﻿1
00:00:01,207 --> 00:00:03,918
‫{\an8}- عمّ تتحدثون؟‬
‫- نتحدث عن سرقة حوالة‬

2
00:00:04,210 --> 00:00:07,546
‫لديّ رجل، هؤلاء الرجال يأخذون المال‬
‫ثم يقدّمونه‬

3
00:00:07,671 --> 00:00:12,510
‫"لو أمكنه نقل ربع مليون في أيّ وقت،‬
‫لا بد أنه يحتفظ بأكثر من هذا في مكان ما"‬

4
00:00:12,802 --> 00:00:14,929
‫آسف يا رجل،‬
‫لا يمكنني العمل معك‬

5
00:00:15,054 --> 00:00:17,723
‫أتى هذا من (بيت)،‬
‫يقول إن علينا الابتعاد عن آل (كودي) لفترة‬

6
00:00:18,057 --> 00:00:21,644
‫هذا مثل سجلّ هاتف‬
‫لكلّ المجرمين في مقاطعة (سان دييغو)‬

7
00:00:21,769 --> 00:00:23,604
‫إذاً هل ستتصلين بهم؟‬

8
00:00:23,729 --> 00:00:25,648
‫وتخبرينهم أنك قتلت (ماكس)‬
‫وأنك المسؤولة الآن؟‬

9
00:00:27,608 --> 00:00:29,068
‫(بيت) لم يتخلّص من الكوكايين‬

10
00:00:30,194 --> 00:00:33,406
‫- أحتاج إلى حصّة‬
‫- نتحدث عن مليون دولار نقداً‬

11
00:00:33,531 --> 00:00:36,784
‫لو تعرّض هذا الرجل للسرقة،‬
‫سيشكّ فيمن تعامل معهم مؤخّراً، أنا الأولى‬

12
00:00:36,909 --> 00:00:38,994
‫حين تقع هذه المشكلة،‬
‫يجب أن أختفي‬

13
00:00:39,120 --> 00:00:41,580
‫حسناً، سنقسّم المال بالتساوي،‬
‫خمس حصص تتضمّنك‬

14
00:00:44,250 --> 00:00:45,793
‫ما رأيك في المنزل؟‬

15
00:00:45,918 --> 00:00:49,630
‫هل تريدين أن تستقرّي هكذا حقاً؟‬
‫وكأنّنا طبيعيان؟‬

16
00:00:49,755 --> 00:00:52,007
‫- من هذه؟‬
‫- هذه أمي‬

17
00:00:52,633 --> 00:00:54,552
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬
‫هل غادرت (رين)؟‬

18
00:00:55,553 --> 00:00:58,139
‫"كفّ عن التظاهر بأنك تستمتع فحسب"‬

19
00:00:58,431 --> 00:01:00,433
‫أنت سرقت المال من (سميرف)‬

20
00:01:00,558 --> 00:01:03,102
‫تظنّ أنك تتحدثين مع الشرطة‬

21
00:01:03,227 --> 00:01:04,854
‫لم أكن لأذهب إلى الشرطة‬

22
00:01:04,979 --> 00:01:06,522
‫"أعرف، أخبرت (سميرف)"‬

23
00:01:06,730 --> 00:01:09,191
‫- "هل صدّقتك؟"‬
‫- "كلاّ"‬

24
00:01:14,029 --> 00:01:18,742
‫"إنها تحدّق بأعماقي"‬

25
00:01:19,827 --> 00:01:22,621
‫"محبوسة بداخلي"‬

26
00:01:23,747 --> 00:01:26,584
‫"تحترق متوهّجة"‬

27
00:01:29,712 --> 00:01:34,592
‫"يعرفون أنني لا أستطيع مواجهتها"‬

28
00:01:35,509 --> 00:01:38,512
‫"ينتظرون بدايتها"‬

29
00:01:39,013 --> 00:01:41,849
‫"كلّ ليلة الآن، سينتصرون"‬

30
00:01:46,187 --> 00:01:48,647
‫"تعالَ وقابل ثقبي الأسود"‬

31
00:01:48,772 --> 00:01:50,983
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

32
00:01:52,651 --> 00:01:54,945
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

33
00:01:56,489 --> 00:01:58,741
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

34
00:02:00,409 --> 00:02:04,163
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

35
00:02:04,288 --> 00:02:09,126
‫"لديّ ثقب أسود كبير بداخلي"‬

36
00:02:32,525 --> 00:02:34,151
‫هل يوجد أحد؟‬

37
00:02:36,570 --> 00:02:38,030
‫هل هناك أحد في المنزل؟‬

38
00:03:22,575 --> 00:03:24,535
‫- قلت نفس...‬
‫- مرحباً‬

39
00:03:25,286 --> 00:03:26,745
‫لقد تأخّرتم‬

40
00:03:28,706 --> 00:03:30,165
‫لديك منزل جميل يا رجل‬

41
00:03:31,667 --> 00:03:33,168
‫دعني أحصل على جعّة‬

42
00:03:34,920 --> 00:03:36,380
‫كلاّ‬

43
00:03:36,589 --> 00:03:39,842
‫هذا هاتفك الذي لا يمكن تعقّبه،‬
‫وهذا المفتاح، يفتح المرأب‬

44
00:03:40,259 --> 00:03:41,844
‫كلّ شيء سيكون هناك‬

45
00:03:41,969 --> 00:03:47,141
‫وأحتاج أن تستيقظا في الثانية والنصف،‬
‫اضبطا المنبه مرّتين لنفسيكما‬

46
00:03:47,266 --> 00:03:50,269
‫- ماذا عن النقود؟‬
‫- سأدفع لكما لاحقاً‬

47
00:03:50,936 --> 00:03:53,689
‫غادرا، هيّا‬

48
00:03:54,231 --> 00:03:56,317
‫{\an8}لا تُخطئا، أنا جادّ،‬
‫اضبطا المنبه مرّتين‬

49
00:03:56,442 --> 00:03:58,485
‫{\an8}- لك هذا يا رجل‬
‫- بالتأكيد‬

50
00:04:19,757 --> 00:04:21,592
‫يا إلهي، ماذا يفعل؟‬

51
00:04:23,510 --> 00:04:25,721
‫{\an8}- كيف تشعر؟‬
‫- بخير‬

52
00:04:26,597 --> 00:04:28,641
‫- هل أحضرت الشاحنة؟‬
‫- أجل‬

53
00:04:28,766 --> 00:04:30,225
‫من أين؟‬

54
00:04:30,351 --> 00:04:32,519
‫(فيستا)، دفعت لأحد المدمنين‬
‫٥٠٠ دولار مقابلها‬

55
00:04:32,645 --> 00:04:34,188
‫- هل غيّرت لوحة الأرقام؟‬
‫- أجل‬

56
00:04:34,313 --> 00:04:36,273
‫{\an8}- جيّد‬
‫- هاك، اشرب هذا‬

57
00:04:36,482 --> 00:04:37,941
‫{\an8}هل هذا الشاي‬
‫ذو الرائحة السيّئة؟‬

58
00:04:38,233 --> 00:04:40,069
‫- أجل‬
‫- كلاّ، شكراً لك‬

59
00:04:40,194 --> 00:04:42,154
‫سوف يساعدك‬

60
00:04:43,197 --> 00:04:45,449
‫- فيمَ؟‬
‫- تطهيرك من السموم‬

61
00:04:47,242 --> 00:04:49,536
‫- توقّفت عن هذا‬
‫- هراء‬

62
00:04:52,289 --> 00:04:54,416
‫لم أكن مدمناً، كنت أحاول التغيّر‬

63
00:04:54,541 --> 00:04:57,044
‫- هل نمت؟‬
‫- كلاّ، سأتحمّل فحسب‬

64
00:04:57,169 --> 00:04:58,962
‫هل تظنّ أن هذه فكرة جيّدة؟‬

65
00:04:59,963 --> 00:05:01,757
‫هل تخبرينني كيف أفعل هذا؟‬

66
00:05:03,801 --> 00:05:05,427
‫كلاّ‬

67
00:05:10,516 --> 00:05:12,226
‫المهمة ستكون بخير‬

68
00:05:19,024 --> 00:05:20,943
‫استغرق (ديل مار) وقتاً طويلاً‬

69
00:05:21,944 --> 00:05:23,904
‫لا أعرف لماذا لا تريد‬
‫القيام بمهمة (بام)‬

70
00:05:24,238 --> 00:05:25,906
‫- (ميرش) في (فورم)؟‬
‫- أجل‬

71
00:05:26,240 --> 00:05:28,367
‫- مكانتها عالية جداً‬
‫- ما المشكلة؟‬

72
00:05:28,492 --> 00:05:30,619
‫هي تعرف الرجل في الأمن،‬
‫سيكون هذا سهلاً‬

73
00:05:31,578 --> 00:05:34,665
‫أظنّ أن علينا مهاجمتهم مرّتين،‬
‫مرّة لأجل (ليكرز)‬

74
00:05:34,790 --> 00:05:37,584
‫- ثم نعود مرّة أخرى لأجل حفل‬
‫- يجب أن نتمهّل‬

75
00:05:39,837 --> 00:05:41,588
‫لماذا؟‬

76
00:05:42,131 --> 00:05:44,049
‫مات (ماكس) منذ أقلّ من شهر‬

77
00:05:44,425 --> 00:05:47,219
‫أجل، والأمور صارت جيّدة،‬
‫لم نعد ندفع ٣٠٪‬

78
00:05:47,344 --> 00:05:50,013
‫الخطوات الكبيرة تجذب الانتباه‬

79
00:05:50,514 --> 00:05:51,974
‫ممّن؟‬

80
00:05:52,975 --> 00:05:55,477
‫- باقي العصابات‬
‫- بربّك‬

81
00:05:56,103 --> 00:05:57,563
‫دعهم يأتون‬

82
00:06:00,774 --> 00:06:03,235
‫أنت ملكة (أوشنسايد) الآن‬

83
00:06:05,112 --> 00:06:07,114
‫أنا متعبة فقط‬
‫من القيام بعمليات صغيرة‬

84
00:06:08,782 --> 00:06:11,785
‫- يجب أن نفكّر بشكل أكبر‬
‫- انتبهي‬

85
00:06:21,920 --> 00:06:23,505
‫مرحباً يا (جيري)‬

86
00:06:23,630 --> 00:06:25,549
‫- مرحباً يا سيّدة (كودي)‬
‫- هل كلّ شيء بخير؟‬

87
00:06:27,092 --> 00:06:28,719
‫لنذهب أيها الطفلان‬

88
00:06:29,762 --> 00:06:31,388
‫أمي!‬

89
00:06:37,811 --> 00:06:39,271
‫اذهبي وقفي بجوار (جيك)‬

90
00:06:42,483 --> 00:06:44,735
‫أمسك بهما المدير‬
‫وهما ينشلان محفظة في (سفن إلفن)‬

91
00:06:44,860 --> 00:06:46,320
‫حقاً؟‬

92
00:06:52,701 --> 00:06:54,286
‫يا للأطفال!‬

93
00:06:54,411 --> 00:06:56,288
‫يا للأطفال!‬

94
00:06:57,498 --> 00:06:59,333
‫شكراً لك‬

95
00:07:00,584 --> 00:07:02,211
‫لإعادتهما‬

96
00:07:05,172 --> 00:07:07,758
‫- اعتني بنفسك يا سيّدة (كودي)‬
‫- وأنت أيضاً‬

97
00:07:25,400 --> 00:07:26,944
‫(جيه)‬

98
00:07:32,741 --> 00:07:34,368
‫(جيه)‬

99
00:07:47,506 --> 00:07:48,966
‫متى وضعت هذه؟‬

100
00:07:51,969 --> 00:07:53,428
‫منذ فترة‬

101
00:07:54,847 --> 00:07:58,183
‫لطالما أردت وضع صورة لأمي‬
‫ولكن (سميرف) كانت تزيلها‬

102
00:08:05,190 --> 00:08:07,025
‫يجب أن ترتدي ملابسك،‬
‫سيصلون قريباً‬

103
00:08:24,167 --> 00:08:26,962
‫- تمّ الإمساك بكما‬
‫- بربّك يا (جينين)‬

104
00:08:29,298 --> 00:08:31,216
‫ماذا حدث؟‬

105
00:08:35,304 --> 00:08:37,681
‫- كنت أنت‬
‫- ربّاه‬

106
00:08:39,641 --> 00:08:42,060
‫- (جينين)‬
‫- ادخلا كلاكما، فوراً‬

107
00:08:47,190 --> 00:08:48,734
‫- هل يجب أن تتصرفي هكذا؟‬
‫- عُذراً‬

108
00:08:48,859 --> 00:08:50,986
‫أنت السبب في أنهما‬
‫يفعلان هذا‬

109
00:08:51,445 --> 00:08:52,988
‫لدينا المال‬

110
00:08:53,113 --> 00:08:56,074
‫- لماذا تجعلينهما ينشلان؟‬
‫- لكي يتدرّبا‬

111
00:08:56,199 --> 00:08:57,993
‫ألا تريدين لهما وضعاً أفضل؟‬

112
00:08:58,368 --> 00:09:01,246
‫- ما المشكلة فيما نفعله؟‬
‫- لا شيء، بالنسبة لنا‬

113
00:09:01,496 --> 00:09:03,332
‫ولكن يجب أن ترغبي‬
‫في حياة أفضل لهما‬

114
00:09:09,922 --> 00:09:11,757
‫هل تعرف رأيي؟‬

115
00:09:13,717 --> 00:09:15,552
‫أظنّ أن عليك العودة إلى (شيريل)‬

116
00:09:16,637 --> 00:09:19,973
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن تذهب وتنجب أطفالك‬

117
00:09:20,390 --> 00:09:22,017
‫وتربّيهم كما تشاء‬

118
00:09:23,518 --> 00:09:26,355
‫لو أردت العمل، اتصل بي‬

119
00:09:27,356 --> 00:09:29,441
‫كلاّ، لن أصغي لهذا الهراء‬

120
00:09:51,171 --> 00:09:52,881
‫أحضرت لك الملابس‬

121
00:09:53,340 --> 00:09:54,841
‫- هل أحضرت الأقنعة الصحيحة؟‬
‫- أجل‬

122
00:09:54,967 --> 00:09:56,426
‫الأخرى بدت سيّئة‬

123
00:09:56,551 --> 00:09:58,095
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا شيء‬

124
00:09:58,220 --> 00:09:59,972
‫هل أردت أن أكون مستفيقاً؟‬

125
00:10:00,263 --> 00:10:01,890
‫أنا الآن مستفيق‬

126
00:10:04,434 --> 00:10:06,311
‫هل رتّبت مسألة كاميرات‬
‫(أولني ميل)؟‬

127
00:10:06,979 --> 00:10:09,439
‫أجل، عطّلتهم عبر الإنترنت‬
‫منذ بضع ساعات‬

128
00:10:14,152 --> 00:10:16,029
‫هل أنت مستعدّ؟‬

129
00:10:17,239 --> 00:10:18,740
‫حسناً‬

130
00:10:20,117 --> 00:10:22,119
‫حسناً، لنذهب‬

131
00:10:35,716 --> 00:10:37,467
‫سأراكم في الجانب الآخر‬

132
00:11:40,496 --> 00:11:42,665
‫أخبريني ماذا حدث‬

133
00:11:47,253 --> 00:11:49,630
‫فقط لم يعد الأمر ممتعاً‬

134
00:11:53,884 --> 00:11:55,928
‫هل هذا ما تشعر به‬
‫يا (أندرو)؟‬

135
00:12:03,269 --> 00:12:06,814
‫عزيزتي، هل حاولت التفكير‬
‫في كم ستشعرين بشكل جيّد‬

136
00:12:06,939 --> 00:12:08,816
‫حين تأخذين المحفظة؟‬

137
00:12:09,734 --> 00:12:11,819
‫سيكون لديك المزيد من المال‬
‫لتشتري المزيد من الحلوى‬

138
00:12:12,069 --> 00:12:14,530
‫ولو حصلت على بطاقة ائتمان‬

139
00:12:16,866 --> 00:12:18,659
‫يمكننا...‬

140
00:12:18,784 --> 00:12:20,828
‫يمكننا الذهاب إلى (ديزني لاند)‬

141
00:12:21,412 --> 00:12:23,372
‫(ديزني لاند)؟‬

142
00:12:23,664 --> 00:12:25,374
‫أريد الذهاب إلى (ديزني لاند)‬

143
00:12:25,499 --> 00:12:28,002
‫أعرف، سيكون هذا ممتعاً‬

144
00:12:28,461 --> 00:12:30,504
‫أريد الذهاب إلى (ديزني لاند)‬

145
00:12:31,464 --> 00:12:34,258
‫لا نستطيع،‬
‫لأنك ارتكبت خطأ‬

146
00:12:41,015 --> 00:12:42,767
‫لا بأس يا عزيزتي، تعالي إلى هنا‬

147
00:12:45,728 --> 00:12:47,855
‫لا بأس بارتكاب الأخطاء‬

148
00:12:50,775 --> 00:12:52,651
‫فقط لا ترتكبيها مجدّداً‬

149
00:12:53,319 --> 00:12:55,196
‫هل تفهمين؟‬

150
00:12:58,491 --> 00:13:00,493
‫لديّ فكرة‬

151
00:13:01,744 --> 00:13:05,956
‫ربّما لا يمكننا الذهاب‬
‫إلى (ديزني لاند) ولكن...‬

152
00:13:08,125 --> 00:13:10,086
‫يمكننا الذهاب‬
‫في رحلة صغيرة‬

153
00:13:11,003 --> 00:13:12,797
‫تحبّين هذا؟‬

154
00:13:13,881 --> 00:13:15,341
‫أليس كذلك؟‬

155
00:13:15,466 --> 00:13:18,302
‫هل تحبّين المفاجأة‬
‫يا طفلتي الصغيرة؟‬

156
00:14:41,719 --> 00:14:44,889
‫- طاب صباحك‬
‫- حسناً، لقد فازوا‬

157
00:14:45,014 --> 00:14:47,016
‫أجل، أريد ٥٠ دولاراً‬

158
00:14:47,808 --> 00:14:49,268
‫"قابلني في الحانة لاحقاً"‬

159
00:14:50,644 --> 00:14:52,188
‫"يبدو آمناً"‬

160
00:15:00,821 --> 00:15:02,406
‫يمكنك الذهاب‬

161
00:15:58,128 --> 00:15:59,880
‫ماذا؟‬

162
00:16:02,132 --> 00:16:03,968
‫أغلقه‬

163
00:16:38,377 --> 00:16:40,963
‫حسناً، الثاني بالداخل،‬
‫على عُمق حاويتين‬

164
00:17:27,593 --> 00:17:29,636
‫إنها الحاوية‬
‫على الجانب الآخر من هذا الجدار‬

165
00:18:16,600 --> 00:18:18,394
‫انظر‬

166
00:18:18,519 --> 00:18:20,270
‫انعطف يميناً‬

167
00:18:22,064 --> 00:18:23,649
‫كلاّ، لا شيء‬

168
00:18:23,774 --> 00:18:25,359
‫حرّكه‬

169
00:18:31,532 --> 00:18:33,409
‫الجانب الآخر‬

170
00:18:37,913 --> 00:18:40,833
‫هذه خزانة يا رجل،‬
‫هذه خزانة‬

171
00:18:42,418 --> 00:18:44,169
‫هذه هي‬

172
00:19:49,276 --> 00:19:51,320
‫(ويات) في المكتب‬

173
00:20:10,005 --> 00:20:11,798
‫لنفعل هذا‬

174
00:20:38,659 --> 00:20:40,619
‫"انتباه، هذه منطقة محظورة"‬

175
00:20:40,744 --> 00:20:42,496
‫"ابتعدوا أو سيتمّ اعتقالكم"‬

176
00:20:44,081 --> 00:20:45,832
‫"انتباه، هذه منطقة محظورة"‬

177
00:20:45,958 --> 00:20:47,834
‫"ابتعدوا أو سيتمّ اعتقالكم"‬

178
00:21:15,904 --> 00:21:18,282
‫الزلاّجات المائية أتت مبكّراً،‬
‫(ديران) ينتقل إلى نقطة اللقاء‬

179
00:21:18,407 --> 00:21:21,034
‫- أحتاج إلى ٥ دقائق أخرى يا رجل‬
‫- يجب أن تُسرع‬

180
00:21:34,214 --> 00:21:36,049
‫"انتباه، هذه منطقة محظورة"‬

181
00:21:59,323 --> 00:22:01,074
‫هيّا‬

182
00:22:22,095 --> 00:22:23,680
‫تبّاً‬

183
00:22:34,983 --> 00:22:36,818
‫- آسف يا رجل‬
‫- ما خطبك؟‬

184
00:22:36,943 --> 00:22:39,404
‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬
‫- ألم ترني؟‬

185
00:22:39,529 --> 00:22:41,573
‫إنه يومي الأول،‬
‫إنها شاحنة ضخمة‬

186
00:22:41,698 --> 00:22:44,326
‫"لم أره يأتي،‬
‫لقد تراجع فحسب"‬

187
00:22:44,993 --> 00:22:47,079
‫"إنها بخير، أليس كذلك؟"‬

188
00:22:47,829 --> 00:22:49,706
‫يجب أن نذهب، فوراً‬

189
00:22:50,040 --> 00:22:51,625
‫لنذهب‬

190
00:22:55,993 --> 00:22:57,537
‫تعالَ وساعدني‬

191
00:23:01,916 --> 00:23:03,960
‫أسقطه، حسناً، الحقائب‬

192
00:23:08,506 --> 00:23:10,216
‫علينا الذهاب، هيّا‬

193
00:23:13,219 --> 00:23:15,596
‫كنت أتراجع، أنت أتيت...‬
‫أنت تراجعت...‬

194
00:23:15,721 --> 00:23:18,516
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- الأحمق صدمني وهو يتراجع‬

195
00:23:18,641 --> 00:23:20,726
‫آسف يا رجل، لم أره‬

196
00:23:20,851 --> 00:23:22,895
‫- من أنت؟‬
‫- انظر، إنه يومي الأول‬

197
00:23:23,020 --> 00:23:24,605
‫- أين (غرينج)؟‬
‫- أنا...‬

198
00:23:28,985 --> 00:23:30,444
‫- أعطني الحقيبة الأخرى‬
‫- حسناً، انتظر‬

199
00:23:31,696 --> 00:23:34,282
‫أنا جديد هنا، أتفهم؟‬
‫كان في منطقتي العمياء، كنت أتراجع‬

200
00:23:34,407 --> 00:23:36,534
‫هل تصدّق هذا الهراء؟‬

201
00:23:36,659 --> 00:23:38,661
‫لماذا أوقفت شاحنتك هنا؟‬

202
00:23:43,833 --> 00:23:45,835
‫- علينا الذهاب‬
‫- لا أعرف أين أقف يا رجل، كما قلت...‬

203
00:23:45,960 --> 00:23:47,920
‫- اصمت‬
‫- إنه يومي الأول، أنا فقط...‬

204
00:23:54,885 --> 00:23:57,680
‫- راقبه‬
‫- انظر‬

205
00:23:57,888 --> 00:24:00,683
‫- تعالَ هنا‬
‫- حسناً، لك هذا‬

206
00:24:00,808 --> 00:24:02,852
‫اصمت، لا تتحرّك‬

207
00:24:37,553 --> 00:24:39,180
‫- لنذهب‬
‫- وماذا عن (جيه)؟‬

208
00:24:39,430 --> 00:24:41,057
‫سنقابله على الجانب الآخر‬

209
00:24:55,571 --> 00:24:57,657
‫ماذا كان هذا؟‬
‫هل هذا إطلاق نار؟‬

210
00:25:04,664 --> 00:25:06,540
‫لنذهب، لننطلق‬

211
00:25:14,256 --> 00:25:16,258
‫هيّا‬

212
00:25:16,926 --> 00:25:18,636
‫- أين (جيه)؟‬
‫- يتلقّى الطلقات النارية‬

213
00:25:18,761 --> 00:25:21,013
‫- لنذهب يا رجل‬
‫- اذهب‬

214
00:25:24,642 --> 00:25:26,644
‫إنه على الجانب الآخر‬

215
00:25:29,021 --> 00:25:30,940
‫- تبّاً، ها هو‬
‫- ها هو‬

216
00:25:42,368 --> 00:25:43,994
‫سأقتلك‬

217
00:25:44,120 --> 00:25:46,038
‫- لنذهب‬
‫- أمسكت بك‬

218
00:25:46,163 --> 00:25:47,998
‫أخرجه‬

219
00:25:51,335 --> 00:25:53,045
‫سأقتلك‬

220
00:25:58,718 --> 00:26:01,387
‫- اذهب، دوريّة المرفأ‬
‫- أراهم‬

221
00:26:03,180 --> 00:26:05,057
‫طلقات نارية، أحتاج إلى دعم‬

222
00:26:05,182 --> 00:26:07,143
‫أرسلوا شرطة (لونغ بيتش)‬
‫إلى مرفأ (لونغ بيتش)‬

223
00:26:07,560 --> 00:26:09,812
‫يا رجل، إنهم يقتربون منّا،‬
‫يجب أن تكون أسرع من هذا‬

224
00:26:09,937 --> 00:26:12,523
‫- هذا أسرع ما يمكن يا رجل‬
‫- يجب أن تُسرع يا (ديران)‬

225
00:26:12,648 --> 00:26:14,483
‫هيّا‬

226
00:26:33,002 --> 00:26:34,920
‫سنحاول أن نتخلّص منهم هنا‬

227
00:26:36,672 --> 00:26:38,466
‫لا أزال أطاردهم،‬
‫نتّجه نحو الرصيف‬

228
00:26:44,805 --> 00:26:46,974
‫- هل تراهم؟‬
‫- كلاّ‬

229
00:26:50,311 --> 00:26:51,979
‫هل رأيت أين ذهبوا؟‬

230
00:26:56,400 --> 00:26:58,027
‫ها هم، هناك‬

231
00:26:58,444 --> 00:27:00,321
‫- لا تتراجع، انطلق‬
‫- هيّا‬

232
00:27:01,864 --> 00:27:04,283
‫سيصطدمون بنا، توقّفوا!‬

233
00:27:04,909 --> 00:27:07,286
‫- هيّا‬
‫- ماذا تفعلون؟‬

234
00:27:07,411 --> 00:27:08,996
‫توقّفوا!‬

235
00:27:09,997 --> 00:27:12,249
‫- مرحى‬
‫- انطلق‬

236
00:27:12,374 --> 00:27:14,168
‫أدِر هذا القارب‬

237
00:27:16,045 --> 00:27:17,671
‫هيّا‬

238
00:27:25,095 --> 00:27:27,431
‫حسناً، الخطّة البديلة،‬
‫يجب أن نقفز‬

239
00:27:27,556 --> 00:27:29,391
‫سنقفز خلف هذه البارجة‬

240
00:27:29,934 --> 00:27:32,102
‫- حسناً‬
‫- انتظر، أمسك بالمِقود‬

241
00:27:33,103 --> 00:27:34,563
‫ابتعد‬

242
00:27:45,199 --> 00:27:46,700
‫لنذهب‬

243
00:27:50,204 --> 00:27:52,456
‫أمامك، نحن عند البارجة‬

244
00:27:53,123 --> 00:27:54,583
‫نظّفه‬

245
00:27:54,708 --> 00:27:56,710
‫- هيّا، لنذهب‬
‫- أسرع‬

246
00:28:24,738 --> 00:28:26,532
‫ها هم‬

247
00:28:50,431 --> 00:28:52,057
‫مرحى‬

248
00:28:55,019 --> 00:28:56,562
‫لنذهب‬

249
00:28:56,687 --> 00:28:59,106
‫لا نزال نطاردهم،‬
‫يتّجهون نحو المياه المفتوحة‬

250
00:29:00,733 --> 00:29:02,818
‫حظّاً طيّباً في اللحاق‬
‫بهذا القارب أيها الحمقى‬

251
00:29:14,908 --> 00:29:16,785
‫هذا لطيف، أليس كذلك؟‬

252
00:29:18,620 --> 00:29:21,915
‫هيّا، انتظرا حتى تريا‬
‫ما في الساحة الخلفية‬

253
00:29:22,958 --> 00:29:25,878
‫لقد حصلتما لنفسيكما‬

254
00:29:26,805 --> 00:29:28,390
‫على مسبح‬

255
00:29:29,423 --> 00:29:30,966
‫هيّا‬

256
00:29:31,675 --> 00:29:33,510
‫هناك العديد من الغُرف‬

257
00:29:33,844 --> 00:29:35,888
‫يمكنكما اختيار أيّ غرفة تريدانها‬

258
00:29:38,849 --> 00:29:40,476
‫هناك بيتزا‬

259
00:29:41,101 --> 00:29:44,897
‫ونقانق وبودنغ‬

260
00:29:46,482 --> 00:29:48,859
‫(أندرو)، تعالَ وشاهد التلفاز‬

261
00:29:49,610 --> 00:29:51,236
‫إنه ضخم‬

262
00:29:51,654 --> 00:29:53,238
‫وهناك (أتاري)‬

263
00:30:03,999 --> 00:30:05,751
‫ما رأيك؟‬

264
00:30:06,460 --> 00:30:08,295
‫هل تعرفين من يعيشون هنا؟‬

265
00:30:10,214 --> 00:30:12,091
‫بالطبع أفعل‬

266
00:30:13,008 --> 00:30:15,678
‫كيف كنت سأعرف‬
‫أنهم سيغيبون طوال عطلة نهاية الأسبوع‬

267
00:30:25,938 --> 00:30:27,731
‫حسناً‬

268
00:30:28,232 --> 00:30:29,900
‫لا بأس‬

269
00:30:30,567 --> 00:30:34,863
‫نحن نقترضه فحسب، أتفهمين؟‬
‫ولكنّنا نستحقّه‬

270
00:30:36,490 --> 00:30:38,575
‫هيّا، ألا تريدين الذهاب‬
‫والسباحة حقاً؟‬

271
00:30:39,159 --> 00:30:40,869
‫لم أحضر حلّتي‬

272
00:30:52,297 --> 00:30:54,091
‫هيّا‬

273
00:30:59,513 --> 00:31:02,558
‫مليون ومئة وستون، مليون ومئة وسبعون،‬
‫مليون ومئة وثمانون‬

274
00:31:02,683 --> 00:31:04,893
‫مليون ومئة وتسعون،‬
‫مليون ومئتان‬

275
00:31:05,019 --> 00:31:09,148
‫- مليون ومئتا دولار‬
‫- رائع‬

276
00:31:09,273 --> 00:31:12,359
‫أيّ أحمق يُبقي هذا المبلغ من المال‬
‫في حاوية شحن؟‬

277
00:31:12,484 --> 00:31:13,944
‫أحمق يتعرّض للسرقة‬

278
00:31:14,069 --> 00:31:15,529
‫- أجل‬
‫- هذا صحيح‬

279
00:31:15,654 --> 00:31:17,573
‫أين جهاز التتبّع؟ هل وجدته؟‬

280
00:31:19,158 --> 00:31:21,952
‫- أحسنت‬
‫- أجل، إعطاؤهم كلّ هذا المال كان شجاعة‬

281
00:31:23,537 --> 00:31:25,664
‫- تسرّني المساعدة‬
‫- حسناً، هذه حصّتك‬

282
00:31:26,999 --> 00:31:29,168
‫حسناً، أظنّ أن عليّ الذهاب‬

283
00:31:30,002 --> 00:31:31,462
‫حسناً‬

284
00:31:33,797 --> 00:31:35,883
‫تسرّني رؤيتكم تعملون معاً‬

285
00:31:38,385 --> 00:31:40,220
‫كانت (سميرف) ستفخر بكم‬

286
00:31:42,056 --> 00:31:43,932
‫أجل‬

287
00:31:45,726 --> 00:31:47,436
‫ابتعدوا عن المتاعب‬

288
00:31:49,730 --> 00:31:52,524
‫- يجب أن أغادر أيضاً‬
‫- ماذا؟‬

289
00:31:52,649 --> 00:31:54,109
‫ماذا عن العشاء؟‬

290
00:31:54,234 --> 00:31:56,445
‫كلاّ، عليّ العودة إلى الحانة،‬
‫سنفتتحها مجدّداً غداً‬

291
00:31:56,570 --> 00:31:59,073
‫كلاّ، لقد قمنا بعملية‬

292
00:31:59,865 --> 00:32:02,493
‫سنتناول العشاء معاً،‬
‫هكذا نفعلها‬

293
00:32:03,660 --> 00:32:05,454
‫حسناً، هل ستطهو لنا شيئاً؟‬

294
00:32:06,747 --> 00:32:08,749
‫كلاّ، أنت ستبتاع لنا شيئاً‬

295
00:32:12,002 --> 00:32:13,712
‫مليون ومئتا ألف دولار‬

296
00:32:13,837 --> 00:32:15,756
‫سنضع هذا في وحدة تخزين‬

297
00:32:18,425 --> 00:32:20,094
‫رائع‬

298
00:32:24,431 --> 00:32:26,225
‫مرحباً‬

299
00:33:18,652 --> 00:33:20,279
‫هل نحن متعادلان؟‬

300
00:33:21,363 --> 00:33:23,115
‫هل هكذا تودّعني؟‬

301
00:33:24,491 --> 00:33:26,160
‫ماذا ستفعلين؟‬

302
00:33:26,994 --> 00:33:28,745
‫أيّ شيء أريده‬

303
00:33:31,290 --> 00:33:32,958
‫وهل عليك الذهاب الآن حقاً؟‬

304
00:33:36,086 --> 00:33:37,796
‫أجل‬

305
00:33:39,756 --> 00:33:41,717
‫ألا يمكنك تأجيل رحلتك‬
‫لبضع ساعات؟‬

306
00:33:47,431 --> 00:33:49,224
‫ستكون بخير‬

307
00:34:12,289 --> 00:34:14,583
‫- عليّ الذهاب وشراء العشاء‬
‫- لماذا؟‬

308
00:34:15,292 --> 00:34:17,211
‫يريد (بوب) أن نجتمع هنا مجدّداً‬
‫في السادسة‬

309
00:34:17,544 --> 00:34:19,588
‫حقاً؟ هل سنفعل هذا؟‬

310
00:34:19,713 --> 00:34:21,423
‫أجل، هل تريد أن تُخبره برفضك؟‬

311
00:34:23,050 --> 00:34:25,677
‫- لماذا أذهب أنا لشراء الطعام؟‬
‫- أحضر لفافات البيض‬

312
00:34:26,386 --> 00:34:28,972
‫ولحم خنزير مع العصائبية،‬
‫والدجاج والبروكلي‬

313
00:34:29,598 --> 00:34:31,433
‫وحساءً حارّاً ولاّذعاً‬

314
00:34:41,276 --> 00:34:42,819
‫هل أحضرت مسدّسك؟‬

315
00:34:43,445 --> 00:34:45,322
‫أجل، لماذا؟‬

316
00:34:46,615 --> 00:34:48,325
‫لنذهب ونرى (بيت)‬

317
00:34:59,795 --> 00:35:01,338
‫مرحباً أيها الزعيم‬

318
00:35:03,090 --> 00:35:04,841
‫كيف تبدو الاستعدادات للغد؟‬

319
00:35:06,343 --> 00:35:08,011
‫كلّ شيء على ما يُرام‬

320
00:35:18,021 --> 00:35:19,773
‫اسمع‬

321
00:35:21,149 --> 00:35:23,068
‫أعرف أن الأمور كانت...‬

322
00:35:23,652 --> 00:35:26,655
‫شاقّة مع إغلاق الحانة وما إلى ذلك،‬
‫لذا...‬

323
00:35:28,907 --> 00:35:30,659
‫هذا لأجل بقائك‬

324
00:35:32,619 --> 00:35:34,705
‫سأجعلك المدير أيضاً‬

325
00:35:39,459 --> 00:35:41,753
‫وأحتاج أن تقدّم طلباً لـ(مكلين)،‬
‫أتفهم؟‬

326
00:35:44,381 --> 00:35:46,466
‫مقابل ٣٠ ألفاً‬

327
00:35:48,635 --> 00:35:50,345
‫هذا الكثير من الخمر‬

328
00:35:51,555 --> 00:35:53,640
‫أحتاج أن تُواصل فعل هذا‬
‫كلّ شهرين، أتفهم؟‬

329
00:35:59,021 --> 00:36:00,689
‫حسناً‬

330
00:36:12,242 --> 00:36:13,869
‫- إنها ليست هنا‬
‫- أعرف‬

331
00:36:13,994 --> 00:36:16,330
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- تريد أن أحضر أغراضها‬

332
00:36:16,455 --> 00:36:18,290
‫- وأغراض (نيك) أيضاً‬
‫- مهلاً، هل تمزحين؟‬

333
00:36:20,042 --> 00:36:22,753
‫- هيّا يا (كريغ)‬
‫- كلاّ، لقد أخذت طفلي‬

334
00:36:22,878 --> 00:36:25,756
‫ولا تُجيب على اتصالاتي،‬
‫والآن أنت هنا لتأخذي أغراضها؟‬

335
00:36:25,881 --> 00:36:28,300
‫- (كريغ)‬
‫- ما خطبها؟‬

336
00:36:28,717 --> 00:36:30,510
‫لا أعرف‬

337
00:36:31,261 --> 00:36:33,430
‫- إنها لا تتحدّث عن الأمر‬
‫- أين هي؟‬

338
00:36:36,183 --> 00:36:38,143
‫إنها لا تريد أن تعرف‬

339
00:36:38,268 --> 00:36:40,020
‫هيّا يا (تونيا)‬

340
00:36:40,354 --> 00:36:42,064
‫أين هي؟‬

341
00:36:43,523 --> 00:36:45,484
‫عند أبناء عمومتها‬

342
00:36:48,278 --> 00:36:50,447
‫- أهي مع هؤلاء الحمقى؟‬
‫- أجل‬

343
00:36:50,989 --> 00:36:52,783
‫و(نيك) هناك معها؟‬

344
00:36:54,493 --> 00:36:57,579
‫- هل يمكنني أخذ أغراضها؟‬
‫- كلاّ، أخبري (رين) أن تتصل بي‬

345
00:36:58,205 --> 00:37:00,040
‫وإلاّ سأتخلّص من أغراضها‬

346
00:37:27,275 --> 00:37:29,194
‫يجب أن نتحدث‬

347
00:37:33,532 --> 00:37:35,450
‫ليس لديّ شيء أقوله لك‬

348
00:37:37,285 --> 00:37:38,995
‫هل أنت السائق الآن يا فتى؟‬

349
00:37:39,287 --> 00:37:41,164
‫ظننت أنك تُدير الأمور‬

350
00:37:48,338 --> 00:37:50,090
‫حسناً يا (أندرو)‬

351
00:37:50,924 --> 00:37:52,551
‫لنذهب إلى الخلف‬

352
00:38:02,987 --> 00:38:04,613
‫حسناً‬

353
00:38:07,867 --> 00:38:09,493
‫لا بأس‬

354
00:38:11,120 --> 00:38:13,122
‫لو عرفت أن هذا سيحدث‬

355
00:38:14,164 --> 00:38:16,125
‫لكنت وزّعت حبوب النعناع‬

356
00:38:20,212 --> 00:38:22,256
‫قُل ما تشاء‬

357
00:38:23,090 --> 00:38:24,842
‫أنت سرقت منّا‬

358
00:38:25,676 --> 00:38:27,386
‫أنت كذبت‬

359
00:38:28,679 --> 00:38:30,639
‫هل تظنّ أن هذا مقبول؟‬

360
00:38:33,183 --> 00:38:34,977
‫(سميرف) ذهبت‬

361
00:38:35,561 --> 00:38:38,564
‫الأمور مختلفة،‬
‫تعرف هذا أيضاً‬

362
00:38:40,608 --> 00:38:42,067
‫صرتم ضعفاء‬

363
00:39:07,760 --> 00:39:11,513
‫أحضر لنا حصّتنا من مال الكوكايين هذا‬
‫بنهاية الأسبوع، وإلاّ سأعود إلى هنا‬

364
00:39:11,639 --> 00:39:14,516
‫وآخذ قطعاً منك‬
‫حتّى لا يبقى شيء‬

365
00:39:34,411 --> 00:39:36,956
‫مرحباً، أعطني واحدة من هؤلاء‬

366
00:39:39,708 --> 00:39:41,543
‫شكراً‬

367
00:39:42,127 --> 00:39:43,837
‫لنضع هذا الهراء على الطاولة‬

368
00:39:49,927 --> 00:39:51,720
‫أين كنتم؟‬

369
00:39:57,935 --> 00:39:59,812
‫تحدّثت مع (بيت)‬

370
00:40:00,270 --> 00:40:02,481
‫- الآن؟‬
‫- ظننت أننا جميعاً سنفعل هذا‬

371
00:40:03,857 --> 00:40:05,651
‫تولّيت هذا‬

372
00:40:09,029 --> 00:40:10,739
‫اقتلع عين (بيت)‬

373
00:40:12,574 --> 00:40:15,995
‫- ربّاه‬
‫- ذكّرت (بيت) ألاّ يخرق القواعد‬

374
00:40:23,419 --> 00:40:26,046
‫حسناً، لنُعد الطاولة،‬
‫حان وقت العشاء‬

375
00:40:26,422 --> 00:40:28,132
‫لنذهب‬

376
00:40:41,729 --> 00:40:43,397
‫أمي‬

377
00:40:47,860 --> 00:40:49,695
‫ما الأمر؟‬

378
00:40:50,571 --> 00:40:52,239
‫لا يمكنني النوم‬

379
00:40:53,032 --> 00:40:54,700
‫لماذا؟‬

380
00:40:54,825 --> 00:40:57,369
‫- ماذا لو عاد الناس مبكّراً؟‬
‫- أخبرتك‬

381
00:40:58,078 --> 00:40:59,788
‫إنهم لن يفعلوا‬

382
00:41:05,377 --> 00:41:08,130
‫هاك، تناولي بعضاً من هذا،‬
‫سيساعدك على النوم‬

383
00:41:24,021 --> 00:41:25,939
‫هل تحبّان هذا المنزل؟‬

384
00:41:30,611 --> 00:41:32,404
‫جيّد‬

385
00:41:34,406 --> 00:41:36,075
‫سأحصل عليه لأجلنا‬

386
00:41:37,367 --> 00:41:39,244
‫هل تحبّان هذا؟‬

387
00:41:40,245 --> 00:41:41,997
‫- أجل‬
‫- تعالَ هنا‬

388
00:41:42,456 --> 00:41:44,416
‫أنت، تعالَ هنا‬

389
00:41:45,459 --> 00:41:48,420
‫تعالَ هنا، اقترب‬

390
00:41:53,258 --> 00:41:55,010
‫ما رأيك في هذا المنزل؟‬

391
00:41:56,178 --> 00:41:58,013
‫إنه ضخم‬

392
00:41:58,388 --> 00:42:00,307
‫أجل، إنه ضخم‬

393
00:42:01,934 --> 00:42:03,727
‫إنه مثاليّ لنا‬

394
00:42:04,186 --> 00:42:05,854
‫أتعرفان لماذا؟‬

395
00:42:09,900 --> 00:42:11,902
‫ستحصلان على شقيق صغير‬

396
00:42:15,489 --> 00:42:17,157
‫ستحصلان على شقيق صغير‬

397
00:42:18,367 --> 00:42:20,244
‫ستعيشون هنا جميعاً‬

398
00:42:20,994 --> 00:42:22,454
‫سنفعل ما نفعله‬

399
00:42:23,789 --> 00:42:25,290
‫وسنستمتع بوقتنا كثيراً‬

400
00:42:27,292 --> 00:42:29,044
‫ما رأيكما؟‬

401
00:42:30,379 --> 00:42:32,422
‫هل (جيك) هو الأب؟‬

402
00:42:36,385 --> 00:42:38,262
‫هل يهمّ هذا؟‬

403
00:42:39,680 --> 00:42:41,765
‫ما رأيك في الحصول‬
‫على شقيق صغير؟‬

404
00:42:42,182 --> 00:42:45,269
‫هل أنت متحمّس؟‬
‫ستساعدني في العناية به، صحيح؟‬

405
00:42:47,104 --> 00:42:49,022
‫هل ستحميه؟‬

406
00:42:49,690 --> 00:42:51,775
‫مثلما حميتني؟‬

407
00:42:54,820 --> 00:42:56,947
‫ستفعل هذا لأجلي،‬
‫أليس كذلك يا عزيزي؟‬

408
00:42:58,532 --> 00:43:01,451
‫أليس كذلك؟‬
‫أعرف أنك ستفعل‬

409
00:43:04,705 --> 00:43:06,540
‫أعرف‬

410
00:43:09,042 --> 00:43:11,336
‫الآن وقد حصلنا‬
‫على كلّ هذا المال‬

411
00:43:11,962 --> 00:43:14,506
‫كيف سنفعل بالباقي؟‬
‫بالطريقة المعتادة؟‬

412
00:43:15,007 --> 00:43:19,720
‫في الواقع، كنّا نفكّر‬
‫في فِعل الأمور بطريقة مختلفة هذه المرّة‬

413
00:43:22,472 --> 00:43:24,266
‫هل تريد أن تُخبره يا (جيه)؟‬

414
00:43:31,982 --> 00:43:35,360
‫يجب أن نبيع‬
‫شُقق (سميرف) ونشتري الأعمال‬

415
00:43:36,778 --> 00:43:38,947
‫أعني أن هذا سيسمح لنا‬
‫بغسيل المزيد من المال‬

416
00:43:39,531 --> 00:43:42,159
‫هل يعني هذا‬
‫أنه لا مزيد من هراء المصروف؟‬

417
00:43:42,743 --> 00:43:45,704
‫سنستغرق وقتاً لإعداد هذا،‬
‫علينا إيجاد عمل لكلّ منّا‬

418
00:43:45,829 --> 00:43:48,790
‫ولكن حتى ذلك الوقت، يمكننا غسيل‬
‫أكبر قدر ممكن عبر صالة البولنغ و...‬

419
00:43:48,916 --> 00:43:50,751
‫والحانة‬

420
00:43:53,879 --> 00:43:56,089
‫ظننت أنك تريد‬
‫إبقاء الحانة منفصلة‬

421
00:43:57,132 --> 00:43:59,092
‫ليس بعد الآن‬

422
00:43:59,635 --> 00:44:01,553
‫حسناً‬

423
00:44:02,179 --> 00:44:04,097
‫أجل يا رجل، تبدو خطة جيّدة‬

424
00:44:05,015 --> 00:44:06,808
‫أوافق‬

425
00:44:07,017 --> 00:44:09,228
‫وأنا أيضاً‬

426
00:44:10,354 --> 00:44:12,981
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

427
00:44:14,107 --> 00:44:15,859
‫لنحصل جميعاً على ما نريده‬

428
00:44:19,821 --> 00:44:21,865
‫ولكن ليس ما نستحقّه‬

429
00:44:22,241 --> 00:44:23,992
‫ها نحن أولاء‬

430
00:44:40,342 --> 00:44:42,719
‫"قرية (غابريلو سيركل)،‬{\an8}
‫خصّص أحلامك، قريباً"‬

431
00:45:01,071 --> 00:45:02,781
‫ستكون ليلة طويلة‬

432
00:45:02,906 --> 00:45:04,908
‫لدينا أنثى في نهاية العشرينيات‬

433
00:45:05,242 --> 00:45:07,619
‫- تبدو كأنّها مدفونة منذ أعوام‬
‫- دعيني أرى هذا‬

434
00:45:07,744 --> 00:45:11,665
‫وجدها عمّال البناء أثناء الحفر‬
‫لوضع أساس مباني القطاع الثامن‬

435
00:45:11,790 --> 00:45:13,625
‫أيها الرقيب‬

436
00:45:14,001 --> 00:45:15,877
‫لدينا هُوية‬

437
00:45:16,461 --> 00:45:18,422
‫كانت في الحقيبة المُلقاة معها‬

438
00:45:22,009 --> 00:45:25,178
‫- (كاثرين بيلين)‬
‫- يبدو أنها من (أوشنسايد)‬

439
00:45:27,723 --> 00:45:29,808
‫تسرّني مقابلتك يا (كاثرين)‬

440
00:45:33,895 --> 00:45:39,109
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

