﻿1
00:00:02,166 --> 00:00:03,501
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,626 --> 00:00:06,337
‫- أين "بيلامي"؟
‫- أخذه نحو الشذوذ.

3
00:00:06,421 --> 00:00:07,922
‫علينا الوصول إلى "بيلامي".

4
00:00:08,005 --> 00:00:09,924
‫أخوها هنا.

5
00:00:10,008 --> 00:00:13,386
‫أريدها أن تعقّله. يجب ألا يموت أحد آخر.

6
00:00:13,469 --> 00:00:16,347
‫- اتركوها. الآن.
‫- اترك القائد.

7
00:00:16,431 --> 00:00:17,598
‫وبعدها يمكننا التحدث.

8
00:00:17,682 --> 00:00:20,143
‫افتح الجسر وأعده إلى "سانكتوم".

9
00:00:20,226 --> 00:00:22,270
‫سأخبرك بكل ما تريد معرفته.

10
00:00:22,353 --> 00:00:23,771
‫من أجل البشرية جمعاء.

11
00:00:25,106 --> 00:00:26,607
‫انبطح يا "بيلامي"!

12
00:00:27,525 --> 00:00:30,028
‫مات "بيلامي". أنا آسف.

13
00:00:38,703 --> 00:00:41,873
‫هذا صحيح. إنها تعمل.

14
00:00:41,956 --> 00:00:45,042
‫بها خلل بسيط، ولكنها تعمل.

15
00:00:45,126 --> 00:00:47,003
‫وسأذهب للنوم.

16
00:00:48,963 --> 00:00:52,008
‫سمعت عمّا حدث.
‫هل أنت متأكد من أنك تستطيع فعل هذا؟

17
00:00:52,091 --> 00:00:54,719
‫أنا بخير يا "شونا". نلي قسطًا من الراحة.

18
00:00:54,802 --> 00:00:59,223
‫لن يُعاقب أحد، أهذا صحيح؟
‫ولا حتى على قتل "أندرس"؟

19
00:00:59,307 --> 00:01:03,269
‫لم يتم تحديد ذلك، ولكن أفترض هذا،
‫بما أنهم يتحكمون في المفتاح.

20
00:01:03,352 --> 00:01:06,939
‫هل تعرف ماذا سمعت؟
‫سمعت أن الراعي أعطاهم مسكنه.

21
00:01:07,023 --> 00:01:10,860
‫المفتاح يا "شونا". بمجرد أن تبدأ
‫الحرب الأخيرة، لن يهم أيّ من ذلك.

22
00:01:10,943 --> 00:01:13,780
‫من يكترث لمسكنه؟

23
00:01:13,863 --> 00:01:17,575
‫أنت محق. الحالة جاهزة للارتباط العصبي.

24
00:01:17,658 --> 00:01:21,537
‫تظهر عليه أعراض الإجهاد
‫اللاحق للصدمة من الانفجار في غرفة الحجر.

25
00:01:21,621 --> 00:01:24,457
‫- من أجل البشرية جمعاء.
‫- من أجل البشرية جمعاء.

26
00:01:41,891 --> 00:01:43,309
‫هلا نبدأ؟

27
00:01:43,392 --> 00:01:47,021
‫أنت في صحراء شاسعة. هناك حشرة تطن في أذنك…

28
00:01:47,104 --> 00:01:49,565
‫لا بأس يا "بيل".

29
00:01:49,649 --> 00:01:51,818
‫لا يمكنني تركك تموت لتنقذني.

30
00:01:52,860 --> 00:01:54,153
‫اعبر.

31
00:01:54,237 --> 00:01:55,279
‫كان ذلك سريعًا.

32
00:01:55,363 --> 00:01:56,614
‫سأكون بخير.

33
00:01:56,697 --> 00:01:58,783
‫- الارتباط العصبي يعمل.
‫- مستحيل.

34
00:02:00,326 --> 00:02:01,536
‫ليس من دونك.

35
00:02:01,619 --> 00:02:04,664
‫- من أجل البشرية جمعاء!
‫- انبطح يا "بيلامي"!

36
00:02:06,582 --> 00:02:08,626
‫ماذا ترى؟ ماذا يحدث؟

37
00:02:36,779 --> 00:02:38,698
‫إنه حي.

38
00:06:20,294 --> 00:06:21,170
‫انتظر.

39
00:06:22,755 --> 00:06:24,632
‫توقّف!

40
00:06:31,680 --> 00:06:35,434
‫في ضوء الراعي،
‫من أجل البشرية جمعاء، لقد أنقذنا.

41
00:06:35,518 --> 00:06:37,269
‫لن يأتي أحد لينقذنا.

42
00:06:37,353 --> 00:06:40,564
‫على الأرجح يظن أصدقاؤك
‫في "باردو" أننا ميتان، مما يعني…

43
00:06:40,648 --> 00:06:42,650
‫مات أتباع على يديك.

44
00:06:42,733 --> 00:06:46,237
‫في ضوء الراعي،
‫من أجل البشرية جمعاء، لقد أنقذنا.

45
00:06:46,320 --> 00:06:47,238
‫هذا يكفي.

46
00:06:47,321 --> 00:06:50,282
‫لأنه سينقذنا، سأقاتل من أجله.

47
00:06:50,366 --> 00:06:53,327
‫هذا يكفي. مهلًا!

48
00:06:53,410 --> 00:06:54,787
‫مهلًا!

49
00:06:56,288 --> 00:06:57,748
‫توقّف.

50
00:06:58,833 --> 00:07:01,252
‫لديّ فكرة أفضل.

51
00:07:01,335 --> 00:07:04,421
‫سننجو. كلانا.

52
00:07:04,505 --> 00:07:08,134
‫يسعدني كثيرًا أن أتركك هنا
‫لتموت جراء جراحك،

53
00:07:08,217 --> 00:07:10,553
‫ولكن توجد طريقة للرحيل عن هذا الكوكب.

54
00:07:10,636 --> 00:07:16,142
‫ولفعل هذا، سيتطلب الأمر أن نعمل معًا.

55
00:07:38,470 --> 00:07:40,931
‫مهلًا. استلق.

56
00:07:41,014 --> 00:07:42,891
‫استلق.

57
00:07:42,975 --> 00:07:45,143
‫ساقك في حالة سيئة.

58
00:07:59,783 --> 00:08:00,993
‫سيؤلمك هذا.

59
00:08:04,955 --> 00:08:07,791
‫هذا الجزء التالي، سيؤلمك أكثر.

60
00:08:07,874 --> 00:08:09,585
‫ولكنني سأحتاج إلى مساعدتك.

61
00:08:09,668 --> 00:08:12,838
‫هل تريد المشي مرة أخرى؟
‫تحتاج إلى محاذاة هذه العظمة.

62
00:08:12,921 --> 00:08:15,841
‫- الراعي الرحيم.
‫- إنه ليس هنا. أنا كل ما لديك.

63
00:08:15,924 --> 00:08:19,469
‫عند العدّ إلى 3، ادفع الجدار بساقك السليمة
‫بأقصى قوة لديك.

64
00:08:19,553 --> 00:08:23,557
‫هناك أشجار في الغابة.
‫يمكنك عمل جبيرة بالفروع وربط الساق…

65
00:08:23,640 --> 00:08:26,101
‫اصمت. عضّها بقوة.

66
00:08:26,184 --> 00:08:28,645
‫1، 2، 3!

67
00:08:37,571 --> 00:08:39,239
‫أخبرتك بأن هذا سيؤلم.

68
00:08:55,714 --> 00:09:00,052
‫أود الخروج من هنا
‫قبل أن نعرف الكائن الذي يفقس من هذا البيض.

69
00:09:14,608 --> 00:09:16,485
‫ستغلي قريبًا.

70
00:09:17,527 --> 00:09:21,907
‫إذا تعافيت،
‫فسيكون علينا أن نشكر رجلًا اسمه "بايك".

71
00:09:21,990 --> 00:09:23,325
‫من بين أمور أخرى،

72
00:09:23,408 --> 00:09:29,915
‫علّمنا أنه يمكن صنع المطهرات من الارتشاح
‫النازح من أشجار الصنوبر على كوكب الأرض.

73
00:09:29,998 --> 00:09:33,627
‫يقاوم العدوى ويشفي الجروح.

74
00:09:36,546 --> 00:09:39,883
‫لنأمل أن الشيء نفسه
‫ينطبق على أشجار هذا الكوكب.

75
00:09:56,108 --> 00:09:58,819
‫أنت محادث بارع.

76
00:09:58,902 --> 00:10:01,571
‫أنا عالق هنا معك، وكل من أحبهنّ،

77
00:10:01,655 --> 00:10:06,910
‫"أوكتافيا" و"إكو" و"كلارك"، كلهنّ أحياء.

78
00:10:06,993 --> 00:10:09,079
‫ولكنهنّ بعيدات المنال.

79
00:10:10,914 --> 00:10:15,585
‫المشكلة هي، لأعود إلى من أكترث لأمرهم…

80
00:10:16,586 --> 00:10:20,048
‫يجب أن أداوي عدوّي ليتعافى.

81
00:10:21,633 --> 00:10:25,929
‫أحيانا يا "بيلامي بلايك"،
‫تكون سخرية القدر مضحكة.

82
00:10:27,055 --> 00:10:29,599
‫هذه ليست إحدى تلك المرات.

83
00:10:42,195 --> 00:10:43,071
‫لا يا سيدي.

84
00:10:43,155 --> 00:10:46,450
‫لا تسافر إلى كوكب آخر أبدًا
‫من دون أخذ شيء لتقرأه.

85
00:10:46,825 --> 00:10:48,076
‫"تشريع الراعي"

86
00:10:48,285 --> 00:10:52,789
‫حتى إن كانت دعاية جيب لإله زائف آخر.

87
00:11:04,634 --> 00:11:06,720
‫"كهف السمو"

88
00:11:39,544 --> 00:11:43,465
‫ألا يقولون "شكرًا" في موطنك؟

89
00:11:43,548 --> 00:11:49,679
‫بلا ريب، شكرًا لك
‫على اهتمامك بنفسك بما يكفي لتنقذني.

90
00:11:50,805 --> 00:11:52,599
‫هل هذا هو إذًا؟

91
00:11:53,600 --> 00:11:55,143
‫هل هذا هو كهف السمو؟

92
00:11:57,062 --> 00:11:59,189
‫كيف تعرف هذا؟

93
00:11:59,856 --> 00:12:01,358
‫لقد قرأته.

94
00:12:01,566 --> 00:12:05,654
‫بالتأكيد، ساعدني على تمضية الوقت،
‫ولكن يجب أن أقول،

95
00:12:05,737 --> 00:12:09,616
‫الرسالة… ليست معقولة.

96
00:12:12,869 --> 00:12:15,997
‫لقد قرأت هذه الكلمات مرات أكثر مما تتخيل.

97
00:12:16,998 --> 00:12:18,124
‫أنرني.

98
00:12:18,208 --> 00:12:19,543
‫الأمر بسيط.

99
00:12:19,626 --> 00:12:22,879
‫يؤمن الراعي بالسمو والسلام، صحيح؟

100
00:12:22,963 --> 00:12:27,342
‫ولكن لتحقيق ذلك،
‫وللوصول إلى الخطوة التالية، عليكم خوض حرب؟

101
00:12:27,425 --> 00:12:30,303
‫وليس من واجبنا أن نعرف توضيح تلك المفارقة.

102
00:12:30,387 --> 00:12:33,765
‫خاض قومنا حروبًا أكثر مما تتخيل.

103
00:12:33,848 --> 00:12:36,434
‫ودعني أخبرك أنها لا تجلب السلام.

104
00:12:36,518 --> 00:12:38,103
‫بل الموت والألم،

105
00:12:38,186 --> 00:12:41,773
‫وإن حالفك الحظ لتنجو، فستجد حربًا أخرى.

106
00:12:41,856 --> 00:12:43,400
‫أعرف من تكون.

107
00:12:44,401 --> 00:12:45,819
‫معتقداتك.

108
00:12:46,820 --> 00:12:48,154
‫كلها تتعلق بك.

109
00:12:48,238 --> 00:12:50,740
‫قومك. وأختك.

110
00:12:50,824 --> 00:12:53,577
‫الحيوات التي تسلبها لتحميهم.

111
00:12:54,578 --> 00:12:58,373
‫تثير نظرتك الأنانية للكون اشمئزازي.

112
00:12:58,456 --> 00:13:02,294
‫إذًا هل حلّك ألّا أهتم بالبشر؟

113
00:13:02,377 --> 00:13:06,798
‫يعلّمنا الراعي أننا صغار مقارنة بالكون.

114
00:13:07,716 --> 00:13:11,678
‫وعندما يحين الوقت، سيرشدني إلى الديار.

115
00:13:11,761 --> 00:13:14,723
‫لديّ خبر من أجلك أيها القائد "دوسيت".

116
00:13:14,806 --> 00:13:18,476
‫أنت حي اليوم بسببي وليس بسبب قوة أعلى.

117
00:13:18,560 --> 00:13:20,353
‫- هذا بسببي.
‫- أنت.

118
00:13:20,437 --> 00:13:22,314
‫أنت! يتعلق كل شيء بك!

119
00:13:25,400 --> 00:13:27,152
‫أنت رأيت الكلمات.

120
00:13:29,446 --> 00:13:30,989
‫ولكنك لم تقرأ هذا حقًا.

121
00:13:34,826 --> 00:13:38,413
‫أنا ظل الراعي، ساقط…

122
00:13:38,496 --> 00:13:39,956
‫افعل ذلك لاحقًا.

123
00:13:40,999 --> 00:13:43,752
‫حان وقت تقوية ساقك.

124
00:13:56,014 --> 00:13:57,932
‫لم يمرّ إلا أسبوع. هل من ألم؟

125
00:14:05,273 --> 00:14:08,735
‫كفاك تباهيًا. ساعدني في حزم معدات التسلّق.

126
00:14:15,825 --> 00:14:19,537
‫أبطئ. سترهق نفسك قبل التسلّق الفعليّ.

127
00:14:19,621 --> 00:14:21,706
‫يوجد أشخاص يجب أن أعود إليهم.

128
00:14:22,791 --> 00:14:26,336
‫جدار الصلوات غير المستجابة،
‫العقبة الأولى للراعي.

129
00:14:28,213 --> 00:14:29,965
‫لا سبيل للالتفاف حوله.

130
00:14:30,048 --> 00:14:32,175
‫أجل. عرفت ذلك.

131
00:14:32,968 --> 00:14:34,219
‫إليك الخطة.

132
00:14:34,302 --> 00:14:37,263
‫ثبّت ظهرك على الرف الصخري.
‫وسأقف على كتفيك.

133
00:14:37,347 --> 00:14:39,557
‫لا بد أني قادر على الوصول
‫إلى هذا الممسك و…

134
00:14:39,641 --> 00:14:41,768
‫يجب أن أصعد أولًا. وسأرفعك.

135
00:14:41,851 --> 00:14:44,396
‫يمكن لساقي أن تتحمّل وزني، وليس وزنينا.

136
00:14:44,479 --> 00:14:46,189
‫إنها أضعف من ذراعيّ.

137
00:14:46,272 --> 00:14:49,693
‫أستطيع بذراعيّ أن أصعد فوق الحافة
‫ومن ثم سأساعدك على الصعود.

138
00:14:54,698 --> 00:14:56,199
‫حسنًا.

139
00:15:10,714 --> 00:15:12,632
‫احترس!

140
00:15:30,025 --> 00:15:33,194
‫أجل، هذا رائع. ألق الحبل.

141
00:15:38,575 --> 00:15:40,410
‫الحبل!

142
00:15:52,297 --> 00:15:53,673
‫تحلّ بالإيمان.

143
00:16:11,858 --> 00:16:14,110
‫يجب أن نكون قد اقتربنا.

144
00:16:18,865 --> 00:16:20,325
‫لكان الأمر أسهل بكثير

145
00:16:20,408 --> 00:16:24,829
‫لو كان معك بعض معدات التسلّق
‫التي جلبها راعيك معه.

146
00:16:24,913 --> 00:16:28,958
‫هذه حقيقة. استعدّ الراعي لحجّه.

147
00:16:29,042 --> 00:16:32,003
‫كان عليه جلبها ليستكشف الكون.

148
00:16:32,087 --> 00:16:35,507
‫ولكنه وجد ما كان يبحث عنه هنا في "إثيريا".

149
00:16:35,590 --> 00:16:38,384
‫بقايا حضارة سمت حقًا.

150
00:16:38,468 --> 00:16:40,678
‫وها قد عدنا إلى هذا.

151
00:16:42,847 --> 00:16:45,058
‫نحن في رحلة حج خاصة بنا.

152
00:16:46,059 --> 00:16:49,437
‫ربما أنت كذلك.
‫أما أنا فسأتوجّه إلى المخرج.

153
00:16:49,521 --> 00:16:51,231
‫ولكن الراعي يرشد كلينا.

154
00:16:57,821 --> 00:17:00,657
‫هل أنت متأكد من أن راعيك لا يسخر منّا؟

155
00:17:15,069 --> 00:17:20,658
‫"وثابر الراعي…

156
00:17:21,701 --> 00:17:23,995
‫في التسلق إلى السماء

157
00:17:24,078 --> 00:17:27,749
‫حيث ظهر العالم أدناه كأنه لا شيء."

158
00:17:27,832 --> 00:17:31,753
‫دعني أخمن، كان يدحرج صخرة إلى أعلى التل.

159
00:17:31,836 --> 00:17:34,464
‫لا، انتظر. أعلم.

160
00:17:34,547 --> 00:17:37,300
‫كان يرتدي جناحين من الشمع ويطير إلى الشمس.

161
00:17:37,383 --> 00:17:40,136
‫اختر الإيمان بما شئت.

162
00:17:40,219 --> 00:17:42,013
‫ولكن كان الراعي هنا.

163
00:17:42,096 --> 00:17:44,348
‫كتب عن الصعاب…

164
00:17:45,058 --> 00:17:47,185
‫وبرد الليل القاتل…

165
00:17:47,935 --> 00:17:50,521
‫والثلج الذي احتدم لشهور.

166
00:17:50,605 --> 00:17:54,192
‫إنها كلمات مكتوبة. أما هذا؟

167
00:17:54,275 --> 00:17:57,361
‫تسلّقنا مسافة طويلة بما يكفي
‫لنعرف أنه يمكننا التغلّب على هذا.

168
00:17:57,445 --> 00:17:59,739
‫لا يمكننا التغلّب على ذلك.

169
00:18:04,452 --> 00:18:07,455
‫كيف تعامل راعيك مع الأمر؟
‫هل كان يدعو طوال الطريق؟

170
00:18:07,622 --> 00:18:10,833
‫لجأ إلى مأوى عندما احتاج إليه،
‫وكذلك يجب علينا فعل ذلك.

171
00:18:10,917 --> 00:18:13,252
‫إذا كانت الحصص الغذائية قليلة الآن،

172
00:18:13,336 --> 00:18:18,007
‫فبالتأكيد لن نضيّعها
‫في البحث عن مصدات الرياح.

173
00:18:18,091 --> 00:18:20,510
‫يجب أن يكون صبر الراعي قدوة لنا.

174
00:18:20,593 --> 00:18:24,597
‫سيتوقف الثلج بمجرد أن تنقشع الغيوم.

175
00:18:25,598 --> 00:18:29,227
‫تزداد الأشجار نحافة.
‫ويزداد الجبل انحدارًا.

176
00:18:29,310 --> 00:18:31,896
‫إذا واصلت الصعود، فستموت.

177
00:18:32,688 --> 00:18:37,110
‫على الأقل لن أضطر
‫إلى سماع المزيد عن الراعي.

178
00:18:57,755 --> 00:19:01,175
‫أنا لست خائفًا.

179
00:19:08,766 --> 00:19:09,851
‫أنا لست خائفًا.

180
00:19:29,287 --> 00:19:31,289
‫أنا لست خائفًا.

181
00:20:22,590 --> 00:20:24,008
‫ما هذا المكان؟

182
00:20:24,091 --> 00:20:25,635
‫مأوى.

183
00:20:25,718 --> 00:20:28,596
‫كهف. آمل أن يكون أكبر من سابقه.

184
00:20:31,974 --> 00:20:33,893
‫ألم تدخل؟

185
00:20:36,020 --> 00:20:38,981
‫عدت إليك بمجرد أن وجدته.

186
00:20:45,488 --> 00:20:48,658
‫ما الأمر؟ ألا يقولون "شكرًا" في موطنك؟

187
00:20:48,741 --> 00:20:51,786
‫لنقل إننا متعادلان.
‫ولنترك الأمر عند هذا الحد.

188
00:21:03,297 --> 00:21:05,424
‫سأحاول أن أشعل نارًا.

189
00:21:06,342 --> 00:21:08,302
‫كيف وصل كل هذا إلى هنا؟

190
00:21:35,830 --> 00:21:36,872
‫نار.

191
00:21:36,956 --> 00:21:39,542
‫هذا سريع. مهارات أرضية جيدة.

192
00:21:39,625 --> 00:21:42,086
‫لم أفعل أيّ شيء بعد.

193
00:22:13,534 --> 00:22:15,536
‫كهف السمو.

194
00:22:25,778 --> 00:22:31,784
‫"رأى بأم عينيه وصية من سموا.

195
00:22:31,867 --> 00:22:36,163
‫وعلم أن أعماله لم تذهب سدى."

196
00:22:39,208 --> 00:22:41,877
‫في ظل الراعي من أجل البشرية جمعاء،

197
00:22:41,961 --> 00:22:46,215
‫لقد أنقذنا من النار التي أهلكت الأرض.

198
00:22:46,298 --> 00:22:49,385
‫في ظل الراعي من أجل البشرية جمعاء،

199
00:22:49,468 --> 00:22:54,014
‫سينقذنا من الحرب التي ستنهي كل الحروب.

200
00:22:54,598 --> 00:22:57,976
‫هذه الكائنات هي من الحضارة التي سمت،

201
00:22:58,059 --> 00:22:59,798
‫كما تنبأ الراعي بالضبط.

202
00:23:00,554 --> 00:23:03,390
‫بصمات طاقتهم.

203
00:23:03,973 --> 00:23:07,602
‫لقد سمت هيئاتهم الفانية.

204
00:23:12,207 --> 00:23:14,501
‫في الكهف المقدّس.

205
00:23:14,584 --> 00:23:16,503
‫لا.

206
00:23:16,586 --> 00:23:20,465
‫نقف أمام الدليل، ولكنك لا تزال تشك.

207
00:23:24,052 --> 00:23:25,345
‫لا.

208
00:23:25,429 --> 00:23:28,515
‫لا، هذا ليس منطقيًا.

209
00:23:50,787 --> 00:23:52,497
‫لقد مرّت أيام.

210
00:23:52,581 --> 00:23:57,794
‫أعلم أنه لا يوجد طعام، ولكن هناك الكثير
‫من الأشنة على الجدار. يجب أن تأكل.

211
00:23:59,671 --> 00:24:05,052
‫لقد نجا الراعي 3 أشهر في هذا الكهف،
‫ويمكننا النجاة أيضًا.

212
00:24:06,928 --> 00:24:08,597
‫من الرماد، سننهض.

213
00:24:10,599 --> 00:24:14,770
‫"من الرماد، سننهض"؟
‫دعني أرى هذه الصورة مرة أخرى.

214
00:24:26,865 --> 00:24:27,949
‫هل هذا هو راعيك؟

215
00:24:28,825 --> 00:24:30,911
‫نعم. أخبرتك…

216
00:24:30,994 --> 00:24:33,955
‫هذا الرجل قائد طائفة.

217
00:24:34,039 --> 00:24:37,584
‫رأيت فيديو له يعظ على كوكب الأرض.

218
00:24:37,667 --> 00:24:39,669
‫محتال. نصّاب.

219
00:24:39,753 --> 00:24:42,422
‫تنبأ بنهاية كوكب الأرض…

220
00:24:42,631 --> 00:24:45,258
‫وجلب قومه بأمان عبر النجوم.

221
00:24:45,342 --> 00:24:49,596
‫تحدّث عن الكائنات التي في الكهف،
‫وعن سموهم. ولقد رأيت ذلك بنفسك.

222
00:24:49,679 --> 00:24:54,017
‫لا أعرف ما حدث هنا،
‫ولكن هذه الأشياء لم تسم.

223
00:24:54,101 --> 00:24:56,686
‫يقول كتابك هذا إن الحضارة

224
00:24:56,770 --> 00:24:59,981
‫تحتاج إلى المعرفة التقنية الكافية
‫لتشغيل الحجر.

225
00:25:00,065 --> 00:25:04,694
‫وتلك الكائنات من النور عاشوا في كهف.

226
00:25:04,778 --> 00:25:07,572
‫كانوا أنقياء.

227
00:25:08,240 --> 00:25:12,661
‫كل ما نعرفه هو أن السمو
‫يُولد من جوهر الحضارة.

228
00:25:12,744 --> 00:25:14,287
‫من روحها.

229
00:25:14,371 --> 00:25:17,999
‫هل هم أنقياء بما فيه الكفاية؟
‫هل هم مستحقون؟

230
00:25:18,500 --> 00:25:21,545
‫إذا كنت لا تثق في الرسول، فثق في الرسالة،

231
00:25:21,628 --> 00:25:23,338
‫الكائنات التي في الكهف.

232
00:25:23,422 --> 00:25:26,675
‫أنت شعرت بذلك. رأيت ذلك في عينيك.

233
00:25:29,177 --> 00:25:31,179
‫أومن بما يمكنني إثباته.

234
00:25:32,806 --> 00:25:34,641
‫هل تحب عائلتك؟

235
00:25:34,724 --> 00:25:36,143
‫وأصدقاءك؟

236
00:25:36,226 --> 00:25:38,979
‫أيّ سؤال غبي ذلك؟ تعرف أنني أحبهم.

237
00:25:39,062 --> 00:25:39,938
‫اثبت ذلك.

238
00:25:41,606 --> 00:25:44,067
‫يستحقون القتال من أجلهم على الأقل.

239
00:25:44,151 --> 00:25:46,736
‫ليست مجرد كلمات في كتاب.

240
00:25:46,820 --> 00:25:49,406
‫قومي، ذلك ما هو حقيقي.

241
00:25:49,489 --> 00:25:52,993
‫ومع ذلك، لا يزال هناك شيء مفقود بداخلك.

242
00:25:53,076 --> 00:25:58,165
‫يحوم الموت واليأس حولك مثل الكفن.

243
00:25:58,248 --> 00:26:00,459
‫عاقبة حبك الأناني.

244
00:26:00,542 --> 00:26:03,044
‫قل لي مرة أخرى كيف من الأفضل ألّا تحب.

245
00:26:03,128 --> 00:26:06,882
‫الحب ليس المشكلة.
‫ولكن تكمن المشكلة في كيفية الحب.

246
00:26:06,965 --> 00:26:09,384
‫إنه لا يملأ الفراغ الذي بداخلك.

247
00:26:09,468 --> 00:26:11,511
‫أحب كل الناس بالتساوي.

248
00:26:11,595 --> 00:26:14,139
‫حتى إنني أحبك، رغم أنك غريب.

249
00:26:14,222 --> 00:26:16,766
‫لهذا السبب عدت من أجلك.
‫لأنني أخضع لاختبار.

250
00:26:16,850 --> 00:26:20,520
‫عدم تفضيل الأقلية على الأغلبية.

251
00:26:20,604 --> 00:26:23,106
‫لديّ هدف أعظم.

252
00:26:23,190 --> 00:26:25,859
‫من أجل البشرية جمعاء.

253
00:26:30,822 --> 00:26:34,701
‫إذا كانت تلك الكائنات التي من النور

254
00:26:34,784 --> 00:26:38,371
‫هي ما ينتظرك في حلمك بعيد المنال…

255
00:26:38,455 --> 00:26:40,123
‫فاذهب وابق معهم.

256
00:26:43,335 --> 00:26:46,755
‫ولكنني سأبقى هنا… على هذا الجانب.

257
00:27:09,486 --> 00:27:12,072
‫في ظل الراعي من أجل البشرية جمعاء،

258
00:27:12,155 --> 00:27:16,618
‫لقد أنقذنا من النار التي أهلكت الأرض.

259
00:27:19,538 --> 00:27:23,959
‫لم أعد أعرف عدد الأيام
‫التي تلت الشهرين الأولين.

260
00:27:25,126 --> 00:27:27,837
‫منذ متى نحن هنا؟

261
00:27:28,922 --> 00:27:30,632
‫لا يهم.

262
00:27:30,715 --> 00:27:33,385
‫سنموت في هذا الكهف.

263
00:27:33,468 --> 00:27:35,595
‫لماذا تبدو سعيدًا جدًا حيال هذا؟

264
00:27:35,679 --> 00:27:39,099
‫هوسك بأختك وأصدقائك،

265
00:27:39,182 --> 00:27:42,477
‫هو ما يحثّ الظلام الذي يجعلك تعاني.

266
00:27:42,561 --> 00:27:47,649
‫حبي للبشرية جمعاء وإيماني بالراعي…

267
00:27:48,692 --> 00:27:52,279
‫جعلني أسعد من أيّ وقت مضى. لماذا هذا؟

268
00:27:56,366 --> 00:27:58,743
‫أنت تؤمن بالراعي.

269
00:28:00,579 --> 00:28:02,539
‫فما الذي كان يؤمن به الراعي؟

270
00:28:03,123 --> 00:28:05,292
‫الرابطة التي توحدنا جميعًا.

271
00:28:05,917 --> 00:28:07,877
‫أننا جميعًا مترابطون.

272
00:28:09,045 --> 00:28:11,381
‫يمكنني أن أبيّن ذلك هذا…

273
00:28:12,924 --> 00:28:14,551
‫إن شئت.

274
00:28:23,184 --> 00:28:24,769
‫حسنًا.

275
00:28:28,815 --> 00:28:30,066
‫بالتأكيد.

276
00:28:36,072 --> 00:28:38,074
‫أغمض عينيك.

277
00:28:43,705 --> 00:28:45,665
‫خذ نفسًا عميقًا.

278
00:28:46,875 --> 00:28:48,627
‫اشعر برئتيك تتوسعان.

279
00:28:51,796 --> 00:28:56,593
‫في ظل الراعي،
‫من أجل البشرية جمعاء، لقد أنقذنا.

280
00:28:58,803 --> 00:29:02,098
‫أنت قرأت الفقرة. وتعرف الدعاء.

281
00:29:02,182 --> 00:29:04,267
‫هيا، اتله معي.

282
00:29:06,645 --> 00:29:09,522
‫في ظل الراعي، من أجل البشرية جمعاء،

283
00:29:09,606 --> 00:29:12,567
‫لقد أنقذنا من النار التي أهلكت الأرض.

284
00:29:12,651 --> 00:29:15,195
‫في ظل الراعي، من أجل البشرية جمعاء،

285
00:29:15,278 --> 00:29:18,114
‫سينقذنا من الحرب التي ستنهي كل الحروب.

286
00:29:18,198 --> 00:29:20,700
‫في ظل الراعي، من أجل البشرية جمعاء،

287
00:29:20,784 --> 00:29:23,453
‫لقد أنقذنا من النار التي أهلكت الأرض.

288
00:29:23,536 --> 00:29:26,414
‫لا أظن أن هذا سيجدي نفعًا…

289
00:29:40,929 --> 00:29:42,514
‫"بيلامي".

290
00:29:43,682 --> 00:29:44,641
‫مرحبًا.

291
00:29:47,310 --> 00:29:48,770
‫تعال.

292
00:29:48,853 --> 00:29:50,313
‫اتبعني.

293
00:29:56,736 --> 00:29:58,863
‫رأيت بالفعل ما يوجد في الداخل.

294
00:30:01,116 --> 00:30:02,909
‫حقًا؟

295
00:30:04,202 --> 00:30:07,872
‫هذه الأشياء التي تعتقد أنها يمكن أن تنقذك…

296
00:30:09,124 --> 00:30:10,917
‫هي مجرد قطع معدنية.

297
00:30:12,085 --> 00:30:13,795
‫الإيمان هو السلاح الحقيقي.

298
00:30:15,005 --> 00:30:17,007
‫لقد قطعت شوطًا طويلًا يا "بيلامي".

299
00:30:17,090 --> 00:30:19,467
‫عيناك تتفتّحان.

300
00:30:19,551 --> 00:30:22,303
‫ولكن لا يزال أمامك الكثير لتراه.

301
00:30:41,114 --> 00:30:42,782
‫أمي.

302
00:30:56,129 --> 00:30:57,922
‫ابني.

303
00:31:14,439 --> 00:31:16,399
‫اذهب إلى النور يا "بيلامي".

304
00:31:16,483 --> 00:31:17,942
‫النور هو السبيل.

305
00:31:50,016 --> 00:31:54,646
‫في المرة الأولى التي اخترت فيها الصلاة
‫انقشعت العاصفة.

306
00:31:56,439 --> 00:31:58,775
‫أعتقد أن هذا يعني أننا مستحقان.

307
00:32:00,026 --> 00:32:01,444
‫كلانا.

308
00:32:22,597 --> 00:32:25,058
‫الشمس تغيب.

309
00:32:25,141 --> 00:32:27,477
‫لن نصل إلى القمة قبل الظلام.

310
00:32:29,228 --> 00:32:31,230
‫يجب أن نعود.

311
00:32:31,314 --> 00:32:33,399
‫يمكننا العودة.

312
00:32:33,483 --> 00:32:36,110
‫ولكننا استغرقنا وقتًا طويلًا
‫للوصول إلى هنا من الكهف.

313
00:32:36,194 --> 00:32:39,072
‫غدًا أو بعد غد لن يغيّر ذلك شيئًا.

314
00:32:39,155 --> 00:32:41,741
‫إذا كنا على هذا السطح عندما يحل الليل،
‫فسنتجمد هناك.

315
00:32:41,824 --> 00:32:44,994
‫ربما. ولكن يزداد قصر النهار.

316
00:32:45,828 --> 00:32:48,623
‫هذه هي فرصتنا المثلى.

317
00:32:49,457 --> 00:32:50,875
‫فرصتنا الوحيدة.

318
00:32:55,296 --> 00:32:56,506
‫تحلّ بالإيمان.

319
00:33:22,699 --> 00:33:23,825
‫اقتربنا!

320
00:34:12,373 --> 00:34:13,332
‫"بيلامي"!

321
00:34:14,500 --> 00:34:17,086
‫لا أستطيع. لا يوجد شيء…

322
00:34:25,553 --> 00:34:27,889
‫- اقطع الحبل.
‫- لا!

323
00:34:27,972 --> 00:34:29,974
‫انظر إليّ يا "دوسيت"!

324
00:34:30,433 --> 00:34:32,977
‫- لقد تركت الكتاب في حقيبة مؤنك!
‫- ماذا؟

325
00:34:33,061 --> 00:34:35,980
‫كتاب الراعي! كتبت رموز الحجر فيه.

326
00:34:36,064 --> 00:34:40,109
‫يمكنك تنشيط الحجر بنفسك.
‫والآن اقطع الحبل وإلا مات كلانا!

327
00:34:40,193 --> 00:34:42,820
‫لا! سنفعل هذا معًا!

328
00:34:50,745 --> 00:34:52,580
‫في ضوء الراعي…

329
00:34:54,248 --> 00:34:55,750
‫من أجل البشرية جمعاء…

330
00:34:56,751 --> 00:34:59,504
‫لقد أنقذنا من النار التي أهلكت الأرض.

331
00:35:02,298 --> 00:35:05,218
‫والآن، بإلهام من قوته،

332
00:35:05,301 --> 00:35:07,929
‫أبحث عن المرونة،

333
00:35:08,012 --> 00:35:10,056
‫والإرادة لأجد السبيل.

334
00:35:13,726 --> 00:35:16,729
‫فلينمو ثباته بداخلي كما نما فيه.

335
00:35:19,148 --> 00:35:20,691
‫من أجل البشرية جمعاء!

336
00:35:35,748 --> 00:35:36,916
‫كان يمكن أن تموت.

337
00:35:40,128 --> 00:35:43,548
‫هذه ليست الطريقة التي خططت بها
‫للخروج من هذا الكوكب.

338
00:36:16,622 --> 00:36:18,666
‫في ضوء الراعي.

339
00:36:21,961 --> 00:36:23,588
‫لقد وصلنا.

340
00:37:13,262 --> 00:37:16,140
‫لست أفهم. ماذا الآن؟

341
00:37:16,224 --> 00:37:18,100
‫نفعل الآن ما أتينا لفعله.

342
00:37:19,685 --> 00:37:22,438
‫كيف يمكنك التأكد من وجود الجسر في الأسفل؟

343
00:37:22,521 --> 00:37:25,191
‫إنه طريق الراعي.

344
00:37:25,274 --> 00:37:29,946
‫وفي ضوءه… لن نخسر.

345
00:37:36,244 --> 00:37:39,538
‫"دوسيت"!

346
00:37:55,469 --> 00:37:57,137
‫أنا خائف.

347
00:38:34,341 --> 00:38:36,468
‫يا لها من قفزة ثقة.

348
00:38:36,552 --> 00:38:38,512
‫مرحبًا بعودتك يا "بيلامي".

349
00:38:50,691 --> 00:38:51,900
‫راعيّ.

350
00:38:58,157 --> 00:38:59,158
‫قف رجاءً.

351
00:39:02,202 --> 00:39:03,996
‫ونادني "بيل".

352
00:39:07,082 --> 00:39:11,086
‫عاد الحاجّان من "إثيريا".
‫أريد أن أعرف كل شيء.

353
00:39:11,962 --> 00:39:13,881
‫ولكن أولًا، أصدقاؤك هنا.

354
00:39:14,840 --> 00:39:18,260
‫وأخشى أنهم قد أوقعوا أنفسهم
‫في بعض المشكلات.

355
00:39:21,764 --> 00:39:24,141
‫حمدًا لله على الشعلة.

356
00:39:26,518 --> 00:39:29,104
‫أشك في أنهم يقدّمون أطباق آساي في السجن.

357
00:39:30,105 --> 00:39:33,359
‫- كيف يمكنك أن تأكل الآن؟
‫- يمكنه أن يأكل دائمًا.

358
00:39:33,442 --> 00:39:34,735
‫"غابريال" محق.

359
00:39:34,818 --> 00:39:38,447
‫إذا لم يكونوا يصدّقون أن لديّ الشعلة،
‫لكنّا في زنازين.

360
00:39:38,530 --> 00:39:39,948
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

361
00:39:40,908 --> 00:39:43,786
‫لأوقظ الآخرين.
‫حان وقت العودة إلى "سانكتوم".

362
00:39:43,869 --> 00:39:45,788
‫"كلارك"، نحن رهن الإقامة الجبرية.

363
00:39:45,871 --> 00:39:47,915
‫أعي ذلك.

364
00:39:47,998 --> 00:39:53,128
‫كما أعي أن نفوذنا يختفي في اللحظة
‫التي يضعني فيها أمام ذلك الحجر.

365
00:39:53,212 --> 00:39:55,547
‫ماذا ستفعلين إذًا؟

366
00:39:55,631 --> 00:39:57,049
‫سأعرض عليه فعل ذلك

367
00:39:57,132 --> 00:39:59,718
‫بمجرد أن يعود بقيتكم بأمان إلى "سانكتوم".

368
00:39:59,802 --> 00:40:02,096
‫سيقتلونك يا "كلارك".

369
00:40:02,179 --> 00:40:04,431
‫لن تضحّي بنفسك من أجلنا.

370
00:40:06,642 --> 00:40:08,602
‫افسحوا الطريق من أجل الراعي.

371
00:40:12,439 --> 00:40:14,358
‫يجب أن نتحدث.

372
00:40:14,441 --> 00:40:18,612
‫أنا مستعدة لمساعدتك، ولكن فقط بعد أن…

373
00:40:34,461 --> 00:40:35,629
‫"بيلامي"؟

374
00:40:47,766 --> 00:40:49,351
‫كيف؟

375
00:40:50,853 --> 00:40:52,146
‫رأيناك تموت.

376
00:40:55,566 --> 00:40:57,734
‫من الصعب قتل آل "بلايك".

377
00:41:01,280 --> 00:41:02,156
‫توقّفوا!

378
00:41:03,365 --> 00:41:04,616
‫لديها المفتاح.

379
00:41:08,203 --> 00:41:10,581
‫المفتاح هو الشعلة.

380
00:41:10,747 --> 00:41:13,792
‫إنهم يظنون أنها في رأسي. فلا تقل شيئًا.

381
00:41:15,335 --> 00:41:18,297
‫آمل أنك الآن جاهزة لمساعدتنا يا "كلارك".

382
00:41:18,380 --> 00:41:20,507
‫أُريقت الكثير من الدماء.

383
00:41:20,591 --> 00:41:23,760
‫كل وفاة تمثّل ابنًا من أبناء الأرض
‫لن يسمو.

384
00:41:23,844 --> 00:41:27,639
‫سأمنحكم الوقت للمّ الشمل
‫بينما نجري التحضيرات.

385
00:41:32,019 --> 00:41:33,228
‫راعيّ…

386
00:41:38,400 --> 00:41:40,235
‫ثمة أمر عليك معرفته.

387
00:41:40,319 --> 00:41:42,154
‫"كلارك" لا تملك المفتاح.

388
00:41:43,572 --> 00:41:45,866
‫تم تدمير الشعلة.

389
00:41:50,537 --> 00:41:51,914
‫أنا آسف.

390
00:42:01,000 --> 00:42:05,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية alsugair

