﻿1
00:00:01,339 --> 00:00:04,338
يتضمّن هذا البرنامج أضواء وامضة أو ساطعة"
"قد تؤثّر على بعض المشاهدين

2
00:00:04,570 --> 00:00:08,376
تم العثور على 3 جثث أخرى"
"قرب مجمّع (هاكنساك) التجاري ليلة أمس

3
00:00:08,401 --> 00:00:13,293
ما يرفع عدد الجثث إلى 11"
"...ما زالت الشرطة تبحث عن القاتل المتسلسل

4
00:00:51,326 --> 00:00:59,587
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

5
00:01:28,911 --> 00:01:31,703
(مرحباً يا (جايك
ثمنها 20 دولاراً، أيبدو منصفاً؟

6
00:01:32,460 --> 00:01:33,147
20 دولاراً؟

7
00:01:33,168 --> 00:01:35,293
لا بد من أن قيمتها
تساوي 20 دولاراً، صحيح؟

8
00:01:36,668 --> 00:01:38,876
من أين حصلت على هذه؟ -
لا أملك أدنى فكرة -

9
00:01:39,002 --> 00:01:42,166
لا بد من أنها كانت لابنتي على ما أعتقد
لا أذكر بصراحة

10
00:01:42,502 --> 00:01:44,627
هل تحب الأشياء القديمة؟ -
لا، أحب الأشياء الرجعية -

11
00:01:45,542 --> 00:01:47,709
ما الفرق؟ -
حوالى 10 دولارات -

12
00:01:48,292 --> 00:01:49,377
هذا عادل كفاية

13
00:01:52,585 --> 00:01:55,168
(شكراً سيدة (جولي -
انقل تحيتي لأبيك -

14
00:01:59,293 --> 00:02:01,043
أحدهم أخذ سكين الجزّار

15
00:02:17,460 --> 00:02:20,335
كيف الحال أيها المحققون؟
(هذا أنا، (ديفون إيفانز

16
00:02:21,085 --> 00:02:25,418
هنا في (هاكنساك)، تحب العمدة القول
إن القديسين يحموننا دائماً

17
00:02:26,085 --> 00:02:31,166
يوجهون مصائرنا، يبعدون عنا الأذى
أنا أقول إن هذا هراء

18
00:02:31,876 --> 00:02:35,166
تريدنا العمدة أن نعتقد أننا نعيش جميعاً
(في الشارع الرئيسي في (ديزني لاند

19
00:02:35,451 --> 00:02:42,076
لكن الحقيقة هي أن (هاكنساك) هي ملاذ
للغرباء، للمضطربين وللمجرمين المجانين

20
00:02:42,826 --> 00:02:46,492
في السنة السابقة وحسب
ارتفعت جرائم القتل بنسبة 25 بالمئة

21
00:02:46,867 --> 00:02:50,867
في الواقع، لم نر هذا النوع من العنف هنا
منذ جرائم قتل عائلة (راي) في العام 65

22
00:02:51,325 --> 00:02:55,160
حمام دماء أنجب أحد أشهر القتلة المتسلسلين
في التاريخ

23
00:02:55,617 --> 00:02:57,868
(تشارلز لي راي) -
"تم ذبح قاتل في متجر ألعاب" -

24
00:02:57,993 --> 00:03:02,241
في تلك الأيام، كان واحداً منا
(يترعرع في شارع (شيروود

25
00:03:03,075 --> 00:03:07,951
(لن تقرأوا عنه في نشرة (تايمز
لكن قد تسمعون عنه هنا كل أسبوع

26
00:03:08,534 --> 00:03:12,568
حتى المرة القادمة أيها الزملاء المحققين
...أنا (ديفون إيفانز)، أنقل لكم

27
00:03:12,867 --> 00:03:14,117
(هاكنسلاش)

28
00:03:17,950 --> 00:03:18,950
(بينكسي)

29
00:03:20,908 --> 00:03:21,993
(تعال يا (بينكس

30
00:03:47,200 --> 00:03:48,533
كيف حالك يا (بينكسي)؟

31
00:04:21,826 --> 00:04:23,367
رأسان أفضل من رأس، صحيح؟

32
00:04:33,240 --> 00:04:35,993
"(لوب)"

33
00:05:12,534 --> 00:05:14,201
فلنر مما أنت مصنوعة حقاً

34
00:05:20,950 --> 00:05:21,950
(جايك)

35
00:05:23,408 --> 00:05:25,409
جايك)، لقد عدت)

36
00:05:28,491 --> 00:05:31,575
مرحباً، أتريد أن تلعب؟

37
00:05:32,867 --> 00:05:35,179
بحقك يا (جايك)! دمية أخرى؟

38
00:05:35,200 --> 00:05:39,034
(مرحباً، أنا (تشاكي
وأنا صديقك حتى النهاية

39
00:05:39,659 --> 00:05:42,492
!مرحباً -
يتم تفعيلها بالصوت -

40
00:05:43,367 --> 00:05:45,450
كنت أفكر في استخدام الرأس للمنحوتة

41
00:05:46,825 --> 00:05:48,742
ما رأيك؟ -
لا أعلم -

42
00:05:50,033 --> 00:05:52,825
لست ناقداً فنياً -
أنا لا أطلب مراجعة يا أبي -

43
00:05:52,951 --> 00:05:55,326
أريد رأيك وحسب -
(إنها رائعة يا (جايك -

44
00:05:56,909 --> 00:05:58,659
ما زلت أعتقد أنك تهدر وقتاً طويلاً عليها

45
00:06:00,116 --> 00:06:02,034
لن يؤذيك الخروج من هذه الغرفة
بين الحين والآخر

46
00:06:02,867 --> 00:06:06,784
ربما يمكنك أن تدعو فتاة لمشاهدة فيلم
لقاء صديق أو ما شابه

47
00:06:06,951 --> 00:06:08,742
الأصدقاء يأتون ويرحلون بحسب خبرتي

48
00:06:09,951 --> 00:06:12,368
أما العمل فيدوم إلى الأبد -
كذلك ديون الطلاب -

49
00:06:13,533 --> 00:06:15,741
أتعلم أنه من المستحيل تقريباً
أن تجني لقمة عيشك كفنان؟

50
00:06:17,326 --> 00:06:21,117
أمي فعلت ذلك -
تلك لم تكن لقمة عيش بل أسلوب حياة -

51
00:06:21,283 --> 00:06:24,450
وبالتأكيد لم تسدد الفواتير
أنا من فعل ذلك

52
00:06:31,326 --> 00:06:33,700
أتعلم أنك تشبهها أكثر فأكثر
كل يوم؟

53
00:06:35,742 --> 00:06:39,909
بالحديث عن ذلك، تحققت من مخيّم الفنون
ولا أعتقد أن ذلك سينجح

54
00:06:41,159 --> 00:06:43,450
لمَ لا؟ -
(الكلفة ألف دولار يا (جايك -

55
00:06:44,700 --> 00:06:47,284
أنا آسف، ربما في السنة القادمة

56
00:06:48,450 --> 00:06:51,076
كما أنك لا تريد أن تكون بعيداً عني
لشهر كامل، أليس كذلك؟

57
00:06:53,449 --> 00:06:55,825
هل تذكرت تناول حبة الدواء اليوم؟ -
ليس بعد -

58
00:06:55,951 --> 00:06:59,784
عليك ذلك، ستحتاج إليها
نحن في (ديفكون 1) الليلة

59
00:06:59,951 --> 00:07:02,867
لماذا؟ -
سيأتي قريبك على العشاء الليلة، أتذكر؟ -

60
00:07:03,368 --> 00:07:05,533
!بئساً -
أنت محق -

61
00:07:46,700 --> 00:07:52,325
هذا ممتع، لا أذكر آخر مرة
طلبنا فيها بيتزا

62
00:07:53,159 --> 00:07:56,742
...اسمع يا (لوك)، هناك شيء على

63
00:07:57,784 --> 00:08:00,201
الجهة الأخرى، ها أنت ذا

64
00:08:01,284 --> 00:08:04,368
كيف حال الأعمال؟ -
ليست جديرة بالحديث عنها -

65
00:08:04,450 --> 00:08:07,700
بالطبع هي كذلك -
قد تكون الأمور أفضل -

66
00:08:08,867 --> 00:08:10,034
أنا أغرق

67
00:08:14,159 --> 00:08:15,450
يمكنني أن أمنحك عملاً

68
00:08:16,700 --> 00:08:19,326
(تسببت (بري) بانبعاج في الـ(ليكزس -
...لكان ذلك رائعاً -

69
00:08:19,909 --> 00:08:21,368
لو قمنا بأعمال على الهيكل

70
00:08:24,992 --> 00:08:28,117
لكننا لا نفعل - لا عار في نيل -
بعض المساعدة بين الحين والآخر

71
00:08:28,284 --> 00:08:32,700
من يشعر بالعار؟ -
أنت أخي، لفعلت المثل لأجلي -

72
00:08:34,201 --> 00:08:35,491
(هيا يا (لوغان

73
00:08:36,951 --> 00:08:38,533
متى احتجت إلى مساعدة؟

74
00:08:47,533 --> 00:08:50,201
حسناً، (جونيور) لديه بعض الأخبار -
أمي -

75
00:08:50,492 --> 00:08:54,450
احزر من تم قبوله في الدوري الإقليمي -
!(يا للهول! هذا رائع يا (جونيور -

76
00:08:55,409 --> 00:08:56,617
أليس هذا رائعاً يا (جايك)؟

77
00:08:58,326 --> 00:09:00,700
إنه أفضل عداء مسافات
...في مدرسة (بيري) المتوسطة منذ

78
00:09:01,659 --> 00:09:05,368
حسناً، منذ والده -
لكن المباراة الإقليمية في العاشر -

79
00:09:06,617 --> 00:09:09,034
إنه اليوم الذي سنطلي فيه مبنى البلدية
مع الكشافة، أتذكرين؟

80
00:09:09,368 --> 00:09:10,742
حصلت على رتبة نسر في الكشافة بالفعل

81
00:09:11,368 --> 00:09:14,825
ما يذكرني بأنك ستحتاج
إلى نشاط لامنهجي آخر

82
00:09:15,368 --> 00:09:16,992
(سيطلبون ثلاثة في (هارفرد

83
00:09:18,159 --> 00:09:19,992
إن كان بوسع أحدهم التعامل مع ذلك
فهو أنت

84
00:09:22,825 --> 00:09:26,450
أتعلم يا (جايك)؟ الكشافة يقبلون
بالمثليين الآن عليك القدوم للتحقق من ذلك

85
00:09:26,575 --> 00:09:28,368
!(جونيور) -
ماذا؟ -

86
00:09:28,616 --> 00:09:35,034
هذا صحيح، ماذا يعني ذلك بالضبط؟
كشاف برتبة نسر؟ هل بعت أكبر عدد من الكعك؟

87
00:09:35,700 --> 00:09:40,409
لا، بينما كنت في غرفتك تلعب بالدمى
قمت بتنظيم حملة كتاب كاملة للمشردين

88
00:09:40,575 --> 00:09:45,326
(أجل، لأن مواكبة (هاري بوتر
هي أكثر قضية ملحة يواجهها المشردون

89
00:09:48,284 --> 00:09:50,326
إذاً يا (جايك)، ما وضع المنحوتة؟

90
00:09:50,618 --> 00:09:52,160
أيمكننا رؤيتها؟ -
قريباً -

91
00:09:52,783 --> 00:09:55,783
من أين تحصل على الدمى؟ -
من المتاجر، المبيعات في الفناء -

92
00:09:56,200 --> 00:09:57,993
إي باي)، علب القمامة)

93
00:09:58,325 --> 00:10:01,951
قال (أندي وورهول) ذات مرة
"فقط لأنه تم رمي شيء لا يصبح قمامة"

94
00:10:02,159 --> 00:10:04,992
ألم يكن (وورهول) مثلياً أيضاً؟ -
(كفى يا (جونيور -

95
00:10:05,117 --> 00:10:08,201
ماذا؟ نحن في القرن الـ21
لا بأس بأن يكون المرء مثلياً الآن

96
00:10:09,409 --> 00:10:11,409
هل هذا صحيح يا (جايك)؟ -
هذا ليس بقضية -

97
00:10:11,576 --> 00:10:14,658
أجل، هذا أشبه بأن تكون أعسر أو نباتياً

98
00:10:16,908 --> 00:10:18,285
هلا تكفون؟

99
00:10:19,657 --> 00:10:22,118
هو في الـ13 من عمره
لا يعلم ما هو

100
00:10:25,826 --> 00:10:27,201
14 سنة

101
00:10:31,201 --> 00:10:33,658
المعذرة، (لوكاس)، أين الحمّام؟

102
00:10:34,117 --> 00:10:35,909
إنه في الأعلى حيث كان دائماً

103
00:11:09,741 --> 00:11:11,826
مرحباً، هذه أنا

104
00:11:12,908 --> 00:11:16,201
آسفة، ليس لدي سوى دقيقة
...أنا مع العائلة، أنا

105
00:11:19,159 --> 00:11:20,825
...احتجت إلى

106
00:11:22,242 --> 00:11:23,242
أيمكنك أن تنتظر للحظة؟

107
00:11:50,657 --> 00:11:53,034
!يا للهول

108
00:11:59,659 --> 00:12:01,659
عذراً، ظننت أنه يوجد أحد معي هنا

109
00:12:03,118 --> 00:12:06,284
أريد أن أراك حقاً
أيمكنني الاتصال بك غداً؟

110
00:12:08,618 --> 00:12:09,700
حسناً

111
00:12:34,742 --> 00:12:35,742
(بينكسي)

112
00:12:38,117 --> 00:12:39,117
(تعال يا (بينكس

113
00:13:19,159 --> 00:13:21,992
!لا مزيد من الدمى يا (جايك)! أبداً

114
00:13:23,659 --> 00:13:26,992
"خطايا صامتة"

115
00:14:23,033 --> 00:14:24,075
بينكسي)؟)

116
00:15:02,593 --> 00:15:04,301
1500 دولار؟

117
00:15:05,801 --> 00:15:07,051
!يا للهول

118
00:15:13,571 --> 00:15:16,156
"توقف"

119
00:15:36,614 --> 00:15:39,447
"جرائم حقيقية، قاتل الصغيرة العزيزة"

120
00:15:41,490 --> 00:15:43,739
"جرائم حقيقية"

121
00:16:13,239 --> 00:16:14,281
مرحباً، كيف الحال؟

122
00:16:16,698 --> 00:16:19,863
ما زلت لا أفهم لماذا ما زلت تحب هذه الأشياء
هذا غريب جداً

123
00:16:19,990 --> 00:16:21,282
أعتقد أنها هواية أفضل من الركض

124
00:16:24,698 --> 00:16:26,489
"مدرسة (بيري) المتوسطة"

125
00:16:32,260 --> 00:16:35,843
(مرحباً يا (جايك
دمية رائعة، أنا أحب الأشياء القديمة أيضاً

126
00:16:36,302 --> 00:16:39,302
إنه رجعيّ، أتريد شراءه؟ -
لا، شكراً -

127
00:16:39,718 --> 00:16:42,468
اسمع، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ -
أجل، طبعاً -

128
00:16:43,383 --> 00:16:49,260
هذا غريب جداً لكن هل تعتقد أنه يمكنك
أن تعرّفني على قريبك؟

129
00:16:50,467 --> 00:16:51,801
جونيور)؟) -
أجل -

130
00:16:56,260 --> 00:17:01,260
يحصل هذا معي كثيراً
أشعر بالإطراء حقاً، لكن هذا ليس ما أفضّله

131
00:17:03,344 --> 00:17:06,926
آسف، لم أعلم -
(أجل، منذ حفل (كوتيليون -

132
00:17:07,343 --> 00:17:08,676
ألا تتبعني على (إنستا)؟

133
00:17:11,467 --> 00:17:13,926
هل هذا صديقك في السرير يا (جايك)؟
ما اسمه؟

134
00:17:14,467 --> 00:17:17,426
ما اسمك؟ -
(مرحباً، أنا (تشاكي -

135
00:17:17,634 --> 00:17:20,260
أتريد أن تلعب؟ -
يا للهول! هذا رائع -

136
00:17:20,968 --> 00:17:23,968
"قل "جبنة -
(جبنة (تشاكي -

137
00:17:24,383 --> 00:17:27,551
آمل أنك لن تمزّقه -
أي شيء لأجل الفن، صحيح؟ -

138
00:17:27,885 --> 00:17:31,383
!لا! لا يمكنك ذلك -
في الواقع سأبيعه -

139
00:17:34,467 --> 00:17:38,676
أنت تبيع أغراضك الآن يا (جايك)؟
لم أدرك أن الوضع ساء إلى هذا الحد

140
00:17:39,844 --> 00:17:41,718
...لا -
أعني، أتريد اقتراض بعض المال؟ -

141
00:17:41,885 --> 00:17:44,094
لا -
حقاً، هذه ليست بمشكلة -

142
00:17:45,218 --> 00:17:47,885
صحيح؟ -
تعلمين أنني لا أحمل معي النقود -

143
00:17:48,343 --> 00:17:49,759
(يمكنك استخدام (فينمو -
أنا بخير -

144
00:17:49,885 --> 00:17:54,218
لا يجب أن تخجل من أن تكون محروماً مالياً
يا (جايك)، صحيح؟

145
00:17:54,676 --> 00:17:55,843
لست كذلك

146
00:17:56,426 --> 00:17:59,303
حسناً، أراك لاحقاً -
أجل، أراكما في الصف -

147
00:18:01,467 --> 00:18:03,969
راودتني تواً أروع فكرة

148
00:18:05,136 --> 00:18:08,802
ربما يجب أن تتساهلي مع الشاب قليلاً -
لا تصبح حساساً معي يا عزيزي -

149
00:18:10,676 --> 00:18:14,968
قالت (إي بي وايت) إن تفسير نكتة
أشبه بتشريح ضفدع

150
00:18:16,218 --> 00:18:23,343
تفهمونها بشكل أفضل
لكن لسوء الحظ ينفق الضفدع في العملية

151
00:18:26,218 --> 00:18:30,135
هل أنت بخير يا (جايك)؟ -
...أجل، أنا فقط -

152
00:18:30,365 --> 00:18:33,365
لا أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك -
هل هناك تضارب ديني؟ -

153
00:18:34,489 --> 00:18:38,073
...لا، أنا فقط
لا أتحمّل رؤية الدماء

154
00:18:38,488 --> 00:18:40,822
جبان -
(اهتم بشؤونك البائسة يا (أوليفر -

155
00:18:41,156 --> 00:18:45,488
يمكنك فعل هذا، قم بشقّ عمودي
أسفل البطن كما أريتك

156
00:18:47,322 --> 00:18:50,613
أحياناً سيبقى القلب ينبض لبضع دقائق
بعد النفوق

157
00:19:46,365 --> 00:19:48,656
لا يا (جايك)، هذا ليس صحيحاً تماماً

158
00:19:48,989 --> 00:19:50,697
لا، لم أفعل هذا

159
00:20:08,697 --> 00:20:09,948
ماذا يحصل؟

160
00:20:11,198 --> 00:20:12,697
عملية (ليكسي) الجديدة
"لـ"طلب التمويل

161
00:20:14,447 --> 00:20:15,906
(دعني أرى هذا يا (أوليفر

162
00:20:17,739 --> 00:20:19,572
(حاربوا الفقر، ساعدوا (جايك) و(تشاكي"
"40 دولاراً

163
00:20:21,990 --> 00:20:23,114
(خذ يا (ويلر

164
00:20:24,780 --> 00:20:26,488
لا تنفقها كلها في مكان واحد

165
00:20:29,487 --> 00:20:32,863
مهلاً، للفرض المنزلي الليلة
اقرأوا الفصل 12 في كتاب علم الحيوان

166
00:20:32,989 --> 00:20:34,489
لدينا امتحان غداً

167
00:20:39,198 --> 00:20:41,989
لا تنس فتاك الدمية -
!(ارحل من هنا يا (أوليفر -

168
00:20:43,739 --> 00:20:44,780
(جايك)

169
00:20:45,864 --> 00:20:51,407
اسمعي سيدة (إف)، أيمكنك الاحتفاظ بهذه
إلى أن أبيعها؟ لا تتسع في خزانتي

170
00:20:52,072 --> 00:20:54,571
بالطبع -
شكراً -

171
00:20:55,240 --> 00:20:56,407
لا مشكلة

172
00:21:03,259 --> 00:21:06,843
(انتظري يا (ليكسي
أود التحدث معك، يمكنك أن تغلقي الباب

173
00:21:10,759 --> 00:21:12,511
تفضلي بالجلوس -
شكراً -

174
00:21:20,301 --> 00:21:25,469
أريدك أن تزيلي الصفحة في الحال - لكن -
سيدة (فيرتشايلد)، جمعت 75 دولاراً بالفعل

175
00:21:26,302 --> 00:21:30,093
أحاول مساعدة زميل طالب محتاج -
ليكسي)، لست مضحكة جداً) -

176
00:21:30,302 --> 00:21:34,343
الفقر ليس مسألة مضحكة -
ماذا فعل لك (جايك ويلر) يوماً بأي حال؟ -

177
00:21:36,302 --> 00:21:37,343
لا شيء

178
00:21:38,592 --> 00:21:42,094
أتعلمين؟ كنت أشبهك كثيراً
عندما كنت بسنّك

179
00:21:42,592 --> 00:21:47,426
مخوّلة، متعجرفة ومذعورة في السر

180
00:21:47,551 --> 00:21:50,593
وما الذي يُفترض أنني أخافه كثيراً؟

181
00:21:51,760 --> 00:21:55,968
الإدراك المتسلل أن الحياة الواقعية ستمثّل
تحدياً أكثر بكثير من المدرسة المتوسطة

182
00:21:56,344 --> 00:22:02,591
ومهما كنت تعتقدين أنك جميلة
أو مشهورة أو مهمة الآن

183
00:22:03,468 --> 00:22:06,511
في النهاية، لا يحصل أحد
على كل ما يريده في الحياة

184
00:22:06,592 --> 00:22:11,760
لا تقلقي بشأني سيدة (إف)، واثقة بأن الأمر
لن ينتهي بي بتدريس مادة الأحياء للصف الثامن

185
00:22:11,927 --> 00:22:15,967
(أزيلي الصفحة يا (ليكسي
...ويمكنك الحضور إلى الاحتجاز

186
00:22:17,135 --> 00:22:18,135
بعد المدرسة مباشرة

187
00:22:20,510 --> 00:22:21,760
ما أفعله مثير للإعجاب

188
00:22:22,593 --> 00:22:27,884
وإن حاولت ردعي أو معاقبتي بأي شكل
سيقاضي أهلي المدرسة

189
00:22:29,968 --> 00:22:31,717
أيمكنني الذهاب الآن؟ -
أتعلمين؟ -

190
00:22:32,009 --> 00:22:34,676
(أعتقد أنه على السيدة (ماكفاي
المشاركة في هذه المحادثة

191
00:22:35,134 --> 00:22:39,593
يمكنك تكرار تهديدك لها -
سعيدة بذلك، هي وأمي في صف البيلاتس عينه -

192
00:22:41,511 --> 00:22:42,593
انتظري هنا

193
00:22:49,592 --> 00:22:52,718
الجريمة معقدة، خاصة في نظر الضحية

194
00:22:53,260 --> 00:22:54,468
المهمشين

195
00:22:55,301 --> 00:23:00,927
ليست جرائم القتل والسرقات وحسب
هناك جرائم صامتة، جرائم مقبولة اجتماعياً

196
00:23:01,592 --> 00:23:06,010
ضحايا منهجية ضد الإنسانية
جرائم تحصل كل يوم من حولنا

197
00:23:06,635 --> 00:23:08,177
لا يمكننا دائماً سماع الضحية تصرخ

198
00:23:08,926 --> 00:23:11,843
لكنهم يصرخون
عليكم فقط أن تصغوا بإمعان

199
00:23:13,135 --> 00:23:14,260
هل يمكنني أن أجلس هنا؟

200
00:23:14,802 --> 00:23:16,343
أجل -
إلى ماذا تستمع؟ -

201
00:23:17,968 --> 00:23:20,052
لا شيء -
أنت تستمع إلى شيء ما -

202
00:23:20,219 --> 00:23:22,511
في كل يوم أراك هنا
تكون منخرطاً تماماً بأي كان هذا

203
00:23:23,760 --> 00:23:28,592
كنت أشاهد (فامباير دايريز) في الواقع -
حقاً؟ هل هو جيد؟ -

204
00:23:28,675 --> 00:23:31,010
إنها متعة ذنب نوعاً ما -
عمَ يتحدّث؟ -

205
00:23:33,760 --> 00:23:37,968
حسناً، إنه عن الرابط الذي لا يمكن كسره
بين الإخوة

206
00:23:38,718 --> 00:23:41,552
قوي كفاية ليصمد بوجه أي شيء
حتى أسوأ أخطائهم

207
00:23:41,927 --> 00:23:44,736
لكنه أيضاً عن مصاصي
دماء مثيرين جداً، صحيح؟

208
00:23:44,757 --> 00:23:45,927
أجل، مثيرون جداً

209
00:23:47,968 --> 00:23:50,259
سأتحقق منه -
رائعة -

210
00:23:51,760 --> 00:23:54,177
اسمع، سأذهب إلى حفل عرض المواهب غداً
يجب أن تأتي

211
00:23:55,259 --> 00:23:57,469
سأتحقق منه -
رائعة -

212
00:23:59,926 --> 00:24:04,176
بأي حال، أردت أن أسألك شيئاً
وهذا غريب نوعاً ما

213
00:24:06,552 --> 00:24:11,218
ماذا؟ -
حسناً، أولاً، أعلم أنك تستمع إلى برنامجي -

214
00:24:12,468 --> 00:24:17,094
،هذا ليس سؤالاً - حسناً، أعني -
أعلم أنك تستمع الآن، رأيت ذلك

215
00:24:18,219 --> 00:24:22,552
حسناً -
...إذاً كنت أتساءل إذا ربما -

216
00:24:23,510 --> 00:24:26,303
حسناً، كنت أتساءل إن كنت مهتماً
في الحضور إلى مدونتي الصوتية

217
00:24:28,011 --> 00:24:28,698
ماذا؟

218
00:24:28,719 --> 00:24:30,844
أريد تقديم سلسلة
(كاملة عن التنمّر يا (جايك

219
00:24:31,844 --> 00:24:34,678
ظننت أنك تحب الجرائم الحقيقية -
(التنمّر هو جريمة يا (جايك -

220
00:24:34,800 --> 00:24:36,884
أعني، هنا في (هاكنساك) وحدها
...(لدينا (ليكسي)، (أوليفر

221
00:24:37,302 --> 00:24:39,552
(جونيور) -
لا! (جونيور) شاب صالح -

222
00:24:39,678 --> 00:24:43,260
جونيور) قريبي، صدّقني، ليس شاباً صالحاً) -
إنها (ليكسي)، صحيح؟ لا أعرف ما يرى بها -

223
00:24:43,636 --> 00:24:44,271
...(لكن يا (جايك

224
00:24:44,292 --> 00:24:45,968
هل أبدو كفتى الملصق
للفاشلين بالنسبة إليك؟

225
00:24:46,093 --> 00:24:48,052
..لا، اعتقدت وحسب -
لا، لا، لست مهتماً، عليّ أن أرحل -

226
00:24:51,260 --> 00:24:52,552
فاشل

227
00:25:53,719 --> 00:25:58,385
ماذا يحصل يا (ليكسي)؟ -
لا شيء، يجب أن أرحل، لدي تمارين -

228
00:25:58,552 --> 00:26:01,218
ليس بهذه السرعة، أريدك أن تخبري
السيدة (ماكفاي) بما قلته لي

229
00:26:01,677 --> 00:26:03,260
سأزيل الصفحة، اتفقنا؟ يجب أن أذهب

230
00:26:03,800 --> 00:26:05,720
أعتقد أنني أضعت هاتفي
انتبهي إن رأيته

231
00:26:06,510 --> 00:26:08,801
يجب أن أتوقف عن تدخين الكثير من الحشيش
قبل الصف

232
00:26:09,800 --> 00:26:11,010
أجل، فكرة سديدة

233
00:26:12,635 --> 00:26:14,719
حسناً، هذا كان أسهل بكثير
مما كان يُفترض به أن يكون

234
00:26:51,302 --> 00:26:53,385
"مهتم كثيراً بدميتك، أيمكننا التحدث؟"

235
00:26:55,677 --> 00:26:59,801
"...طبعاً، رقم هاتفي هو 555 212"

236
00:27:02,343 --> 00:27:05,261
(اتصال من مجهول، (رود آيلاند"
"0137 555 401

237
00:27:06,302 --> 00:27:08,677
مرحباً -
أجل، أنا أتصل بشأن الدمية -

238
00:27:10,365 --> 00:27:13,198
هذا كان سريعاً -
ما حالته؟ -

239
00:27:13,823 --> 00:27:16,156
بحالة جيدة، جيدة جداً

240
00:27:16,990 --> 00:27:19,197
بحالة ممتازة في الواقع -
هل هو معك الآن؟ -

241
00:27:19,615 --> 00:27:23,364
لا، إنه في التخزين نوعاً ما -
هل اسمه (تشاكي)؟ -

242
00:27:25,489 --> 00:27:28,073
أجل، في الواقع هو كذلك

243
00:27:28,948 --> 00:27:31,240
كيف عرفت؟ -
أصغ إليّ جيداً -

244
00:27:31,698 --> 00:27:36,948
أعلم أن هذا سيبدو غريباً
لكن هل حدث أي شيء غريب مؤخراً؟

245
00:27:37,323 --> 00:27:40,573
(أعني مع (تشاكي -
حسناً، هذه المحادثة كانت غريبة جداً -

246
00:27:40,781 --> 00:27:44,865
كن حذراً جداً مع تلك الدمية، أتفهم؟ -
ماذا؟ -

247
00:27:45,865 --> 00:27:47,698
هل تحققت من بطارياته؟

248
00:27:48,656 --> 00:27:50,699
ما الذي تتحدث عنه؟ -
مهلاً، انتظر لحظة -

249
00:27:51,823 --> 00:27:54,239
مرحباً، هل من أحد هناك؟

250
00:27:55,489 --> 00:27:57,156
مرحباً؟

251
00:28:03,823 --> 00:28:06,573
"عنف دمية الشاب الصالح"

252
00:28:06,865 --> 00:28:09,073
ولد في الـ6 من العمر يقول إن (تشاك) فعل"
"(ذلك أسطورة حضرية، (تشارلز لي راي) و(تشاكي

253
00:28:11,114 --> 00:28:14,948
ولد في الـ6 من العمر"
"يقول إن (تشاك) فعل ذلك

254
00:28:40,239 --> 00:28:43,073
أبي، هل أنت بخير؟ -
أجل -

255
00:28:44,532 --> 00:28:46,197
بقيت مستيقظاً لوقت متأخر
أجهّز الرواتب

256
00:28:48,823 --> 00:28:50,323
علينا أن نتحدث يا أبي

257
00:28:52,781 --> 00:28:53,781
أوافقك بذلك

258
00:28:57,114 --> 00:28:59,698
أحب أن تتم معانقتي -
وجدت هذا في الحمّام -

259
00:29:00,573 --> 00:29:01,781
ظننت أنك تخلّصت منه

260
00:29:03,239 --> 00:29:04,531
أجل، أنا أعمل على ذلك

261
00:29:35,781 --> 00:29:38,865
"مدرسة (بيري) المتوسطة"

262
00:30:11,448 --> 00:30:15,573
(كان هذا جميلاً جداً يا (ديفون
هل كان موجهاً لشخص مميز؟

263
00:30:16,282 --> 00:30:19,739
(لك وحدك يا (ليكسي -
أعتقد أنك تكذب -

264
00:30:21,074 --> 00:30:24,281
حسناً، أرى بعض الوجوه المألوفة
بين الحضور الليلة

265
00:30:24,907 --> 00:30:28,740
مرحباً يا أمي، مرحباً يا أبي
مرحباً أيتها المزعجة

266
00:30:29,781 --> 00:30:34,990
(وأعتقد أنني أرى والدة (ديفون
(لا بد من أنك فخورة جداً يا سيدة (إيفانز

267
00:30:35,573 --> 00:30:37,198
أجل، أنا كذلك

268
00:30:38,489 --> 00:30:39,906
هل هذا (جايك ويلر)؟

269
00:30:40,490 --> 00:30:43,532
يجلس بمحاذاتك؟ -
!فاشل -

270
00:30:44,323 --> 00:30:46,989
!فاشل -
مرحباً يا (جايك)، أتستمتع بالعرض؟ -

271
00:30:47,657 --> 00:30:50,907
أجل -
ما كان رأيك بـ(ديفون)؟ -

272
00:30:52,865 --> 00:30:56,865
كان جيداً -
جيداً وحسب؟ هيا يا (جايك)، لا تكن خجولاً -

273
00:30:57,448 --> 00:31:01,614
...الآن هي فرصتك لتقول لـ(ديف) ووالدته

274
00:31:02,241 --> 00:31:03,532
ما رأيك حقاً

275
00:31:07,406 --> 00:31:10,864
!(اسمعي يا (ليكسي)، (ليكسي

276
00:31:10,989 --> 00:31:14,199
لمَ لا تتنمّرين على شخص بحجمك؟

277
00:31:16,823 --> 00:31:17,990
من هذا؟

278
00:31:26,322 --> 00:31:28,031
(بعض المساعدة هنا يا (جايك

279
00:31:34,697 --> 00:31:35,740
...هاك

280
00:31:43,948 --> 00:31:45,323
حسناً

281
00:32:00,490 --> 00:32:01,531
ماذا تفعل؟

282
00:32:08,656 --> 00:32:13,406
(مرحباً، أنا (تشاكي
وأنا صديقك حتى النهاية

283
00:32:14,406 --> 00:32:18,614
تفهم ذلك الآن يا (جايك)، صحيح؟ -
أجل، أنا أفهمه -

284
00:32:18,824 --> 00:32:22,864
(الآن، قلت "صديق" يا (جايك
لا شيء أكثر

285
00:32:24,199 --> 00:32:26,572
ليس وكأن هناك خطباً في ذلك

286
00:32:31,073 --> 00:32:34,032
مهلاً، انظري ماذا وجدت

287
00:32:34,906 --> 00:32:35,990
هاتفي

288
00:32:40,865 --> 00:32:42,614
(صور كثيرة لـ(جونيور

289
00:32:44,969 --> 00:32:47,677
صور كثيرة لـ(أوليفر) أيضاً

290
00:32:52,677 --> 00:32:53,969
أعتقد أن هذا كان سراً

291
00:32:56,386 --> 00:32:58,426
(كفّ عن ذلك يا (جايك -
لست أفعل ذلك -

292
00:32:58,510 --> 00:33:02,345
جميعنا لدينا أسرار
صحيح يا (بري)؟

293
00:33:05,011 --> 00:33:07,010
(ها هو تاريخ البحث لدى (ليكسي

294
00:33:07,761 --> 00:33:10,011
يبدو أنها تشعر بالفضول بشأن البوتكس

295
00:33:11,386 --> 00:33:13,510
تحب أفلام (بوكيمون) الإباحية

296
00:33:14,676 --> 00:33:17,386
وانظر إلى ما تبحث عنه
عبر (غوغل) باستمرار

297
00:33:18,636 --> 00:33:20,594
لماذا رائحة ريحي زكية جداً؟

298
00:33:21,761 --> 00:33:23,426
!مذهل

299
00:33:50,386 --> 00:33:54,426
هذا معدٍ، أليس كذلك؟
الضحك على الناس

300
00:33:54,761 --> 00:33:58,345
احزروا أمراً أيها المغفلون -
حسناً، هذا يكفي -

301
00:33:58,427 --> 00:34:01,260
انقلبت النكتة عليكم الآن -
انتهى المرح، هيا بنا -

302
00:34:01,386 --> 00:34:04,719
أنتم مجموعة سفلة بائسين، سأرحل من هنا -
هيا بنا، هيا بنا -

303
00:34:05,011 --> 00:34:06,426
هيا، هيا

304
00:34:27,915 --> 00:34:28,957
اتصلت مدرّستك

305
00:34:30,332 --> 00:34:31,332
هل أنت فخور بنفسك؟

306
00:34:34,665 --> 00:34:36,332
أنا آسف، إن كان هذا ما تعنيه

307
00:34:38,415 --> 00:34:39,455
لست آسفاً

308
00:34:40,581 --> 00:34:42,083
تم طردك مؤقتاً

309
00:34:45,123 --> 00:34:46,208
لم يكن خطأي

310
00:34:51,123 --> 00:34:55,874
أهنت أصدقاءك وعائلتك أمام المدرسة بأكملها -
!استحقوا ذلك -

311
00:34:56,582 --> 00:34:58,665
وليسوا أصدقائي -
كانوا كذلك -

312
00:35:00,082 --> 00:35:03,456
(كان لديك أصدقاء يا (جايك
ماذا حصل لك؟

313
00:35:03,915 --> 00:35:06,748
ألا يزعجك أن الجميع يعتقدون
أنك غريب أطوار بائس؟

314
00:35:07,208 --> 00:35:10,998
لا يهمك إن اعتقدوا أنني غريب الأطوار
يهمك أنهم يعرفون أنني مثليّ وحسب

315
00:35:13,539 --> 00:35:18,332
!أصغ إلي، أصغ إلي
قل ذلك مجدداً وسأقتلك، أتسمعني؟

316
00:35:20,145 --> 00:35:21,395
أتسمعني؟

317
00:35:23,978 --> 00:35:26,270
كان يجب أن تكون أنت داخل تلك السيارة
مكان أمي

318
00:35:30,895 --> 00:35:31,895
!ابتعد عني

319
00:35:40,519 --> 00:35:41,519
(اذهب إلى غرفتك يا (جايك

320
00:35:44,437 --> 00:35:46,437
أعطني هذه -
...لا يا أبي، لا أعتقد أنك تريد -

321
00:35:46,560 --> 00:35:49,228
!اذهب إلى غرفتك
!اذهب! لم أعد أريد أن أراك

322
00:35:49,978 --> 00:35:50,978
!اصعد إلى هناك

323
00:35:52,560 --> 00:35:55,394
!أكرهك! أكرهك جداً

324
00:36:32,145 --> 00:36:33,561
من شرب الويسكي الخاص بي؟

325
00:36:34,602 --> 00:36:36,186
ما هذا؟

326
00:36:39,727 --> 00:36:40,978
أيها البائس

327
00:38:13,122 --> 00:38:14,247
أبي؟

328
00:39:02,914 --> 00:39:08,330
(جايك)؟ أنا المحققة (إيفانز)
(هذا شريكي المحقق (بايتون

329
00:39:09,540 --> 00:39:11,498
أعتقد أنك في صفّ ابني

330
00:39:12,665 --> 00:39:14,705
(ديفون) -
هذا صحيح -

331
00:39:17,413 --> 00:39:21,372
اسمع يا (جايك)، عمّك في طريقه إلى هنا
سيأخذك لتبقى في منزله الليلة

332
00:39:21,705 --> 00:39:24,539
لا يمكنني تصوّر ما تمرّ به

333
00:39:25,706 --> 00:39:28,037
واثق بأنك لا تريد مقابلة مستشار الحزن؟

334
00:39:29,622 --> 00:39:32,248
لا، شكراً -
حسناً -

335
00:39:33,790 --> 00:39:38,163
لدي بضعة أسئلة، إن كنت مستعداً لذلك
هل لا بأس بذلك يا (جايك)؟

336
00:39:43,956 --> 00:39:46,497
أتعلم أنه حصل اقتحام للمدرسة
ليلة أمس؟

337
00:39:47,622 --> 00:39:50,622
لا -
لم يتم التسبب بأي أذى حقيقي -

338
00:39:50,914 --> 00:39:52,497
القدير يعلم أنني فعلت أسوأ من ذلك
في شبابي

339
00:39:53,580 --> 00:39:56,038
المضحك هو أن الشيء الوحيد المفقود
هو دمية

340
00:39:57,580 --> 00:40:03,498
(قالت مدرّستك إنها ملك لك يا (جايك -
شاهدت عرضك في المدرسة اليوم، كنت مذهلاً -

341
00:40:05,705 --> 00:40:09,372
أنا آسف، ما كان يجب أن أكذب
لم أفعل شيئاً كهذا من قبل

342
00:40:09,497 --> 00:40:12,038
لا تقلق، لست في أي ورطة

343
00:40:12,706 --> 00:40:15,289
أريد أن أستوضح شيئاً وحسب

344
00:40:16,706 --> 00:40:22,497
إذاً اقتحمت المدرسة في منتصف الليل
لتستعيد دميتك وحسب؟

345
00:40:23,997 --> 00:40:26,498
احتجت إليه للتدرّب لعرض المواهب

346
00:40:34,789 --> 00:40:36,413
مهلاً، مهلاً

347
00:40:36,539 --> 00:40:37,789
أنت بخير

348
00:40:50,288 --> 00:40:51,747
أنا آسف

349
00:40:53,163 --> 00:40:54,331
أنا آسف

350
00:40:55,206 --> 00:40:59,413
أنا آسف -
كان ذلك حادثاً، ليس خطأك -

351
00:41:00,748 --> 00:41:01,956
هل أنت بخير؟

352
00:41:03,622 --> 00:41:06,706
هل كان يشرب؟ -
يبدو كذلك، أجل -

353
00:41:09,288 --> 00:41:11,456
شكراً، تعال

354
00:41:18,539 --> 00:41:19,873
(جايك)

355
00:41:21,539 --> 00:41:22,913
ماذا حصل لأنفك؟

356
00:41:24,081 --> 00:41:25,206
سقطت

357
00:41:26,747 --> 00:41:27,747
حسناً

358
00:41:28,914 --> 00:41:33,081
(شكراً سيد (ويلر)، شكراً يا (جايك
أنا آسفة جداً لخسارتكما

359
00:41:38,830 --> 00:41:41,497
إذاً ماذا سنسميه؟

360
00:41:43,080 --> 00:41:44,456
موت بسبب سوء الحظ

361
00:41:46,165 --> 00:41:47,165
للوقت الراهن

362
00:42:16,081 --> 00:42:17,246
(مرحباً يا (جايك

363
00:42:21,705 --> 00:42:26,206
إذاً ستأتي لتقيم معنا الآن -
حسناً، شكراً -

364
00:42:27,372 --> 00:42:29,663
هل أحضر لك شيئاً؟ هل أنت جائع؟

365
00:42:30,789 --> 00:42:34,205
أتريد شيئاً لتشربه؟
من المهم أن تبقى رطباً

366
00:42:34,956 --> 00:42:39,206
لا، أنا بخير، شكراً -
لمَ لا ترشدين (جايك) إلى غرفته؟ -

367
00:42:40,246 --> 00:42:41,414
!بئساً

368
00:43:00,560 --> 00:43:01,894
إذاً هذا لك

369
00:43:05,893 --> 00:43:11,686
تصرّف وكأنك في منزلك، الحمّام في آخر الممر
(كلمة مرور الإنترنت هي (إيغل سكاوت

370
00:43:12,350 --> 00:43:13,643
كلها بأحرف كبيرة

371
00:43:14,935 --> 00:43:16,811
هل من شيء آخر تحتاج إليه؟

372
00:43:17,811 --> 00:43:18,810
أعتقد أنني بخير

373
00:43:21,227 --> 00:43:24,852
أريدك أن تعرف أننا هنا لأجلك
يا (جايك)، جميعنا

374
00:43:25,393 --> 00:43:26,560
لست وحدك

375
00:43:28,185 --> 00:43:29,269
(شكراً يا عمتي (بري

376
00:43:37,476 --> 00:43:38,476
(جايك)

377
00:43:39,601 --> 00:43:44,228
ماذا عنيت اليوم في عرض المواهب؟
تعلم، عن أنه لدي سرّ

378
00:43:45,310 --> 00:43:48,685
كنت أحاول أن أكون مضحكاً وحسب
لم... لم أعن شيئاً بذلك

379
00:43:48,810 --> 00:43:49,810
آسف

380
00:43:51,102 --> 00:43:52,269
حسناً

381
00:43:53,351 --> 00:43:54,685
نل قسطاً من الراحة

382
00:44:18,518 --> 00:44:19,810
تحدث معي

383
00:44:22,310 --> 00:44:23,643
!قلت تحدث معي، بئساً

384
00:44:27,977 --> 00:44:29,726
...حسناً، سأجعلك

385
00:44:34,685 --> 00:44:36,601
(مرحباً، أنا (تشاكي

386
00:44:37,518 --> 00:44:39,602
وأنا صديقك حتى النهاية

387
00:44:40,269 --> 00:44:43,185
مرحباً بك أيها البائس

388
00:44:45,977 --> 00:44:47,269
!بئساً

389
00:44:50,018 --> 00:44:51,060
أعلم

390
00:44:52,811 --> 00:44:56,018
أنت... أنت قتلته
لقد فعلت ذلك حقاً

391
00:44:56,185 --> 00:45:00,185
(نحن فعلنا ذلك يا (جايك -
!لم أكن أريده ميتاً -

392
00:45:00,310 --> 00:45:05,269
ماذا ظننت أنني سأفعل؟
أطلب منه عناقاً؟ حصل على ما يستحقه

393
00:45:05,852 --> 00:45:08,685
لم يكن كذلك دائماً، عندما كنت أصغر سناً
كان رائعاً حقاً

394
00:45:09,018 --> 00:45:11,393
أعرف الحقير عندما أراه

395
00:45:13,434 --> 00:45:16,185
بعد أن توفيت أمي
لم يستطع التعامل مع الأمر

396
00:45:16,686 --> 00:45:19,560
ظننت أننا نتحدث عن القط

397
00:45:21,768 --> 00:45:23,518
(أنت حقاً (تشارلز لي راي

398
00:45:24,310 --> 00:45:27,310
(لكن كل أصدقائي ينادونني بـ(تشاكي

399
00:45:33,415 --> 00:45:38,580
(الآن، فلنتحدّث عن تلك الحقيرة (ليكسي

400
00:45:57,081 --> 00:45:58,331
(تشارلز)

401
00:46:03,354 --> 00:46:05,980
"هاكنساك)، 1965)"

