﻿1
00:00:01,007 --> 00:00:02,466
‫"في الحلقات السابقة..."{\an8}

2
00:00:02,592 --> 00:00:05,553
‫- ما هذه؟
‫- نسخكم من وصية (سميرف)

3
00:00:05,678 --> 00:00:07,555
‫- عليكم قراءتها
‫- ما هذا بحق السماء؟

4
00:00:07,680 --> 00:00:10,183
‫- من هي (باميلا جونسون)؟
‫- لدي عنوان (بام) الحالي

5
00:00:10,308 --> 00:00:12,852
‫رقم هاتفها، سجلها الجنائي،
‫هل نجحت بالاختبار؟

6
00:00:12,977 --> 00:00:16,189
‫- لقد نجحت
‫- أخبروني أني سأسجن ٢٠ عاماً

7
00:00:16,314 --> 00:00:19,692
‫"ظهر هذا المحقق،
‫وبدأ يسأل عنك وعن أشقائك"

8
00:00:19,817 --> 00:00:23,487
‫- ما الخطة إذاً؟ (إندونيسيا)؟
‫- أماكن تزلج رائعة، لا اتفاقية تسليم مجرمين

9
00:00:23,613 --> 00:00:26,240
‫- أهذا حلنا الوحيد؟
‫- ستتعاملون معي الآن

10
00:00:26,365 --> 00:00:27,950
‫أيعرف أخوالك أنك تخطط
‫لإدارة الأمور؟

11
00:00:28,075 --> 00:00:30,620
‫- سيعرفون
‫- حسناً

12
00:00:30,745 --> 00:00:33,122
‫- كيف حال الطفل؟
‫- أعتقد أنه ابنك

13
00:00:33,998 --> 00:00:37,418
‫"سأتأكد أن يكون كل شيء جاهزاً لكما
‫حين تعودان إلى البيت"

14
00:00:37,543 --> 00:00:41,505
‫لمَ لم تخبرني بأنك رأيت (أنجيلا)
‫حين كنت أبحث عنها بالأمس؟

15
00:00:41,631 --> 00:00:44,217
‫"أعلم أنك تهتم لأمرها، ولكن هذه طبيعتها"

16
00:00:44,342 --> 00:00:46,636
‫"تفيق، ثم تعود إلى الإدمان"

17
00:00:46,761 --> 00:00:49,180
‫- مثل أمي تماماً
‫- ماذا تريدون فعله برمادها؟

18
00:00:49,305 --> 00:00:51,974
‫"اشترت لنا أماكن الدفن
‫تلك حيث نقلت (جوليا)"

19
00:00:52,141 --> 00:00:55,186
‫"سنكون هناك أيضاً،
‫يبدو هذا مملاً بالنسبة إلى (سميرف)"

20
00:00:55,561 --> 00:00:58,356
‫لا أعتقد أن كل هذا التنقل جيد

21
00:00:58,481 --> 00:01:00,775
‫- لماذا؟
‫- أظن أن (أندرو) بحاجة للمزيد

22
00:01:00,900 --> 00:01:02,860
‫- ماذا؟
‫- المزيد من شيء ما

23
00:01:02,985 --> 00:01:05,154
‫"سيكون أخوك على ما يرام"

24
00:01:10,201 --> 00:01:14,872
‫"إنها تحدق بأعماقي"

25
00:01:15,915 --> 00:01:18,876
‫"محبوسة بداخلي"

26
00:01:19,919 --> 00:01:22,755
‫"تحترق متوهجة"

27
00:01:25,716 --> 00:01:30,638
‫"يعرفون أنني لا أستطيع مواجهتها"

28
00:01:31,639 --> 00:01:34,642
‫"ينتظرون بدايتها"

29
00:01:35,226 --> 00:01:38,062
‫"كل ليلة الآن، سينتصرون"

30
00:01:42,316 --> 00:01:44,735
‫"تعال وقابل ثقبي الأسود"

31
00:01:45,069 --> 00:01:47,113
‫"لدي ثقب أسود كبير"

32
00:01:48,656 --> 00:01:50,908
‫"لدي ثقب أسود كبير"

33
00:01:52,493 --> 00:01:54,954
‫"لدي ثقب أسود كبير"

34
00:01:56,455 --> 00:02:00,543
‫"لدي ثقب أسود كبير"

35
00:02:00,668 --> 00:02:04,839
‫"لدي ثقب أسود كبير بداخلي"

36
00:02:18,185 --> 00:02:20,438
‫قد نضطر أن نغادر خلال ١٥ دقيقة{\an8}

37
00:02:23,316 --> 00:02:25,151
‫كيف وجدت هذه المرأة؟{\an8}

38
00:02:25,818 --> 00:02:27,611
‫هي وجدتنا

39
00:02:28,029 --> 00:02:29,780
‫كانت وكيلة (سميرف) العقارية{\an8}

40
00:02:34,952 --> 00:02:36,787
‫هل ستغير ملابسك؟{\an8}

41
00:02:38,622 --> 00:02:40,416
‫يمكنك تولي الأمر بدوني{\an8}

42
00:02:41,042 --> 00:02:42,626
{\an8}‫أنت تُجيد هذه الأمور، صحيح؟

43
00:02:42,752 --> 00:02:44,378
{\an8}‫يجب أن نكون جميعنا هناك

44
00:02:50,926 --> 00:02:52,511
‫من هذا؟

45
00:03:00,353 --> 00:03:03,064
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً، أنا (كين روبرتس)، أتصل مجدداً"

46
00:03:03,481 --> 00:03:05,149
‫"هل (أنجيلا كين) هنا؟"

47
00:03:08,319 --> 00:03:10,905
‫- "هل أنت (بوب)؟"{\an8}
‫- لم تعد تسكن هنا

48
00:03:11,197 --> 00:03:14,116
{\an8}‫"أنا ضابط إفراجها المشروط،
‫وقد مر أسبوعان منذ تواصلت معي"

49
00:03:14,825 --> 00:03:18,913
{\an8}‫"سأضطر للإبلاغ عن عدم التزامها،
‫وإصدار مذكرة توقيف بحقها إن لم تحضر"

50
00:03:19,663 --> 00:03:21,332
‫آسف، لا يمكنني مساعدتك

51
00:03:24,001 --> 00:03:25,503
‫هل كان يأتي كثيراً؟{\an8}

52
00:03:25,628 --> 00:03:27,505
{\an8}‫عدة مرات

53
00:03:28,964 --> 00:03:31,217
{\an8}‫ألديها مفتاح للمنزل؟

54
00:03:35,221 --> 00:03:36,931
‫حسناً، علينا أن نغير الأقفال{\an8}

55
00:03:37,056 --> 00:03:38,808
‫يمكنني الاتصال بحداد أقفال، ربما...

56
00:03:38,933 --> 00:03:40,393
‫سأفعلها أنا

57
00:03:46,190 --> 00:03:47,650
‫حسناً

58
00:03:51,612 --> 00:03:55,282
‫- "تبرع لأسنان (تيم)"
‫- هذا آخر صندوق

59
00:03:55,408 --> 00:03:58,786
‫حسناً، (تيم) يحصل على ١٠٪ من الأرباح
‫بالإضافة إلى أي شيء يوضع هنا

60
00:03:59,203 --> 00:04:00,788
‫كم تظن أننا سنجمعه؟

61
00:04:00,955 --> 00:04:02,415
‫ربما بضعة آلاف

62
00:04:03,499 --> 00:04:06,502
‫لو أرسلنا (تيم) مع بضعة آلاف،
‫أشك أنه سينفقها على أسنانه

63
00:04:06,627 --> 00:04:09,713
‫أجل، سأغادر،
‫سأعود بعد زيارة المحامية

64
00:04:09,839 --> 00:04:11,465
‫كيف حال (أدريان)؟

65
00:04:11,799 --> 00:04:13,342
‫مرت مدة منذ أن رأيته

66
00:04:13,467 --> 00:04:15,761
‫إنه بخير، إنه في رحلة بحرية، لذا...

67
00:04:16,762 --> 00:04:21,308
‫لا تقدم مشروبات مجانية اليوم،
‫الناس هنا سيظنون أنني ثري

68
00:04:21,434 --> 00:04:23,310
‫حسناً

69
00:05:12,526 --> 00:05:15,112
‫لا أحد منا يعرف من هي (باميلا جونسون)

70
00:05:15,863 --> 00:05:18,824
‫أعرف أنكم منزعجون
‫من طريقة أمكم في توزيع إرثها

71
00:05:18,949 --> 00:05:21,535
‫لكن من حقها توزيع أملاكها كما تشاء

72
00:05:21,660 --> 00:05:23,162
‫كانت مريضة

73
00:05:23,329 --> 00:05:26,373
‫هل يمكننا الاعتراض بناءً على تناولها
‫الكثير من المسكنات والأدوية؟

74
00:05:26,499 --> 00:05:28,667
‫(كودي) جعلتني أكتب هذا قبل ٤ أسابيع

75
00:05:29,293 --> 00:05:32,546
‫كانت متزنةً وواضحة تماماً
‫بشأن رغبتها في توزيع إرثها

76
00:05:32,671 --> 00:05:34,715
‫إذاً ليس لدينا سبب للاعتراض؟

77
00:05:35,299 --> 00:05:38,469
‫عليكم إثبات أنها لم تكن بحالة عقلية متزنة
‫حين وقعت الوثيقة

78
00:05:38,594 --> 00:05:40,638
‫يستحيل أنها كانت عاقلة

79
00:05:41,096 --> 00:05:42,556
‫آسفة، لا يمكنني فعل شيء

80
00:05:42,723 --> 00:05:45,518
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- هل يمكننا الحديث مع (باميلا جونسون)

81
00:05:46,477 --> 00:05:49,438
‫- لنحاول الوصول إلى اتفاق معها؟
‫- اتصلت بمحاميها

82
00:05:49,563 --> 00:05:53,734
‫- وتبدو سعيدة جداً بالوصية
‫- أراهن أنها كذلك

83
00:05:54,527 --> 00:05:56,737
‫ماذا إن لم تحضر
‫جلسة إثبات صحة الوصية؟

84
00:06:00,616 --> 00:06:03,827
‫لديها عائلة،
‫سينتقل الإرث لهم

85
00:06:04,161 --> 00:06:06,330
‫والحسابات المصرفية
‫وإيجارات العقارات؟

86
00:06:06,455 --> 00:06:08,290
‫كلها مجمدة حتى تسوية الإرث

87
00:06:08,415 --> 00:06:10,292
‫متى علينا مغادرة المنزل إذاً؟

88
00:06:10,417 --> 00:06:12,086
‫إثبات صحة الوصية يستغرق
‫بين أربعة وستة أشهر

89
00:06:12,211 --> 00:06:13,837
‫أجل، ولكن يمكن أن يكون أسرع

90
00:06:14,129 --> 00:06:18,217
‫أجل، هذا يتوقف على السيدة (جونسون)،
‫إنها تملك كل شيء

91
00:06:27,142 --> 00:06:29,103
‫أترين شيئاً يعجبك؟

92
00:06:30,563 --> 00:06:32,147
‫لست متأكدة

93
00:06:34,858 --> 00:06:37,736
‫"كنت أقول هذا منذ أسابيع،
‫"يجب أن تجلب الدورة الأولمبية الصيفية"

94
00:06:37,861 --> 00:06:41,865
‫"مالاً أكثر لجنوب (لوس أنجلوس)
‫لكن كل ما تجلبه هو المزيد من الشرطة"

95
00:06:42,700 --> 00:06:45,869
‫- أعيدي المحطة
‫- أريد سماع الموسيقى أيتها العمة (بيردي)

96
00:06:49,623 --> 00:06:52,126
‫أعطني السكين قبل أن تطعن أختك

97
00:06:54,378 --> 00:06:56,046
‫لن يطعنني

98
00:06:56,171 --> 00:06:57,840
‫ربما ليس عمداً

99
00:07:00,467 --> 00:07:03,887
‫أحب هذه

100
00:07:09,727 --> 00:07:11,395
‫هل لديك أي علب أفضل؟

101
00:07:11,729 --> 00:07:13,188
‫هذا لأجل أمي

102
00:07:17,943 --> 00:07:19,403
‫(بام)

103
00:07:19,612 --> 00:07:22,323
‫تباً، انتقلي إلى المقعد الخلفي يا (جوليا)،
‫الآن!

104
00:07:28,412 --> 00:07:29,872
‫انبطحا، ابقيا منبطحين

105
00:07:36,795 --> 00:07:40,924
‫مرحى! هيا!

106
00:07:44,345 --> 00:07:46,347
‫لماذا تفعل هذا بنا يا رجل؟

107
00:07:47,973 --> 00:07:50,267
‫لماذا تفعل أياً من الهراء الذي فعلته بنا؟

108
00:07:51,644 --> 00:07:53,187
‫السؤال هو ماذا يمكننا فعله تالياً؟

109
00:07:55,105 --> 00:07:57,191
‫ماذا عن العقارات التافهة التي أعطتها لنا؟

110
00:07:59,026 --> 00:08:01,195
‫يمكننا بيعها وستمنحنا بعض المال لفترة

111
00:08:01,320 --> 00:08:03,739
‫- كلا، لا يمكننا
‫- لمَ لا يا رجل؟ عليّ أن أطعم طفلي

112
00:08:03,864 --> 00:08:07,034
‫لأننا نحتاج إلى تلك العقارات
‫لتبييض الأموال من العمليات المستقبلية

113
00:08:07,576 --> 00:08:09,119
‫علينا الحفاظ على صحة السجلات المالية

114
00:08:10,162 --> 00:08:11,997
‫ربما كان علينا أن نسأل
‫واحداً من أبناء عمومة (بوب)

115
00:08:12,122 --> 00:08:14,458
‫أين أخفوا هذا الذهب
‫قبل أن نقتلهم جميعاً

116
00:08:14,583 --> 00:08:17,503
‫حسناً، هذا ما نقوله الآن

117
00:08:19,630 --> 00:08:22,174
‫قائمة ممتلكات (سميرف)
‫التي أعطتها لنا المحامية

118
00:08:22,549 --> 00:08:24,635
‫كل الأشياء التي علينا تسليمها
‫إلى (باميلا جونسون)

119
00:08:24,760 --> 00:08:26,720
‫هناك الكثير مما لم يكن
‫على هذه القائمة

120
00:08:27,346 --> 00:08:29,431
‫هل قمت بجرد كل هذا في رأسك؟

121
00:08:29,556 --> 00:08:31,850
‫أعني أن بوسعنا بيع الكثير
‫لكي نستمر

122
00:08:33,102 --> 00:08:35,062
‫هل قابلت هذه المحامية من قبل؟

123
00:08:36,188 --> 00:08:38,357
‫قابلتها لأول مرة اليوم مثلك

124
00:08:41,527 --> 00:08:44,571
‫ماذا؟ لقد اتصلت لتحدد المقابلة،
‫لكن هذا كل شيء

125
00:08:47,616 --> 00:08:49,159
‫أياً كان ما تقوله يا (جيه)

126
00:08:52,204 --> 00:08:53,664
‫يا له من موقف سيىء يا رجل

127
00:09:17,488 --> 00:09:19,741
‫قطعة خردة

128
00:09:21,576 --> 00:09:23,077
‫مرحباً يا (كريغ)

129
00:09:23,453 --> 00:09:25,455
‫هذا الطفل لطيف جداً

130
00:09:25,580 --> 00:09:27,040
‫شكراً لك

131
00:09:27,665 --> 00:09:31,252
‫- هل تمرّين للزيارة فحسب؟
‫- كلا، لدي بعض الأوغاد من وادي السليكون

132
00:09:31,377 --> 00:09:34,797
‫في المرفأ مستعدون لدفع
‫أسعار (سان فرانسيسكو) وقد نفد كل مخزوني

133
00:09:35,465 --> 00:09:36,924
‫(رين) أنقذت حياتي

134
00:09:50,605 --> 00:09:52,065
‫جعلته ينام للتو

135
00:09:54,567 --> 00:09:56,027
‫ماذا؟

136
00:10:00,406 --> 00:10:01,866
‫هل تبيعين من المنزل؟

137
00:10:02,658 --> 00:10:04,452
‫كانت (تونيا)، لديها حالة طارئة

138
00:10:04,577 --> 00:10:06,120
‫حالة كوكايين طارئة؟

139
00:10:06,809 --> 00:10:08,269
‫أتمنى أن الجميع بخير

140
00:10:10,104 --> 00:10:11,564
‫أعد الحافلة إلى المنزل

141
00:10:11,773 --> 00:10:13,483
‫تحدثنا عن هذا

142
00:10:13,816 --> 00:10:18,738
‫كان هذا استثناءً، بعض العاملين في التقنية
‫سيلعبون البوكر لفترة على يختهم

143
00:10:19,447 --> 00:10:21,991
‫وقد نفد مخزون (تانيا)،
‫لذا أسديتها صنيعاً

144
00:10:22,116 --> 00:10:24,744
‫حسناً، في المرة القادمة،
‫أسديها صنيعاً في مكان آخر

145
00:10:24,869 --> 00:10:27,705
‫- حيث لا ينام طفلي في الغرفة المجاورة
‫- اهدأ، طفلك؟

146
00:10:33,753 --> 00:10:35,713
‫لا مزيد من الصنائع، أتفهمين؟

147
00:10:48,726 --> 00:10:50,186
‫ماذا؟

148
00:10:52,438 --> 00:10:53,981
‫لقد أخذت كل ما معي

149
00:10:54,857 --> 00:10:56,317
‫خمسة آلاف

150
00:10:57,944 --> 00:11:01,280
‫اسم قاربهم (بايت هير أند ناو)

151
00:11:01,406 --> 00:11:03,616
‫(بي واي تي إي)

152
00:11:04,075 --> 00:11:05,535
‫رباه

153
00:11:10,206 --> 00:11:11,749
‫آخر مرة

154
00:11:24,137 --> 00:11:25,596
‫هاك يا صديقي

155
00:11:30,268 --> 00:11:31,727
‫هل هذا ما أظنه؟

156
00:11:34,021 --> 00:11:35,731
‫يجب أن ندفنها

157
00:11:37,150 --> 00:11:39,193
‫حسناً، قابلني في مكتبي

158
00:11:41,446 --> 00:11:42,905
‫سأعود خلال ثانية

159
00:11:56,085 --> 00:11:57,545
‫فيمَ العجلة؟

160
00:11:58,004 --> 00:12:00,506
‫لقد ماتت، وعلينا أن نتقبل هذا

161
00:12:00,631 --> 00:12:02,633
‫أنا أتقبل هذا،
‫كنا في مكتب المحامية هذا الصباح

162
00:12:02,758 --> 00:12:05,678
‫- أين كنت أنت؟
‫- كنت مشغولاً

163
00:12:05,803 --> 00:12:08,973
‫كتبت (سميرف) هذه الوصية الجديدة
‫قبل بضعة أسابيع

164
00:12:09,098 --> 00:12:11,225
‫إنها تفعل هذا بنا عمداً يا رجل

165
00:12:12,643 --> 00:12:17,273
‫يمكننا أن نركز على دفنها بطريقة لائقة
‫ما أن نجد طريقة لتجنب الإفلاس

166
00:12:30,036 --> 00:12:31,496
‫مرحباً يا (بوب)

167
00:12:33,915 --> 00:12:35,374
‫ما خطبه؟

168
00:12:35,666 --> 00:12:37,210
‫نفس الهراء المعتاد، كيف حالك؟

169
00:12:37,335 --> 00:12:38,961
‫هل يحمل رماد (سميرف)؟

170
00:12:39,545 --> 00:12:41,005
‫هل يمكنك مساعدتي مع البراميل
‫في الخلف؟

171
00:12:41,172 --> 00:12:42,632
‫كلا، لاحقاً، انظر

172
00:12:43,508 --> 00:12:44,967
‫لدي شيء لأجلنا الآن

173
00:12:45,176 --> 00:12:46,636
‫- فوراً؟
‫- أجل

174
00:12:46,761 --> 00:12:48,221
‫بدأت العمل للتو، لا أستطيع

175
00:12:48,346 --> 00:12:49,805
‫اجعل (تومي) يحل محلك

176
00:12:50,306 --> 00:12:52,433
‫سيستغرق هذا ساعة، أو ساعتين على الأكثر

177
00:12:52,558 --> 00:12:54,435
‫هل يمكنك أن تحل محلي الآن؟
‫آسف يا رجل

178
00:12:55,228 --> 00:12:56,812
‫لنذهب

179
00:13:29,595 --> 00:13:32,181
‫قلت إنك سترهنين شيئاً،
‫لا أنك ستسرقين الرجل

180
00:13:33,599 --> 00:13:35,810
‫لا أفهم، كنا نفعل هذا طيلة الوقت

181
00:13:36,644 --> 00:13:38,688
‫وهكذا تم سجني

182
00:13:46,737 --> 00:13:48,322
‫كنت سأعطيك حصة

183
00:13:49,532 --> 00:13:50,992
‫الأمر لا يتعلق بهذا

184
00:13:51,200 --> 00:13:53,452
‫أطفالي يحتاجون إلى أمهم

185
00:13:55,162 --> 00:13:57,373
‫(فينكس) مر بوقت شاق حين ابتعدت

186
00:13:57,498 --> 00:14:00,334
‫ولا يزال علي استعادة طفلتي
‫من الرعاية البديلة

187
00:14:00,668 --> 00:14:03,588
‫كنت محظوظة حين حصلت
‫على صفقة الاعتراف آخر مرة

188
00:14:03,713 --> 00:14:06,591
‫لو أنني عدت إلى السجن
‫فسوف أقضي وقتاً طويلاً

189
00:14:07,633 --> 00:14:09,093
‫حسناً

190
00:14:11,846 --> 00:14:13,514
‫ماذا سنفعل؟

191
00:14:15,099 --> 00:14:16,559
‫نعمل في (دينيز)؟

192
00:14:18,519 --> 00:14:21,355
‫فقط سأتوقف لبعض الوقت

193
00:14:22,148 --> 00:14:24,317
‫وأجرب أشياء جديدة،
‫كنت أبحث

194
00:14:25,192 --> 00:14:26,652
‫ماذا ستفعلين للحصول على المال؟

195
00:14:26,944 --> 00:14:29,030
‫أربحه، ماذا ستفعلين أنت؟

196
00:14:30,239 --> 00:14:32,908
‫هل ستعيشين في سيارتك
‫وتسرقين المتاجر الصغيرة

197
00:14:33,034 --> 00:14:36,370
‫حتى يبلغ هذان الطفلان
‫أو يتم سجنك؟

198
00:14:36,829 --> 00:14:38,289
‫ما خطتك؟

199
00:14:39,915 --> 00:14:41,542
‫أنت كنت خطتي

200
00:14:42,001 --> 00:14:46,505
‫يستحسن أن تجدي خطة أخرى
‫لأنني سأنسحب

201
00:14:55,806 --> 00:14:59,435
‫- ليس لدي شيء الآن
‫- ليس هذا سبب اتصالي

202
00:15:01,062 --> 00:15:03,856
‫نحتاج إلى من يبيع البضائع المسروقة،
‫ظننت أنك قد تعرفين أحدهم

203
00:15:05,149 --> 00:15:06,901
‫أمر بضائقة

204
00:15:07,026 --> 00:15:08,736
‫أحتاج إلى اسم فحسب

205
00:15:08,861 --> 00:15:11,572
‫ماذا حدث لـ(جيا)؟ أليست واثقة
‫أن آل (كودي) يمكنهم النجاة

206
00:15:11,697 --> 00:15:13,616
‫بعد موت (سميرف)؟

207
00:15:15,951 --> 00:15:18,663
‫هل تعرف لماذا كانت (سميرف)
‫ناجحة بشدة؟

208
00:15:19,497 --> 00:15:21,040
‫لأنه كان لديها شبكة

209
00:15:22,667 --> 00:15:24,752
‫حالياً أحتاج إلى من يبيع
‫البضائع المسروقة فحسب

210
00:15:28,547 --> 00:15:30,758
‫أعرف شخصاً، يمكنني تقديمك إليه

211
00:15:31,467 --> 00:15:32,927
‫شكراً لك

212
00:15:33,135 --> 00:15:34,762
‫عمولتي هي ٥٪

213
00:15:35,471 --> 00:15:37,056
‫بكل عملية

214
00:15:41,143 --> 00:15:42,978
‫حسناً، سأتحدث مع أخوالي

215
00:15:45,064 --> 00:15:48,234
‫بالطبع ستفعل،
‫أخبرني بما سيقررونه

216
00:16:00,705 --> 00:16:03,165
‫هل كنت تعرف بشأن كل هذا الهراء
‫الذي امتلكته (سميرف) دون تسجيل؟

217
00:16:03,416 --> 00:16:05,459
‫كلا، وأنت؟

218
00:16:06,043 --> 00:16:07,712
‫لماذا يعرف (جيه) به إذاً؟

219
00:16:13,592 --> 00:16:15,094
‫عمّ نبحث؟ (هير أند ناو)؟

220
00:16:15,720 --> 00:16:17,179
‫(بايت هير أند ناو)

221
00:16:39,869 --> 00:16:41,954
‫أكره هؤلاء الحمقى بالفعل

222
00:17:17,694 --> 00:17:19,279
‫- افعلها
‫- أفعل ماذا؟

223
00:17:19,487 --> 00:17:22,073
‫- ادع شقيقتك بالعاهرة
‫- أرني بطاقاتك أيها الأحمق

224
00:17:22,323 --> 00:17:25,368
‫- أظهرها يا رجل، لقد راهنك
‫- لماذا تهتم؟ أنت انسحبت يا رجل

225
00:17:26,160 --> 00:17:29,581
‫- انهضوا، الآن، ادخلوا
‫- انهض

226
00:17:29,872 --> 00:17:31,916
‫- هناك، اركع على ركبتيك
‫- حسناً، اهدأ

227
00:17:32,041 --> 00:17:33,585
‫هل أنتم على هذا القارب وحدكم؟

228
00:17:33,710 --> 00:17:35,920
‫- نحن وحدنا
‫- اركع على ركبتيك

229
00:17:36,045 --> 00:17:38,131
‫اركع على ركبتيك

230
00:17:39,173 --> 00:17:40,842
‫أنت، الأيدي

231
00:17:44,053 --> 00:17:45,513
‫استرخ

232
00:17:46,598 --> 00:17:48,558
‫نحتاج إلى هاتف آخر،
‫أين الهاتف الآخر؟

233
00:17:48,850 --> 00:17:50,685
‫الجيب الخلفي الأيمن

234
00:17:52,937 --> 00:17:54,397
‫الأيدي

235
00:17:54,689 --> 00:17:59,235
‫الأرجل، الآن

236
00:17:59,360 --> 00:18:01,404
‫- هذه آحاد
‫- ماذا؟

237
00:18:01,779 --> 00:18:03,239
‫إنها أوراق فئة دولار فحسب

238
00:18:03,615 --> 00:18:06,409
‫- حسناً، أين المصرف؟
‫- لا يوجد واحد

239
00:18:06,618 --> 00:18:08,494
‫أنتم تقامرون بالكثير من المال، صحيح؟

240
00:18:08,620 --> 00:18:11,372
‫- كل دولار يمثل ١٠ آلاف أيها الوغد
‫- (جاك)!

241
00:18:11,497 --> 00:18:13,791
‫ماذا؟ يجب أن يكون هذا
‫إعلاناً عن (بيتكوين)

242
00:18:14,083 --> 00:18:16,419
‫الرهان أضخم من النقود،
‫نحن نسويه بالعملات الرقمية

243
00:18:16,544 --> 00:18:18,004
‫حسناً، أعطني ساعتك

244
00:18:21,174 --> 00:18:23,760
‫- إنها بلاستيكية
‫- ماذا كنت تتوقع؟ (رولكس)؟

245
00:18:24,010 --> 00:18:25,887
‫أبي يرتدي (رولكس)

246
00:18:26,763 --> 00:18:29,140
‫- في أي قرن تعيشون؟
‫- اصمت

247
00:18:29,265 --> 00:18:30,808
‫اصمت

248
00:18:32,393 --> 00:18:34,228
‫أنتم لا تجيدون التصرف كأثرياء

249
00:18:42,445 --> 00:18:44,530
‫- رباه
‫- ماذا يفعلون؟

250
00:19:10,306 --> 00:19:13,351
‫- علينا اقتناء يخت كهذا
‫- أجل، ولكن علينا أن نعطيه اسماً أفضل

251
00:19:23,361 --> 00:19:25,321
‫- اذهب وفك الزلاجات المائية
‫- سأفعل هذا

252
00:19:54,642 --> 00:19:56,269
‫ماذا تفعل يا رجل؟

253
00:19:58,646 --> 00:20:00,440
‫أنت لن تتركنا هنا فحسب

254
00:20:02,817 --> 00:20:04,318
‫على الأقل فك رباطنا أولاً

255
00:20:10,575 --> 00:20:13,911
‫النجدة، هنا (بايت هير أند ناو)

256
00:20:15,371 --> 00:20:18,082
‫نبعد ٥ كيلومترات عن المرفأ
‫ونواجه مشكلة في المحركات

257
00:20:18,458 --> 00:20:21,544
‫وقد نفذ الكوكايين منا للتو

258
00:20:28,009 --> 00:20:29,469
‫أيها الوغد

259
00:20:34,849 --> 00:20:37,393
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل

260
00:21:11,677 --> 00:21:13,137
‫هل (ساتش) هنا؟

261
00:21:13,346 --> 00:21:15,181
‫يا (ساتش)

262
00:21:16,599 --> 00:21:18,601
‫ضع المزيد في الجانب الآخر

263
00:21:19,060 --> 00:21:20,520
‫لم أرك منذ زمن طويل

264
00:21:21,562 --> 00:21:23,105
‫كيف أساعدك؟

265
00:21:24,607 --> 00:21:26,484
‫أبحث عن مبادلة هذه

266
00:21:27,401 --> 00:21:29,821
‫- هل لديك أوراقها؟
‫- كانت ملك (سميرف)

267
00:21:30,404 --> 00:21:31,864
‫ماذا تريد مقابلاً لها؟

268
00:21:32,782 --> 00:21:34,450
‫ماذا لديك؟

269
00:21:36,911 --> 00:21:38,412
‫هذه هي الوحيدة
‫التي سأعبث معها لو كنت مكانك

270
00:21:39,497 --> 00:21:40,957
‫لقد تم العناية بها

271
00:21:44,961 --> 00:21:47,380
‫- حسناً
‫- سأحضر المفاتيح

272
00:22:26,127 --> 00:22:28,421
‫- عناء كبير لأجل ٣٠٠ دولار يا رجل
‫- لا يهم يا رجل

273
00:22:28,546 --> 00:22:30,631
‫حصلنا على عدة زلاجات مائية

274
00:22:31,841 --> 00:22:33,301
‫قيمتها عدة آلاف

275
00:22:34,635 --> 00:22:36,095
‫هل تبيت هنا؟

276
00:22:37,430 --> 00:22:38,890
‫أجل، كنت مشغولاً

277
00:22:39,056 --> 00:22:40,558
‫لدي عمل أديره

278
00:22:45,521 --> 00:22:47,607
‫حسناً، انظر، سأحضر جعة

279
00:23:05,166 --> 00:23:06,918
‫إلى أين تذهبين وأنت متأنقة؟

280
00:23:07,376 --> 00:23:08,836
‫لدي أمر ما

281
00:23:10,630 --> 00:23:12,214
‫- أريد الذهاب
‫- إنه عمل وليس متعة

282
00:23:12,340 --> 00:23:14,967
‫لا أهتم، أحتاج إلى أن أخرج
‫من هذا المنزل

283
00:23:15,259 --> 00:23:17,887
‫إنهم ليسوا أشخاصك المفضلين

284
00:23:20,222 --> 00:23:22,433
‫يمكنني مقابلة أي شخص

285
00:23:22,892 --> 00:23:24,560
‫من سيراقب الأطفال؟

286
00:23:25,478 --> 00:23:27,772
‫- (فينكس) يمكنه فعل هذا
‫- هل ستدفعين له؟

287
00:23:28,022 --> 00:23:30,024
‫بالتأكيد

288
00:23:35,029 --> 00:23:36,822
‫لا يمكن أن تذهبي بمظهرك هذا

289
00:23:38,240 --> 00:23:39,909
‫أي مظهر؟

290
00:23:41,202 --> 00:23:42,662
‫(بام)؟

291
00:23:42,828 --> 00:23:44,455
‫أي مظهر؟

292
00:23:55,007 --> 00:23:56,801
‫شكراً لإقامة حفل جمع التبرعات
‫يا رجل

293
00:23:57,093 --> 00:23:58,678
‫لقد فاتك شيء

294
00:24:02,181 --> 00:24:03,891
‫- شكراً يا رجل
‫- بالطبع

295
00:24:04,016 --> 00:24:05,518
‫هل تريد أن أحتفظ به
‫في مكان آمن؟

296
00:24:05,643 --> 00:24:07,269
‫بالتأكيد

297
00:24:10,690 --> 00:24:13,359
‫سأحصل على أسنان يا رجل،
‫وأقضم تفاحة

298
00:24:14,026 --> 00:24:15,653
‫وأمزق بعض الذرة

299
00:24:16,404 --> 00:24:19,240
‫أجل، ستبدو رائعاً يا صديقي،
‫كيف حالك؟

300
00:24:19,991 --> 00:24:22,118
‫هذا لأجل أسنانك

301
00:24:22,994 --> 00:24:24,453
‫شكراً يا صديقي

302
00:24:26,330 --> 00:24:28,499
‫أظن أنني وجدت من يبيع بضائعنا المسروقة

303
00:24:30,042 --> 00:24:31,502
‫عبر (فرانكي)

304
00:24:32,920 --> 00:24:35,214
‫تريد ٥٪ من كل عملية بيع

305
00:24:36,465 --> 00:24:38,217
‫هذا كل ما لدينا الآن

306
00:24:44,223 --> 00:24:45,683
‫حسناً

307
00:24:48,185 --> 00:24:49,854
‫هل تريد أن أخبر (كريغ)؟

308
00:24:52,857 --> 00:24:54,316
‫كلا، سأخبره أنا

309
00:24:55,943 --> 00:24:58,904
‫- هل تريد مشروباً؟
‫- أجل

310
00:25:18,340 --> 00:25:20,259
‫- مرحباً
‫- مرحباً

311
00:25:21,802 --> 00:25:25,181
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أمي...

312
00:25:25,556 --> 00:25:28,893
‫توفيت وقد اشترت
‫بضعة أماكن دفن هنا

313
00:25:29,018 --> 00:25:33,147
‫- آسفة لسماع هذا، هل تم حرقها؟
‫- أجل، لقد تم حرقها

314
00:25:33,272 --> 00:25:37,068
‫لكنها أرادت دفنها هنا،
‫بجوار شقيقتي، ابنتها

315
00:25:37,193 --> 00:25:40,237
‫لا بأس بهذا،
‫ولكنني سأغلق الآن

316
00:25:40,738 --> 00:25:42,448
‫اتصل بي غداً صباحاً،
‫وسوف أبدأ هذا لأجلك

317
00:25:42,573 --> 00:25:44,408
‫كلا، ماذا؟

318
00:25:44,909 --> 00:25:48,412
‫- كلا، يجب فعل هذا الآن
‫- آسفة، هذا...

319
00:25:48,537 --> 00:25:50,122
‫- اليوم
‫- هذا غير ممكن

320
00:25:50,247 --> 00:25:53,084
‫الدفن لا يحدث هكذا

321
00:25:53,209 --> 00:25:54,919
‫يجب أن نحدد موعداً

322
00:25:55,211 --> 00:25:57,171
‫- ولكنها ابتاعت الأرض بالفعل
‫- أجل

323
00:25:57,296 --> 00:26:01,425
‫ولكن هناك المزيد من التفاصيل،
‫أحتاج إلى تصريح من الولاية للتخلص منها

324
00:26:01,550 --> 00:26:03,469
‫- كلا
‫- وكل الموظفين قد غادروا

325
00:26:03,594 --> 00:26:05,054
‫يجب أن أنهي هذا الآن

326
00:26:05,179 --> 00:26:10,226
‫اتصل بي غداً صباحاً مبكراً
‫وسأسرع العملية لأجلك بقدر الإمكان

327
00:26:10,601 --> 00:26:12,561
‫سآتي غداً في التاسعة

328
00:26:47,930 --> 00:26:50,349
‫هل هذا المكان دائماً بهذه الغرابة
‫أم أنه كذلك اليوم فحسب؟

329
00:26:53,519 --> 00:26:54,979
‫تعرف من أنا

330
00:26:56,772 --> 00:26:59,066
‫يجب أن أقول،
‫(أدريان) هذا رجل وسيم

331
00:26:59,942 --> 00:27:01,402
‫هاتان العينان

332
00:27:01,735 --> 00:27:05,239
‫يمكنك ملاحظتهما في أي مكان،
‫مثل كاميرا مراقبة في مطار

333
00:27:06,031 --> 00:27:07,741
‫تلك الأشياء تمتلك
‫دقة تصوير مذهلة

334
00:27:10,786 --> 00:27:12,371
‫هل يمكنني مساعدتك؟

335
00:27:14,707 --> 00:27:16,167
‫لم أهتم بك

336
00:27:17,459 --> 00:27:19,003
‫أو عائلتك من البيض الفقراء

337
00:27:23,132 --> 00:27:24,592
‫ولكنني أفعل الآن

338
00:27:39,793 --> 00:27:43,213
‫أنابيب قديمة مجلفنة،
‫في الحمامين والمطبخ

339
00:27:43,285 --> 00:27:44,745
‫لهذا يوجد صدأ في مائك

340
00:27:44,870 --> 00:27:46,997
‫- يمكنني أن أعطيك ٥ آلاف دولار
‫- ٥ آلاف لن تكفي

341
00:27:47,373 --> 00:27:50,251
‫أستخدم الأنابيب النحاسية فحسب،
‫هذا الهراء الرخيص هو سبب مشاكلك الحالية

342
00:27:51,043 --> 00:27:52,711
‫خمسة آلاف هو كل ما أملك

343
00:27:54,880 --> 00:27:57,091
‫يمكنني فعل هذا مقابل ستة آلاف،
‫لكن سيكون عليك إصلاح بعض الجدران

344
00:27:57,216 --> 00:27:58,676
‫حين أنتهي

345
00:27:59,593 --> 00:28:02,096
‫- حسناً
‫- حسناً، سنبدأ الهدم غداً

346
00:28:04,807 --> 00:28:06,517
‫لا بد أنك الزعيم

347
00:28:08,352 --> 00:28:11,480
‫تبدو كالزعيم،
‫هل لديك مكان نتحدث فيه؟

348
00:28:14,316 --> 00:28:15,776
‫أجل، اتبعني

349
00:28:22,241 --> 00:28:24,076
‫هل ضاجعت (ميا) هنا في الخلف؟

350
00:28:25,119 --> 00:28:26,578
‫عمّ تريد الحديث؟

351
00:28:26,829 --> 00:28:28,289
‫ألا تزال تعمل؟

352
00:28:28,580 --> 00:28:32,042
‫- أجل
‫- جيد، لدي شيء

353
00:28:32,418 --> 00:28:34,128
‫ما كنت سأحضره إلى (سميرف)

354
00:28:34,503 --> 00:28:36,672
‫ولكنها لم تعد هنا،
‫لذا فما المانع؟

355
00:28:37,840 --> 00:28:41,760
‫طائرة ذات محرك واحد،
‫هبطت في الجبال وبها بعض الأغراض

356
00:28:42,136 --> 00:28:47,433
‫وقد أصيب الطيار بكسور،
‫كان عليه أن يغادر، وأراد أن يختفي

357
00:28:48,434 --> 00:28:50,519
‫ساعدته

358
00:28:50,894 --> 00:28:52,354
‫أعطاني هذا

359
00:28:54,023 --> 00:28:56,108
‫- ما هذا؟
‫- جهاز إرسال مجيب

360
00:28:56,650 --> 00:28:58,152
‫يرسل إشارة نظام تحديد المواقع العالمي

361
00:29:00,612 --> 00:29:05,284
‫- ماذا في هذه الطائرة؟ مخدرات؟
‫- كما قلت، ما كنت سأحضره إلى (سميرف)

362
00:29:06,368 --> 00:29:08,662
‫- كم في الطائرة؟
‫- لا تستخدم الطائرات

363
00:29:08,787 --> 00:29:11,040
‫إلا لنقل الأوزان الثقيلة يا (جيه)

364
00:29:12,374 --> 00:29:15,169
‫- لمَ لا تفعل أنت هذا؟
‫- أنتم مغامرون

365
00:29:15,294 --> 00:29:20,174
‫تحبون تسلق الصخور والحبال
‫وما إلى هذا الهراء، صحيح؟

366
00:29:20,341 --> 00:29:23,552
‫ستمر بضعة أيام
‫قبل أن يبدأ مالك الطائرة في القلق

367
00:29:24,303 --> 00:29:27,097
‫من يجدها سيعثر عليها يا (جيه)،
‫اذهب وخذها

368
00:29:33,020 --> 00:29:34,480
‫حسناً

369
00:29:41,528 --> 00:29:42,988
‫هذا نوع فاخر، صحيح؟

370
00:29:43,906 --> 00:29:45,366
‫من (كولومبيا) مباشرة

371
00:29:46,658 --> 00:29:49,244
‫(سكارفيس) جعل الجميع يظنون
‫أن أفضل مخدرات هي الكوبية

372
00:29:49,370 --> 00:29:51,372
‫ولكنها ليست كذلك،
‫إنها الكولومبية

373
00:29:51,497 --> 00:29:52,956
‫حقاً؟

374
00:29:54,625 --> 00:29:56,085
‫ماذا لديك أيضاً؟

375
00:29:58,003 --> 00:29:59,546
‫حسناً

376
00:30:05,803 --> 00:30:09,807
‫هذه هناك قطعة (أمهرست) أصلية،
‫حصلت عليها قبل نجاحه العام الماضي

377
00:30:09,932 --> 00:30:11,725
‫يمكنني الحصول على ضعف
‫ما دفعته الآن

378
00:30:11,850 --> 00:30:14,436
‫هذا كان هدية من (بيلي دي)

379
00:30:14,812 --> 00:30:16,605
‫تعمق في هذا المجال لفترة قصيرة

380
00:30:17,106 --> 00:30:18,816
‫أحبه لأنه طويل فحسب

381
00:30:18,982 --> 00:30:21,026
‫مثلي

382
00:30:22,945 --> 00:30:25,364
‫هذا البساط، إنه من صوف الألبكة

383
00:30:26,198 --> 00:30:28,033
‫دفعت سبعة آلاف فحسب
‫لأشحنه من (بيرو)

384
00:30:29,493 --> 00:30:32,538
‫أجل، لدي أشياء أفضل لأريها لك،
‫تعالي

385
00:30:35,916 --> 00:30:37,376
‫ربما لاحقاً

386
00:30:54,059 --> 00:30:57,229
‫أراهن أنك تظنين أن جسدك
‫سيفتح لك الأبواب حتى نهاية حياتك، صحيح؟

387
00:30:57,855 --> 00:30:59,898
‫تتصرفين بثقة

388
00:31:00,566 --> 00:31:02,484
‫ولكنني رأيت من يشبهنك من قبل

389
00:31:03,026 --> 00:31:04,486
‫أنت مسيطرة

390
00:31:04,862 --> 00:31:06,363
‫لا تقبلين أن يأمرك أحد

391
00:31:07,030 --> 00:31:09,825
‫وتفلتين بهذا لأن لديك بالضبط
‫ما يريدونه

392
00:31:11,034 --> 00:31:13,162
‫استمتعي بهذا بينما يمكنك يا حلوتي

393
00:31:13,620 --> 00:31:17,040
‫لأن لا أحد سيتحمل هذا
‫ما أن يبدأ جسدك في الترهل

394
00:31:17,374 --> 00:31:20,169
‫(ماركوس)، أنت تضجرني

395
00:31:25,716 --> 00:31:27,551
‫ماذا عن الآن؟

396
00:31:29,636 --> 00:31:31,513
‫هل سيفعل أحدكم شيئاً؟

397
00:31:31,638 --> 00:31:34,266
‫يلوح (ماركوس) بهذا المسدس دائماً
‫حين ينتشي

398
00:31:35,267 --> 00:31:36,727
‫ماذا تفعل بهذا؟

399
00:31:37,144 --> 00:31:38,937
‫إنه مسدس يا عزيزتي

400
00:31:40,022 --> 00:31:41,523
‫أطلق النار على الناس به

401
00:31:41,648 --> 00:31:43,233
‫هل أطلقت النار على أي أحد من قبل؟

402
00:31:44,109 --> 00:31:45,903
‫ما رأيك؟

403
00:31:47,112 --> 00:31:48,822
‫حسناً، تفضل، افعلها إذاً

404
00:31:48,947 --> 00:31:51,241
‫هيا، اجذب الزناد

405
00:31:51,533 --> 00:31:53,160
‫هيا أيها الضخم

406
00:31:55,204 --> 00:31:56,955
‫اصمتي

407
00:31:58,415 --> 00:32:00,459
‫- افعلها إذاً
‫- سأفعل

408
00:32:01,502 --> 00:32:02,961
‫- استرخ، (جانين)
‫- اجذب الزناد، كلا...

409
00:32:03,086 --> 00:32:06,006
‫- اجذب الزناد
‫- هل تريدين العبث معي؟

410
00:32:06,131 --> 00:32:07,883
‫أخرجي هذه الحقيرة المجنونة
‫من منزلي

411
00:32:08,008 --> 00:32:11,178
‫رباه، حسناً

412
00:32:11,303 --> 00:32:15,557
‫أتدري؟ في حالة رغبت في إطلاق النار
‫على أحدهم حقاً

413
00:32:15,682 --> 00:32:18,852
‫بجدية، في المستقبل،
‫قد ترغب في الضغط على رتاج الأمان أولاً

414
00:32:18,977 --> 00:32:20,729
‫حسناً

415
00:32:39,373 --> 00:32:41,083
‫كيف حال (تيم)؟

416
00:32:41,583 --> 00:32:43,377
‫لا بأس به

417
00:32:45,379 --> 00:32:48,298
‫- كيف حال (نيك)؟
‫- حين لم يكن يتغوط في كل مكان

418
00:32:48,423 --> 00:32:51,301
‫كان يحاول قضم حلمتيّ
‫كلما حاولت إطعامه

419
00:32:51,426 --> 00:32:53,053
‫حلمتاي تؤلمانني

420
00:32:54,346 --> 00:32:58,642
‫كنت سأعود مبكراً،
‫لكن كان علي مساعدة (ديران) في بعض الأشياء

421
00:32:59,768 --> 00:33:01,478
‫بالطبع

422
00:33:03,021 --> 00:33:04,815
‫ماذا؟

423
00:33:06,066 --> 00:33:07,693
‫من اللطيف أن تمر بي

424
00:33:07,818 --> 00:33:11,113
‫"لا أزال أؤمن أنني و(بن)
‫لدينا أقوى علاقة"

425
00:33:11,238 --> 00:33:14,533
‫انظري، أفعل أفضل ما بوسعي،
‫أتفهمين؟

426
00:33:30,549 --> 00:33:32,384
‫ماذا حدث لوصية أمك؟

427
00:33:36,054 --> 00:33:37,973
‫لا تريدين أن تعرفي

428
00:33:43,770 --> 00:33:45,230
‫بل أريد

429
00:34:00,746 --> 00:34:02,331
‫هذا خطئي

430
00:34:02,706 --> 00:34:04,333
‫لا بأس

431
00:34:07,669 --> 00:34:11,798
‫"يبدو أن (أدريان دولان)
‫قد يكون بطل ٢٠١٩"

432
00:34:11,923 --> 00:34:15,260
‫"أظن أن علينا الانتظار لنرى
‫ما النتائج النهائية على طاولة الحكام"

433
00:34:15,594 --> 00:34:18,305
‫"لكن بمجرد النظر يمكن قول
‫إنه قام بأفضل تجربة"

434
00:34:18,430 --> 00:34:21,058
‫"وأفضل جولة كل مرة هناك"

435
00:34:21,183 --> 00:34:23,935
‫"لقد سحق المنافسة،
‫حظي بمجموعة أمواج رائعة"

436
00:34:24,061 --> 00:34:27,606
‫"دعك من خبرته الكبيرة
‫مع المجداف"

437
00:36:17,800 --> 00:36:20,094
‫- أين (ديران)؟
‫- كان يتوقف خلفي

438
00:36:23,848 --> 00:36:26,767
‫انظر يا رجل،
‫لو كنت ستدعونا إلى هنا في وقت متأخر

439
00:36:27,268 --> 00:36:28,978
‫أقل ما يمكنك فعله
‫هو إعداد بعض القهوة لنا

440
00:36:34,608 --> 00:36:36,068
‫أين (بوب)؟

441
00:36:36,360 --> 00:36:37,945
‫لم أره منذ الصباح

442
00:36:39,905 --> 00:36:41,657
‫ما الأمر؟ ما الطارىء؟

443
00:36:43,451 --> 00:36:45,286
‫(بيت تروهيو) لديه عملية لنا

444
00:36:45,786 --> 00:36:47,496
‫ولدينا توقيت

445
00:36:49,373 --> 00:36:51,334
‫كانت (سميرف) تثق به

446
00:36:52,209 --> 00:36:54,503
‫- ما العملية؟
‫- سقطت طائرة مهربين

447
00:36:54,628 --> 00:36:58,257
‫في جبال (سان برناردينو)،
‫وساعد (بيت) الطيار ليهرب

448
00:36:58,632 --> 00:37:00,259
‫أعطاه الرجل الموقع

449
00:37:00,384 --> 00:37:02,136
‫ماذا بها؟ مخدرات؟

450
00:37:03,596 --> 00:37:05,264
‫مال

451
00:37:09,643 --> 00:37:11,520
‫لمَ لا يفعل (بيت) هذا بنفسه؟

452
00:37:11,645 --> 00:37:13,981
‫- من الصعب الوصول إليها
‫- ما قدر الصعوبة؟

453
00:37:14,106 --> 00:37:17,735
‫الحبال، معدات التسلق،
‫مستحيل أن ينجح (بيت) ورجال عصاباته

454
00:37:17,860 --> 00:37:19,862
‫في الهبوط على جانب الجبال

455
00:37:19,987 --> 00:37:21,572
‫من أيضاً يبحث عنها؟

456
00:37:21,697 --> 00:37:23,908
‫في الأيام القليلة القادمة، نحن فقط

457
00:37:24,033 --> 00:37:25,826
‫لهذا علينا التصرف بسرعة

458
00:37:26,243 --> 00:37:28,496
‫يجب أن نبدأ غداً صباحاً مبكراً

459
00:37:31,082 --> 00:37:33,667
‫سنستشير (بوب) بهذا،
‫لو أنه سيشارك، فسأشارك

460
00:37:35,086 --> 00:37:37,338
‫- حسناً
‫- أجل، وأنا أيضاً

461
00:40:42,356 --> 00:40:45,818
‫يا صديقي، ماذا تفعل؟
‫(رين) و(نيك) نائمان

462
00:40:47,027 --> 00:40:49,363
‫- لنركب الأمواج
‫- ماذا؟

463
00:40:49,488 --> 00:40:51,657
‫- لنذهب ونركب الأمواج
‫- هل تمزح؟

464
00:40:53,951 --> 00:40:55,995
‫أضواء المرفأ مضاءة

465
00:40:57,037 --> 00:40:59,790
‫الجو بارد يا رجل،
‫وأضواء المرفأ لا تفيد

466
00:41:00,082 --> 00:41:02,167
‫هيا

467
00:41:04,795 --> 00:41:07,047
‫يمكننا لصق هذه
‫بالشريط اللاصق على مقدمتي اللوحين

468
00:41:10,217 --> 00:41:13,262
‫حسناً، أنا قادم،
‫فقط كف عن إطلاق النفير

469
00:41:35,993 --> 00:41:39,705
‫- لماذا لست نائماً؟
‫- كنت أشاهد التلفاز

470
00:41:42,833 --> 00:41:44,460
‫رائحتك طيبة يا عمتي (بيردي)

471
00:41:45,502 --> 00:41:47,546
‫شكراً لك، هذا عطري

472
00:41:52,843 --> 00:41:57,598
‫لو أردت الفطائر المحلاة غداً،
‫يجب أن تجد مكاناً لتنام فيه

473
00:42:04,021 --> 00:42:05,481
‫تعال هنا يا طفلي

474
00:42:07,232 --> 00:42:09,818
‫لا بأس، سأعتني بأمك

475
00:42:15,324 --> 00:42:19,620
‫هل يمكن أن ننسى الأمر اليوم، أرجوك؟

476
00:42:23,999 --> 00:42:28,253
‫كان من المهم أن أبدو
‫بشكل مهني تماماً اليوم

477
00:42:29,338 --> 00:42:30,881
‫كنت هناك لأجل العمل

478
00:42:32,299 --> 00:42:34,968
‫الآن يظنون أنني مجنونة بقدرك

479
00:42:40,432 --> 00:42:43,018
‫أخبريني

480
00:42:43,143 --> 00:42:49,441
‫لماذا تهتمين حتى بما يظنونه؟

481
00:42:52,569 --> 00:42:55,072
‫ما خطبك؟

482
00:42:56,699 --> 00:43:00,786
‫تأتين إلى هنا مع طفلين،
‫ويبدو وكأنك أنت نفسك تحتاجين إلى وجبة

483
00:43:00,911 --> 00:43:05,708
‫بلا مال ولا فريق،
‫أنت تتصرفين بجموح في الخارج فحسب

484
00:43:07,334 --> 00:43:09,712
‫ماذا يجري بحق السماء؟

485
00:43:22,558 --> 00:43:24,017
‫لا أعرف

486
00:43:27,479 --> 00:43:32,359
‫طفلاك يحتاجان أن تعرفي

487
00:44:44,973 --> 00:44:50,020
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

