﻿1
00:00:01,587 --> 00:00:03,922
‫{\an8}- ألف دولار شهرياً‬
‫- أستحق أكثر من هذا‬

2
00:00:04,047 --> 00:00:07,760
‫أحدكم يرسل المال إلى (إندونيسيا)،‬
‫(ليفنغود) يستخدم هذا كسبب محتمل‬

3
00:00:07,968 --> 00:00:09,928
‫تريدون أن تعرفوا‬
‫قبل أن يحصل على مذكرة، صحيح؟‬

4
00:00:10,137 --> 00:00:11,847
‫غادرت (رين) وأخذت (نيك)‬

5
00:00:11,972 --> 00:00:13,891
‫- ستعود‬
‫- لا أعرف‬

6
00:00:14,391 --> 00:00:15,976
‫أنت لم ترَ النظرة على وجهها‬

7
00:00:16,268 --> 00:00:17,728
‫هل ترسلين المال إلى (إدريان)؟‬

8
00:00:17,853 --> 00:00:20,230
‫- الرجل الذي أوظفه لا يمكن تعقبه‬
‫- أيّ رجل؟‬

9
00:00:20,355 --> 00:00:22,399
‫الرجل في متجر الخمر في (ديتمار)‬

10
00:00:22,524 --> 00:00:24,151
‫أعطيه النقود‬

11
00:00:24,276 --> 00:00:27,446
‫صلته في (جاكرتا) يعطي (إدريان) المال،‬
‫لا أثر يمكن تتبعه‬

12
00:00:27,571 --> 00:00:29,990
‫- أنا (بيلي) بالمناسبة‬
‫- يسرني لقاؤك يا (بيلي)‬

13
00:00:30,115 --> 00:00:32,326
‫سآخذها لتجربة في (المكسيك)‬
‫الأسبوع القادم‬

14
00:00:32,451 --> 00:00:33,911
‫- يجب أن تأتي‬
‫- لا أستطيع‬

15
00:00:34,036 --> 00:00:38,040
‫بعض الأمور ساءت،‬
‫تنقصني عدة اتصالات‬

16
00:00:38,165 --> 00:00:40,375
‫وإنجاز الأمور أصعب‬
‫بهذه الطريقة‬

17
00:00:40,501 --> 00:00:43,003
‫(جيه) هو مَن اتصل بي‬
‫بشأن بائع الأغراض المسروقة‬

18
00:00:43,128 --> 00:00:45,088
‫لماذا أنت هنا؟‬

19
00:00:46,131 --> 00:00:52,721
‫ستعطينني ٣٠ بالمئة من غنيمتك‬
‫بين (بندلتون) و(ناشونال سيتي)‬

20
00:00:52,930 --> 00:00:54,681
‫اتفقنا‬

21
00:00:54,807 --> 00:00:57,059
‫- اخرج‬
‫- أرجوك لا تفعل هذا‬

22
00:00:59,895 --> 00:01:01,855
‫لا يمكنك تركي هنا‬

23
00:01:01,980 --> 00:01:03,774
‫(باركر فريمان)،‬
‫من (صان أوف إيه بيتش)‬

24
00:01:03,899 --> 00:01:06,693
‫أظن أن هناك بعض الخلط‬
‫المتعلق بطلب الخمر الخاص بي‬

25
00:01:06,819 --> 00:01:08,487
‫أريد استعادة أغراضي فحسب‬

26
00:01:10,656 --> 00:01:12,533
‫هل تحاول العبث معي؟‬

27
00:01:12,658 --> 00:01:15,160
‫- كنت تحاول الإيقاع بي‬
‫- انتظر، لا أعرف عمّ تتحدث‬

28
00:01:15,285 --> 00:01:18,121
‫- مَن ظهر؟‬
‫- إدارة مكافحة المخدرات، (ليفنغود)‬

29
00:01:18,455 --> 00:01:21,542
‫الشيء الوحيد الذي بدا‬
‫أن هؤلاء الرجال يهتمون به هو (ديران)‬

30
00:01:26,797 --> 00:01:31,468
‫"إنها تحدق بأعماقي"‬

31
00:01:32,553 --> 00:01:35,389
‫"محبوسة بداخلي"‬

32
00:01:36,473 --> 00:01:39,309
‫"تحترق متوهجة"‬

33
00:01:42,396 --> 00:01:47,192
‫"يعرفون أنني لا أستطيع مواجهتها"‬

34
00:01:48,277 --> 00:01:51,238
‫"ينتظرون بدايتها"‬

35
00:01:51,738 --> 00:01:54,491
‫"كل ليلة الآن، سينتصرون"‬

36
00:01:58,996 --> 00:02:01,415
‫"تعال وقابل ثقبي الأسود"‬

37
00:02:01,540 --> 00:02:03,542
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

38
00:02:05,419 --> 00:02:08,338
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

39
00:02:09,339 --> 00:02:11,383
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

40
00:02:13,218 --> 00:02:16,930
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

41
00:02:17,055 --> 00:02:21,852
‫"لديّ ثقب أسود كبير بداخلي"‬

42
00:02:24,938 --> 00:02:26,773
‫كيف حال يدك؟‬

43
00:02:28,275 --> 00:02:30,110
‫أفضل من وجوههم‬

44
00:02:34,823 --> 00:02:37,159
‫- لديّ فكرة مهمة‬
‫- حقاً؟‬

45
00:02:37,284 --> 00:02:39,786
‫أجل، هل تعرف ما هي الحوالة؟‬

46
00:02:39,912 --> 00:02:43,040
‫- كلا‬
‫- لنقل إنك تريد إرسال المال إلى بلد آخر‬

47
00:02:43,165 --> 00:02:46,376
‫بدون أثر،‬
‫تدفع إلى رجل الحوالة‬

48
00:02:46,501 --> 00:02:50,213
‫لديه رجل آخر في البلد الآخر،‬
‫إنه يملك الكثير من المال‬

49
00:02:51,256 --> 00:02:53,759
‫يرسل إلى هذا الرجل رسالة نصية‬
‫تحمل كلمة سرية ثم...‬

50
00:02:53,884 --> 00:02:57,304
‫{\an8}الشخص الذي ترسل إليه المال‬
‫يحضر ومعه كلمة سر ويتلقى النقود‬

51
00:02:57,429 --> 00:03:01,016
‫أجل، مثل (ويسترن يونيون) سري‬

52
00:03:01,850 --> 00:03:03,477
‫حسناً‬

53
00:03:03,602 --> 00:03:07,230
‫{\an8}(جيس) شقيقة (إدريان)‬
‫كانت تستخدم هذا لإرسال المال إليه‬

54
00:03:10,025 --> 00:03:11,735
‫ألا تزال تفعل هذا؟‬

55
00:03:12,694 --> 00:03:14,154
‫كلا‬

56
00:03:15,322 --> 00:03:19,201
‫ما المهمة؟‬
‫أن نسرق هذه الحوالة؟‬

57
00:03:21,578 --> 00:03:24,665
‫سنتحدث عن هذا لاحقاً،‬
‫لديّ مشاكل عليّ توليها في الحانة‬

58
00:03:26,458 --> 00:03:28,293
‫هل يوجد شيء يمكنني تفقّده؟‬

59
00:03:29,795 --> 00:03:32,255
‫أجل، هناك رجل يعمل‬
‫في (إيرو مارت) في (ديتمار)‬

60
00:03:32,547 --> 00:03:34,675
‫ربما يمكنك الذهاب إلى هناك‬
‫وتفقّد الحراسة‬

61
00:03:36,635 --> 00:03:39,346
‫- حسناً‬
‫- حسناً، سأراك لاحقاً‬

62
00:04:10,335 --> 00:04:12,045
‫الشاحنة تحترق‬

63
00:04:13,255 --> 00:04:15,841
‫شاحنتك تحترق‬

64
00:04:35,861 --> 00:04:38,321
‫- ما هذا؟‬
‫- لا تستدر‬

65
00:04:38,488 --> 00:04:41,700
‫- تباً‬
‫- أجل، أنت فهمت‬

66
00:04:41,825 --> 00:04:43,577
‫دعنا نبتعد‬

67
00:04:45,746 --> 00:04:47,372
‫بهدوء وبطء‬

68
00:04:49,374 --> 00:04:53,045
‫حسناً، استمر، رحب بأصدقائي‬

69
00:04:55,547 --> 00:04:57,132
‫شاحنة جميلة‬

70
00:04:57,507 --> 00:04:58,967
‫ماذا لديك أيها الضخم؟‬

71
00:04:59,801 --> 00:05:02,095
‫ها هو ذا، مسدس جميل، (سالي)‬

72
00:05:02,220 --> 00:05:05,223
‫- خذ نظارته‬
‫- لا يمكنني الرؤية بدونها‬

73
00:05:05,724 --> 00:05:07,309
‫حقاً؟‬

74
00:05:08,268 --> 00:05:10,020
‫اعقد ساقيك وخذ راحتك‬

75
00:05:10,145 --> 00:05:11,730
‫رائع!‬

76
00:05:11,855 --> 00:05:14,858
‫الأوغاد المدمنون الحقراء‬

77
00:05:15,233 --> 00:05:16,735
‫ها نحن أولاء‬

78
00:05:16,860 --> 00:05:18,820
‫أفضل أجهزة تشغيل شرائط الفيديو‬

79
00:05:18,945 --> 00:05:20,947
‫رائع‬

80
00:05:35,170 --> 00:05:37,380
‫- هل نلتقي في منزلك؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

81
00:05:37,506 --> 00:05:39,800
‫لا أستطيع، عليّ مقابلة (شيريل)‬

82
00:05:39,925 --> 00:05:41,718
‫(شيريل) طردتك يا (جيك)‬

83
00:05:42,260 --> 00:05:43,887
‫سنلتقي لنتحدث‬

84
00:05:44,554 --> 00:05:47,974
‫لا بأس، دعه وشأنه،‬
‫يمكنك مساعدتي في الصباح، صحيح يا (ماني)؟‬

85
00:05:48,683 --> 00:05:50,352
‫أجل، لا مشكلة‬

86
00:05:52,145 --> 00:05:55,023
‫هذا المكان رائع‬

87
00:05:56,441 --> 00:05:58,693
‫لماذا لا يعيش أخوك هنا؟‬

88
00:05:58,985 --> 00:06:00,654
‫قلبه مفطور‬

89
00:06:00,946 --> 00:06:02,405
‫إذاً لماذا أنت هنا؟‬

90
00:06:09,704 --> 00:06:11,164
‫هل اتصلت بك (رين)؟‬

91
00:06:12,415 --> 00:06:14,209
‫لم أرسل حتى رسالة نصية‬

92
00:06:17,337 --> 00:06:19,089
‫ماذا فعلت؟‬

93
00:06:19,589 --> 00:06:21,675
‫- ماذا فعلت أنا؟‬
‫- أجل‬

94
00:06:21,800 --> 00:06:23,301
‫لا بد أنك فعلت شيئاً، صحيح؟‬

95
00:06:23,426 --> 00:06:25,804
‫سيكون من السيىء أن ينمو طفلك‬
‫مع زوج أم‬

96
00:06:26,221 --> 00:06:28,056
‫لن يكون هناك زوج أم يا رجل‬

97
00:06:28,765 --> 00:06:31,560
‫زوج أمي طردني‬
‫بعدما أمسك بي أفتش مخزونه السري‬

98
00:06:32,018 --> 00:06:33,937
‫شكراً لتركنا نبيت هنا يا رجل‬

99
00:06:34,437 --> 00:06:37,858
‫حسناً، لو أردتما البقاء هنا‬
‫فعليكما التوقف عن الحديث‬

100
00:06:38,483 --> 00:06:40,193
‫أتفهمان؟‬

101
00:06:45,991 --> 00:06:47,576
‫ماذا تفعل؟‬

102
00:06:51,872 --> 00:06:53,665
‫يجب أن أتخلص من تلك الشاحنة‬

103
00:06:55,834 --> 00:06:57,627
‫لا بد أنها تساوي ٤٠ ألفاً على الأقل، صحيح؟‬

104
00:06:59,337 --> 00:07:00,881
‫لا أستطيع بيعها‬

105
00:07:01,131 --> 00:07:03,133
‫وقعت بعض المشاكل في الصحراء‬

106
00:07:03,842 --> 00:07:05,427
‫ماذا عن المحرك؟‬

107
00:07:05,552 --> 00:07:07,679
‫لا أريد المخاطرة بأيّ شيء‬

108
00:07:09,181 --> 00:07:10,640
‫هل تريد أن أتولى هذا الأمر؟‬

109
00:07:12,142 --> 00:07:13,727
‫كلا، سأفعل أنا‬

110
00:07:13,852 --> 00:07:15,520
‫حسناً‬

111
00:07:20,775 --> 00:07:25,197
‫كيف حالكم يا رفاق؟‬
‫لديّ أجهزة تشغيل شرائط جديدة تماماً‬

112
00:07:28,200 --> 00:07:29,659
‫كم سعرها؟‬

113
00:07:29,784 --> 00:07:31,369
‫٤٠٠‬

114
00:07:31,953 --> 00:07:33,747
‫هذا نصف سعر التجزئة‬

115
00:07:35,123 --> 00:07:37,876
‫هل لديك أيّ من الشرائط‬
‫ذات المحتوى الإباحي؟‬

116
00:07:38,543 --> 00:07:41,463
‫بالتأكيد، ابتع جهازاً وسأضيف شريطاً‬

117
00:07:42,923 --> 00:07:44,382
‫٣٧٥‬

118
00:07:45,634 --> 00:07:47,719
‫بربّك يا رجل، أنت تضغط عليّ‬

119
00:07:50,096 --> 00:07:51,640
‫حسناً، هيا، ٣٧٥‬

120
00:07:55,310 --> 00:07:58,188
‫حسناً، هل تريان فتاتي الجميلة هناك؟‬

121
00:07:58,313 --> 00:08:00,190
‫هي ستتولى أمركما‬

122
00:08:06,529 --> 00:08:10,367
‫هاك، "أمهات السجون" لأجلك‬

123
00:08:11,618 --> 00:08:13,203
‫ولأجلك‬

124
00:08:15,747 --> 00:08:18,625
‫لنجرب "(روندا) تذهب إلى (فيغاس)"‬

125
00:08:19,668 --> 00:08:21,670
‫- هذا له قصة جيدة‬
‫- شكراً‬

126
00:08:21,795 --> 00:08:24,381
‫حسناً، استمتعا أيها الصبيان‬

127
00:08:26,216 --> 00:08:28,927
‫هذا كل شيء في هذا المكان‬

128
00:08:29,386 --> 00:08:31,638
‫لا أعرف أيّ مكان آخر‬
‫نهاجمه في (إيرفاين)‬

129
00:08:32,305 --> 00:08:35,600
‫كلا، لا بأس، لقد انتهينا،‬
‫سأحتفظ بهذا لأجل الطفلين‬

130
00:08:37,102 --> 00:08:39,437
‫- هذه هدية باهظة‬
‫- أجل، لكنها تستحق كل قرش‬

131
00:08:39,562 --> 00:08:41,356
‫لو أنها كانت ستجعلهما يصمتان‬

132
00:08:44,192 --> 00:08:45,819
‫هاك‬

133
00:08:46,945 --> 00:08:49,197
‫- هذا كل المبلغ‬
‫- أعرف هذا‬

134
00:08:49,906 --> 00:08:52,993
‫هل ستأخذين حصة (جيك)‬
‫وتعطيها إلى زوجته؟‬

135
00:08:53,493 --> 00:08:55,328
‫كلا، لا داعي‬

136
00:08:55,537 --> 00:08:58,790
‫سيأتي بمجرد أن تطرده (شيريل) مجدداً‬

137
00:08:59,833 --> 00:09:02,002
‫- سأراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

138
00:09:28,320 --> 00:09:30,280
‫- ماذا يجري؟‬
‫- مجلس الخمور‬

139
00:09:30,655 --> 00:09:32,574
‫لقد ظهروا‬
‫وبدؤوا في مصادرة كل الخمر‬

140
00:09:33,783 --> 00:09:35,368
‫عذراً، ما المشكلة هنا؟‬

141
00:09:35,493 --> 00:09:37,120
‫- هل أنت المالك؟‬
‫- أجل‬

142
00:09:37,245 --> 00:09:39,289
‫لدينا أوامر بمصادرة كل مخزونك‬

143
00:09:39,998 --> 00:09:41,958
‫- لماذا؟‬
‫- كل شيء مذكور هنا‬

144
00:09:42,083 --> 00:09:43,918
‫عمّ تتحدث؟ هذا لا يخبرني بشيء‬

145
00:09:44,419 --> 00:09:46,546
‫انتظر، يجب أن تتركني‬
‫أقرأ هذا أولاً يا رجل‬

146
00:09:46,671 --> 00:09:48,381
‫لو تدخّلت فسيتم اعتقالك‬

147
00:09:48,506 --> 00:09:50,759
‫هذا هراء،‬
‫كل تصريحاتي محدثة‬

148
00:09:50,884 --> 00:09:52,427
‫حل هذا مع المجلس‬

149
00:09:52,927 --> 00:09:55,055
‫إنهم الأوغاد من (صان أوف إيه بيتش)‬
‫في نهاية الشارع، صحيح؟‬

150
00:09:55,180 --> 00:09:58,141
‫كل المعلومات المتعلقة‬
‫بتاريخ جلسة سماعك في المذكرة‬

151
00:09:59,142 --> 00:10:01,436
‫- تباً‬
‫- هل يمكنهم إغلاق حانتك هكذا؟‬

152
00:10:01,561 --> 00:10:05,398
‫أجل، إنهم مجلس الخمور، إنهم فاسدون حقراء،‬
‫أعطهم ١٠ دولارات وسوف يضاجعون آباءهم‬

153
00:10:05,899 --> 00:10:08,943
‫إيصال خاص بمخزونك،‬
‫أنت مغلق حتى جلسة السماع‬

154
00:10:09,069 --> 00:10:10,862
‫طاب يومك‬

155
00:10:42,102 --> 00:10:44,104
‫مرحباً، أود إرسال بعض المال‬

156
00:10:44,229 --> 00:10:47,232
‫لا مشكلة، نقدم خدمات (ويسترن يونيون)‬
‫وأوامر الدفع‬

157
00:10:47,983 --> 00:10:52,112
‫في الواقع أبحث عن شيء‬
‫غير رسمي‬

158
00:10:55,240 --> 00:10:56,825
‫أظن أنك تبحث في المكان الخطأ‬

159
00:10:59,619 --> 00:11:01,663
‫أنت كنت تساعد شقيقتي‬

160
00:11:03,081 --> 00:11:05,459
‫إنها تأتي إلى هنا‬
‫وترسل المال إلى شقيقنا في (إندونيسيا)‬

161
00:11:06,710 --> 00:11:08,170
‫أريد أن أرسل له‬
‫بعض المال أيضاً‬

162
00:11:08,920 --> 00:11:12,674
‫اسم شقيقتي (جيس)‬
‫واسم شقيقنا (إدريان)‬

163
00:11:12,799 --> 00:11:14,593
‫لا نستخدم الأسماء‬

164
00:11:14,885 --> 00:11:17,054
‫أخبرت شقيقتك بهذا‬
‫والآن أخبرك به‬

165
00:11:17,179 --> 00:11:19,014
‫آسف‬

166
00:11:20,557 --> 00:11:23,060
‫- ما نسبتك؟‬
‫- خمسة بالمئة‬

167
00:11:23,769 --> 00:11:25,687
‫- للإرسال أم الاستقبال؟‬
‫- الاثنين‬

168
00:11:27,939 --> 00:11:31,526
‫رائع، سأبيع سيارتي،‬
‫سيكون لديّ ٢٠ ألفاً الأسبوع القادم‬

169
00:11:32,861 --> 00:11:34,529
‫هذا أكثر من اللازم‬

170
00:11:35,864 --> 00:11:37,407
‫عشرة‬

171
00:11:37,699 --> 00:11:39,159
‫ألف دولار بحد أقصى‬

172
00:11:41,995 --> 00:11:44,748
‫سأدفع لك نسبة أعلى،‬
‫سأجعل هذا يستحق عناءك‬

173
00:11:44,873 --> 00:11:47,918
‫انظر، أتعامل مع النساء العجائز‬
‫في (نيودلهي)‬

174
00:11:48,043 --> 00:11:50,462
‫اللاتي يتلقّين أموال الخضراوات‬
‫من أبنائهن‬

175
00:11:51,338 --> 00:11:54,466
‫أو أشخاص مثل شقيقتك،‬
‫ترسل ٥٠٠ دولار كل مرة‬

176
00:11:56,843 --> 00:12:00,263
‫يا صديقي،‬
‫نحن في (إيرو مارت)‬

177
00:12:02,390 --> 00:12:04,017
‫أجل‬

178
00:12:04,184 --> 00:12:05,727
‫شكراً لك‬

179
00:12:20,075 --> 00:12:21,868
‫(كانديس)، افتحي‬

180
00:12:24,538 --> 00:12:26,289
‫انظري، أعرف أنها في الداخل‬

181
00:12:27,958 --> 00:12:29,501
‫(كانديس)‬

182
00:12:31,378 --> 00:12:33,421
‫- ليست هنا‬
‫- هراء‬

183
00:12:35,632 --> 00:12:38,844
‫- (رين)‬
‫- أخبرتك، ليست هنا‬

184
00:12:38,969 --> 00:12:41,054
‫- إذاً أين هي؟‬
‫- اتصلت بي‬

185
00:12:41,179 --> 00:12:43,682
‫قالت إنها ستذهب إلى مكان ما‬
‫لتستجمع أفكارها‬

186
00:12:43,807 --> 00:12:46,726
‫- أين؟‬
‫- مكان بعيد عنك‬

187
00:12:47,018 --> 00:12:48,895
‫(رين)‬

188
00:12:49,187 --> 00:12:50,730
‫انظري، إنه ابني‬

189
00:12:50,856 --> 00:12:52,524
‫ولديّ الحق في معرفة مكانه‬

190
00:12:52,649 --> 00:12:54,818
‫سمحت لك بالبحث عنهما،‬
‫والآن غادر‬

191
00:12:55,235 --> 00:12:57,195
‫أخبريني أين هو‬

192
00:12:57,571 --> 00:12:59,531
‫أنت منتش الآن‬

193
00:13:00,240 --> 00:13:02,200
‫لهذا أردت الطفل معي‬

194
00:13:02,325 --> 00:13:04,995
‫هذا هو السبب إذاً، أليس كذلك؟‬

195
00:13:05,120 --> 00:13:08,081
‫السبب هو عودة ابنتي إلى رشدها‬
‫والابتعاد عنك‬

196
00:13:32,647 --> 00:13:34,316
‫- (بوب)‬
‫- كيف حالك يا (رالفي)؟‬

197
00:13:35,233 --> 00:13:37,068
‫أحتاج إلى بيع هذه الشاحنة‬

198
00:13:37,903 --> 00:13:40,530
‫آسف يا رجل، لا يمكنني مساعدتك هذه المرة‬

199
00:13:44,743 --> 00:13:47,829
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا يمكنني العمل معك‬

200
00:13:48,371 --> 00:13:51,541
‫لأكون صادقاً،‬
‫لا يمكنني الحديث معك أو مع أشقائك حتى‬

201
00:13:51,917 --> 00:13:53,585
‫ما السبب؟‬

202
00:13:55,128 --> 00:13:56,796
‫كلا، أخبرني، لماذا؟‬

203
00:13:58,924 --> 00:14:00,508
‫أنت تتعرض للملاحقة يا رجل‬

204
00:14:01,509 --> 00:14:05,222
‫- هراء‬
‫- من (بيت)، إدارة مكافحة المخدرات‬

205
00:14:05,972 --> 00:14:08,016
‫يقول إن علينا الابتعاد عن آل (كودي) لفترة‬

206
00:14:14,022 --> 00:14:15,941
‫خذ الشاحنة يا (رالفي)‬

207
00:14:17,692 --> 00:14:19,486
‫ابتعد عن مكاني‬

208
00:16:26,237 --> 00:16:28,740
‫مرحباً يا (ماكس)، لديّ حصتك‬

209
00:16:31,993 --> 00:16:33,912
‫سرقت عدة أدوات من (سيرز)‬

210
00:16:34,037 --> 00:16:37,123
‫وسرقت المدير الليلي‬
‫لصالة أجهزة ألعاب فيديو‬

211
00:16:38,750 --> 00:16:42,253
‫ماذا عن أجهزة تشغيل شرائط الفيديو‬
‫التي كنت توزعينها من سيارتك؟‬

212
00:16:43,671 --> 00:16:45,131
‫كان هذا في (إيرفاين)‬

213
00:16:46,549 --> 00:16:48,510
‫ماذا؟ هذا خارج منطقتك‬

214
00:16:50,303 --> 00:16:51,971
‫ماذا؟‬

215
00:16:53,473 --> 00:16:57,143
‫أنت قلت لي‬
‫بين (بندلتون) و(ناشونال سيتي)‬

216
00:16:58,103 --> 00:16:59,979
‫(إيرفاين) خارج هذا‬

217
00:17:00,688 --> 00:17:03,066
‫وكيف أبدو لك؟‬
‫أطلس (توماس غايد) لعين؟‬

218
00:17:04,609 --> 00:17:06,903
‫تعيشين في (أوشنسايد)‬
‫وستدفعين لي ضريبة‬

219
00:17:19,541 --> 00:17:21,543
‫أحضري لي الباقي‬

220
00:17:29,717 --> 00:17:31,678
‫هل تحبين العيش بخطورة‬
‫أيتها الشقراء؟‬

221
00:17:32,762 --> 00:17:38,351
‫- لم أرَك منذ وقت طويل‬
‫- أجل، كنت في (المكسيك) بغرض العمل‬

222
00:17:40,270 --> 00:17:42,355
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا مشغولة‬

223
00:17:42,730 --> 00:17:44,607
‫يبدو ذلك‬

224
00:17:44,732 --> 00:17:49,445
‫أنت تواجهين (ماكس) بطريقة خاطئة،‬
‫هناك طريقة معينة للتعامل مع القاسين‬

225
00:17:49,863 --> 00:17:52,407
‫- حقاً؟‬
‫- لا يمكنك أن تتحدثي بوقاحة‬

226
00:17:53,658 --> 00:17:55,702
‫أنت تخبرني ألاّ أتحدث بوقاحة؟‬

227
00:17:56,286 --> 00:17:59,622
‫الوقاحة هي واحدة من خبراتي‬

228
00:18:01,749 --> 00:18:03,835
‫يا إلهي‬

229
00:18:06,087 --> 00:18:12,510
‫أتدري؟ من المصادفة أنني قد أكون‬
‫في حاجة إلى خدمات رجل‬

230
00:18:13,928 --> 00:18:16,014
‫شاحنتي في (لوت سي)‬

231
00:18:16,139 --> 00:18:17,974
‫كلا‬

232
00:18:19,017 --> 00:18:20,768
‫عد إلى المنزل معي‬

233
00:18:33,865 --> 00:18:36,284
‫مرحباً، اسمي (ديران كودي)،‬
‫أنتم أغلقتم حانتي اليوم‬

234
00:18:36,951 --> 00:18:39,287
‫لم تعطوني أيّ استدعاء أو تحذير‬
‫أو أيّ شيء‬

235
00:18:39,829 --> 00:18:41,748
‫هل دفعت لتجديد‬
‫رخصة تقديم الخمر؟‬

236
00:18:41,873 --> 00:18:44,125
‫أجل، أتى الرجال وبدؤوا‬
‫في أخذ كل أغراضي‬

237
00:18:44,500 --> 00:18:47,629
‫يمكن للمجلس إيقاف رخصتك‬
‫في أيّ وقت لو خالفت القواعد‬

238
00:18:48,421 --> 00:18:50,006
‫حسناً، لكنني لم أخالف أيّ قواعد‬

239
00:18:50,131 --> 00:18:52,050
‫هذا لا يتعلق بمخالفة القواعد،‬
‫بل ببعض الأوغاد الذين...‬

240
00:18:52,175 --> 00:18:53,843
‫- كن مهذباً‬
‫- فتحوا حانة في نهاية الشارع‬

241
00:18:56,304 --> 00:18:59,515
‫إنهم أجبن من أن يفعلوا شيئاً في مواجهتي‬
‫والآن يختلقون الهراء‬

242
00:18:59,641 --> 00:19:02,060
‫يأتون إليكم وأنتم تساعدونهم‬

243
00:19:02,185 --> 00:19:04,020
‫- (كيه أو دي واي)؟‬
‫- بل (سي أو دي واي)‬

244
00:19:04,145 --> 00:19:07,523
‫- اسمي هنا‬
‫- انتظر، سأجده‬

245
00:19:07,649 --> 00:19:11,069
‫هذا ما يفعلونه، يأتون من (لوس أنجلوس)‬
‫ويفتحون أعمالاً سيئة‬

246
00:19:11,194 --> 00:19:13,404
‫ويطردون السكان المحليين‬
‫ثم ترتفع كل أسعار الإيجار‬

247
00:19:13,529 --> 00:19:16,074
‫- سئمت هذا، إنه هراء‬
‫- هل لدينا مشكلة هنا؟‬

248
00:19:16,616 --> 00:19:20,328
‫- كلا، لا مشكلة‬
‫- لو أخبرت القاضي أنك أتيت إلى هنا‬

249
00:19:20,453 --> 00:19:22,288
‫- وهددت الناس‬
‫- لا أهدد أحداً‬

250
00:19:22,413 --> 00:19:25,208
‫ها هو ذا، إنذار بالإيقاف‬

251
00:19:25,333 --> 00:19:30,129
‫بدأت الشكوى كنتيجة‬
‫لتحرّي جار‬

252
00:19:30,255 --> 00:19:34,550
‫تم تحويله إلى القسم‬
‫من قبل العميل (ليفنغود)‬

253
00:19:36,219 --> 00:19:39,597
‫تباً، يبدو أنك أزعجت أشخاصاً مهمين‬

254
00:20:07,992 --> 00:20:09,743
‫لقد أغاروا على حانتي‬

255
00:20:10,953 --> 00:20:13,164
‫- هم؟‬
‫- مجلس الخمور‬

256
00:20:14,165 --> 00:20:15,749
‫حسناً، هل يبدو وكأنني‬
‫أعمل مع مجلس الخمور الآن؟‬

257
00:20:15,875 --> 00:20:17,543
‫كلا، إدارة مكافحة المخدرات‬
‫طلبت منهم فعل هذا‬

258
00:20:17,668 --> 00:20:20,087
‫العميل المسؤول هو (ليفنغود)‬

259
00:20:21,547 --> 00:20:23,549
‫انظر، ألا يجب أن تنبهنا‬
‫لهذه النوعية من المشاكل؟‬

260
00:20:23,674 --> 00:20:26,177
‫- ألا ندفع لك لهذا السبب؟‬
‫- أجل، لكنهم لم ينسقوا معنا‬

261
00:20:27,469 --> 00:20:29,763
‫لو عرفت لكنت أخبرتك،‬
‫أقسم‬

262
00:20:30,973 --> 00:20:35,394
‫هل قلت (ليفنغود)؟ إنه عميل فيدرالي،‬
‫وهم ليسوا مضطرين للتنسيق معنا‬

263
00:20:38,147 --> 00:20:40,024
‫حسناً، كيف أتخلص منه؟‬

264
00:20:42,651 --> 00:20:45,237
‫هل كنت تفعل شيئاً في حانتك‬
‫قد يتسبب في اعتقالك مثل الضرائب‬

265
00:20:45,362 --> 00:20:47,907
‫- أو تقديم الخمور للقاصرين؟‬
‫- كلا، كل شيء قانوني‬

266
00:20:48,032 --> 00:20:53,120
‫حسناً، لو ظل يفشل فستزداد صعوبة‬
‫إقناع المفتشين والمحاكم بالتعاون معه‬

267
00:20:53,245 --> 00:20:55,039
‫- سيمضي قدماً في النهاية‬
‫- كلا، ليس في النهاية‬

268
00:20:55,164 --> 00:20:57,875
‫يجب أن أعمل، أتفهم؟‬
‫لا يمكنني العمل وهو يراقبني‬

269
00:20:58,000 --> 00:20:59,752
‫يجب أن تفعل شيئاً بشأن هذا‬

270
00:21:00,169 --> 00:21:02,213
‫- ماذا تريد أن أفعل؟‬
‫- لا أعرف، ما تفعله الشرطة‬

271
00:21:07,301 --> 00:21:09,303
‫حسناً، انظر، هناك وسيط‬

272
00:21:09,428 --> 00:21:12,223
‫إنه رجل ينسق بين الفيدراليين‬
‫وشرطة (أوشنسايد)‬

273
00:21:15,267 --> 00:21:18,187
‫يمكنني أن أخبره أنني سمعت شائعة‬
‫أن إدارة مكافحة المخدرات تتصرف بتهور‬

274
00:21:18,812 --> 00:21:21,774
‫لن يحب أن يغلق فيدرالي عملاً محلياً‬
‫بدون التنسيق معه‬

275
00:21:22,524 --> 00:21:24,109
‫هذا كل شيء؟ هذا يكفي؟‬

276
00:21:24,235 --> 00:21:28,656
‫أجل، هذا سيقلل من اندفاعه،‬
‫ولكن لو كنت مكانك‬

277
00:21:28,781 --> 00:21:30,407
‫لفكرت في إعطاء إدارة مكافحة المخدرات‬
‫ما يريدونه‬

278
00:21:30,532 --> 00:21:33,535
‫أجل، لو كنت مكانك‬
‫لقمت بعملك اللعين لأظل أتلقى المال‬

279
00:21:52,221 --> 00:21:53,931
‫هل (بيت) موجود؟‬

280
00:21:55,266 --> 00:21:56,850
‫كلا‬

281
00:21:58,102 --> 00:21:59,853
‫- كلا؟‬
‫- كلا‬

282
00:22:02,022 --> 00:22:04,650
‫- متى سيعود؟‬
‫- لا أعرف، ماذا تريد؟‬

283
00:22:04,775 --> 00:22:07,194
‫- أريد الحديث مع (بيت)‬
‫- عن ماذا؟‬

284
00:22:09,697 --> 00:22:11,490
‫عن إغلاق فمه‬

285
00:22:12,658 --> 00:22:15,327
‫عليك العودة إلى شاحنتك‬
‫والقيادة بعيداً يا رجل‬

286
00:22:19,707 --> 00:22:21,625
‫سأظل آتي إلى هنا‬
‫حتى يتحدث معي‬

287
00:22:21,750 --> 00:22:23,919
‫حقاً؟ (بيت) ليس لديه‬
‫ما يقوله لك‬

288
00:22:24,503 --> 00:22:27,631
‫لا أحد يفعل‬

289
00:22:28,132 --> 00:22:31,927
‫أخبري (بيت) أنه لو آذي عمل عائلتي‬
‫فسأؤذي عمل عائلته‬

290
00:22:40,269 --> 00:22:42,021
‫أجل‬

291
00:22:50,487 --> 00:22:54,658
‫يجب أن أعترف، هذا ليس ما ظننت‬
‫إنه سبب دعوتك لي‬

292
00:22:55,743 --> 00:22:58,912
‫ربما يجب أن أستغل رأسك الكبير‬
‫أكثر من رأسك الصغير‬

293
00:23:00,164 --> 00:23:04,209
‫- ما اسمك مجدداً؟‬
‫- أنا (بيلي)، رائد أعمال محلي‬

294
00:23:05,794 --> 00:23:08,172
‫هل يعني هذا‬
‫أنك توصل أجهزة تشغيل شرائط الفيديو؟‬

295
00:23:09,381 --> 00:23:14,970
‫قمت بأعمال كثيرة،‬
‫ولكن مسألة الفيديو هذه سهلة جداً بالنسبة إليّ‬

296
00:23:15,346 --> 00:23:19,183
‫ساعدت في تركيب النظام الصوتي المرئي‬
‫في شقة (بوب غوشيوني) في (هوليوود هيلز)‬

297
00:23:20,059 --> 00:23:23,312
‫الإطلالة تمتد من وسط المدينة‬
‫وحتى المحيط، الستائر ذهبية‬

298
00:23:32,905 --> 00:23:38,118
‫أتدريان؟ هل تريدان الركض إلى آلة البيع‬
‫وإحضار وجبة بينما أعمل على هذا؟‬

299
00:23:38,243 --> 00:23:39,828
‫حسناً‬

300
00:23:51,173 --> 00:23:53,342
‫هاك‬

301
00:23:54,635 --> 00:23:57,888
‫ولكن أحضرا الفشار العادي،‬
‫لا تحضراه بطعم جبن الـ(شيدر)‬

302
00:23:58,931 --> 00:24:01,225
‫و(بونكر)، أحضرا لي بعض الـ(بونكر)‬

303
00:24:01,350 --> 00:24:03,185
‫حسناً‬

304
00:24:03,477 --> 00:24:05,687
‫انظري، آسف بشأن النقود،‬
‫دفعت إيجار أمي اليوم‬

305
00:24:05,813 --> 00:24:07,731
‫- ونسيت المرور بالمصرف بعد...‬
‫- حسناً، اصمت‬

306
00:24:07,856 --> 00:24:10,067
‫اخلع هذا السروال السخيف‬

307
00:24:16,865 --> 00:24:18,575
‫أين (كريغ)؟‬

308
00:24:19,034 --> 00:24:20,661
‫أرسلت له رسالة نصية‬

309
00:24:20,786 --> 00:24:22,538
‫غادرت (رين)‬

310
00:24:22,830 --> 00:24:24,415
‫مع الطفل؟‬

311
00:24:25,207 --> 00:24:26,792
‫لماذا؟‬

312
00:24:28,502 --> 00:24:31,463
‫هذا سيىء جداً،‬
‫أن تأخذ طفلاً من أبيه‬

313
00:24:31,588 --> 00:24:33,841
‫نحن لا نعرف ماذا يجري حقاً‬

314
00:24:37,219 --> 00:24:39,096
‫ماذا يجري في حانتك؟‬

315
00:24:39,513 --> 00:24:42,015
‫ذهبت إلى هناك مبكراً بحثاً عنك‬
‫وكانت مغلقة‬

316
00:24:45,060 --> 00:24:46,937
‫أجل، (ليفنغود)...‬

317
00:24:47,813 --> 00:24:50,816
‫جعل مجلس الخمور يأتون‬
‫ويغلقون الحانة‬

318
00:24:51,400 --> 00:24:54,194
‫- رجل إدارة مكافحة المخدرات؟‬
‫- أجل، أظن...‬

319
00:24:54,319 --> 00:24:56,280
‫أن الفيدراليين لا ينسقون‬
‫مع قسم شرطة (أوشنسايد)‬

320
00:24:56,405 --> 00:24:58,657
‫إنهم ينسقون مباشرة مع المجلس‬

321
00:24:58,782 --> 00:25:01,410
‫سيكون من الصعب القيام بمهمة‬
‫وإدارة مكافحة المخدرات تراقبنا‬

322
00:25:01,869 --> 00:25:03,537
‫أجل، أعرف‬

323
00:25:05,998 --> 00:25:09,543
‫- هل تفقدت متجر الخمر؟‬
‫- أجل، لا يوجد الكثير هناك‬

324
00:25:10,210 --> 00:25:12,713
‫هل تفكر في سرقة متجر خمور؟‬

325
00:25:12,838 --> 00:25:16,258
‫- المالك حوالة‬
‫- ماذا؟‬

326
00:25:16,383 --> 00:25:19,261
‫يدير خدمة تحويل أموال دولية‬
‫غير قانونية‬

327
00:25:21,722 --> 00:25:26,351
‫- هل رأيت أيّ شيء؟‬
‫- بضع ربات منزل هنديات‬

328
00:25:26,477 --> 00:25:29,104
‫وعمال إنشاء مكسيكيين مسنين‬

329
00:25:30,022 --> 00:25:32,566
‫ثم تحدثت مع الرجل،‬
‫إنه يقبل بضعة آلاف بحد أقصى‬

330
00:25:33,275 --> 00:25:34,943
‫تباً‬

331
00:25:38,864 --> 00:25:40,491
‫كيف حالكم؟‬

332
00:25:41,366 --> 00:25:42,951
‫أين كنت؟‬

333
00:25:43,285 --> 00:25:46,580
‫شرطي يركب دراجة نارية‬
‫طاردني عبر مرأب‬

334
00:25:52,753 --> 00:25:55,130
‫لا بأس، هو سقط،‬
‫عمّ تتحدثون؟‬

335
00:25:55,923 --> 00:25:57,883
‫نتحدث عن سرقة حوالة‬

336
00:25:59,301 --> 00:26:02,387
‫ماذا لو احتجت إلى نقل‬
‫مبالغ أكبر من المال بدون أن يعرف أحد؟‬

337
00:26:02,638 --> 00:26:05,682
‫ربما يريد رجل ثري في (الصين)‬
‫أو (روسيا) شراء منزل في (لوس أنجلوس)‬

338
00:26:05,807 --> 00:26:08,268
‫أو الحصول على تمويل لشراء يخت‬
‫وتجنب دفع الضرائب‬

339
00:26:08,393 --> 00:26:11,355
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- هل تظن أن هناك رجلاً آخر‬

340
00:26:12,147 --> 00:26:16,193
‫يقوم بما يفعله رجل متجر الخمر،‬
‫ولكنه بحجم أكبر؟‬

341
00:26:16,985 --> 00:26:20,280
‫- بالضبط‬
‫- كيف نجده؟‬

342
00:26:21,740 --> 00:26:23,534
‫نسأل (فرانكي)‬

343
00:26:24,117 --> 00:26:26,662
‫- ألا تزال تتحدث معها؟‬
‫- (فرانكي)‬

344
00:26:26,995 --> 00:26:29,081
‫أجل، متى تحدثتما آخر مرة؟‬

345
00:26:31,124 --> 00:26:33,961
‫لو أردت شراء لوحة مسروقة‬
‫أو (رولز رويس) مسروقة‬

346
00:26:34,086 --> 00:26:35,921
‫فأنت تحتاج إلى النقود‬

347
00:26:36,547 --> 00:26:38,840
‫(فرانكي) ستعرف رجلاً كهذا‬

348
00:26:40,008 --> 00:26:44,137
‫إذاً تريد أن أطلب من (فرانكي)‬
‫أن نكشف واحداً آخر من صلاتها؟‬

349
00:26:44,638 --> 00:26:46,348
‫أجل‬

350
00:26:51,061 --> 00:26:52,854
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

351
00:26:54,565 --> 00:26:56,358
‫هل غادرت (رين)؟‬

352
00:27:01,572 --> 00:27:03,365
‫هل أخبرته؟‬

353
00:27:03,991 --> 00:27:07,494
‫ربما يجب أن تعود إلى المنزل وتغفو‬

354
00:27:07,619 --> 00:27:10,914
‫لا يمكنني فعل هذا يا رجل، أتفهم؟‬

355
00:27:12,374 --> 00:27:14,459
‫هناك الكثير من أغراض الطفل‬
‫في كل مكان و...‬

356
00:27:14,960 --> 00:27:17,004
‫أين كنت تنام‬
‫في الأيام الثلاثة الماضية؟‬

357
00:27:18,463 --> 00:27:19,923
‫في منزلك‬

358
00:27:20,340 --> 00:27:21,800
‫لا تملك مفاتيح منزلي‬

359
00:27:21,925 --> 00:27:24,386
‫أجل، كنت أنام في الخارج غالباً،‬
‫ليس الأمر مهماً‬

360
00:27:24,511 --> 00:27:26,930
‫- ماذا تعني بأغلب الأيام؟‬
‫- حسناً...‬

361
00:27:27,639 --> 00:27:31,143
‫- كان عليّ الدخول للتبول‬
‫- كيف تدخل المنزل لتفعل هذا؟‬

362
00:27:31,268 --> 00:27:33,437
‫حطمت نافذة يا رجل، أتفهم؟‬

363
00:27:33,729 --> 00:27:36,773
‫- إذاً اقتحمت منزلي‬
‫- ليست مشكلة ضخمة يا رجل، أتفهم؟‬

364
00:27:36,898 --> 00:27:40,319
‫- حسناً، لا بأس، سأهتم بهذا، ربّاه‬
‫- سأصلحها، أتفهم؟‬

365
00:27:41,903 --> 00:27:46,950
‫لقد غادرت وأخذت ابني،‬
‫وأنت هنا تنزعج بسبب نافذتك اللعينة؟‬

366
00:27:59,700 --> 00:28:01,368
‫ماذا يجري؟‬

367
00:28:03,245 --> 00:28:04,914
‫- رفض (رالفي)‬
‫- ماذا؟‬

368
00:28:05,039 --> 00:28:07,124
‫لن يأخذ الشاحنة،‬
‫يقول إننا نتعرض للملاحقة‬

369
00:28:10,920 --> 00:28:12,630
‫(بيت تريهيو)‬

370
00:28:16,258 --> 00:28:17,968
‫ماذا سنفعل بشأن هذا؟‬

371
00:28:19,303 --> 00:28:20,971
‫لست واثقاً بعد‬

372
00:28:26,268 --> 00:28:28,562
‫يجب أن نحاول التفكير في حل‬
‫لمسألة نقل الأموال‬

373
00:28:31,065 --> 00:28:34,068
‫رجل الحوالة هذا؟‬

374
00:28:36,278 --> 00:28:38,239
‫ما خطتك للشاحنة؟‬

375
00:28:38,864 --> 00:28:42,409
‫غداً يوم إعادة التدوير،‬
‫سيخرج جامعو القمامة في وقت متأخر‬

376
00:28:42,534 --> 00:28:44,286
‫فكرة جيدة‬

377
00:29:02,429 --> 00:29:04,682
‫بهدوء،‬
‫ستوقعني في ورطة مع مالكة المنزل‬

378
00:29:05,683 --> 00:29:09,395
‫- لماذا انتقلت مجدداً؟‬
‫- أقلل نفقاتي‬

379
00:29:10,229 --> 00:29:15,150
‫حقاً؟ لا أصدق،‬
‫يبدو لي أنك تختبئين‬

380
00:29:25,202 --> 00:29:27,329
‫رائحتك مثل صندوق فضلات القطط‬

381
00:29:29,415 --> 00:29:32,376
‫- منذ متى وأنت مستيقظ؟‬
‫- بضعة أيام‬

382
00:29:35,421 --> 00:29:38,048
‫أنت اتصلت،‬
‫والآن أنت هنا، ما الأمر؟‬

383
00:29:38,173 --> 00:29:40,926
‫لا أعرف، فكرت أننا نستطيع‬
‫أن نستمتع بالوقت‬

384
00:29:44,096 --> 00:29:45,806
‫حسناً‬

385
00:29:46,348 --> 00:29:48,100
‫تعال هنا‬

386
00:29:48,517 --> 00:29:50,227
‫هذا رائع‬

387
00:29:54,481 --> 00:29:56,400
‫تبدو متعباً‬

388
00:29:59,737 --> 00:30:01,405
‫أريد استعادة (نيك) فحسب‬

389
00:30:02,364 --> 00:30:03,907
‫مَن (نيك)؟‬

390
00:30:05,034 --> 00:30:06,577
‫ابني‬

391
00:30:07,286 --> 00:30:08,871
‫هل لديك طفل؟‬

392
00:30:09,496 --> 00:30:11,206
‫الأمر معقد‬

393
00:30:13,709 --> 00:30:16,462
‫أو ربما ليس كذلك، لا أعرف‬

394
00:30:18,756 --> 00:30:20,466
‫لقد أخذته‬

395
00:30:21,258 --> 00:30:24,011
‫لست واثقاً حتى‬
‫إن كانت تريد البقاء معي بعد الآن‬

396
00:30:43,989 --> 00:30:45,657
‫احلم بـ(نيك)‬

397
00:31:01,924 --> 00:31:05,302
‫ماذا تفعلان؟‬
‫هل تبتاعان المياه الغازية؟‬

398
00:31:06,095 --> 00:31:10,516
‫حسناً، لمَ لا تتركان العم (ماكس)‬
‫يدفع ثمنها؟ هاكما‬

399
00:31:10,641 --> 00:31:13,227
‫- أمي أعطتنا المال بالفعل‬
‫- حقاً؟‬

400
00:31:16,230 --> 00:31:18,273
‫هذا مثير للاهتمام‬

401
00:31:19,233 --> 00:31:21,402
‫لم أظن أن أمكما تملك المال‬

402
00:31:22,778 --> 00:31:28,117
‫أمكما مدينة للعم (ماكس) بالمال،‬
‫ولكنها لا تحترم العم (ماكس)‬

403
00:31:28,242 --> 00:31:32,621
‫لذا فكرت أنني ربما أستطيع‬
‫المجيء والحديث معكما أيها الطفلان‬

404
00:31:32,746 --> 00:31:39,837
‫أعرف أن هذا قد يبدو غريباً،‬
‫لكن أحياناً يفهم الأطفال الأمور‬

405
00:31:39,962 --> 00:31:42,589
‫أفضل من البالغين، هل تفهمان؟‬

406
00:31:46,844 --> 00:31:49,346
‫مرحباً، كم عمرك يا عزيزتي؟‬

407
00:32:01,567 --> 00:32:03,402
‫أنت رجل قوي‬

408
00:32:04,111 --> 00:32:05,571
‫حسناً‬

409
00:32:05,696 --> 00:32:09,032
‫حسناً، دعاني أخبركما،‬
‫اذهبا وأخبرا أمكما أن (ماكس) قال...‬

410
00:32:10,284 --> 00:32:12,077
‫إن الوقت قد حان‬

411
00:32:19,710 --> 00:32:21,795
‫- لديّ معادن‬
‫- "حسناً"‬

412
00:32:32,389 --> 00:32:33,849
‫"مرحباً أيها السيدان"‬

413
00:32:57,414 --> 00:32:59,208
‫هل تعرف ماذا يقودني إلى الجنون؟‬

414
00:33:01,126 --> 00:33:02,920
‫العقبات غير المتوقعة‬

415
00:33:06,256 --> 00:33:07,799
‫هل تفهم؟‬

416
00:33:08,467 --> 00:33:11,970
‫تريد أن تمضي الأمور قدماً،‬
‫الحياة، العمل، العائلة‬

417
00:33:12,721 --> 00:33:17,017
‫ثم يعترض بعض الأوغاد طريقك‬
‫ويحاولون منعك‬

418
00:33:17,768 --> 00:33:20,687
‫مثلما يعترض حيوان الطريق‬
‫أثناء قيادتك‬

419
00:33:21,730 --> 00:33:25,609
‫تنحرف، ربما تدور السيارة،‬
‫وربما تندفع خارج الطريق وتتحطم‬

420
00:33:28,445 --> 00:33:31,114
‫لأنك لو قُدت بشكل مستقيم‬
‫ستصدم الحيوان‬

421
00:33:32,282 --> 00:33:33,951
‫الكثير من الدماء ستسيل‬

422
00:33:34,493 --> 00:33:36,411
‫ولكنك تواصل المضي،‬
‫شيء كهذا؟‬

423
00:33:36,745 --> 00:33:38,330
‫بالضبط‬

424
00:33:42,918 --> 00:33:45,045
‫لو أن حيواناً اعترض طريقنا‬

425
00:33:46,255 --> 00:33:48,006
‫ندهسه، صحيح؟‬

426
00:34:12,739 --> 00:34:14,533
‫ظننت أنك كنت نائماً‬

427
00:34:16,368 --> 00:34:18,036
‫كنت كذلك‬

428
00:34:18,912 --> 00:34:20,872
‫ولكن الآن أنا مستيقظ‬

429
00:34:22,165 --> 00:34:25,210
‫- مرت بضع ساعات فحسب‬
‫- هذا كل ما أحتاج إليه‬

430
00:34:25,836 --> 00:34:27,838
‫تحتاج إلى أسبوع من النوم‬

431
00:34:30,591 --> 00:34:34,761
‫هل سمعت بهؤلاء الرجال‬
‫الذين ينقلون المال من بلد مثل (الصين)‬

432
00:34:34,886 --> 00:34:38,557
‫لشراء اللوحات‬
‫أو سيارات (رولز رويس)؟‬

433
00:34:38,807 --> 00:34:41,935
‫- هل تريد شراء (رولز رويس)؟‬
‫- كلا، فقط أريد أن أعرف‬

434
00:34:42,060 --> 00:34:44,646
‫كيف أنقل المال من (الصين)‬
‫لكي أشتري (رولز رويس)‬

435
00:34:45,522 --> 00:34:50,569
‫نقل المال بدون أن يعرف الناس،‬
‫مثل الخنازير‬

436
00:34:51,111 --> 00:34:53,238
‫- تتحدث عن الحوالة‬
‫- أجل‬

437
00:34:54,114 --> 00:34:59,161
‫هل تعرفين أياً منهم؟‬
‫أعني الكبار، ممن يملكون الكثير من المال‬

438
00:35:01,913 --> 00:35:03,665
‫ما تتحدث عنه‬

439
00:35:05,292 --> 00:35:07,169
‫خطير‬

440
00:35:16,887 --> 00:35:19,640
‫ماذا تفعلون هنا؟‬
‫ليغادر الجميع، اذهبوا‬

441
00:35:19,765 --> 00:35:22,267
‫مرحباً يا رجل،‬
‫هل تريد اللعب؟‬

442
00:35:22,392 --> 00:35:24,519
‫- كلا‬
‫- قال (كريغ) إنه لا مشكلة‬

443
00:35:24,645 --> 00:35:27,898
‫أجل، (كريغ) أحمق،‬
‫اخرجوا من هنا، اذهبوا، ليغادر الجميع‬

444
00:35:31,318 --> 00:35:34,655
‫- هل يمكنك أن تقلّنا إلى المنزل؟‬
‫- كلا، عودوا إلى المدرسة أو ما شابه‬

445
00:35:34,780 --> 00:35:36,448
‫اذهبوا‬

446
00:35:40,535 --> 00:35:42,204
‫تباً‬

447
00:36:04,059 --> 00:36:05,686
‫مرحباً، مَن المتحدث؟‬

448
00:36:05,811 --> 00:36:08,063
‫تحدثت مع صديقنا،‬
‫أظن أنني وجدت حلاً‬

449
00:36:08,563 --> 00:36:12,526
‫- "حقاً؟ وما هو؟"‬
‫- سيكون عليّ عرضه أمام كل عائلتك‬

450
00:36:13,068 --> 00:36:14,653
‫وجهاً لوجه، أتفهم؟‬

451
00:36:16,071 --> 00:36:18,573
‫- لماذا؟‬
‫- لأن أخاك يأتي إليّ ويقول شيئاً‬

452
00:36:18,699 --> 00:36:22,119
‫ثم يأتي ابن اختك ويقول شيئاً آخر،‬
‫يجب أن أعرف أن الجميع متفقون‬

453
00:36:23,537 --> 00:36:28,208
‫حسناً، في حانتي،‬
‫غداً صباحاً في العاشرة‬

454
00:36:28,917 --> 00:36:32,754
‫- "كلا، بعد ساعتين"‬
‫- ماذا تعني بعد ساعتين؟‬

455
00:36:33,088 --> 00:36:36,466
‫بدأت الأمور تتحرك بالفعل،‬
‫اتصل بأشقائك و(جيه)‬

456
00:36:37,426 --> 00:36:39,052
‫"بعد ساعتين"‬

457
00:36:43,265 --> 00:36:45,934
‫كل شيء جاهز،‬
‫سيكونون جميعاً هناك‬

458
00:36:47,185 --> 00:36:48,770
‫واثق أننا نحتاج إليهم جميعاً؟‬

459
00:36:48,895 --> 00:36:51,857
‫لو أردت الضغط على واحد من آل (كودي)،‬
‫يجب أن تجعل باقي أفراد العائلة يفعلون هذا‬

460
00:36:53,316 --> 00:36:54,943
‫وأنت تظن أنهم سيفعلون‬

461
00:36:56,611 --> 00:36:59,322
‫كنت أخدع هؤلاء الرجال،‬
‫لا يهتمون بغير أنفسهم‬

462
00:37:00,657 --> 00:37:03,201
‫لا أحد منهم سيُسجن‬
‫لأجل (إدريان دولان)، أؤكد لك هذا‬

463
00:37:05,871 --> 00:37:07,456
‫سأراك بعد ساعتين‬

464
00:37:16,397 --> 00:37:20,401
‫جسدك ناعم جداً، لدن‬

465
00:37:21,402 --> 00:37:23,154
‫مثل فهد‬

466
00:37:24,155 --> 00:37:28,201
‫لا بقع، ولكنه ناعم جداً‬

467
00:37:28,618 --> 00:37:30,203
‫اصمت‬

468
00:37:33,289 --> 00:37:35,667
‫- "أمي!"‬
‫- تباً‬

469
00:37:36,000 --> 00:37:38,878
‫- كلا، ليس بعد‬
‫- "أمي؟"‬

470
00:37:40,129 --> 00:37:42,674
‫- ارتد ملابسك‬
‫- بربّك!‬

471
00:37:45,760 --> 00:37:47,970
‫هل تتوقعين مني ارتداء سروالي‬
‫مع هذا الانتصاب؟‬

472
00:37:53,267 --> 00:37:54,811
‫أين الوجبات؟‬

473
00:37:56,813 --> 00:37:59,273
‫ماذا حدث؟ أخبراني‬

474
00:37:59,982 --> 00:38:02,652
‫- الرجل المخيف‬
‫- ماذا حدث؟‬

475
00:38:03,611 --> 00:38:05,446
‫أراد أن يشتري لنا المياه الغازية‬

476
00:38:07,824 --> 00:38:10,368
‫وماذا أيضاً؟ اقتربي هنا،‬
‫ماذا بخلاف ذلك؟‬

477
00:38:14,372 --> 00:38:16,708
‫قال إنك مدينة له بالمال‬

478
00:38:17,625 --> 00:38:19,210
‫هل قال أيّ شيء آخر؟‬

479
00:38:19,335 --> 00:38:24,173
‫قال إنك لو لم تدفعي له ماله،‬
‫فسوف يأخذنا لنعيش معه‬

480
00:38:28,761 --> 00:38:33,057
‫حسناً، لا تقلقي بشأن هذا،‬
‫أنت هنا الآن، أنت آمنة‬

481
00:38:34,892 --> 00:38:36,686
‫توقفي، أصغي لي‬

482
00:38:37,854 --> 00:38:41,399
‫امسحي دموعك،‬
‫تبدين مثل فأر غارق‬

483
00:38:43,735 --> 00:38:47,238
‫- لقد وصلت التلفاز‬
‫- أجل، اذهبي والعبي مع السيد (بيلي)‬

484
00:38:47,947 --> 00:38:50,950
‫- إنه لطيف‬
‫- أجل، لنشاهد برنامج (مابيتس)‬

485
00:38:53,244 --> 00:38:54,787
‫توقف يا (أندرو)‬

486
00:38:55,705 --> 00:38:57,165
‫توقف‬

487
00:38:57,957 --> 00:38:59,417
‫أصغي لي‬

488
00:39:00,918 --> 00:39:04,547
‫هل تعرف هذا الشعور‬
‫في صدرك الآن؟‬

489
00:39:05,047 --> 00:39:07,759
‫وكأن كرة من النار‬
‫تحترق في معدتك؟‬

490
00:39:10,344 --> 00:39:11,929
‫أشعر به أيضاً‬

491
00:39:13,890 --> 00:39:15,850
‫لا تقلق‬

492
00:39:16,100 --> 00:39:21,272
‫هذا الرجل لن يزعجنا مجدداً أبداً‬

493
00:39:29,864 --> 00:39:32,784
‫- ماذا؟ هل أخذوا البراميل أيضاً؟‬
‫- أجل، أخذوا كل شيء‬

494
00:39:36,662 --> 00:39:39,832
‫- هل نمت؟‬
‫- أجل، غفوت بعمق لفترة قصيرة‬

495
00:39:41,083 --> 00:39:43,002
‫ماذا لدى (تشادويك)؟‬

496
00:39:44,921 --> 00:39:47,006
‫لا أعرف،‬
‫قال إن علينا أن نلتقي جميعاً هنا‬

497
00:39:50,802 --> 00:39:52,470
‫تحدثت مع (فرانكي)‬

498
00:39:53,262 --> 00:39:56,224
‫قالت إنها قد تعرف‬
‫بعض رجال الحوالة‬

499
00:39:56,474 --> 00:39:59,769
‫جيد، لم أظن أنك سمعت‬
‫أيّ شيء قلناه‬

500
00:40:00,770 --> 00:40:02,438
‫حسناً، كان ظنك خاطئاً‬

501
00:40:14,075 --> 00:40:15,785
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

502
00:40:19,539 --> 00:40:22,917
‫هذه هي آخر فرصة‬
‫لتنقذوا أنفسكم البائسة‬

503
00:40:25,127 --> 00:40:27,421
‫صديقي هنا يقول إن علينا أن نتحدث‬

504
00:40:33,636 --> 00:40:35,847
‫مليونان وستمائة ألف دولار‬

505
00:40:36,806 --> 00:40:38,891
‫هذه تكلفة تحقيقاتي حتى الآن‬

506
00:40:39,433 --> 00:40:41,185
‫بالإضافة إلى ثلاثة أعوام من حياتي‬

507
00:40:42,103 --> 00:40:43,813
‫أنتم أخذتم هذا مني‬

508
00:40:43,938 --> 00:40:45,773
‫كلا، لم نأخذ شيئاً منك‬

509
00:40:47,567 --> 00:40:50,027
‫كان (إدريان دولان) الشاهد الرئيسي‬
‫في عمليتي‬

510
00:40:52,613 --> 00:40:54,407
‫وأنا أريد استعادته‬

511
00:40:55,533 --> 00:40:57,910
‫لا يمكنني مساعدتك في هذا‬

512
00:40:59,328 --> 00:41:04,250
‫يمكنك، وستفعل،‬
‫وإلا ستكون أنت مَن يتعرض للسجن‬

513
00:41:04,500 --> 00:41:08,170
‫لو كان لديك شيء ضدنا‬
‫لكنّا معتقلين بالفعل‬

514
00:41:08,296 --> 00:41:14,302
‫ما لديّ هو شرطي محلي‬
‫ظننتم أن بوسعكم رشوته أيها الحمقى‬

515
00:41:15,720 --> 00:41:20,933
‫ما لديّ هو صلة بالحكومة الفيدرالية‬
‫مما يعني أن لديّ محيطاً لا نهائياً من المضايقات‬

516
00:41:21,058 --> 00:41:23,311
‫التي يمكن أن أسبّبها لكم‬

517
00:41:26,147 --> 00:41:28,482
‫أجريت مكالمة هاتفية‬
‫فتعرضت حانتكم لغارة‬

518
00:41:29,901 --> 00:41:31,861
‫مكالمة أخرى الأسبوع القادم‬
‫سيتعرض بعدها منزلكم لغارة‬

519
00:41:33,821 --> 00:41:36,490
‫ومنزل أمكم الميتة‬

520
00:41:38,993 --> 00:41:41,078
‫ومنزل أخيك الميت‬

521
00:41:42,872 --> 00:41:44,582
‫وصالة البولينغ الخاصة بك‬

522
00:41:49,462 --> 00:41:51,631
‫أنتم لم تروا شيئاً بعد يا رفاق‬

523
00:41:54,967 --> 00:41:58,262
‫مجلس الخمور، قسم شرطة (أوشنسايد)،‬
‫رجال شرطة الولاية‬

524
00:41:58,804 --> 00:42:03,392
‫أعمل معهم جميعاً،‬
‫وسأجعلهم جميعاً يضغطون عليكم‬

525
00:42:03,517 --> 00:42:05,603
‫إلى الأبد‬

526
00:42:13,069 --> 00:42:16,197
‫لا تنظروا إليه،‬
‫انظروا إليّ‬

527
00:42:18,824 --> 00:42:21,243
‫لأنني مَن سيظهر في كوابيسكم‬
‫كل ليلة‬

528
00:42:23,746 --> 00:42:25,498
‫أنا مَن سيطاردكم‬

529
00:42:31,963 --> 00:42:34,131
‫الرجل لا يصمت أبداً‬

530
00:42:39,136 --> 00:42:43,349
‫بصدق، لم أعرف إن كان هو‬
‫مَن تسبب في مشكلة مجلس الخمور‬

531
00:42:43,474 --> 00:42:46,227
‫لكن، حينها أدركت هذا‬

532
00:42:47,520 --> 00:42:49,355
‫لم يكن سيتوقف قط‬

533
00:42:49,772 --> 00:42:53,651
‫أعني أنه كان سيذهب إلى كل الوكالات المحلية،‬
‫دائرة الإيرادات الداخلية، الهجرة‬

534
00:42:53,776 --> 00:42:56,195
‫كان هذا الرجل منزعجاً بشدة‬
‫بسبب مسألة (إدريان)‬

535
00:42:57,613 --> 00:43:01,617
‫هذه هي المشكلة مع المؤمنين الصادقين،‬
‫أنهم يبالغون‬

536
00:43:05,413 --> 00:43:07,999
‫- تباً يا رجل‬
‫- ماذا؟‬

537
00:43:09,875 --> 00:43:13,004
‫- طلبت مني فعل شيء، ففعلت‬
‫- كلا، ليس هكذا‬

538
00:43:15,673 --> 00:43:18,426
‫كان عليّ إحضاره إلى هنا بشكل ما،‬
‫لذا أخبرته أنني أخدعكم‬

539
00:43:18,551 --> 00:43:23,889
‫وأنني أردت أن أكون فيدرالياً،‬
‫كان عليكم رؤية وجهه‬

540
00:43:25,599 --> 00:43:27,560
‫لقد ابتهج بشدة‬

541
00:43:29,061 --> 00:43:33,149
‫أظن أنني أثبت فائدتي لكم يا رفاق‬

542
00:43:35,609 --> 00:43:37,445
‫خدمة كهذه تأتي بثمن مرتفع‬

543
00:43:39,947 --> 00:43:43,284
‫خمسة آلاف دولار،‬
‫وألفَي دولار شهرياً بعد الآن‬

544
00:43:48,539 --> 00:43:52,460
‫رائع، سيارته في الخارج،‬
‫قدنا في سيارتين منفصلتين‬

545
00:43:52,585 --> 00:43:54,420
‫رأيته يضع مفاتيحه في جيبه‬

546
00:43:55,921 --> 00:43:57,631
‫والمسدس بلا أثر يمكن تتبعه‬

547
00:43:58,632 --> 00:44:02,720
‫ولكنني سأحتفظ به آمناً،‬
‫حرصاً فحسب‬

548
00:44:14,888 --> 00:44:20,102
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

