﻿1
00:00:03,618 --> 00:00:05,161
‫أمي؟

2
00:00:30,895 --> 00:00:32,355
‫أمي؟

3
00:00:33,231 --> 00:00:35,274
‫خالتي "أو"؟

4
00:02:00,609 --> 00:02:03,029
‫تراجع! هذا منزلي!

5
00:02:22,548 --> 00:02:23,716
‫بذور.

6
00:02:29,972 --> 00:02:31,015
‫لا تأكل هذه.

7
00:03:12,598 --> 00:03:17,228
‫10 سنوات. سنكون وحدنا حتى ذلك الحين.

8
00:03:33,119 --> 00:03:34,078
‫اخرج!

9
00:03:42,461 --> 00:03:45,923
‫عليّ أن أنقذ أمي

10
00:03:46,799 --> 00:03:48,676
‫والخالة "أو".

11
00:04:11,365 --> 00:04:12,908
‫علّمني.

12
00:05:01,999 --> 00:05:03,459
‫أنا جاهزة.

13
00:05:03,542 --> 00:05:05,169
‫ليس تمامًا.

14
00:05:08,881 --> 00:05:11,926
‫لنراجع الخطة مجددًا. سأهاجم أولًا.

15
00:05:12,009 --> 00:05:14,261
‫حين تسمعينني، تحرّكي.

16
00:05:14,345 --> 00:05:17,556
‫سيكون الخوف عاملًا، ولكن عليك التغلب عليه.

17
00:05:17,640 --> 00:05:21,852
‫وبمجرد القضاء عليهم، سيكون لدينا 5 دقائق
‫لارتداء البذلتين قبل أن يُغلق الجسر.

18
00:05:21,936 --> 00:05:23,687
‫ومن هناك نقفز إلى "باردو"،

19
00:05:23,771 --> 00:05:27,650
‫ونأخذ أمك وخالتك "أو"، ونعود إلى الديار.

20
00:05:41,580 --> 00:05:45,584
‫ثمة خطب ما. إنه ليس هنا. فتشوا الكوخ.

21
00:05:48,404 --> 00:05:51,615
‫"ديف"! حان يوم الغفران. لنذهب!

22
00:06:03,085 --> 00:06:05,212
‫"هوب"! هيا!

23
00:06:07,214 --> 00:06:08,799
‫لا.

24
00:06:22,021 --> 00:06:23,230
‫اهربي!

25
00:06:32,865 --> 00:06:34,992
‫لا بأس.

26
00:06:38,245 --> 00:06:39,496
‫أنقذيهما.

27
00:07:09,401 --> 00:07:11,362
‫هل تدرك ما فعلت؟

28
00:07:11,445 --> 00:07:15,658
‫لم أستطع أن أسمح لكم بالرحيل
‫من أجل البشرية جمعاء. أنتم لا تفهمون.

29
00:07:16,867 --> 00:07:18,118
‫توقّف!

30
00:07:22,248 --> 00:07:27,461
‫اتركه. فلن يساعدنا في الرحيل عن هذا الكوكب
‫إن كان ميتًا.

31
00:07:27,545 --> 00:07:31,215
‫يساعدنا؟ لقد حطّم وسيلتنا الوحيدة
‫للرحيل عن هذا الكوكب.

32
00:07:31,298 --> 00:07:35,386
‫- هل يبدو وكأنه يستطيع مساعدتنا؟
‫- إذا لم يساعدنا، فسنهلك.

33
00:07:36,554 --> 00:07:40,975
‫أمامنا 5 سنوات
‫لنتدرب على القفز إلى منتصف حصن

34
00:07:41,058 --> 00:07:46,063
‫يحرسه آلاف الجنود المدربين تدريبًا جيدًا
‫لننقذ أحباءنا.

35
00:07:46,146 --> 00:07:49,650
‫بحلول ذلك الوقت سيحبنا.
‫لهذا السبب سوف يساعدنا.

36
00:07:51,193 --> 00:07:55,364
‫ثقا بي. لقد فعلت ذلك من قبل.

37
00:08:29,607 --> 00:08:31,650
‫ثقوب رصاص. "بيلامي"؟

38
00:08:31,734 --> 00:08:34,278
‫هذا مؤكد. فقد كان لديه السلاح الوحيد.

39
00:08:34,361 --> 00:08:39,450
‫ربما لا. قال المستكشفون الذين عثروا عليها
‫إنهم لم يروا أيّ أثر لقومنا.

40
00:08:40,242 --> 00:08:42,077
‫لنر من داخلها.

41
00:08:49,084 --> 00:08:51,545
‫لا. نحتاج إليها سليمة.

42
00:08:51,629 --> 00:08:55,382
‫ستفهمها "ريفين".
‫أين هي؟ قلت إنها كانت هنا.

43
00:08:55,466 --> 00:08:59,261
‫إنها في موقع الجريمة. في المفاعل.
‫حيث يعتريها ندم شديد.

44
00:08:59,345 --> 00:09:00,429
‫سآتي بها.

45
00:09:05,100 --> 00:09:08,604
‫واحد آخر؟ ذو الوجه الذهبي لديه أصدقاء.

46
00:09:08,687 --> 00:09:09,938
‫كم عدد من كانوا هناك؟

47
00:09:10,856 --> 00:09:13,776
‫لا بأس. لقد أتى إلى الحانة بحثًا عنك.

48
00:09:13,859 --> 00:09:15,486
‫أخبرها بالعدد الذي رأيته.

49
00:09:15,569 --> 00:09:17,237
‫واحد فقط. خارج الدرع.

50
00:09:18,447 --> 00:09:19,865
‫حيّ؟

51
00:09:19,948 --> 00:09:22,201
‫يبدو أنه طلب "كلارك" بالاسم.

52
00:09:22,284 --> 00:09:25,287
‫لديهم قومنا. سنحتاج إلى دعم.

53
00:09:25,371 --> 00:09:26,872
‫انتظري. هل ستذهبين؟

54
00:09:26,955 --> 00:09:28,999
‫- بهذه السهولة؟
‫- بالطبع ستذهب.

55
00:09:29,083 --> 00:09:31,752
‫من دون دعم.
‫فبفضل "غايا"، الجميع في الخدمة.

56
00:09:31,835 --> 00:09:33,128
‫نحن الدعم.

57
00:09:40,928 --> 00:09:42,930
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

58
00:09:44,390 --> 00:09:47,184
‫أنا مشغولة. إلام تحتاجين؟

59
00:09:49,895 --> 00:09:52,731
‫"بيلامي" و"إكو" و"أوكتافيا" في مشكلة.

60
00:09:56,944 --> 00:10:00,280
‫أجل. يجب أن تري من كانت تتشاجر معي.
‫أخبريني بالمشكلة.

61
00:10:00,364 --> 00:10:03,033
‫- "ريفين".
‫- أنا بخير يا "كلارك". أخبريني بالمشكلة.

62
00:10:03,117 --> 00:10:04,785
‫أنت لست بخير.

63
00:10:06,578 --> 00:10:08,247
‫حسنًا، أنت محقة. أنا لست بخير.

64
00:10:09,665 --> 00:10:14,503
‫أنت لم تقتلي أولئك الناس.
‫كاد مفاعل نووي أن ينصهر.

65
00:10:14,586 --> 00:10:17,798
‫لو أنك لم تفعلي ما فعلت، لكان أولئك الناس
‫في عداد الأموات على أيّ حال.

66
00:10:17,881 --> 00:10:20,217
‫وكذلك كل من هم في "سانكتوم".

67
00:10:23,721 --> 00:10:27,099
‫- لا أستطيع أن أنسى وجوههم.
‫- ولن تنسيها.

68
00:10:27,182 --> 00:10:29,435
‫ولكن لا تنسي من أنقذتهم.

69
00:10:30,561 --> 00:10:35,065
‫هيا. من الأسهل أن أريك ما نتعامل معه.

70
00:10:48,996 --> 00:10:52,499
‫- "كلارك غريفين". شكرًا لك على…
‫- أين أصدقائي؟

71
00:10:52,583 --> 00:10:55,377
‫قتل أصدقاؤك 3 من أصدقائي.

72
00:10:55,461 --> 00:10:59,548
‫وأثق أن لديك واحدة من جثثهم.
‫وأحتاج إلى استعادتها.

73
00:10:59,631 --> 00:11:03,552
‫ربما تظن أننا لا نستطيع إطلاق الرصاص
‫خلال الدرع. ولكننا نستطيع.

74
00:11:03,635 --> 00:11:06,472
‫جيد. هذا يعني أننا نستطيع أيضًا.

75
00:11:10,642 --> 00:11:13,270
‫أصدقاؤك بأمان حاليًا.

76
00:11:16,148 --> 00:11:19,026
‫ما معنى هذا؟ من أنتم؟

77
00:11:19,109 --> 00:11:23,530
‫نحن أتباع حقيقة أعظم.
‫ونحن بحاجة إلى مساعدتك يا "كلارك".

78
00:11:23,614 --> 00:11:26,408
‫يثق قائدنا بأنك المفتاح

79
00:11:26,492 --> 00:11:30,329
‫للفوز في آخر حرب
‫ستشنها البشرية على الإطلاق.

80
00:11:30,412 --> 00:11:31,455
‫هذا وحسب؟

81
00:11:31,538 --> 00:11:35,834
‫تعالي معنا يا "كلارك".
‫وأعدك أنك لن تُمسّي بسوء.

82
00:11:35,918 --> 00:11:37,920
‫- أنت مجنون إن ظننت…
‫- حسنًا.

83
00:11:42,758 --> 00:11:44,384
‫أولًا، أريد استعادة أصدقائي.

84
00:11:44,468 --> 00:11:47,304
‫اتفقنا. سنعيدهم.
‫ويمكنك مقابلتهم عند الجسر.

85
00:11:47,387 --> 00:11:48,347
‫جسر؟

86
00:11:48,430 --> 00:11:52,768
‫أثق أنكم تسمونه الشذوذ. ونحن سخّرنا طاقته.

87
00:11:52,851 --> 00:11:56,104
‫مخيم "غابريال سانتياغو". هلّا نذهب؟

88
00:11:56,188 --> 00:11:57,481
‫سنقابلكم هناك.

89
00:11:57,564 --> 00:12:01,652
‫عليكم أن تعرفوا أن الزمن
‫يمرّ بشكل أسرع بكثير عند أصدقائكم.

90
00:12:01,735 --> 00:12:03,570
‫وكل ثانية مهمة.

91
00:12:18,300 --> 00:12:21,303
‫لا بد من وجود آلية إغلاق.

92
00:12:23,805 --> 00:12:25,223
‫ماذا؟

93
00:12:26,266 --> 00:12:31,104
‫حدث الكثير منذ أول مرة عملنا فيها معًا.

94
00:12:32,064 --> 00:12:34,858
‫وحدنا. على السفينة.

95
00:12:34,941 --> 00:12:39,404
‫أدركنا أن "سانكتوم" عبارة عن قمر
‫قبل أن نفسد كل شيء.

96
00:12:39,488 --> 00:12:41,114
‫أجل. كنت حاضرة.

97
00:12:43,450 --> 00:12:45,619
‫طُعنت. هل كنت تعلمين ذلك؟

98
00:12:50,582 --> 00:12:54,669
‫آسفة لأننا لم نأت إليك
‫في وقت أبكر. اتفقنا؟

99
00:12:59,800 --> 00:13:02,219
‫سحقًا. أبرحتك "نيكي" ضربًا.

100
00:13:07,182 --> 00:13:10,310
‫وشوم رائعة. ما معناها؟

101
00:13:10,394 --> 00:13:12,354
‫ما أدراني؟

102
00:13:12,437 --> 00:13:15,982
‫- أحتاج إلى دقيقة.
‫- لا نملك ذلك الوقت.

103
00:13:16,066 --> 00:13:19,361
‫- ماذا اكتشفتما؟
‫- ماذا اكتشفت أنت؟

104
00:13:19,444 --> 00:13:20,487
‫الاختفاء.

105
00:13:21,530 --> 00:13:22,447
‫مستحيل.

106
00:13:23,573 --> 00:13:26,701
‫لديهم أصدقاؤنا. وسأغادر الآن لأعيدهم.

107
00:13:26,785 --> 00:13:28,870
‫ولكنني أحتاج إلى معرفة
‫أيّ شيء آخر نتعامل معه.

108
00:13:28,954 --> 00:13:29,955
‫نعمل على ذلك.

109
00:13:30,038 --> 00:13:32,332
‫سنأخذ دراجتين إلى مخيم "غابريال".

110
00:13:32,416 --> 00:13:34,126
‫يزعم "ميلر" أنه يمكنه ركوبها.

111
00:13:34,209 --> 00:13:36,378
‫إذا اكتشفت أيّ شيء آخر عن هذه البذلات…

112
00:13:36,461 --> 00:13:38,213
‫سأقود دراجة وأقابلك.

113
00:13:38,880 --> 00:13:40,424
‫علّمني "رايكر".

114
00:13:40,507 --> 00:13:43,176
‫حسنًا. اعملا بسرعة.

115
00:13:43,260 --> 00:13:44,803
‫انتظري يا "كلارك".

116
00:13:45,679 --> 00:13:48,265
‫"بيلامي" و"أوكتافيا" و"إكو"…

117
00:13:49,015 --> 00:13:50,767
‫أين هم؟

118
00:13:54,020 --> 00:13:55,981
‫5 سنوات.

119
00:13:57,649 --> 00:14:00,694
‫- التفكير فيها يزيد الأمر سوءًا.
‫- إنها محقة.

120
00:14:00,777 --> 00:14:02,279
‫ساعدينا.

121
00:14:02,362 --> 00:14:05,198
‫اللعب في التراب لن يجعل الوقت يمر أسرع.

122
00:14:05,282 --> 00:14:09,911
‫ربما لا، ولكنه سيمنح صديقنا ذلك شيئًا
‫يتوق إليه.

123
00:14:09,995 --> 00:14:12,747
‫وهو أن يرانا نحن الـ3 نعمل معًا كفريق.

124
00:14:12,831 --> 00:14:14,916
‫ثقي بي. سوف يريد ذلك.

125
00:14:15,000 --> 00:14:16,918
‫علينا أن نلاحقه.

126
00:14:17,002 --> 00:14:19,546
‫هل هكذا تصنعون صداقات في الأمة الجليدية؟

127
00:14:19,629 --> 00:14:22,340
‫اسمها أمة الجليد. وليست الأمة الجليدية.

128
00:14:24,885 --> 00:14:29,014
‫ومن الواضح أنها ليست بها زراعة أيضًا.
‫ذلك النبات لا يزال نضرًا.

129
00:14:29,097 --> 00:14:30,182
‫توت العليق؟

130
00:14:30,265 --> 00:14:33,393
‫توت الطلاء. يمرضك إذا أكلته.

131
00:14:38,857 --> 00:14:40,400
‫هل استخدمته في الكتابة على هذا؟

132
00:14:41,943 --> 00:14:43,570
‫هل حرف الهاء يرمز إلى "هوب"؟

133
00:14:44,529 --> 00:14:46,156
‫لا.

134
00:14:46,239 --> 00:14:47,532
‫"هيسبيريديس".

135
00:14:50,827 --> 00:14:57,793
‫"(هيسبيري)"

136
00:15:00,378 --> 00:15:02,380
‫"هيسبي رايدس"

137
00:15:02,464 --> 00:15:05,050
‫"هيسبيريديس". الحوريات الـ3.

138
00:15:05,133 --> 00:15:08,178
‫- مثلنا.
‫- أجل، أنت محقة. مثلنا تمامًا.

139
00:15:08,261 --> 00:15:12,265
‫3 حوريات يحرسن حديقة.

140
00:15:12,349 --> 00:15:14,518
‫قلت إنهن كنّ يحرسن تفاحة ذهبية.

141
00:15:14,601 --> 00:15:19,231
‫التفاحة التي سرقها "هرقل".

142
00:15:19,314 --> 00:15:23,151
‫- ولكننا لا نملك تفاحًا.
‫- لهذا زرعت هذه.

143
00:15:24,152 --> 00:15:26,613
‫ولكن هذه ليست أزهار التفاح يا خالة "أو".

144
00:15:26,696 --> 00:15:30,659
‫أعرف هذا أيتها الذكية. ولكنها جميلة.

145
00:15:30,742 --> 00:15:32,369
‫مثلك تمامًا.

146
00:15:36,581 --> 00:15:38,124
‫ماذا يجب أن نسميها؟

147
00:15:43,046 --> 00:15:44,881
‫تتفتّح زهور "هرقل".

148
00:15:44,965 --> 00:15:48,593
‫اسمها "هرقاليز". لا تقطفيها.

149
00:15:56,476 --> 00:15:58,854
‫خذي.

150
00:15:58,937 --> 00:16:01,773
‫مسحوق قنديل البحر.

151
00:16:01,857 --> 00:16:05,861
‫ثقي بي، إنه أفضل من طحالب "مونتي".

152
00:16:05,944 --> 00:16:07,028
‫آسفة.

153
00:16:10,448 --> 00:16:15,203
‫أجل يا "غابريال". إنني أتحدث إلى النباتات.
‫هذا يجعل مذاقها أفضل…

154
00:16:15,287 --> 00:16:16,413
‫عثرت على هذه.

155
00:16:19,124 --> 00:16:22,669
‫بذور اليقطين. تحب "هوب" اليقطين.

156
00:16:30,260 --> 00:16:32,512
‫- قم بذلك.
‫- هل هي هنا؟

157
00:16:33,430 --> 00:16:36,850
‫إنها هنا. ازرع البذور. وسأذهب لآتي بها.

158
00:16:38,101 --> 00:16:39,436
‫ازرع هنا.

159
00:17:03,126 --> 00:17:06,463
‫مهلًا. لا. لا بأس. لن أوذيك. لا، انتظر…

160
00:17:11,217 --> 00:17:15,430
‫قضينا 3 شهور ونحن نتظاهر بأننا عائلة سعيدة
‫لنغويه بالمجيء. وقد أفسدت الأمر.

161
00:17:15,513 --> 00:17:17,474
‫سحقًا لذلك. انظرا إلى الطماطم.

162
00:17:17,557 --> 00:17:19,684
‫سيعود.

163
00:17:19,768 --> 00:17:21,937
‫أثرنا فضوله الآن.

164
00:17:22,020 --> 00:17:23,688
‫ولا نحتاج إلا إلى إغرائه.

165
00:17:24,731 --> 00:17:27,484
‫لنتناول الغداء بالخارج مجددًا حتى يرانا.

166
00:17:27,567 --> 00:17:29,110
‫وُضع الطعم.

167
00:17:31,071 --> 00:17:33,949
‫لديّ فكرة أفضل.

168
00:17:34,032 --> 00:17:35,992
‫نجعلك أنت…

169
00:17:36,868 --> 00:17:38,078
‫الطعم.

170
00:17:40,288 --> 00:17:42,165
‫حسنًا، انتبه.

171
00:17:42,248 --> 00:17:43,917
‫حسنًا.

172
00:17:46,252 --> 00:17:47,963
‫حقًا؟

173
00:17:48,046 --> 00:17:49,631
‫هل أنت متأكد؟

174
00:17:50,674 --> 00:17:53,843
‫لا بأس، ولكنها ليست حركة ذكية.

175
00:17:58,181 --> 00:18:00,475
‫هنا. أترى؟ لقد حذرتك.

176
00:18:00,558 --> 00:18:03,687
‫ساعدوني! فليساعدني أحد!

177
00:18:04,646 --> 00:18:05,522
‫"هوب"!

178
00:18:07,023 --> 00:18:09,150
‫- ساعدوني!
‫- تشبثي! أنا قادم!

179
00:18:09,234 --> 00:18:10,485
‫ساعدوني!

180
00:18:24,666 --> 00:18:25,709
‫لا!

181
00:18:28,586 --> 00:18:31,548
‫تشبثي. أمسكت بك.

182
00:18:38,513 --> 00:18:40,181
‫هل أنت بخير؟

183
00:18:40,265 --> 00:18:41,850
‫أنا بخير الآن.

184
00:18:41,933 --> 00:18:42,934
‫بفضلك.

185
00:18:44,561 --> 00:18:47,731
‫- ماذا كنت تفعلين؟
‫- حاولت الذهاب إلى "باردو" لإنقاذ عائلتي.

186
00:18:47,814 --> 00:18:49,691
‫لا تستطيعين. فالجسر عند عمق سحيق.

187
00:18:51,109 --> 00:18:54,446
‫مهلًا. نحن عائلتك أيضًا، اتفقنا؟

188
00:18:54,529 --> 00:18:57,282
‫سنذهب إلى هناك معًا. سنجد طريقة.

189
00:18:59,576 --> 00:19:02,912
‫السبيل الوحيد للرحيل عن هذا الكوكب
‫هو يوم غفراني.

190
00:19:03,955 --> 00:19:06,583
‫4 سنوات و10 شهور و22 يومًا.

191
00:19:07,459 --> 00:19:10,879
‫ربما يكون يوم غفرانك، ولكنهم سيقتلوننا.

192
00:19:11,671 --> 00:19:12,714
‫وسيقتلون "هوب".

193
00:19:16,926 --> 00:19:18,511
‫لن أسمح بذلك.

194
00:19:31,524 --> 00:19:32,442
‫شكرًا لك.

195
00:19:41,424 --> 00:19:46,804
‫سنحصد من الحديقة قريبًا.
‫ولكن حاليًا، سنتناول قنديل البحر.

196
00:19:48,514 --> 00:19:52,602
‫لا تنصت إليهما. إنهما يحبانه.
‫ولقد كان الطبق المميز لأمي.

197
00:19:52,685 --> 00:19:55,605
‫أجل. جندية في البحرية
‫تحوّلت إلى طاهية إرهابية.

198
00:19:55,688 --> 00:19:58,441
‫أكره أن أرى ما سيحدث إذا أعدتها.

199
00:19:59,525 --> 00:20:00,401
‫هل أنت بخير؟

200
00:20:01,485 --> 00:20:02,820
‫إرهابية؟

201
00:20:04,572 --> 00:20:07,617
‫- لم تخبرك.
‫- كنت في الـ10 من عمري حين أخذوها.

202
00:20:08,618 --> 00:20:10,995
‫كانت مناضلة من أجل الحرية وليست إرهابية.

203
00:20:11,078 --> 00:20:13,581
‫ولكن قول طاهية مناضلة ليس مضحكًا…

204
00:20:13,664 --> 00:20:14,624
‫وما قلت ليس مضحكًا.

205
00:20:14,707 --> 00:20:18,169
‫لطالما تساءلت لماذا لم تسمح
‫للخالة "أو" بتدريبي.

206
00:20:18,252 --> 00:20:19,712
‫كانت مصرّة جدًا.

207
00:20:21,130 --> 00:20:25,092
‫- أصبح إصرارها منطقيًا.
‫- لم ترغب في أن تكوني مثلها.

208
00:20:25,176 --> 00:20:26,802
‫انتظري حتى تراك الآن.

209
00:20:27,720 --> 00:20:30,640
‫نحن نتصرف بوقاحة.
‫حدّثنا عنك يا "أورلاندو".

210
00:20:31,474 --> 00:20:32,850
‫ما هذه؟

211
00:20:34,101 --> 00:20:35,478
‫إنها…

212
00:20:36,604 --> 00:20:39,774
‫12 رمزًا.
‫هذا يعني أنك بالمستوى الـ12، أليس كذلك؟

213
00:20:41,651 --> 00:20:45,029
‫ذو المستوى الـ7 الذي تاب هنا من قبلي.
‫هل هو من علّمك ذلك؟

214
00:20:46,489 --> 00:20:49,242
‫نعم. اسمه "ديف".

215
00:20:50,701 --> 00:20:55,414
‫ولقد علّمني قدر ما استطاع،
‫ولكننا كنا نخشى ألّا أتمكّن من الإجابة

216
00:20:55,498 --> 00:20:58,542
‫إذا استوقفني أحد ذو مستوى أعلى
‫حين نصبح بالداخل.

217
00:20:58,626 --> 00:21:01,504
‫وهل كان محقًا؟ هل لهذا السبب فشلتما؟

218
00:21:06,133 --> 00:21:07,426
‫لا.

219
00:21:08,386 --> 00:21:12,974
‫فشلنا لأنني ترددت عندما حان وقت القتل.

220
00:21:15,268 --> 00:21:17,728
‫لقد مات بسببي.

221
00:21:17,812 --> 00:21:20,439
‫هيكله العظمي موجود في مكان نزهتك.

222
00:21:25,319 --> 00:21:29,073
‫حدّثنا عن "باردو" يا "أورلاندو".

223
00:21:29,156 --> 00:21:33,035
‫لديّ نظرية عن طريقة وصول قومك إلى هناك.

224
00:21:33,119 --> 00:21:36,372
‫- هل تود أن…
‫- الراعي أنقذنا.

225
00:21:36,455 --> 00:21:40,084
‫آسف بشأن "ديف". سأدفنه بطريقة مشرّفة.

226
00:21:40,334 --> 00:21:41,794
‫أعدك بذلك.

227
00:21:44,463 --> 00:21:45,381
‫شكرًا لك.

228
00:21:46,465 --> 00:21:50,052
‫- هل كان الراعي في "إليجيوس 3" أيضًا؟
‫- لا تذكر اسمه.

229
00:21:52,513 --> 00:21:56,350
‫هل لا تزال تؤمن بكل تلك الأمور
‫حتى بعد أن حبسوك؟

230
00:21:56,434 --> 00:21:57,935
‫لماذا حبسوك؟

231
00:21:58,019 --> 00:21:59,395
‫القانون الـ4 للراعي:

232
00:21:59,478 --> 00:22:02,648
‫"احترم يوم الراحة،
‫لتكون كفئًا بقية أيام الأسبوع."

233
00:22:02,732 --> 00:22:05,776
‫اخترت ألّا أستريح فعوقبت على ذلك.

234
00:22:07,528 --> 00:22:10,031
‫ونعم، لا أزال أومن.

235
00:22:14,535 --> 00:22:19,165
‫- انتظر. "أورلاندو"، ابق أرجوك.
‫- لا.

236
00:22:19,248 --> 00:22:22,668
‫شكرًا لكم على كل شيء. كان ذلك جميلًا.

237
00:22:28,090 --> 00:22:30,051
‫"أورلاندو".

238
00:22:31,052 --> 00:22:35,723
‫من المؤسف أن أمك، جندية البحرية،
‫لم تعلّمك السباحة.

239
00:22:42,688 --> 00:22:44,690
‫كان من الممكن أن يسير ذلك على نحو أفضل.

240
00:22:46,275 --> 00:22:49,153
‫ذوو المستوى الـ12 يتمتعون برتبة عالية.

241
00:22:49,236 --> 00:22:52,615
‫إذا أقنعناه بمسعانا،
‫فسنتمكن من الوصول إلى كل ما في "باردو".

242
00:22:54,158 --> 00:22:58,037
‫من الجيد إذًا أن لدينا متسع من الوقت.
‫لأننا سنحتاج إلى ذلك.

243
00:23:01,707 --> 00:23:05,503
‫يمكنك تفكيكها وإعادة تجميعها
‫بعد أن نعرف وظيفتها.

244
00:23:05,586 --> 00:23:08,839
‫حتى الآن، لا يمكننا تشغيلها حتى.

245
00:23:08,923 --> 00:23:12,676
‫لا أرى مصدرًا للطاقة حتى.

246
00:23:12,760 --> 00:23:16,138
‫لقد قرأت نظريات
‫حول كيفية شحن مواد معينة بطريقة معينة

247
00:23:16,222 --> 00:23:18,974
‫لإنتاج مجال اختفاء، ولكن هذه؟

248
00:23:19,934 --> 00:23:22,645
‫هذه تفوق مقدرتنا.

249
00:23:22,728 --> 00:23:23,729
‫هل هذا ما تفكرين به؟

250
00:23:24,730 --> 00:23:26,148
‫التفكير.

251
00:23:26,232 --> 00:23:28,025
‫هذا هو الحل.

252
00:23:33,280 --> 00:23:34,949
‫لقد نجح الأمر.

253
00:23:35,032 --> 00:23:37,618
‫التحكم بالتفكير. رائع.

254
00:23:38,577 --> 00:23:41,497
‫إذًا، ما معنى أنها تفوق مقدرتنا؟

255
00:23:41,580 --> 00:23:42,915
‫هل يعني أنها فضائية؟

256
00:23:42,998 --> 00:23:44,834
‫كلنا فضائيون الآن.

257
00:23:44,917 --> 00:23:49,505
‫واحد من الرموز
‫التي كانت على وجه تلك الفتاة موجود هنا.

258
00:23:49,588 --> 00:23:51,173
‫سأختار ذلك.

259
00:23:54,885 --> 00:23:56,428
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

260
00:23:56,512 --> 00:23:58,013
‫لا شيء.

261
00:23:58,347 --> 00:24:02,351
‫- ماذا ترين إذًا؟
‫- كل شيء.

262
00:24:05,813 --> 00:24:07,940
‫إنه جميل.

263
00:24:09,358 --> 00:24:11,777
‫"جوردان"، يوجد شذوذ هنا أيضًا.

264
00:24:11,861 --> 00:24:14,238
‫- أين؟ ما رأيك بأن آخذ دوري…
‫- انتظر.

265
00:24:14,321 --> 00:24:16,282
‫ابتعد خطوة واحدة.

266
00:24:21,871 --> 00:24:23,080
‫ما كيفية اتصالها؟

267
00:24:26,083 --> 00:24:27,126
‫ثقوب دودية؟

268
00:24:27,209 --> 00:24:31,046
‫- ماذا؟ مستحيل.
‫- أجل، ممكن!

269
00:24:31,130 --> 00:24:33,007
‫الشذوذ عبارة عن ثقب دودي.

270
00:24:33,090 --> 00:24:36,886
‫و يمكن لأولئك القوم، أيًا يكونون،
‫أن يسافروا إلى أيّ مكان في الكون.

271
00:24:38,637 --> 00:24:40,890
‫أظن أنني خسرت عملي.

272
00:24:40,973 --> 00:24:43,601
‫ماذا يريدون من "كلارك"؟

273
00:24:44,852 --> 00:24:46,312
‫"( كلارك غريفين)، تُعرف بـ(وانهيدا)"

274
00:24:46,395 --> 00:24:48,439
‫إنهم يعرفون بعض الأمور. كيف يُعقل هذا؟

275
00:24:49,940 --> 00:24:50,900
‫"تسليم؟"

276
00:24:52,943 --> 00:24:55,070
‫"كلارك" هدف.

277
00:24:55,863 --> 00:24:57,156
‫علينا أن نحذّرهم.

278
00:25:08,381 --> 00:25:10,091
‫- 1.
‫- سحقًا!

279
00:25:10,175 --> 00:25:11,718
‫كل مرة!

280
00:25:11,801 --> 00:25:13,970
‫- أنت ميت.
‫- لست ميتًا، أنا خفيّ.

281
00:25:14,054 --> 00:25:15,680
‫بل أنت الميتة.

282
00:25:15,972 --> 00:25:18,600
‫- وهذا يؤلم بشدة.
‫- هل تعدّ هذه لعبة؟

283
00:25:18,683 --> 00:25:20,602
‫رفقًا. لقد عاد.

284
00:25:24,648 --> 00:25:27,359
‫و"غابريال" محق. إن كانوا مختفين، فسنموت.

285
00:25:27,442 --> 00:25:28,568
‫لنكرر الأمر.

286
00:25:28,652 --> 00:25:31,196
‫- هل نسلّيك؟
‫- اهدئي يا "إكو".

287
00:25:31,279 --> 00:25:33,323
‫إذا كان لديك ما تقول، فقله.

288
00:25:34,950 --> 00:25:38,245
‫أو ربما ستهرب مجددًا.

289
00:25:39,496 --> 00:25:41,373
‫مهلًا.

290
00:25:41,456 --> 00:25:44,543
‫المستوى الـ12.
‫هل من المفترض أن يخيفني هذا؟

291
00:25:45,835 --> 00:25:48,880
‫إن لم تخافي،
‫فهذا لأنك لا تعرفين ما نستطيع فعله.

292
00:25:48,964 --> 00:25:50,757
‫الآن خفت بشدة.

293
00:25:51,550 --> 00:25:54,928
‫سأخبرك أمرًا،
‫إذا هزمتني، فسوف تستعيد الكوخ.

294
00:25:55,011 --> 00:25:56,972
‫وإذا هزمتك، فسوف تساعدنا على التدرّب.

295
00:25:58,348 --> 00:26:01,601
‫- وستخبرنا بما نحتاج إلى معرفته.
‫- ما تحتاجون إلى معرفته لتقتلوا قومي؟

296
00:26:01,685 --> 00:26:03,853
‫سيحدث هذا على أيّ حال.

297
00:26:03,937 --> 00:26:07,482
‫السؤال الوحيد المطروح هو،
‫هل ستموت معهم حين يأتون؟

298
00:26:16,157 --> 00:26:20,745
‫لأحبت الخالة "أو" أن تراك تُبرحين ضربًا.

299
00:26:30,672 --> 00:26:33,300
‫احترسي، هذه الأشياء خطرة.

300
00:26:33,383 --> 00:26:35,760
‫حدّثيني عن آسر الذاكرة مجددًا.

301
00:26:37,637 --> 00:26:39,598
‫قارئ الذاكرة.

302
00:26:41,182 --> 00:26:44,811
‫إنه ليس عذابًا ما دمت لا تقاوميه.

303
00:26:46,479 --> 00:26:47,689
‫قاومته الخالة "أو".

304
00:26:48,648 --> 00:26:52,360
‫وأمي كذلك، على ما يبدو.

305
00:26:55,655 --> 00:26:57,407
‫سيقاومه "بيلامي" أيضًا.

306
00:27:00,619 --> 00:27:03,163
‫لا أعرف ماذا سأفعل إن فقدته.

307
00:27:04,289 --> 00:27:05,832
‫لن تفقديه.

308
00:27:06,666 --> 00:27:09,711
‫يمر علينا العام كمرور أيام قلائل عليه.

309
00:27:12,088 --> 00:27:15,216
‫من الآن فصاعدًا،
‫إن أردت أن تراهني على شيء…

310
00:27:16,926 --> 00:27:18,720
‫فلا تراهني على فراشي.

311
00:27:20,138 --> 00:27:21,640
‫طابت ليلتك يا "إكو".

312
00:27:22,599 --> 00:27:25,018
‫- طابت ليلتك يا "غابريال".
‫- أجل.

313
00:27:32,275 --> 00:27:34,653
‫طابت ليلتك يا "أورلاندو"!

314
00:27:45,580 --> 00:27:48,625
‫"في ظل الراعي. من أجل البشرية جمعاء،

315
00:27:48,708 --> 00:27:51,503
‫أنقذنا من النار التي أهلكت الأرض.

316
00:27:51,586 --> 00:27:53,588
‫في ضوء الراعي…"

317
00:27:53,672 --> 00:27:55,173
‫آسف على مقاطعتك.

318
00:27:55,256 --> 00:27:56,466
‫ولكنني…

319
00:27:56,549 --> 00:27:58,677
‫أردت أن أعطيك هذه وحسب.

320
00:28:00,804 --> 00:28:01,680
‫لماذا؟

321
00:28:01,763 --> 00:28:04,265
‫بشرتك شاحبة. ولاحظت أنك فقدت وزنًا.

322
00:28:04,349 --> 00:28:06,851
‫أنا متأكد إلى حد ما
‫أن جسمك يعاني من فرط الكيتون.

323
00:28:06,935 --> 00:28:10,313
‫ثق بي، تناول هذه الخضروات.

324
00:28:10,397 --> 00:28:12,774
‫- هل أنت طبيب؟
‫- نعم.

325
00:28:12,857 --> 00:28:13,983
‫خذ بنصيحتي إذًا.

326
00:28:14,067 --> 00:28:15,694
‫سحقًا!

327
00:28:15,777 --> 00:28:19,155
‫عليّ أن أذهب.
‫فـ"إكو" تطلق رصاصًا حيًا مجددًا.

328
00:28:19,239 --> 00:28:21,449
‫- "إكو"!
‫- لن تنجحوا.

329
00:28:22,909 --> 00:28:26,746
‫بسبب ما حدث في آخر مرة مع "ديف"،
‫فهم سيرسلون المزيد.

330
00:28:26,830 --> 00:28:27,664
‫هم؟

331
00:28:28,873 --> 00:28:29,999
‫نحن.

332
00:28:31,376 --> 00:28:33,378
‫فهمت.

333
00:28:35,213 --> 00:28:37,841
‫- لدينا المزيد من الناس، لذا…
‫- هذا ليس كافيًا.

334
00:28:37,924 --> 00:28:39,759
‫ساعدنا إذًا.

335
00:28:41,136 --> 00:28:42,595
‫شكرًا لك على الخضروات.

336
00:28:42,679 --> 00:28:46,433
‫لا نريد أن نقتل قومك. اتفقنا؟
‫إنما نريد أن ننقذ قومنا وحسب.

337
00:28:47,475 --> 00:28:50,645
‫- هل سيتفهّم الراعي؟
‫- طلبت منك ألّا تذكر اسمه.

338
00:28:50,729 --> 00:28:54,357
‫آسف. ولكن…

339
00:28:54,441 --> 00:28:57,360
‫أنا عليم بعبادة آلهة زائفة.

340
00:28:57,444 --> 00:29:00,655
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- لا أقصد الإهانة.

341
00:29:00,739 --> 00:29:03,533
‫نحن جميعًا من الأرض. اتفقنا؟

342
00:29:03,616 --> 00:29:07,662
‫نقلتنا سفينة عبر النجوم
‫لنهرب من عالم محترق،

343
00:29:07,746 --> 00:29:10,999
‫بسبب من كانوا يحرّفون كلمات آلهتهم.

344
00:29:12,208 --> 00:29:15,336
‫هل سيوافق الراعي الذي أنقذكم
‫على تعذيب أصدقائي،

345
00:29:15,420 --> 00:29:17,797
‫الذين لم يضرّوكم بشيء؟

346
00:29:17,881 --> 00:29:21,259
‫هل سيوافق على إرسال رجل مخلص له مثلك
‫إلى السجن؟

347
00:29:21,342 --> 00:29:25,180
‫لا. يوافق البشر على تلك الأمور.

348
00:29:26,306 --> 00:29:28,725
‫أما الضعفاء فيتبعون أوامرهم.

349
00:29:30,060 --> 00:29:31,269
‫استمتع بالسلطة.

350
00:29:34,022 --> 00:29:34,981
‫لا تيأسي.

351
00:29:39,027 --> 00:29:42,572
‫66، 67. لا نزال غير سريعين بما يكفي.

352
00:29:42,655 --> 00:29:45,784
‫لن نقتل أحدًا. ستأخذون قومكم وتخرجون.

353
00:29:48,620 --> 00:29:49,871
‫سنحاول بجد.

354
00:29:51,331 --> 00:29:52,540
‫أنت جندي.

355
00:29:52,624 --> 00:29:55,293
‫- تعرف أنه في المعركة، تحدث…
‫- اتفقنا.

356
00:29:57,670 --> 00:30:01,883
‫لديّ 4 سنوات و8 شهور و17 يومًا
‫لأحوّلكم إلى أتباع.

357
00:30:01,966 --> 00:30:04,844
‫إذا نجوتم، فقد تصبحون جاهزين.

358
00:30:07,263 --> 00:30:10,266
‫خذوا قسطًا من الراحة. سنبدأ عند الفجر.

359
00:30:28,733 --> 00:30:31,194
‫تهانيّ على الوصول إلى المستوى الـ12.

360
00:30:35,865 --> 00:30:38,284
‫"الجسر، مخطط (باردو)"

361
00:30:40,995 --> 00:30:44,165
‫كان "ديف" ليفخر بك. وأعلم أنني فخور بك.

362
00:30:45,959 --> 00:30:48,169
‫وهذا ينطبق عليكما أيضًا.

363
00:30:48,253 --> 00:30:50,839
‫أتمنى لو أن جميع من أدربهم بمثل تصميمكم.

364
00:30:50,922 --> 00:30:53,591
‫ستكون حرب إنهاء كل الحروب أسهل بكثير.

365
00:30:56,678 --> 00:30:57,679
‫من التالي؟

366
00:30:59,764 --> 00:31:02,433
‫اذهبي أنت. فأنا آكل.

367
00:31:02,517 --> 00:31:03,768
‫أنت تأكل دائمًا.

368
00:31:08,773 --> 00:31:11,526
‫لا أستطيع أن آكل أبدًا
‫في الليلة السابقة للمعركة.

369
00:31:12,694 --> 00:31:14,612
‫ما كنت لأعرف.

370
00:31:17,532 --> 00:31:19,826
‫لا بد أنه من الصعب أن تكرّس حياتك بأكملها

371
00:31:19,909 --> 00:31:22,078
‫لشيء قد لا يحدث أبدًا.

372
00:31:22,161 --> 00:31:27,000
‫لا. لم أعرف أيّ شيء آخر إلى أن قابلتكم.

373
00:31:31,504 --> 00:31:35,675
‫حين ينتهي الأمر ونتركك وحدك، ماذا ستفعل؟

374
00:31:36,843 --> 00:31:38,553
‫سيشتاق إلينا.

375
00:31:40,930 --> 00:31:42,515
‫بالطبع.

376
00:31:42,599 --> 00:31:44,142
‫تعال معنا إذًا.

377
00:31:44,225 --> 00:31:49,564
‫إلى أين؟ "سانكتوم"؟ حيث سم الشمس الحمراء
‫والخالدين خاطفي الأجساد؟

378
00:31:49,772 --> 00:31:52,734
‫شكرًا، ولكنني سألتزم بالشرف والواجب.

379
00:31:55,069 --> 00:31:57,322
‫والآن، كفاك حديثًا.

380
00:31:57,405 --> 00:32:01,242
‫وإلا لن أتلقى الضرب
‫الذي توشكين على أن تبرحيني به.

381
00:32:17,550 --> 00:32:20,470
‫سيد "أورلاندو"، حان وقت غفرانك.

382
00:32:20,553 --> 00:32:24,057
‫صمتًا. بناء على معرفتي بـ"أورلاندو"،
‫كان يجب أن يكون عند الجسر.

383
00:32:24,140 --> 00:32:25,683
‫لا يعجبني هذا.

384
00:32:25,767 --> 00:32:27,018
‫لا، إنه فخ.

385
00:32:28,561 --> 00:32:30,521
‫وضع الاختفاء، الآن!

386
00:32:32,941 --> 00:32:35,318
‫إصابة موفّقة. سيُغلق الجسر بعد 5 دقائق.

387
00:32:35,401 --> 00:32:36,986
‫تحركا!

388
00:32:39,238 --> 00:32:41,824
‫انزعا الدروع وقيّدوهم قبل أن يفيقوا.

389
00:32:45,328 --> 00:32:46,537
‫ليس مجددًا.

390
00:32:48,289 --> 00:32:49,457
‫لا!

391
00:32:57,632 --> 00:32:59,258
‫شكرًا لك.

392
00:32:59,509 --> 00:33:01,427
‫- ارتدي البذلة.
‫- حسنًا.

393
00:33:01,511 --> 00:33:04,722
‫- كم تبقى من الوقت؟
‫- 4 دقائق و10 ثوان.

394
00:33:10,645 --> 00:33:12,730
‫تعرف أنها لم تمتلك خيارًا.

395
00:33:19,612 --> 00:33:21,280
‫نحن آسفون يا "أورلاندو".

396
00:33:21,364 --> 00:33:23,741
‫سنرتدي البذلات ونحررك.

397
00:33:25,910 --> 00:33:28,162
‫تبقت لدينا دقيقتان ونصف. حان وقت الرحيل.

398
00:33:28,246 --> 00:33:32,792
‫لا. كان يعرف تلك الفتاة. أظن أنه درّبها.

399
00:33:34,043 --> 00:33:37,588
‫فما عدد من يعرفهم على الجانب الآخر؟

400
00:33:40,800 --> 00:33:42,969
‫يجب أن أنقذ "بيلامي".

401
00:33:44,846 --> 00:33:46,264
‫لا.

402
00:33:46,347 --> 00:33:47,974
‫"إكو"…

403
00:33:49,350 --> 00:33:50,643
‫لا!

404
00:33:50,727 --> 00:33:53,396
‫"إكو"، ماذا تفعلين؟ هذه ليست الخطة.

405
00:33:53,479 --> 00:33:54,689
‫تتغير الخطط.

406
00:33:54,772 --> 00:33:57,567
‫إذا تركناهم أحياء، فسيخبرهم بكل شيء!

407
00:33:57,650 --> 00:33:59,485
‫وسيلاحقوننا.

408
00:34:00,778 --> 00:34:02,864
‫ينفد الوقت منّا. علينا الرحيل.

409
00:34:02,947 --> 00:34:04,115
‫- لا!
‫- "إكو".

410
00:34:06,993 --> 00:34:08,119
‫سيكون معنا.

411
00:34:08,202 --> 00:34:11,998
‫تنصّ الخطة على أن يتصرف كرهينتنا
‫ويقودنا إلى المجمّع!

412
00:34:12,081 --> 00:34:13,416
‫لا، لن يقودنا!

413
00:34:14,959 --> 00:34:17,503
‫- هل سنتركه هنا؟
‫- لا.

414
00:34:17,587 --> 00:34:19,213
‫مستحيل. إنه صديقنا!

415
00:34:19,297 --> 00:34:20,256
‫أجل!

416
00:34:22,383 --> 00:34:24,552
‫ولكننا لسنا قومه.

417
00:34:28,139 --> 00:34:29,891
‫أحضرا خوذتيكما.

418
00:34:29,974 --> 00:34:31,726
‫"إكو"، هذا خطأ.

419
00:34:35,354 --> 00:34:36,606
‫هل تريد أن تبقى؟

420
00:34:36,689 --> 00:34:40,902
‫أم هل تريد الإجابات
‫التي تنتظرك على الجانب الآخر؟

421
00:34:46,240 --> 00:34:48,076
‫"إكو"، لا!

422
00:34:50,912 --> 00:34:54,957
‫حرّر نفسك. أنا آسفة.

423
00:34:58,294 --> 00:35:00,379
‫سيكون وحيدًا لسنوات.

424
00:35:02,256 --> 00:35:03,508
‫الجسر يُغلق.

425
00:35:38,807 --> 00:35:40,017
‫سياج جميل.

426
00:35:40,142 --> 00:35:43,354
‫لست متأكدة من أن "غابريال" كان سيوافق،
‫ولكن يعجبني ما فعلتموه بالمكان.

427
00:35:43,437 --> 00:35:45,064
‫أين أصدقائي؟

428
00:35:45,147 --> 00:35:47,900
‫في الغابة ويحمونك بلا شك.

429
00:35:48,901 --> 00:35:50,444
‫تخمين صائب.

430
00:35:50,527 --> 00:35:51,820
‫ولكنني لا أقصد هؤلاء.

431
00:35:53,572 --> 00:35:55,908
‫كانوا على "بينانس". ولكنهم لم يعودوا هناك.

432
00:35:56,992 --> 00:35:57,868
‫"بينانس"؟

433
00:35:57,952 --> 00:35:58,869
‫كوكب العقاب.

434
00:35:58,953 --> 00:36:01,956
‫قلت لك إن الزمن يمرّ بشكل أسرع هناك.

435
00:36:02,039 --> 00:36:04,541
‫تمكّنوا من قتل 5 آخرين من قومي.

436
00:36:04,625 --> 00:36:07,878
‫عثرنا على القبور وعلى جثة تابع سجين،

437
00:36:07,962 --> 00:36:10,297
‫والذي يبدو أنه قضى 5 سنوات معهم.

438
00:36:10,381 --> 00:36:13,384
‫انتحر بعد أن خانوه.

439
00:36:13,467 --> 00:36:16,136
‫- أنت تكذب.
‫- إذًا، هو يكذب أيضًا.

440
00:36:16,220 --> 00:36:17,554
‫رسالة انتحار.

441
00:36:18,973 --> 00:36:19,932
‫ارمها إليّ.

442
00:36:25,896 --> 00:36:30,859
‫لقد كنت متحضرًا معك،
‫على الرغم من حقيقة أنه في آخر إحصاء…

443
00:36:31,610 --> 00:36:34,530
‫لقي 9 من قومي حتفهم.

444
00:36:38,951 --> 00:36:40,744
‫أفضّل ألا أجعلهم 10.

445
00:36:40,828 --> 00:36:42,705
‫نتفق على هذا.

446
00:36:47,668 --> 00:36:48,544
‫خدعة جيدة.

447
00:36:51,255 --> 00:36:56,218
‫صدقني، لا تعمل هذه الأسلحة
‫إلا إن كنت مستعدًا أن تضغط الزناد.

448
00:36:56,302 --> 00:36:59,722
‫وبما أنك قلت إنكم تحتاجون إليّ،
‫فأعطني الرسالة.

449
00:37:02,766 --> 00:37:05,936
‫يبدو أن معلوماتنا عنك صحيحة.

450
00:37:06,020 --> 00:37:09,732
‫أنت ذكية وشجاعة ومستعدة للمخاطرة بحياتك.

451
00:37:09,815 --> 00:37:13,319
‫من المؤسف جدًا أنك لست مستعدة للمخاطرة
‫بحياة أصدقائك.

452
00:37:13,402 --> 00:37:16,447
‫بمجرد أن تطلق الرصاص عليّ،
‫اقتلوا أصدقاءها.

453
00:37:19,450 --> 00:37:22,119
‫والآن، أجيبي عن أسئلتي طواعية،

454
00:37:22,202 --> 00:37:24,580
‫وإلا أفقت لتجدي نفسك متصلة بآلة

455
00:37:24,663 --> 00:37:27,374
‫ستستخلص كل ما نحتاج إلى معرفته.

456
00:37:28,459 --> 00:37:32,171
‫في كلتا الحالتين، ستخدمين الراعي.

457
00:37:32,254 --> 00:37:33,589
‫جيد، أتيت في الوقت المناسب.

458
00:37:35,466 --> 00:37:36,759
‫"جوردان"؟

459
00:37:37,801 --> 00:37:40,054
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنقذك.

460
00:37:40,137 --> 00:37:42,473
‫يمكنك أن تشكريني بعد أن تنبطحي!

461
00:37:54,234 --> 00:37:56,528
‫"ريفين ريس"، سيداتي وسادتي.

462
00:37:56,612 --> 00:38:00,115
‫انتبهوا جميعًا إلى الغابة،
‫فقد يكون فيها المزيد منهم.

463
00:38:03,243 --> 00:38:04,119
‫مهلًا…

464
00:38:05,120 --> 00:38:06,789
‫كل شيء بخير.

465
00:38:06,872 --> 00:38:08,332
‫لقد نجحت.

466
00:38:08,415 --> 00:38:11,668
‫قتلت 8 أشخاص للتو، ولا خير في ذلك.

467
00:38:14,963 --> 00:38:18,342
‫والآن لنعثر على ذلك الثقب الدودي
‫ونعيد أصدقاءنا.

468
00:38:29,144 --> 00:38:30,479
‫إلى أين يؤدي؟

469
00:38:30,562 --> 00:38:32,689
‫إلى كل مكان.

470
00:38:32,773 --> 00:38:36,568
‫علينا أن نذهب إلى "بينانس" لنتقفّى أثرهم.
‫كيف نصل إلى هناك؟

471
00:38:36,652 --> 00:38:37,694
‫نستخدم خريطة.

472
00:38:41,115 --> 00:38:43,409
‫أريني "بينانس".

473
00:38:44,576 --> 00:38:45,744
‫إنها لا تستجيب.

474
00:38:47,121 --> 00:38:50,082
‫لا تستخدم الخريطة الأسماء، بل الرموز فقط.

475
00:38:50,165 --> 00:38:53,877
‫يبدو أنه توجد 6 كواكب في ما قد تكون شبكة.

476
00:38:53,961 --> 00:38:57,506
‫واحد منها يبدو غير متصل،
‫وواحد منها هو "سانكتوم".

477
00:38:57,589 --> 00:38:59,466
‫- نجمان؟
‫- نعم.

478
00:38:59,550 --> 00:39:03,637
‫هذا يمنحنا فرصة باحتمال 1 إلى 4.
‫هذا إن كان "بينانس" واحدًا منها.

479
00:39:03,720 --> 00:39:04,680
‫نجرّبها كلها.

480
00:39:06,056 --> 00:39:08,767
‫اختاري واحدًا وأدخلي الرمز.

481
00:39:08,851 --> 00:39:11,478
‫حسنًا. يبدو هذا جيدًا.

482
00:39:14,690 --> 00:39:17,234
‫إنها تريني الرموز التي يجب لمسها.

483
00:39:20,487 --> 00:39:22,865
‫ماذا إذا كان هذا الكوكب لا يصلح للحياة؟

484
00:39:25,617 --> 00:39:27,703
‫لا أحد مضطر إلى فعل هذا.

485
00:39:27,786 --> 00:39:30,038
‫يجب أن يأخذ كل منكم قراره بنفسه.

486
00:39:30,122 --> 00:39:32,124
‫ولكنني لن أفقد أحدًا آخر.

487
00:39:32,207 --> 00:39:36,170
‫في هذه الحالة، فكّري فيما سيحدث
‫حين لا يتصل الأتباع الموتى بمركز قيادتهم.

488
00:39:36,253 --> 00:39:37,796
‫سيرسلون المزيد.

489
00:39:39,256 --> 00:39:41,884
‫سأبقى لأحذّر الآخرين وأحمي "مادي".

490
00:39:44,887 --> 00:39:45,929
‫"كلارك".

491
00:39:50,684 --> 00:39:52,478
‫من يريد الذهاب في جولة؟

492
00:39:57,232 --> 00:39:58,233
‫لم لا؟

493
00:40:00,486 --> 00:40:01,403
‫أنا معكم.

494
00:40:02,988 --> 00:40:05,491
‫ماذا قد أخسر؟ هذا الكوكب مقرف على أيّ حال.

495
00:40:08,452 --> 00:40:09,328
‫شكرًا لك.

496
00:40:12,289 --> 00:40:13,916
‫أعيديهم.

497
00:40:15,542 --> 00:40:16,627
‫سنكون في انتظارك.

498
00:40:31,934 --> 00:40:36,021
‫سيداتي وسادتي،
‫غادرت "كلارك غريفين" الكوكب.

499
00:40:56,917 --> 00:40:58,710
‫"إيقاف التشغيل، بدء التسلسل"

500
00:40:58,794 --> 00:40:59,836
‫"تأكيد، إلغاء"

501
00:41:00,295 --> 00:41:01,213
‫"إيقاف التشغيل بعد…"

502
00:41:28,448 --> 00:41:29,616
‫هل الجميع بخير؟

503
00:41:32,953 --> 00:41:37,249
‫- هل يعجبك هذا الكوكب أكثر يا "ميلر"؟
‫- أرى أن نجرب الكوكب التالي.

504
00:41:39,668 --> 00:41:43,839
‫أجل. ولكن هناك مشكلة،
‫نحتاج إلى حجر شذوذ لذلك.

505
00:41:56,100 --> 00:42:00,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية alsugair

