 00:14:32,744
‫- (لار)، (لار)
‫- لحظة واحدة

233
00:14:33,035 --> 00:14:35,037
‫- كيف حالك؟
‫- أتعرف شيئاً؟ علي الرحيل

234
00:14:35,162 --> 00:14:38,291
‫لحظة، هل تسنت لك فرصة إحضار الحبوب؟
‫يكاد ينفد البنّ لديّ

235
00:14:38,415 --> 00:14:42,386
‫لقد ذهبت وكان السير مزدحماً
‫فعلقت في الازدحام

236
00:14:42,503 --> 00:14:47,100
‫وحين وصلت إلى هناك كان المتجر
‫قد أقفل فلم أستطع إحضارها

237
00:14:47,925 --> 00:14:49,302
‫إذاً لم تحضر حبوب البن؟

238
00:14:50,302 --> 00:14:53,226
‫- لا، لم أحضر حبوب البن
‫- إذاً لم تسدِ إلي الخدمة؟

239
00:14:53,389 --> 00:14:56,984
‫حاولت أن أسدي إليك الخدمة
‫حاولت ذلك، عمّ تتحدث؟

240
00:14:57,101 --> 00:14:58,978
‫- المحاولة ليست خدمة
‫- ماذا؟

241
00:14:59,311 --> 00:15:01,985
‫بلى إنها خدمة بالفعل
‫إنها أمر جيد بقدر الخدمة

242
00:15:02,106 --> 00:15:04,359
‫- لقد بذلت جهداً
‫- ولكن بمَ عدت؟

243
00:15:04,483 --> 00:15:08,329
‫- كان قد أقفل المتجر
‫- الذهاب إلى متجر بن ليس خدمة

244
00:15:08,445 --> 00:15:11,665
‫إلى أين أوصلت كلّابات الشاحن؟
‫إلى منتصف الطريق أو إلى مكتبك؟

245
00:15:11,782 --> 00:15:15,377
‫(موكا جو) ليس لديه شيء
‫يظهر خدمتك المفترضة

246
00:15:15,494 --> 00:15:17,496
‫- أعرف
‫- أنت لديك كلّابات، هو ماذا لديه؟

247
00:15:17,663 --> 00:15:19,916
‫- بالضبط
‫- هو لديه رجل روى قصة ازدحام

248
00:15:20,124 --> 00:15:21,751
‫- شكراً، (جيري)
‫- أنت على الرحب، (موكا جو)

249
00:15:21,875 --> 00:15:23,252
‫بحقك، فعلت الكثير من أجل (موكا جو)

250
00:15:23,377 --> 00:15:24,924
‫(موكا جو) ليس بحاجة إلى أشخاص
‫يتجوّلون في السيارة من أجله

251
00:15:25,045 --> 00:15:27,889
‫- إنه يحتاج إلى القهوة
‫- ماذا عن الجهد الذي بذلته، (جيري)؟

252
00:15:28,007 --> 00:15:32,888
‫بذلك جهداً، فكّرا في هذا، بذلت جهداً

253
00:15:33,512 --> 00:15:37,267
‫- أسديت إليك خدمة
‫- لم تحضر حبوب البن

254
00:15:38,726 --> 00:15:43,402
‫وعندما خرجت كانا قد رحلا لتناول الغداء
‫في سيارته ذات الزجاج الداكن

255
00:15:44,189 --> 00:15:46,112
‫من يدري ماذا يحصل بوجود
‫ذاك الزجاج الداكن؟

256
00:15:46,233 --> 00:15:47,735
‫يمكن أن يكون قد حصل أي شيء
‫في تلك السيارة

257
00:15:47,860 --> 00:15:51,410
‫ربما كانا يتناولان شطائر البوريتو
‫وراء ذاك الزجاج الداكن خلال الغداء

258
00:15:51,530 --> 00:15:53,953
‫- هذا هو دليلك؟ لديهما زجاج داكن؟
‫- ليس هذا فقط

259
00:15:54,074 --> 00:15:58,329
‫أخبرتك ماذا حصل في موقع التصوير
‫وكيف كانا متفقين ويضحكان ويتلامسان

260
00:15:58,620 --> 00:16:04,218
‫- والليلة الماضية كان في منزلها
‫- آسف ولكنك تبدو مجنوناً

261
00:16:04,335 --> 00:16:06,838
‫لم ترهما، لو رأيتهما لما قلت هذا

262
00:16:06,962 --> 00:16:12,890
‫أظنه يجدر بك تناسي الأمر
‫هذا ليس مهماً وعد إلى العمل، هيا

263
00:16:13,635 --> 00:16:15,433
‫- سأراك لاحقاً
‫- حسناً

264
00:16:20,934 --> 00:16:22,311
‫ماذا؟

265
00:16:22,436 --> 00:16:24,564
‫- ثمة بقعة دائرية على طاولتك
‫- حقاً؟

266
00:16:24,980 --> 00:16:27,984
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- ما المثير للاهتمام في هذا؟

267
00:16:29,109 --> 00:16:31,953
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

268
00:16:32,112 --> 00:16:38,961
‫أذكر أن (سوزي) شربت كأساً في الحفلة
‫كانت تقف قرب تلك الطاولة

269
00:16:39,119 --> 00:16:40,496
‫- (جيف)
‫- ماذا؟

270
00:16:40,621 --> 00:16:44,797
‫مرحباً يا (لار)، (جيف)، هل اتصلت
‫بعامل تصليح المرشات؟ لأنها غير شغّالة

271
00:16:44,917 --> 00:16:46,294
‫ليس بعد، قلت لي ذلك منذ 10 دقائق

272
00:16:46,418 --> 00:16:48,341
‫- سأتصل به
‫- ماذا؟

273
00:16:50,130 --> 00:16:53,179
‫- لاحظت وجود بقعة دائرية على طاولتك
‫- أعرف، لاحظت ذلك

274
00:16:54,093 --> 00:16:55,936
‫- كيف حصل ذلك؟
‫- لا أدري

275
00:16:56,720 --> 00:16:58,097
‫- أليس لديك فكرة؟
‫- لا

276
00:16:59,223 --> 00:17:05,481
‫- هل تحترمين الخشب، (سوزي)؟
‫- نعم، أنا أحترم الخشب، لماذا؟

277
00:17:05,604 --> 00:17:08,653
‫لقد أظهرت قلّة احترام متواصلة للخشب
‫كما أرى الأمور

278
00:17:08,774 --> 00:17:10,993
‫لا أعرف ما تلمّح إليه
‫لا أعرف عما تتحدث

279
00:17:11,110 --> 00:17:12,487
‫سأخبرك إلى ماذا ألمّح

280
00:17:12,611 --> 00:17:14,534
‫- أرى خدشاً دائرياً على طاولتك
‫- نعم

281
00:17:14,655 --> 00:17:18,376
‫أذكر رؤيتك تقفين بالقرب من طاولة (جوليا)
‫القديمة حاملة كأساً

282
00:17:18,492 --> 00:17:21,837
‫- نعم، وإن يكن؟
‫اتفقنا؟ إنني أجمع المعطيات معاً

283
00:17:21,954 --> 00:17:23,956
‫أظنك من تسبّبت بذاك الخدش الدائري
‫على طاولة (جوليا)

284
00:17:24,081 --> 00:17:27,210
‫- لذا لا تخبريني أنك تحترمين الخشب
‫- أنا أحترم الخشب، (لاري)

285
00:17:27,334 --> 00:17:31,635
‫أحترمه إلى حد أنني لو كنت
‫أحمل قطعة خشب في يدي الآن

286
00:17:31,755 --> 00:17:34,634
‫لكنت برّحتك ضرباً بها، اتفقنا؟

287
00:17:35,175 --> 00:17:37,803
‫- ارحل من هنا، اتفقنا؟
‫- حسناً

288
00:17:41,181 --> 00:17:43,980
‫- ما الذي يفعله يا (جيف)؟
‫- لم أعد أعرف

289
00:17:44,101 --> 00:17:50,780
‫أنت تبحث عن خدوش دائرية على...
‫لا تلمس كتبي، ارحل، ارحل

290
00:17:51,233 --> 00:17:53,281
‫اتصل بعامل تصليح المرشات

291
00:18:08,917 --> 00:18:10,715
‫يا إلهي، ضوء الشمس قوي هنا

292
00:18:14,756 --> 00:18:17,054
‫- ماذا فعلت بزجاج سيارتك؟
‫- جعلته يصبح داكن اللون

293
00:18:17,843 --> 00:18:19,766
‫- صديق (جايسون) قدم لي سعراً جيداً
‫- صديقه؟

294
00:18:19,887 --> 00:18:21,264
‫- نعم
‫- حقاً؟

295
00:18:21,472 --> 00:18:24,442
‫صدّقني، هذا يشكل فارقاً كبيراً
‫بوجه الشمس، الطقس مشرق جداً

296
00:18:25,350 --> 00:18:27,694
‫- ماذا حصل في تلك الليلة؟
‫- ماذا تعني؟

297
00:18:28,770 --> 00:18:30,647
‫كان يفترض أن آتي وطلبت مني عدم المجيء

298
00:18:32,441 --> 00:18:33,818
‫وآل بك الأمر في العمل مع (جايسون)

299
00:18:33,942 --> 00:18:38,994
‫أنت قلت إنك منشغل مع حبوب البن
‫وأنك تقوم بشيء لـ(موكا جو)

300
00:18:39,114 --> 00:18:41,788
‫منشغل مع حبوب البن؟
‫لم أكن منشغلاً بأية حبوب بن

301
00:18:41,909 --> 00:18:43,536
‫هذا ما قلته على الهاتف
‫كنت تفعل شيئاً بحبوب البن

302
00:18:43,660 --> 00:18:46,254
‫كنت أحضر حبوب بن
‫لم أكن منشغلاً بها

303
00:18:46,371 --> 00:18:49,124
‫- هذا انشغال
‫- أنا قلت جملة "منشغل بالحبوب"؟

304
00:18:49,249 --> 00:18:52,378
‫- لا أظن ذلك
‫- قلت حبوب بن وكان انشغالك واضحاً

305
00:18:52,503 --> 00:18:54,050
‫وقلت إنك لن تستطيع الحضور إلى منزلي

306
00:18:54,171 --> 00:18:56,344
‫تريدين أن تظني أنني كنت منشغلاً
‫بحبوب البن؟ تفضّلي

307
00:18:56,465 --> 00:18:59,059
‫هذا ما قلته على الهاتف
‫لمَ قد اختلق قصة حبوب البن؟

308
00:18:59,176 --> 00:19:00,553
‫إذاً ماذا كان (جايسون) يفعل في منزلك؟

309
00:19:00,761 --> 00:19:03,310
‫- أشعر بالفضول فحسب
‫- أتعرف شيئاً؟ عليّ الذهاب

310
00:19:03,472 --> 00:19:05,691
‫- أنت تتصرّف بغرابة
‫- لا، أشعر بالفضول فحسب

311
00:19:05,807 --> 00:19:09,152
‫أريد معرفة كيف وصل إلى هناك
‫هل اتصل بك أم اتصلت به؟

312
00:19:09,561 --> 00:19:10,983
‫أشعر بالفضول

313
00:19:12,356 --> 00:19:15,701
‫- هذا كله بسببك، (موكا جو)
‫- ما الذي تسبّبت به؟

314
00:19:15,817 --> 00:19:17,444
‫- كل شيء
‫- عمّ تتحدث؟

315
00:19:17,569 --> 00:19:20,413
‫لقد شغلتني بإحضار حبوب البن خاصتك
‫لن أنسي هذا، (موكا جو)

316
00:19:20,531 --> 00:19:23,330
‫- ما زلت تدين لي بخدمة، (لاري)
‫- سأحضر لك الفطور إلى السرير صباحاً

317
00:19:23,450 --> 00:19:25,953
‫حقاً؟ جيد، سأكون جائعاً

318
00:19:30,707 --> 00:19:34,507
‫"وكنا نتحدث عنك فقال الطبيب النفساني
‫إنه قد تكون لديك عدة شخصيات"

319
00:19:34,962 --> 00:19:37,385
‫"ليس شخصية واحدة فقط بل العشرات"

320
00:19:38,632 --> 00:19:43,012
‫- "هلا نجلس"
‫- "حسناً"

321
00:19:44,012 --> 00:19:47,357
‫"حضّرت القليل من الفشار"

322
00:19:49,309 --> 00:19:53,530
‫حسناً، أتعرفان شيئاً؟ لدي فكرة
‫أظن أنه علينا تغيير أماكن الجلوس

323
00:19:53,647 --> 00:19:55,615
‫- تعالي إلى هنا قليلاً، تعالي
‫- حسناً

324
00:19:55,816 --> 00:19:57,443
‫- أريدك أن تجلسي هنا
‫- حسناً

325
00:19:57,568 --> 00:20:00,663
‫- (جايسون)، اجلس عند حافة الأريكة
‫- لدي فكرة، لدي فكرة

326
00:20:00,779 --> 00:20:04,750
‫- أريدك أن تجلس على الكرسي، اتفقنا؟
‫- هنا؟

327
00:20:04,866 --> 00:20:09,417
‫- ولكن بخصوص الفشار...
‫- انس الكرسي، لديّ فكرة أفضل، تعال

328
00:20:09,538 --> 00:20:13,418
‫- (لار)...
‫- هذا ما سنفعله، ادخل

329
00:20:13,542 --> 00:20:16,512
‫- ماذا سيفعل هناك؟
‫- ابق هنا وستمثل المشهد من هنا

330
00:20:16,628 --> 00:20:20,007
‫- يجب أن يكون بقربها
‫- هذا مضحك، هذا سيكون مضحكاً

331
00:20:20,132 --> 00:20:23,477
‫لا، ولكنني أريدهما أن يجتمعا معاً
‫- (جيري)

332
00:20:23,677 --> 00:20:26,100
‫- لا، لا، لا
‫- "هل هذا يناسبك؟"

333
00:20:26,305 --> 00:20:29,775
‫- هذا سيكون مضحكاً
‫- أيمكننا مناقشة هذا الأمر قليلاً؟

334
00:20:30,892 --> 00:20:34,988
‫- أيمكننا... خذوا استراحة لخمس دقائق
‫- هل فهمت ماذا يحصل؟

335
00:20:35,188 --> 00:20:40,115
‫- كنت أظن أن أداءنا جيد
‫- لم أفهم الفكرة، هذا غير منطقي

336
00:20:40,235 --> 00:20:44,615
‫لماذا؟ قوله تلك الأمور من الحمّام أمر مضحك

337
00:20:44,740 --> 00:20:49,746
‫- من غيره قد يفعل شيئاً كهذا؟
‫- من الحمّام؟ ثمة خطب ما هنا

338
00:20:49,870 --> 00:20:53,374
‫- لا
‫- منذ كم سنة ونحن نعمل معاً؟

339
00:20:53,498 --> 00:20:58,004
‫كنا نتعب كثيراً
‫وأمضينا ساعات كثيرة معاً

340
00:20:58,128 --> 00:21:01,553
‫كنا نبوح لبعضنا البعض بتفاصيل حياتنا
‫الشخصية الأكثر حميمية، صحيح؟

341
00:21:01,715 --> 00:21:04,013
‫- صحيح
‫- وكأننا توأمان في رحم واحد، صحيح؟

342
00:21:04,134 --> 00:21:05,807
‫- هكذا أنتجنا هذا المسلسل
‫- صحيح

343
00:21:05,969 --> 00:21:11,521
‫- إذاً أياً تكن المشكلة فيمكنك إخباري
‫- كل شيء كما يرام

344
00:21:12,184 --> 00:21:15,154
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم

345
00:21:15,270 --> 00:21:18,991
‫- هل أنت متأكد تماماً؟
‫- نعم

346
00:21:32,954 --> 00:21:34,331
‫حسناً

347
00:21:40,587 --> 00:21:42,464
‫فرصة لتناول الغداء، ساعة واحدة

348
00:21:42,923 --> 00:21:44,891
‫لنذهب إلى ذاك المطعم التايلندي
‫الذي كنا نقصده

349
00:21:45,008 --> 00:21:47,386
‫أتذكر كيف كنت تطلب طبق (بات تاي)
‫مع العصائبية

350
00:21:47,511 --> 00:21:49,513
‫- نعم، لا يمكنني الذهاب الآن
‫- هيا

351
00:21:49,638 --> 00:21:52,391
‫- قد نذهب غداً
‫- صلصة الفستق

352
00:21:53,767 --> 00:21:55,394
‫- أين (شيريل)؟
‫- غادرت مع (جايسون)

353
00:22:04,653 --> 00:22:06,496
‫- هل رأيت (شيريل)؟
‫- ذهبت في ذاك الاتجاه

354
00:22:28,176 --> 00:22:29,849
‫(شيريل)

355
00:22:33,181 --> 00:22:34,728
‫اهرب يا (موكا جو)

356
00:22:36,268 --> 00:22:39,442
‫- (موكا جو)
‫- ليساعدني أحدكم، تباً

357
00:22:39,730 --> 00:22:43,780
‫- لا، لا، لا
‫- (موكا جو)، (موكا جو)

358
00:22:46,281 --> 00:22:50,377
‫سيقتلون الكلبين الآن
‫لأن (موكا جو) تعرّض للعضّ

359
00:22:50,744 --> 00:22:52,121
‫- حقاً؟
‫- نعم

360
00:22:52,370 --> 00:22:56,967
‫عليك محادثته والطلب منه أن يسقط التهم

361
00:22:57,083 --> 00:22:58,585
‫إنهما كلبا (جايسون)

362
00:22:58,710 --> 00:23:01,509
‫لست المخطىء إن كان يضع
‫كلبين قاتلين في سيارته

363
00:23:01,880 --> 00:23:06,477
‫لمَ كنت تفتش سيارته بالمناسبة؟
‫أليس هذا مثيراً للريبة قليلاً؟

364
00:23:06,634 --> 00:23:11,060
‫إنني أفكر في شراء سيارة مثلها
‫وأردت رؤية ارتفاع السقف

365
00:23:11,181 --> 00:23:14,651
‫إذاً أقصد صالة عرض، اذهب
‫إلى الوكيل وشاهدها، تحدّث مع البائع

366
00:23:15,185 --> 00:23:18,985
‫المقصود هو أنه لا يمكنك ترك الكلبين ينفقان
‫لا يمكنك ذلك

367
00:23:19,105 --> 00:23:22,450
‫- حقاً؟
‫- نعم، لأن (جايسون) سيفقد صوابه

368
00:23:22,567 --> 00:23:24,194
‫ولدينا حلقة بعد 3 أيام

369
00:23:24,402 --> 00:23:26,404
‫حسناً، سأذهب لمحادثة (موكا جو)

370
00:23:26,529 --> 00:23:28,281
‫ولكن أتعرف شيئاً؟ هذا لن يغيّر شيئاً

371
00:23:28,656 --> 00:23:32,502
‫- إنه لا يريد محادثتي
‫- سأبدأ بالعمل على المشهد (أي)

372
00:23:32,994 --> 00:23:34,712
‫سأرى إن كان يمكننا كتابة افتتاحية أفضل

373
00:23:40,084 --> 00:23:43,930
‫- ما هذا؟
‫- يبدو أنها بقعة سببها القهوة

374
00:23:44,339 --> 00:23:45,716
‫حقاً؟

375
00:23:45,882 --> 00:23:48,977
‫نعم، لديّ بقعة دائرية تسببت بها القهوة
‫وضعت القهوة هناك

376
00:23:50,470 --> 00:23:51,847
‫دعني أطرح عليك سؤالاً؟

377
00:23:53,848 --> 00:23:56,943
‫هل تركت بقعة دائرية
‫على طاولة (جوليا لويس درايفوس)؟

378
00:23:57,060 --> 00:24:00,064
‫- لا، لا يمكن أن أفعل ذلك
‫- كيف تبرّر هذه البقعة هنا؟

379
00:24:00,230 --> 00:24:03,279
‫- هذا الأمر بين القهوة والخشب
‫- لا، أنت لا تحترم الخشب

380
00:24:03,399 --> 00:24:05,572
‫بلى، أنا أحترم الخشب
‫هذا خشب متدنيّ الجودة

381
00:24:05,693 --> 00:24:10,665
‫- إذاً أنت تميّز بين الخشب؟
‫- أظن أنه يمكنك قول ذلك

382
00:24:10,782 --> 00:24:17,131
‫أنا أحترم كل الأخشاب، أحترم الصنوبر
‫والجوز والسنديان، هذا لا يهم، اتفقنا؟

383
00:24:17,330 --> 00:24:22,086
‫وماذا عن الكلاب؟ ألا تحترم الكلاب؟
‫ينفطر فؤادك على الخشب

384
00:24:22,377 --> 00:24:25,506
‫ولا ينفطر على المخلوقات الحية
‫إذاً عندما تحضر جنازة

385
00:24:25,630 --> 00:24:28,474
‫تحزن أكثر على التابوت
‫أكثر مما تحزن على الميت؟

386
00:24:28,591 --> 00:24:31,470
‫هل تركت تلك البقعة
‫على طاولتها يا (جيري)؟

387
00:24:31,594 --> 00:24:33,016
‫أنت فقدت صوابك

388
00:24:34,222 --> 00:24:38,523
‫حسناً
‫لم أنته بعد من قصة البقعة الدائرية

389
00:24:39,018 --> 00:24:42,238
‫(لاري دايفيد)، تحرّي القضايا الخشبية

390
00:24:44,023 --> 00:24:45,650
‫- شكراً، (موكا جو)
‫- شكراً يا صديقي

391
00:24:48,403 --> 00:24:51,748
‫- مرحباً، (موكا جو)
‫- ماذا تريد، (لاري)؟

392
00:24:52,615 --> 00:24:59,794
‫الموضوع يا (موكا جو) هو أنك
‫إذا رفعت دعوى فسيتم قتل الكلبين

393
00:24:59,914 --> 00:25:02,008
‫هذا صحيح، (لاري)، ذانك الكلبان
‫سيعدمان بواسطة الغاز السام

394
00:25:02,125 --> 00:25:05,470
‫كنت لأفعل ذلك بنفسي
‫وأبث الحدث على أجهزة التلفزة

395
00:25:06,671 --> 00:25:13,475
‫إذاً ربما يمكنك أن تسدي إلي... معروفاً

396
00:25:13,595 --> 00:25:17,099
‫معروفاً، (لاري)؟ هل من كلمة أخرى
‫مرادفة لكلمة معروف؟

397
00:25:19,475 --> 00:25:23,651
‫- خذ...
‫- لا أستطيع سماعك، ماذا يا (لاري)؟

398
00:25:25,189 --> 00:25:28,113
‫- خدمة
‫- هل قلت خدمة، (لاري)؟

399
00:25:29,819 --> 00:25:31,571
‫هل تتضمن هذه الخدمة بقشيشاً؟

400
00:25:34,157 --> 00:25:38,412
‫حسناً، (موكا جو)
‫أظنها تتضمن بقشيشاً

401
00:25:42,248 --> 00:25:44,250
‫هذا مقابل أخذي
‫كلّابات الشاحن إلى مكتبك

402
00:25:44,584 --> 00:25:46,086
‫- وشكراً جزيلاً على ذلك
‫- أنت على الرحب

403
00:25:46,210 --> 00:25:48,838
‫- لأنني أعرف كم أتعبك ذلك
‫- فعلاً

404
00:25:48,963 --> 00:25:51,261
‫- كان عملاً مضنياً
‫- كانت مسافة بعيدة

405
00:25:52,342 --> 00:25:54,765
‫هذا مقابل عدم إحضارك
‫حبوب البن اللعينة لي

406
00:25:54,886 --> 00:25:58,766
‫ذهبت ولكن المتجر كان مقفلاً
‫هذه ليست غلطتي

407
00:26:02,101 --> 00:26:05,651
‫- سأدع كلباً واحداً يعيش
‫- جئت لآخذ القهوة لـ(جايسون ألكساندر)

408
00:26:05,772 --> 00:26:08,446
‫صحيح، قهوة مُرّة وكوب قهوة
‫بالحليب مع الفانيليا

409
00:26:08,566 --> 00:26:11,285
‫- رائع، شكراً جزيلاً
‫- قهوة بالحليب مع الفانيليا؟

410
00:26:11,527 --> 00:26:13,700
‫- نعم، قهوة فالحليب مع الفانيليا
‫- حسناً

411
00:26:14,822 --> 00:26:19,077
‫- هذا مقابل الكلبين، اتفقنا؟ انتهينا؟
‫- حكم مع وقف التنفيذ

412
00:26:20,286 --> 00:26:21,663
‫كيف حالكما، آنستي؟

413
00:26:28,920 --> 00:26:31,423
‫- مرحباً
‫- حان وقت القهوة، القليل من الكافيين

414
00:26:31,547 --> 00:26:34,221
‫-شكراً، سأوصلها إلى حيث يجب
‫- استمتع بها

415
00:26:39,764 --> 00:26:43,394
‫(شيريل)، ماذا يجري هنا؟
‫(شيريل)، افتحي الباب

416
00:26:44,018 --> 00:26:47,989
‫- ماذا تفعل؟ ماذا؟
‫- أين هو؟ أين هو؟

417
00:26:49,482 --> 00:26:54,283
‫- (لاري)، مهلاً
‫- نعم، لقد رأيتك

418
00:26:54,612 --> 00:26:56,740
‫- أتحاول الضحك على (لار)؟
‫- (لاري)

419
00:26:56,864 --> 00:27:00,414
‫- رأيتك تعدو مسرعاً
‫- (لاري)، ماذا تفعل؟

420
00:27:00,535 --> 00:27:03,584
‫ماذا أفعل؟ أنت ماذا تفعلين؟
‫ماذا يجري هنا؟

421
00:27:03,788 --> 00:27:05,165
‫لا شيء

422
00:27:05,289 --> 00:27:07,087
‫شيء ما يجري هنا وإلا لما ركض هارباً

423
00:27:07,208 --> 00:27:10,303
‫- أنت ترهبه
‫- حقاً؟

424
00:27:10,420 --> 00:27:13,924
‫- نعم، بالمناسبة إنه حساس جداً
‫- حقاً؟

425
00:27:14,048 --> 00:27:15,425
‫- نعم
‫- (جايسون) حساس؟

426
00:27:15,550 --> 00:27:19,555
‫إنه حسّاس ومرح، إنه عصابيّ قليلاً
‫ولذلك توتره أشياء كهذه

427
00:27:19,679 --> 00:27:23,434
‫- أتمزحين؟
‫- هذا (جورج) وليس (جايسون)

428
00:27:23,558 --> 00:27:26,107
‫هذا (جورج)
‫إنها شخصية (جورج) أي أنا

429
00:27:26,227 --> 00:27:31,484
‫أنا كتبت هذه النصوص، أنت لست منجذبة إليه
‫بل إليّ، أنا (جورج)

430
00:27:43,036 --> 00:27:46,540
‫- هل عملت معه على هذا؟
‫- لا

431
00:27:46,664 --> 00:27:49,634
‫هذا تغيير كبير...
‫لقد حوّر القصة بكاملها

432
00:27:50,293 --> 00:27:53,217
‫- (لار)، ماذا فعلت؟
‫- ماذا؟

433
00:27:53,337 --> 00:27:56,307
‫- القصة كلها مختلفة
‫- أجريت بعض التغييرات

434
00:27:56,424 --> 00:27:57,801
‫غيّرت النهاية

435
00:27:57,925 --> 00:27:59,973
‫لديك حلقة جديدة تماماً هنا

436
00:28:00,094 --> 00:28:02,563
‫إذاً (جورج) و(آماندا) لن يعودا
‫إلى بعضهما البعض في النهاية؟

437
00:28:02,680 --> 00:28:04,057
‫- لا
‫- بحقك

438
00:28:04,182 --> 00:28:05,559
‫- يا إلهي
‫- أتمزح؟

439
00:28:05,683 --> 00:28:07,105
‫كانت القصة سخيفة جداً
‫من سيصدّق ذلك؟

440
00:28:07,226 --> 00:28:09,775
‫يعودان إلى بعضهما البعض
‫نحن لا نكتب نهايات كذه

441
00:28:09,896 --> 00:28:12,319
‫- لهذا السبب هي مضحكة للغاية
‫- هذه تفاهات

442
00:28:12,690 --> 00:28:15,113
‫أيّ اثنين يعودان إلى بعضهما
‫البعض في النهاية؟ هذا سخيف

443
00:28:15,234 --> 00:28:21,492
‫- لا يهم، لقد سبق وأفسدنا خاتمة قبلاً
‫- كانت هذه الخاتمة جيدة

444
00:28:21,616 --> 00:28:25,587
‫- دعنا نناقش الموضوع
‫- (لاري)، هذا يغيّر كل شيء

445
00:28:25,828 --> 00:28:28,832
‫كنت منغمساً جداً في تلك القصة
‫وكانت خاتمتها رائعة

446
00:28:29,332 --> 00:28:32,586
‫- هذه النهاية مختلفة تماماً
‫- هذا هو المسلسل، هذا هو المسلسل

447
00:28:32,710 --> 00:28:35,304
‫أتعرف شيئاً؟ لست مرتاحاً مع هذا الأمر

448
00:28:36,631 --> 00:28:38,554
‫- آسف يا جماعة، لا أستطيع المتابعة
‫- (جايسون)، بحقك

449
00:28:38,674 --> 00:28:40,676
‫لا يا (جايسون)
‫لست مخطئاً ولكننا لا نستطيع

450
00:28:40,802 --> 00:28:44,852
‫أعرف، (لاري)، افعل ما تريده
‫أنا أستقيل، شكراً جزيلاً

451
00:28:44,972 --> 00:28:47,066
‫- (جايسون)
‫- أنا آسف، (مايك)

452
00:28:47,308 --> 00:28:49,606
‫- آسف، لا يمكنني القيام بذلك
‫- هذا يبدو رائعاً

453
00:28:49,936 --> 00:28:53,315
‫حسناً
‫كيف سنصوّر المسلسل من دون (جايسون)؟

454
00:28:53,689 --> 00:28:57,068
‫إنه مجرّد نص، (لاري)، لا وجود للمسلسل
‫من دون (جايسون)

455
00:28:57,193 --> 00:28:59,241
‫كيف ستكمل المسلسل حتى؟
‫ماذا لديك؟

456
00:29:00,321 --> 00:29:03,495
‫- لديك عنزة بثلاث قوائم هنا
‫- إذاً، ماذا سنفعل؟

457
00:29:03,616 --> 00:29:07,746
‫- لا أدري، لن نفعل شيئاً
‫- (لاري)، ماذا تريد أن تفعل؟

458
00:29:10,915 --> 00:29:12,417
‫أنا سأؤدي دور (جورج)

459
00:29:13,042 --> 00:29:16,046
‫- ماذا؟
‫- سأؤدي دور (جورج)، سأؤدي دور (جورج)

460
00:29:16,212 --> 00:29:19,466
‫- ماذا؟
‫- نعم، يمكنني القيام بذلك

461
00:29:19,590 --> 00:29:23,766
‫- ستؤدي دور خادم (جورج)؟ ماذا تقصد؟
‫- لا، سأؤدي دور (جورج كوستانزا)

462
00:29:23,928 --> 00:29:28,980
‫يمكنني القيام بذلك، أنا متأكد
‫أنا كتبت النص والشخصية مبنيّة عليّ

463
00:29:29,267 --> 00:29:33,238
‫أدّي ممثلان دور (دارن) في (بيوتشد)
‫لم يحب أحد (دارن) الثاني

464
00:29:33,396 --> 00:29:34,773
‫لم يعجبني (دارن) الثاني

465
00:29:34,939 --> 00:29:37,909
‫- ولكنك اقتنعت بأدائه
‫- هل تفهم ما هذا؟

466
00:29:38,651 --> 00:29:43,077
‫هذا مسلسل تلفزيوني قائم على شخصيات بارزة
‫موقع التصوير بارز، هو بارز

467
00:29:43,197 --> 00:29:49,079
‫هي بارزة، هو كان بارزاً
‫أنا بارز، أنت لست بارزة

468
00:29:49,287 --> 00:29:53,758
‫لا يوجد (جون) و(بول) و(جورج) و(لاري)
‫هذا ليس ما يريدونه

469
00:29:55,459 --> 00:30:00,181
‫- ماذا سنفعل؟
‫- على أحدنا الذهاب لإحضار (جايسون)

470
00:30:00,548 --> 00:30:02,846
‫دعوني أجرّب الدور، دعوني أجرّبه

471
00:30:03,050 --> 00:30:05,769
‫دعوني أجرّب مشهداً واحداً
‫ماذا ستخسرون؟

472
00:30:11,142 --> 00:30:12,519
‫ابدأوا التصوير

473
00:30:12,643 --> 00:30:14,270
‫"كنت في مصرف ذاك اليوم
‫وكنت واقفاً في الصف"

474
00:30:14,395 --> 00:30:17,524
‫"وكان الشاب الواقف أمامي
‫يترك مساحة شاغرة أمامه"

475
00:30:17,648 --> 00:30:20,117
‫- "وتعرفين أنني لا أحتمل ذلك"
‫- "لا، لا يمكنك احتمال ذلك"

476
00:30:20,234 --> 00:30:22,032
‫"قلت في نفسي، هيا، اضبط نفسك
‫اضبط نفسك"

477
00:30:22,153 --> 00:30:23,530
‫"حسناً"

478
00:30:23,988 --> 00:30:27,162
‫"هل ستحنين رأسك وتستخدمين جهازك
‫البلاكبيري أثناء تحدثي معك الآن؟"

479
00:30:27,325 --> 00:30:31,250
‫"ما قصة مستخدمي بلاكبيري؟
‫أيمكنني إحضار مجلة وحملها أمام وجهك"

480
00:30:31,370 --> 00:30:33,839
‫"وقراءتها أثناء تحدثك؟
‫هل هذا مقبول أيضاً؟"

481
00:30:33,956 --> 00:30:36,084
‫"مهلاً، ماذا؟ مجلّة؟"

482
00:30:41,631 --> 00:30:45,226
‫- "مرحباً، (جورج)"
‫- "هل أنت سعيد؟"

483
00:30:45,593 --> 00:30:46,970
‫"ماذا؟"

484
00:30:47,678 --> 00:30:50,682
‫- "أريد أن أعرف إن كنت سعيداً"
‫- "أنا سعيد إلى حدّ مقبول"

485
00:30:51,349 --> 00:30:55,195
‫- "كان يجب أن تتدخل، صحيح؟"
‫- "(جورج)، عمّ تتحدث؟"

486
00:30:55,311 --> 00:30:57,439
‫"أنا و(كرايمر) كنا جاهزين
‫لتمثيل عملية السلب الملفقة"

487
00:30:57,563 --> 00:31:00,316
‫"وجئت لتضع كل تلك الأفكار في رأسه
‫وإقناعه بأنه يقوم بعمل خاطىء"

488
00:31:00,483 --> 00:31:03,282
‫"(جورج)، ألن يكون من السهل أكثر
‫أن تتحدث مع (أماندا)؟"

489
00:31:03,945 --> 00:31:07,620
‫"لا، لا، لا"

490
00:31:09,325 --> 00:31:10,827
‫"(جورج)، بدأ يستاء"

491
00:31:19,961 --> 00:31:21,338
‫ما رأيكم؟

492
00:31:23,839 --> 00:31:26,558
‫لقد استقلت للتو، نعم

493
00:31:26,676 --> 00:31:28,474
‫حاولت تمثيل دور (جورج) ولم يعجبهم

494
00:31:28,594 --> 00:31:30,813
‫أتعرف شيئاً؟ دعهم يصوّرون خاتمتهم
‫السخيفة مع (جايسون)

495
00:31:31,931 --> 00:31:33,899
‫إنه في طريق العودة إلى هنا

496
00:31:35,142 --> 00:31:36,519
‫لا أبالي

497
00:31:37,853 --> 00:31:43,906
‫أتعرف شيئاً؟ قمت بهذا فقط لأكون معها
‫ولأعمل معها وأستعيدها

498
00:31:45,236 --> 00:31:47,330
‫ولكن إن كنت لن أستطيع استعادتها
‫فما المغزى؟

499
00:31:49,156 --> 00:31:52,706
‫لا أبالي... أنا أنسحب، سأستقيل

500
00:31:58,708 --> 00:32:02,713
‫"لكن الرجل يريد إسعاد امرأته
‫يريد القيام بذلك"

501
00:32:03,546 --> 00:32:05,298
‫"لا يعرف كيفية القيام بذلك"

502
00:32:06,507 --> 00:32:08,760
‫"أحياناً نقوم بذلك
‫من دون أن نعرف كيف قمنا بذلك"

503
00:32:09,552 --> 00:32:12,476
‫"لا يمكنكم أن تسألوا ماذا فعلتم
‫لأنكم ستبدون وكأنكم تجهلون ما تفعلونه"

504
00:32:13,264 --> 00:32:16,438
‫"لا يمكنكم فعل شيء، تقول المرأة
‫لا أصدق أنك تفعل هذا"

505
00:32:16,559 --> 00:32:19,187
‫"فيجيبها الرجل "ما الذي أفعله؟
‫ثم تبدأ المرأة بالبكاء"

506
00:32:19,937 --> 00:32:23,612
‫"وعندما يقول الرجل: لم أفعل شيئاً
‫فتجيبه المرأة: بالضبط"

507
00:32:26,569 --> 00:32:29,038
‫"هذه من آداب المعاشرة غير المدوّنة، (جورج)"

508
00:32:29,155 --> 00:32:31,157
‫- "من قال ذلك؟"
‫- "لا أحد يعرف"

509
00:32:31,282 --> 00:32:32,704
‫وهي لهذا السبب غير مكتوبة

510
00:32:32,825 --> 00:32:36,671
‫لا يمكنك مسح أنفك
‫بمنديل ملابس في مطعم

511
00:32:36,787 --> 00:32:38,755
‫لماذا؟ إنه قابل للغسل

512
00:32:38,998 --> 00:32:41,376
‫هذا لا يحصل فحسب
‫في المجتمع المهذّب

513
00:32:41,500 --> 00:32:46,051
‫أو حتى في المجتمع غير المهذب
‫حتى عديمو التهذيب لا يفعلون هذا

514
00:32:46,630 --> 00:32:49,679
‫- لقد عطست في منديل ذاك اليوم
‫- هذا مختلف

515
00:32:49,800 --> 00:32:52,178
‫- كيف ذلك؟
‫- العطسة لاإرادية

516
00:32:52,470 --> 00:32:55,394
‫لديك 2.5 ثانية
‫قبل انفجار تلك القنبلة

517
00:32:56,849 --> 00:32:59,648
‫أنا أعيش يناء على قواعدي الخاصة
‫وليس بناء على قواعدك

518
00:33:00,478 --> 00:33:03,072
‫- هل فعلت هذا أمام زوجتك؟
‫- أفعل هذا طوال الوقت

519
00:33:03,731 --> 00:33:05,233
‫لا أستطيع أن أعرف لماذا هجرتك

520
00:33:07,026 --> 00:33:08,403
‫- نعم
‫- "أنا (إيلاين)"

521
00:33:08,527 --> 00:33:13,033
‫- اصعدي
‫- مرحباً، (جورج)، هل رأيت هذا

522
00:33:13,324 --> 00:33:15,622
‫- إنه مقال عن (بورني مايدوف)
‫- (كرايمر)

523
00:33:15,743 --> 00:33:19,247
‫انظر إلى هذا، لقد حصلوا على التصميم الكامل
‫لكل مكاتبه

524
00:33:19,538 --> 00:33:21,506
‫- لقد كان هنا
‫- (كرايمر)، هو لا يريد أن...

525
00:33:21,624 --> 00:33:24,673
‫لا يمكنك الوصول إليه،
‫كانت عملية احتيال استثمارية

526
00:33:24,794 --> 00:33:28,173
‫حسناً، هل أنا مضطر إلى سماع هذا؟
‫أعرف ماذا حصل

527
00:33:28,297 --> 00:33:31,346
‫ما المشكلة؟
‫لقد خسرت مليوني دولار

528
00:33:31,467 --> 00:33:35,017
‫- خسرت أكثر من مليونين
‫- كانت أكثر من فكرة رائعة

529
00:33:35,304 --> 00:33:38,934
‫برنامج في جهاز (أي فون)
‫يقودك بواسطة نظام تحديد المواقع

530
00:33:39,058 --> 00:33:43,108
‫إلى أقرب حمّام مقبول
‫أينما كنت في أنحاء العالم

531
00:33:43,854 --> 00:33:50,738
‫- وأنا ابتكرت الفكرة
‫- كان برنامجاً مذهلاً

532
00:33:51,112 --> 00:33:53,114
‫لمَ أعطيت كل شيء
‫إلى ذاك المحتال (مايدوف)؟

533
00:33:53,239 --> 00:33:54,616
‫لا أدري

534
00:33:54,740 --> 00:33:57,243
‫كيف أمكنك أن تكون عديم المسؤولية
‫ضريبيّاً إلى هذا الحد؟

535
00:33:59,370 --> 00:34:02,169
‫كل شيء يا (جيري)، كل شيء

536
00:34:05,835 --> 00:34:08,429
‫- (مايدوف)؟
‫- (مايدوف)

537
00:34:13,759 --> 00:34:17,684
‫لن أتعرّف إلى أية امرأة أخرى بعد اليوم

538
00:34:17,847 --> 00:34:19,224
‫على الأرجح لا

539
00:34:19,932 --> 00:34:22,230
‫- التعرّف إلى النساء صعب
‫- التعرّف إلى النساء صعب

540
00:34:22,560 --> 00:34:26,155
‫- لمّ لا نستطيع التعرّف؟
‫- لا نستطيع التعرّف، لماذا؟

541
00:34:26,272 --> 00:34:29,401
‫هذا ما يفكر فيه العزّاب
‫حين يستيقظون صباحاً

542
00:34:29,859 --> 00:34:33,739
‫ومع ذلك فنحن محاطون بالناس
‫إنهم بجوارنا، في الحافلة وفي الشارع

543
00:34:33,863 --> 00:34:36,116
‫- ولكننا لا نستطيع التعرّف إليهم
‫- لمَ لا يتعرّفون إلينا؟

544
00:34:36,240 --> 00:34:38,208
‫لأن الغرباء لديهم صيت سيىء

545
00:34:39,660 --> 00:34:42,630
‫بعض الغرباء الأشرار
‫أفسدوا الأمور علينا نحن البقية

546
00:34:42,746 --> 00:34:44,123
‫هذا مؤسف

547
00:34:45,916 --> 00:34:50,012
‫(أماندا)...
‫كان التحدث معها سهلاً للغاية

548
00:34:50,504 --> 00:34:55,260
‫- لن أرى من أمثالها مجدداً
‫- ها قد دخلت الآن

549
00:34:59,472 --> 00:35:02,021
‫- "(جورج)"
‫- "مرحباً"

550
00:35:03,184 --> 00:35:08,031
‫- "كيف حالك؟"
‫- "بأفضل أفضل أفضل حال"

551
00:35:08,147 --> 00:35:09,524
‫- "تبدو بحال جيدة"
‫- "أنا بحال جيدة"

552
00:35:09,690 --> 00:35:11,067
‫- أنا أيضاً بحال جيدة
‫- (جيري) بحالة جيدة

553
00:35:11,192 --> 00:35:12,569
‫- نعم
‫- جيد

554
00:35:13,861 --> 00:35:16,364
‫"لمَ لا تجلسين؟
‫نحن نرتشف القهوة فحسب"

555
00:35:16,655 --> 00:35:18,032
‫"حسناً"

556
00:35:18,574 --> 00:35:24,047
‫- "إذاً، ما الذي جاء بك إلى هنا؟"
‫- "سألتقي أحدهم هنا"

557
00:35:25,206 --> 00:35:27,629
‫- "أتواعدينه؟"
‫- "إننا نمارس الجنس فحسب"

558
00:35:29,585 --> 00:35:31,758
‫"التحدث معها سهل"

559
00:35:46,435 --> 00:35:49,860
‫- ماذا يجري؟ (فرجينيا)...
‫تمثّل في المسلسل

560
00:35:49,980 --> 00:35:51,482
‫- (فرجينيا) تمثل في المسلسل
‫- أعرف

561
00:35:53,150 --> 00:35:56,279
‫- لقد استقلت
‫- استقلت؟

562
00:35:57,196 --> 00:36:00,746
‫لقد تحسن وضع عنق (فرجينيا)
‫وكان يجب أن تحصل على الدور

563
00:36:00,866 --> 00:36:04,291
‫تم اختيارها أولاً في تجربة الأداء
‫وتورّطت في شجار كبير مع (جايسون)

564
00:36:04,787 --> 00:36:07,085
‫- تورّطت في شجار مع (جايسون)؟
‫- نعم، شجار كبير

565
00:36:07,373 --> 00:36:10,343
‫- ما كان سبب الشجار؟
‫- قلت عن كتابه إنه كتيّب

566
00:36:12,044 --> 00:36:14,467
‫- قلت عن كتابه إنه كتيّب؟
‫- إنه رفيع جداً

567
00:36:14,588 --> 00:36:18,263
‫- فعلاً، إنه رفيع جداً
‫- ليس كتاباً، أعرف أنه ليس كتاباً

568
00:36:18,384 --> 00:36:19,761
‫لا، ليس كتاباً

569
00:36:19,885 --> 00:36:27,645
‫ثم... بعد أن غادرت...
‫لم... لا أدري

570
00:36:27,768 --> 00:36:29,145
‫- لم تعد الأمور مشابهة؟
‫- لم تعد الأمور مشابهة

571
00:36:30,688 --> 00:36:33,362
‫- إنني أشاهد المسلسل، ادخلي
‫- أحضرت لك القهوة

572
00:36:33,941 --> 00:36:35,818
‫- حقاً؟
‫- نعم، إنها من عند (موكا جو)

573
00:36:35,943 --> 00:36:38,162
‫- (موكا جو)؟
‫- نعم

574
00:36:41,448 --> 00:36:44,247
‫"أتعرفين شيئاً؟
‫عليّ الاتصال بوالدتي في (فلوريدا)"

575
00:36:44,368 --> 00:36:45,870
‫"وإخبارها بأننا عدنا إلى بعضنا البعض"

576
00:36:46,036 --> 00:36:47,663
‫"قد يكون هذا الخبر
‫الذي سيؤدي أخيراً إلى قتلها"

577
00:36:48,872 --> 00:36:52,752
‫- "بسبب الصدمة أم لأنني لا أعجبها؟"
‫- "كلتا الحالتين تناسبانني"

578
00:36:54,336 --> 00:36:56,634
‫"بمَ سأجيبها إذا سألتني عن السبب"

579
00:36:56,922 --> 00:37:01,348
‫"أخبرها أنه علينا أحياناً
‫الابتعاد عن الشيء لنقدّره جيداً"

580
00:37:01,885 --> 00:37:03,558
‫"هذا ما أشعر به حيال الطعام الكوبي"

581
00:37:04,346 --> 00:37:09,398
‫لا أحبه كثيراً حين أتناوله
‫وحين أبتعد عنه قليلاً أشتاق إليه

582
00:37:14,732 --> 00:37:17,155
‫- "حسناً، لقد عادا إلى بعضهما البعض"
‫- "من؟"

583
00:37:17,276 --> 00:37:21,281
‫- (جورج) و(أماندا) عادا إلى بعضهما البعض
‫- لا أصدّق

584
00:37:21,488 --> 00:37:25,789
‫هذه انتكاسية، شاهدت الأمر نفسه ليلة البارحة
‫في مسلسل (بريزن لوكداون)

585
00:37:25,909 --> 00:37:29,755
‫لم يستطع (جورج) تدبّر أموره في الخارج
‫إنه لا يتمتع بالمؤهلات

586
00:37:30,706 --> 00:37:33,550
‫- شكراً على إحضارك تلك الدمية لـ(إيزابيل)
‫- هل فرحت بها؟

587
00:37:33,667 --> 00:37:35,044
‫نعم، أحبّتها

588
00:37:35,169 --> 00:37:37,263
‫هل علّقت على واقع أن دميتها
‫أصبحت سوداء الآن؟

589
00:37:37,421 --> 00:37:42,097
‫لم تقل أية كلمة
‫باستثناء: قل شكراً لأبي

590
00:37:43,302 --> 00:37:44,679
‫أبي

591
00:37:48,349 --> 00:37:52,479
‫- مرحباً، هذا مشوّق
‫- أحسنت، أحسنت

592
00:37:53,395 --> 00:37:54,772
‫- ماذا؟
‫- ما الخطب؟

593
00:37:55,356 --> 00:38:00,157
‫سأخبركم ما الخطب، تريدني أن أوقّع
‫على عقد ما قبل الزواج

594
00:38:01,320 --> 00:38:04,039
‫وهكذا في حال لم تنجح الأمور
‫لا يمكنك الحصول على المال

595
00:38:04,156 --> 00:38:06,033
‫الذي كان لك منذ البداية

596
00:38:07,117 --> 00:38:09,370
‫هذه عملية احتيال أخرى

597
00:38:10,704 --> 00:38:13,878
‫إذاً يا (جورج)؟
‫أتتزوجها من أجل مالك؟

598
00:38:14,833 --> 00:38:16,426
‫"هذا لا يعنيك، (إيلاين)"

599
00:38:18,671 --> 00:38:20,048
‫"لا"

600
00:38:20,881 --> 00:38:22,758
‫- رائع
‫- كان هذا جيداً جداً

601
00:38:23,550 --> 00:38:25,393
‫- كان هذا رائعاً
‫- كان فعلاً جيداً

602
00:38:25,511 --> 00:38:27,058
‫كان ممتازاً... نعم

603
00:38:27,179 --> 00:38:32,356
‫وهل تعرفين شيئاً؟ تلك الخاتمة كانت أفضل
‫بكثير من التي كتبتها

604
00:38:32,935 --> 00:38:37,156
‫كانت فعلاً كذلك، نعم لأن مكانهما
‫هو مع بعضهما البعض

605
00:38:43,946 --> 00:38:47,450
‫- حقاً؟
‫- ألا تظن ذلك؟

606
00:38:48,992 --> 00:38:51,871
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أنا متأكدة تماماً

607
00:39:04,383 --> 00:39:06,681
‫- آسفة بشأن هذا
‫- بقعة دائرية؟

608
00:39:07,052 --> 00:39:09,146
‫لديّ عادة سيئة
‫وهي أنني أضع كوبي على الطاولة

609
00:39:09,263 --> 00:39:12,858
‫عادة سيئة؟
‫لقد وضعت كوبك على الخشب

610
00:39:12,975 --> 00:39:15,228
‫انظري إلى البقعة التي أحدثتها
‫هذه طاولة جديدة

611
00:39:15,352 --> 00:39:18,481
‫سنقوم بصقلها أو ما شابه

612
00:39:21,400 --> 00:39:22,868
‫أتحترمين الخشب؟

613
00:39:26,530 --> 00:39:31,001
‫- أظن ذلك
‫- تظنين ذلك؟

614
00:39:32,828 --> 00:39:38,005
‫- لا تعرفين إن كنت تحترمين الخشب؟
‫- لم أفكر في ذلك قبلاً

615
00:39:38,375 --> 00:39:40,628
‫- أظنني أحترم الخشب
‫- يا إلهي

616
00:39:41,962 --> 00:39:46,559
‫كنت تحملين كوباً كهذا في حفلة (جوليا)
‫كنت واقفة قرب تلك الطاولة

617
00:39:47,676 --> 00:39:50,805
‫أنت من تركت البقعة الدائرية
‫على طاولة (جوليا)

618
00:39:50,929 --> 00:39:53,057
‫لقد ألقت عليّ اللوم
‫ولكن أنت كنت الفاعلة

619
00:39:53,932 --> 00:39:56,105
‫- أنت تركت البقعة
‫- حسناً

620
00:39:56,351 --> 00:40:03,075
‫- هذا ليس بالأمر المهم
‫- أنت محقة، هذا ليس مهماً

621
00:40:04,318 --> 00:40:09,074
‫ولكن بعد قولي هذا
‫أريدك أن تتصلي بـ(جوليا) وتخبريها

622
00:40:09,698 --> 00:40:11,871
‫- أنك تسببت بالبقعة الدائرية
‫- لن أتصل بـ(جوليا)

623
00:40:11,992 --> 00:40:15,622
‫أخبريها أنك أنت من أحدثت
‫البقعة على الطاولة القديمة

624
00:40:15,746 --> 00:40:17,123
‫- انتظري قليلاً
‫- لن أفعل ذلك

625
00:40:17,247 --> 00:40:18,624
‫- نعم، هيا
‫- لن أفعل ذلك

626
00:40:18,749 --> 00:40:20,501
‫- أريدك أن تحدّثيها
‫- لا أريد محادثتها

627
00:40:20,626 --> 00:40:23,345
‫- احملي الهاتف فحسب
‫- لا، رجاءً

628
00:40:23,462 --> 00:40:26,682
‫- (لاري)
‫- مرحباً، (جولز)