﻿1
00:00:00,807 --> 00:00:03,537
يتضمن هذا البرنامج أضواء مزعجة أو وامضة"
"وقد تؤثّر على بعض المشاهدين

2
00:00:04,073 --> 00:00:07,073
"...في الحلقات السابقة" -
أبي، انظر إلى هذا -

3
00:00:07,198 --> 00:00:08,574
(مرحباً، أنا (تشاكي

4
00:00:08,699 --> 00:00:11,907
قال (آندي وورهول) ذات مرة "لمجرد
"أنّ شيء قد رُمي، فهذا لا يعني أنه قمامة

5
00:00:12,074 --> 00:00:13,908
ألم يكن (وورهول) مثلياً أيضاً؟

6
00:00:14,783 --> 00:00:15,355
ما الذي يجري؟

7
00:00:15,397 --> 00:00:17,241
(صفحة (غو فاند مي
(الجديدة التابعة لـ(ليكسي

8
00:00:17,491 --> 00:00:19,908
(ها أنت ذا يا (ويلر
لا تنفقه كله في مكان واحد

9
00:00:20,406 --> 00:00:21,698
ألديك مانع إن جلست هنا؟ -
تفضل -

10
00:00:21,908 --> 00:00:24,406
سأشارك في عرض المواهب غداً، عليك المجيء -
سأتفقد الأمر -

11
00:00:24,532 --> 00:00:25,949
هل هذا (جايك ويلر)؟

12
00:00:26,282 --> 00:00:30,407
الآن فرصتك كي تخبر (ديف) ووالدته
بما تظنه فعلاً

13
00:00:30,574 --> 00:00:31,991
!لا يهمك سوى أن يعرفا أنني مثلي

14
00:00:34,074 --> 00:00:36,448
(ولد يبلغ 6 سنوات يقول إنّ (تشاكي" -
هو الفاعل" - أنا صديقك حتى النهاية

15
00:00:36,615 --> 00:00:38,156
(بتَ تفهم هذا الآن يا (جايك

16
00:00:39,491 --> 00:00:41,156
كلنا نملك أسراراً

17
00:00:41,448 --> 00:00:43,865
أحتاج إلى رؤيتك فعلاً
هل يمكنني الاتصال بك غداً؟

18
00:00:44,074 --> 00:00:45,199
أليس كذلك يا (بري)؟

19
00:00:49,073 --> 00:00:50,073
أبي؟

20
00:00:52,198 --> 00:00:54,533
ماذا سنعتبر الأمر؟ -
...وفاة بسبب حادثة سيئة -

21
00:00:55,282 --> 00:00:56,323
للوقت الراهن

22
00:00:56,449 --> 00:00:58,115
أنت (تشارلز لي راي) فعلاً

23
00:00:58,407 --> 00:01:02,908
(والآن، فلنتحدث عن تلك السافلة (ليكسي

24
00:01:08,533 --> 00:01:12,741
"الهالوين، 1965"

25
00:01:23,366 --> 00:01:25,491
تشارلز)، حان وقت النوم)

26
00:02:08,157 --> 00:02:10,365
(صباح الخير يا سكان (هاكنساك -
"هاكنساك)، اليوم الحاضر)" -

27
00:02:10,490 --> 00:02:11,866
إنه اليوم الـ31 من أكتوبر

28
00:02:12,740 --> 00:02:16,865
في معظم المدن، يعني عيد الهالوين
الأشباح والوحوش والسكاكر والأزياء التنكرية

29
00:02:16,866 --> 00:02:21,455
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

30
00:02:17,407 --> 00:02:21,074
ليلة يقوم فيها الصغار والكبار معاً
بالتعبير عن مكنوناتهم بحرّية

31
00:02:21,533 --> 00:02:24,240
من وحيد القرن الأسطوري الساحر
إلى الأحياء الأموات الفاجرين

32
00:02:24,866 --> 00:02:26,032
(ولكن هنا في (هاكنساك

33
00:02:26,532 --> 00:02:28,657
يعني عيد الهالوين سفك
الدماء وجرائم القتل أيضاً

34
00:02:29,282 --> 00:02:33,991
وهذا لأنّ نسبة العنف في مدينتنا الجميلة
كانت ترتفع دوماً في الهالوين

35
00:02:34,658 --> 00:02:37,407
ربما لأننا نحتفل به طوال اليوم هنا

36
00:02:39,783 --> 00:02:42,491
هل تذكرون العام الذي قامت فيها مجموعة
من المتنكّرين المخبولين

37
00:02:42,616 --> 00:02:44,658
باقتحام متجر السكاكر في وسط المدينة؟

38
00:02:45,281 --> 00:02:46,366
لم يكن الأمر جميلاً

39
00:02:46,908 --> 00:02:48,765
ومَن يسعه أن ينسى
العام الماضي حين قطعت

40
00:02:48,807 --> 00:02:50,991
الآنسة (فيرفيلد) يدها
فيما كانت تحفر اليقطين؟

41
00:02:51,657 --> 00:02:53,574
انتهى بها الأمر بالحصول على 15 قطبة

42
00:02:54,240 --> 00:02:57,782
وبالإضافة، يصادف حلول عيد الهالوين
في ليلة ظهور البدر

43
00:02:57,991 --> 00:02:59,782
وهذه علامة شؤم ودمار أيضاً

44
00:03:00,490 --> 00:03:06,241
(لذا الليلة يا سكان (هاكنساك
احترسوا من وقوع أي نوع من المصائب

45
00:03:10,741 --> 00:03:15,157
هل أنت بخير هناك يا صديقي؟ -
نعم، وإنما مقعدي ساخن -

46
00:03:16,741 --> 00:03:21,407
آسف يا (جايك)، يمكنك تخفيف الحرارة
ثمة زر لفعل ذلك عند اليمين

47
00:03:22,866 --> 00:03:26,366
التعرض لهذه الحرارة على المدى الطويل
قد يسبب حروقاً من الدرجة الثانية

48
00:03:26,783 --> 00:03:29,241
"تُدعى هذه "متلازمة الجلد المحمّص -
هذا سخيف -

49
00:03:29,700 --> 00:03:30,907
تحرّوا عن الأمر، هذا وارد

50
00:03:31,365 --> 00:03:34,241
(ليس في سيارة من نوع (ليكسيس
لا تسدِه أي اهتمام يا عزيزي

51
00:03:35,907 --> 00:03:37,866
ذكّرني، ما كمية البروتين
التي عليك استهلاكها هذا الأسبوع؟

52
00:03:38,783 --> 00:03:39,908
50 غراماً في اليوم

53
00:03:41,574 --> 00:03:43,365
عليك رفع الكمية إلى 75

54
00:03:44,282 --> 00:03:46,282
ولكن يا أبي، لن تُجرى سباق الولاية
قبل الـ15 من الشهر

55
00:03:46,866 --> 00:03:49,699
وبالإضافة، لست عدّاءً
وكان وزني 47 كلم فقط هذا الصباح

56
00:03:50,074 --> 00:03:53,866
لا نريدك أن تتعرض إلى أي إصابة
قبل أسبوع من حلول أهم سباق في حياتك

57
00:03:54,782 --> 00:03:56,741
تناول لوح (كليف) قبل الغداء، اتفقنا؟

58
00:03:57,241 --> 00:03:58,241
حسناً

59
00:04:13,991 --> 00:04:15,449
(انعم بيوم جيد في المدرسة يا (جونيور

60
00:04:22,241 --> 00:04:23,574
أما زالت تراودك الكوابيس؟

61
00:04:24,449 --> 00:04:26,239
يمكنك الاستراحة لأسبوع آخر
إن ارتأيتَ ذلك

62
00:04:27,407 --> 00:04:32,449
لا، في الواقع، في هذه المرحلة
أظن أنه من الأفضل أن أخرج من المنزل

63
00:04:33,657 --> 00:04:35,282
جايك)، ألا تشعر بالارتياح معنا؟)

64
00:04:35,907 --> 00:04:39,575
يمكنك التحدث بصراحة -
لا! أعني، أنا مرتاح فعلاً -

65
00:04:41,199 --> 00:04:44,533
بأي حال، عاملتماني بأفضل شكل
أقدّر لكما هذا

66
00:04:46,615 --> 00:04:47,615
عليّ الرحيل

67
00:04:49,239 --> 00:04:53,240
جايك)؟) -
نعم؟ -

68
00:04:56,616 --> 00:04:57,657
للغداء

69
00:04:59,240 --> 00:05:00,240
طاب يومك

70
00:05:05,074 --> 00:05:06,323
سيتطلّب الأمر ما هو أكثر من ذلك

71
00:05:11,365 --> 00:05:12,782
لمَ عاد إلى المدرسة؟

72
00:05:12,907 --> 00:05:13,991
ماذا أصاب والده؟

73
00:05:14,116 --> 00:05:16,824
هل رأيته ما فعله بتلك الدمية؟ -
مرحباً يا (جايك)، سررت بعودتك -

74
00:05:17,158 --> 00:05:18,323
كيف حالك؟ -
(مرحباً يا (أوليفر -

75
00:05:18,616 --> 00:05:20,240
أنا بخير -
لم يفُتك الكثير -

76
00:05:20,365 --> 00:05:23,450
باغتتنا المعلمة (ف.) باختبار فجائي
(واستاء (جونيور) مما قلتِه عني وعن (ليكس

77
00:05:23,866 --> 00:05:26,657
(تعني ما قاله (تشاكي -
صحيح، كان ذلك مضحكاً جداً -

78
00:05:27,074 --> 00:05:30,907
(اسمع يا (جايك
أريد أن أقدّم لك عزائي

79
00:05:31,907 --> 00:05:32,907
شكراً

80
00:05:33,032 --> 00:05:35,741
وأريد الاعتذار عن كل مرة أزعجتك فيها

81
00:05:35,950 --> 00:05:38,241
لم يكن مقبولاً، أنا آسف فعلاً

82
00:05:40,949 --> 00:05:41,949
حسناً

83
00:05:42,345 --> 00:05:45,928
سأقيم حفلة الليلة
وأظن أنه سيفيدك أن تأتي

84
00:05:46,762 --> 00:05:48,012
حفلة لعيد الهالوين؟ -
نعم -

85
00:05:48,636 --> 00:05:50,428
مع الأزياء التنكرية وزجاجات الجعة والحلويات

86
00:05:50,636 --> 00:05:52,594
(ولا أعني بذلك سكاكر (إم آند إم

87
00:05:53,554 --> 00:05:56,719
سيكون والداي في (لندن) في نهاية الأسبوع
لذا ستكون حفلة رائعة

88
00:05:57,427 --> 00:06:00,970
ليس لدي زي تنكري -
لا بأس، أحضر (تشاكي) فحسب -

89
00:06:05,303 --> 00:06:07,345
كان يجدر بهم فصل ذلك البائس

90
00:06:07,928 --> 00:06:11,678
ولفعلوا ذلك لو لم يضع عمك الأبله
إصبعه في أداة تحميص الخبز

91
00:06:12,554 --> 00:06:15,720
كان ثملاً، لم يكن هناك مفر من وقوع حادثة

92
00:06:17,012 --> 00:06:18,344
في الواقع، الأمر محزن فعلاً

93
00:06:19,011 --> 00:06:21,846
نعم، إنه محزن فعلاً

94
00:06:23,096 --> 00:06:25,637
!(ولكن بأي حال، تباً لـ(جايك ويلر

95
00:06:26,845 --> 00:06:28,970
لستَ وحدكِ المنزعجة منه، اتفقنا؟

96
00:06:29,095 --> 00:06:31,720
أعني ماذا عما قاله لأمي، "لديك سرّ"؟

97
00:06:32,054 --> 00:06:33,386
هذا أمر مخيف

98
00:06:34,470 --> 00:06:37,887
بأي حال، أخبره (ماكفاي) بأنه لا يمكنه
إحضار ذلك الشيء معه إلى المدرسة بعد الآن

99
00:06:38,053 --> 00:06:41,053
فهو يشتت التركيز
لذا هذا أمر جدير بالذكر

100
00:06:41,803 --> 00:06:44,343
(لا أصدق أنّ (أوليفر
سيدعوه إلى الحفلة فعلاً

101
00:06:47,344 --> 00:06:49,637
ماذا سترتدين الليلة؟ -
سترى -

102
00:06:50,553 --> 00:06:51,929
لا أعلم، ماذا لو لم يعجبني الزي؟

103
00:06:52,804 --> 00:06:54,427
لم أكن أدرك أنه عليّ الحصول على موافقتك

104
00:06:55,511 --> 00:06:56,887
هل حصلتِ على موافقة (أوليفر)؟

105
00:06:58,428 --> 00:07:00,012
قد أفعل ذلك إن استمررتَ بالضغط عليّ

106
00:07:00,262 --> 00:07:01,970
آسف، آسف

107
00:07:03,343 --> 00:07:07,469
إذاً ما ستكون شخصيتك؟ (هيرمايوني) المثيرة؟
هيت غيرل) المثيرة؟ (هارلوت) المثيرة؟)

108
00:07:07,865 --> 00:07:11,157
استرخِ يا عزيزي، إنها مفاجأة
أعدك أنها ستكون شخصية مثيرة

109
00:07:17,449 --> 00:07:19,491
مرحباً -
مرحباً -

110
00:07:22,490 --> 00:07:23,782
(جايك)

111
00:07:25,532 --> 00:07:26,658
آسف

112
00:07:27,615 --> 00:07:29,199
شكراً، أقدّر لك هذا

113
00:07:29,866 --> 00:07:32,157
لقد كنت أفكر فيك -
حقاً؟ -

114
00:07:32,367 --> 00:07:35,616
وفي ما خضتَه، أعني لقد مات أبي أيضاً
حين كنت أبلغ 9 أعوام

115
00:07:36,532 --> 00:07:38,115
نعم، أذكر ذلك

116
00:07:39,158 --> 00:07:41,158
وأسوأ جزء كان تأثير ذلك على علاقتي بأمي

117
00:07:41,531 --> 00:07:44,616
حين كنت صغيراً، كنا مقرّبين جداً
ولكننا بالكاد نتكلم معاً الآن

118
00:07:45,491 --> 00:07:46,949
أظن أنني أذكّرها به، أتفهمني؟

119
00:07:49,657 --> 00:07:53,032
اسمع، مقصدي هو أنني ما كنت لتجاوزتُ الأمر
بدون أصدقائي

120
00:07:54,491 --> 00:07:56,865
اسمع، نحن لا نعرف بعضنا جيداً

121
00:07:57,283 --> 00:07:58,447
لا نعرف بعضنا على الإطلاق

122
00:08:00,157 --> 00:08:03,033
هل ستحضر حفلة (أوليفر) الليلة؟ -
أظن ذلك، نعم -

123
00:08:03,658 --> 00:08:04,950
رائع، هل ستحضِر (تشاكي)؟

124
00:08:06,552 --> 00:08:09,220
لا أعلم -
لمَ لا؟ كنتما مضحكَين جداً تلك الليلة -

125
00:08:11,012 --> 00:08:12,387
في عرض المواهب

126
00:08:13,095 --> 00:08:14,471
أين هو بأي حال؟

127
00:11:13,254 --> 00:11:14,713
غيّر (لوغان) الكلمة السرية

128
00:11:15,005 --> 00:11:17,213
باتت (بيل لاب) الآن

129
00:11:39,546 --> 00:11:43,672
هل تريد مصاصة؟ -
لا، شكراً -

130
00:11:49,776 --> 00:11:51,692
ماذا؟ -
لا شيء -

131
00:11:53,525 --> 00:11:59,274
وإنما لستُ بحاجة إلى أن تعرض عليّ مصاصة
في عقر داري، هل تفهمني؟

132
00:11:59,358 --> 00:12:01,650
كانت (آني) تعدّ لي هذه
منذ أن كنت بعمر الثالثة

133
00:12:02,400 --> 00:12:03,400
إذاً؟

134
00:12:05,358 --> 00:12:10,818
إذاً كف عن بذل كل هذا الجهد للتقرّب مني
اتفقنا؟

135
00:12:25,318 --> 00:12:27,901
!لا! اتصل بفريق الطوارئ

136
00:12:28,942 --> 00:12:31,817
ماذا تفعل؟ -
اتصل بفريق الطوارئ -

137
00:12:35,234 --> 00:12:37,026
!تباً

138
00:12:43,777 --> 00:12:45,194
!يا إلهي

139
00:12:46,485 --> 00:12:48,735
أين الولدان؟ -
لا عليك -

140
00:12:49,194 --> 00:12:51,484
إنهما بخير، إنها مع المرشد النفسي

141
00:12:52,358 --> 00:12:54,193
سامحيني -
لا داعي -

142
00:12:54,400 --> 00:12:57,734
أعرف أنّ هذا قول مبتذل
ولكن كانت (آني) أشبه بفرد من العائلة

143
00:12:58,275 --> 00:13:01,984
بري)، آسفة جداً)
ما كان عنوان منزلها؟

144
00:13:03,984 --> 00:13:05,359
هذا محرِج

145
00:13:06,274 --> 00:13:07,817
عاشت في المنطقة الجنوبية

146
00:13:09,151 --> 00:13:10,400
دائماً ما كانت تستقل الحافلة للمجيء إلى هنا

147
00:13:10,630 --> 00:13:16,046
حسناً، ماذا عن أقربائها أو عائلتها؟
هل من شخص علينا إبلاغه بهذا؟

148
00:13:18,422 --> 00:13:20,754
لا أظن أنه كان لها أحد ما عدانا
أليس كذلك؟

149
00:13:21,754 --> 00:13:26,922
لديها شقيق على ما أعتقد
(إنه يعيش في العاصمة... (بالتيمور

150
00:13:27,130 --> 00:13:28,588
حسناً، سأتفقد الأمر

151
00:13:29,297 --> 00:13:30,630
كيف يُعقل حصول هذا؟

152
00:13:32,881 --> 00:13:35,255
اتضح أنّ هذا يحدث أكثر مما نتصوّر

153
00:13:36,422 --> 00:13:38,671
(حدث الشيء عينه لامرأة في (فانكوفر
العام الماضي

154
00:13:39,006 --> 00:13:44,462
يضع البعض شفرات السكاكين إلى الأعلى
لأنهم يعتقدون أنها ستصبح أكثر نظافة

155
00:13:45,131 --> 00:13:48,005
وهذا أمر مغلوط، بالمناسبة

156
00:13:49,797 --> 00:13:53,214
...وبمجرد حادثة انزلاق بسيطة -
أو دفعة بسيطة -

157
00:13:53,339 --> 00:13:55,047
...(شون) -
ماذا تقول؟ -

158
00:13:55,378 --> 00:14:00,589
أعني أنّ هذه الحادثة الغريبة الثانية
في هذه البلدة بغضون أقل من أسبوع

159
00:14:00,838 --> 00:14:03,671
وكان ابن أخيك على مقربة من الجريمتين

160
00:14:03,796 --> 00:14:05,921
!(شون) -
ماذا؟ -

161
00:14:07,088 --> 00:14:09,880
ولكننا نعرف من تسجيلات المراقبة عند الباب
...أنّ لا أحد

162
00:14:10,213 --> 00:14:13,380
قد دخل إلى هذا المنزل
قبل عودة الولدين من المدرسة

163
00:14:14,421 --> 00:14:16,755
ولا بد من أنها ماتت
قبل دخولهما من ذلك الباب

164
00:14:16,880 --> 00:14:18,421
ما لم يكذبا للتستّر على بعضهما

165
00:14:18,880 --> 00:14:21,755
شون)، أرجوك، سأتولى الأمر بنفسي) -
أي أمر؟ -

166
00:14:22,421 --> 00:14:24,378
نعم، ماذا تقصدان بالضبط؟

167
00:14:27,006 --> 00:14:34,379
اسمعا، آسفة لأنني مضطرة إلى طرح هذا السؤال
ولكن هل خاض (جايك) أي مشكلة مع (آني)؟

168
00:14:36,046 --> 00:14:37,964
!لا -
هذا سخيف -

169
00:14:38,672 --> 00:14:40,005
بالكاد يعرفها

170
00:14:40,421 --> 00:14:41,964
لقد تعارفا الأسبوع الماضي فحسب

171
00:14:42,463 --> 00:14:45,922
لا أعلم، ربما امتعضَت من اضطرارها
إلى التعامل مع شخص جديد

172
00:14:46,047 --> 00:14:50,589
لا، كانت (آني) لطيفة جداً
رحّبَت به بحرارة كما ترحّب بالجميع

173
00:14:52,213 --> 00:14:53,379
ماذا عن (جونيور)؟

174
00:14:54,379 --> 00:14:57,256
ماذا؟ -
بري)، لا بد من طرح هذا السؤال) -

175
00:14:57,422 --> 00:14:58,754
(لقد أحبّ (جونيور) (آني

176
00:14:59,505 --> 00:15:00,880
وكأنها ربّته بنفسها

177
00:15:20,131 --> 00:15:23,379
ماذا فعلتَ بحقك؟ -
لم أفعل شيئاً -

178
00:15:24,379 --> 00:15:29,339
ماذا؟ -
أقسم بالله، لم أقتلها -

179
00:15:30,256 --> 00:15:31,630
وهل تخالني غبياً بالكامل؟

180
00:15:32,130 --> 00:15:34,671
بحقك يا (جايك)، عليك أن تصدّقني

181
00:15:35,339 --> 00:15:37,504
أنا صديقك حتى النهاية

182
00:15:38,422 --> 00:15:41,338
اغرب عن وجهي بهذه الحماقة
!لستُ مجرد ولد في السادسة

183
00:15:42,298 --> 00:15:43,298
أعطِني هذه

184
00:15:45,025 --> 00:15:48,483
لا بد من القول
إنّ الكتابة ليست أفضل مواهبك

185
00:15:49,193 --> 00:15:51,734
النحت يلائمك أكثر -
!تباً لك -

186
00:15:52,818 --> 00:15:55,609
"(عليك القول، "(ديفون)، (ديفون)، (ديفون

187
00:15:57,901 --> 00:15:59,026
!اصمت

188
00:16:00,609 --> 00:16:04,026
أتعلم؟ لديّ ولد غريب الميول

189
00:16:05,901 --> 00:16:07,067
لديك ولد؟

190
00:16:07,818 --> 00:16:09,567
ليس محدد الجنس

191
00:16:10,776 --> 00:16:12,818
ولا تمانع ذلك؟

192
00:16:14,110 --> 00:16:15,901
(لستُ وحشاً يا (جايك

193
00:16:17,110 --> 00:16:19,318
!(بلى، أنت كذلك، لقد قتلتَ (آني

194
00:16:19,484 --> 00:16:23,360
!بحقك يا رجل، فكّر
لمَ سأقتل (آني)؟

195
00:16:23,776 --> 00:16:27,942
أنا وأنت لا نقتل إلا الأشخاص
الذين يستحقون الموت

196
00:16:28,609 --> 00:16:30,693
لا، أنا لا أقتل أحداً

197
00:16:30,943 --> 00:16:32,693
ولا أريدك أن تقتل أحداً

198
00:16:32,985 --> 00:16:36,567
لم أكن الفاعل
(فالحوادث تقع يا (جايك

199
00:16:36,776 --> 00:16:38,318
بوتيرة أكبر من جرائم القتل

200
00:16:38,651 --> 00:16:43,484
وأكثر بكثير من تلك التي تقوم بها
دمى مسكونة بقوى خارقة

201
00:16:43,734 --> 00:16:46,109
هذه حسابات علمية

202
00:16:46,776 --> 00:16:48,483
...ودعني أذكّرك

203
00:16:48,817 --> 00:16:55,651
بأنه كان بوسعي أن أقتل أي شخص في هذا المنزل
خلال نهاية الأسبوع الماضية في أي لحظة

204
00:16:56,693 --> 00:16:58,651
ومن ضمنهم أنت

205
00:17:01,818 --> 00:17:06,609
إذاً لمَ لم تفعل؟ -
كما أخبرتك، إنني أحاول مساعدتك -

206
00:17:07,360 --> 00:17:11,651
انظر من حولك يا ولد
انظر ملياً إلى حيث أنت

207
00:17:12,360 --> 00:17:19,651
انتهيتَ من ذلك المكان القذر الذي كنت تسكنه
ومن ذلك السافل الذي كان يصبّ غضبه عليك

208
00:17:20,402 --> 00:17:22,900
(أنا صديقك الوحيد يا (جايك

209
00:17:23,443 --> 00:17:28,526
وأنا أصدقك القول، لم
أقتل مدبّرة المنزل اللعينة

210
00:17:29,526 --> 00:17:32,483
إنني أركّز على هدف أكبر

211
00:17:32,901 --> 00:17:34,360
تشاكي)، لا)

212
00:17:34,901 --> 00:17:41,567
أنت أول مَن عليه أن يعرف
أنّ بعض الناس يستحقون الموت

213
00:17:51,588 --> 00:17:55,047
سمعتِ ما قالاه، كانت حادثة

214
00:17:55,172 --> 00:17:59,838
لا، ما سمعته
هو أنها كانت مصادفة شبه مستحيلة

215
00:18:00,047 --> 00:18:03,547
احتمال حدوث ذلك هو مليار مقابل واحد

216
00:18:03,630 --> 00:18:05,089
شاهدناه وهو ينمو

217
00:18:06,047 --> 00:18:08,880
ليس ولداً عنيفاً
وإنما عانى صدمة فحسب

218
00:18:09,005 --> 00:18:10,214
كلنا عانينا الصدمات

219
00:18:10,838 --> 00:18:14,172
أعني هل نحن مؤهّلان حتى
للاعتناء بولد بهذه الحالة؟

220
00:18:14,714 --> 00:18:16,005
أي حالة تقصدين؟

221
00:18:19,464 --> 00:18:20,464
حسناً

222
00:18:20,672 --> 00:18:26,339
قلت بنفسك مرات عديدة إنك قلق
من تأثير شقيقك السيئ عليه

223
00:18:26,464 --> 00:18:27,923
(وبخاصة بعد وفاة (ماري

224
00:18:28,339 --> 00:18:31,963
لوغان)، لا نملك أي فكرة)
عما يجول في باله

225
00:18:32,922 --> 00:18:34,755
(يمكننا قول المثل عن (جونيور

226
00:18:35,005 --> 00:18:39,255
لا أحد يعرف ماذا يجري داخل رأسيهما
يا (بري)، إنهما مراهقان

227
00:18:39,380 --> 00:18:41,587
(تعرف تماماً ماذا يجول في بال (جونيور

228
00:18:41,671 --> 00:18:45,672
على مدار الساعة، بشكل واعٍ أو لا
وهو محاولة إرضائك

229
00:18:45,797 --> 00:18:47,672
تقولين هذا وكأنه أمر سيئ

230
00:18:47,797 --> 00:18:50,422
(أنت تضغط عليه كثيراً يا (لوغان
إنني قلقة حياله

231
00:18:50,547 --> 00:18:52,630
بري)، إنني أحاول مساعدته على النجاح فحسب)

232
00:19:29,506 --> 00:19:33,256
"(ليكسي كروس)"

233
00:19:49,630 --> 00:19:51,047
ما الذي تفعله بحقك؟

234
00:19:53,588 --> 00:19:55,297
كنت سأطرح عليك السؤال عينه

235
00:20:02,506 --> 00:20:06,047
...مهلاً، لا، هذا... هذا ليس -
!ابتعد عنها -

236
00:20:06,880 --> 00:20:07,880
لم أفعل ذلك

237
00:20:19,922 --> 00:20:21,130
ما هذا بحقك؟

238
00:20:21,256 --> 00:20:24,130
!تشاكي)، قلت لك تراجع)

239
00:20:24,880 --> 00:20:27,255
لن أسمح لك

240
00:20:28,047 --> 00:20:29,797
ماذا ستفعل حيال ذلك؟

241
00:20:35,194 --> 00:20:39,569
"منزل المحافظ"

242
00:20:43,314 --> 00:20:45,648
المعذرة، هل قلت غسّالة صحون؟

243
00:20:46,231 --> 00:20:49,481
يا للهول! ماذا قال (إيفان)؟
انظر

244
00:20:51,023 --> 00:20:54,523
حسناً، هل حضر أحد
من الصحافة هذه المرة؟

245
00:20:56,272 --> 00:20:57,481
جيد، فلنتكتّم على الأمر

246
00:20:57,773 --> 00:21:00,148
حسناً، عليّ الذهاب، عليّ الذهاب
خذ الهاتف

247
00:21:00,273 --> 00:21:01,857
أنظر،أنظر

248
00:21:03,440 --> 00:21:06,355
عزيزتي، هذا رسم جميل جداً

249
00:21:07,064 --> 00:21:09,982
أعجز عن التعبير، هذا مذهل

250
00:21:10,690 --> 00:21:13,731
...كل هذه التفاصيل بعد رؤيته لمدة
كم؟ 5 دقائق؟

251
00:21:13,856 --> 00:21:15,439
إنها تتمتع بذاكرة صورية -
نعم -

252
00:21:16,731 --> 00:21:18,648
عزيزتي، هل تتذكرين اسمه؟

253
00:21:18,981 --> 00:21:21,689
(تشاكي) -
نعم، هذا صحيح -

254
00:21:22,648 --> 00:21:25,230
كارولين)، هل تودين)
الالتقاء بـ(تشاكي) ذات يوم؟

255
00:21:25,522 --> 00:21:28,607
ربما بوسع شقيقتك تدبير ذلك -
ماذا؟ -

256
00:21:29,273 --> 00:21:31,440
لا، قد أشعر بالخوف الشديد

257
00:21:31,857 --> 00:21:34,690
لماذا يا عزيزتي؟ -
ماذا لو لم يُعجب بي؟ -

258
00:21:35,940 --> 00:21:37,398
لمَ تشجّعان هذا؟

259
00:21:37,940 --> 00:21:39,439
(ذلك الشيء ملك لـ(جايك ويلر

260
00:21:40,023 --> 00:21:42,940
وأنا آسفة، ولكن ألم تسمعانه
يتحدث عني بالسوء في عرض المواهب؟

261
00:21:43,397 --> 00:21:46,024
عزيزتي، تبالغين بردّة فعلك
لقد كانت دعابة

262
00:21:46,273 --> 00:21:49,857
وبطريقة ما، يجب أن تشعري بالإطراء
فقد كان كلامه كله عنكِ

263
00:21:50,522 --> 00:21:54,315
!أبي، هذا رائع فعلاً
!يسرّني أنك وجدتَ الأمر مسلياً هكذا

264
00:21:54,772 --> 00:21:57,106
كالعادة، كلاكما يتجاهل ما يحدث معي بالكامل

265
00:21:57,815 --> 00:21:59,648
هذا تنمّر، إنه متنمّر

266
00:22:00,106 --> 00:22:02,273
مَن هو المتنمّر؟ (تشاكي)؟ -
لا -

267
00:22:02,731 --> 00:22:06,147
ليس كذلك يا عزيزتي -
!بحقكما -

268
00:22:07,773 --> 00:22:09,272
هلا تنظرين إلى هذا؟

269
00:22:09,440 --> 00:22:10,648
هاتِه يا عزيزتي

270
00:22:14,982 --> 00:22:16,440
إنه شنيع

271
00:22:18,315 --> 00:22:20,064
ليكسي)، شقيقتك موهوبة)

272
00:22:20,565 --> 00:22:23,982
وهي تجيد الرسم أكثر مما برعتِ
بأي شيء في حياتك برمّتها

273
00:22:24,105 --> 00:22:25,105
!(ميشيل) -
لا، المعذرة -

274
00:22:25,273 --> 00:22:27,314
وإنما ما عاد بوسع احتمال سلوكها

275
00:22:27,773 --> 00:22:28,940
هذا يفطر فؤادي

276
00:22:29,773 --> 00:22:31,272
شقيقتك تعشقك

277
00:22:32,773 --> 00:22:34,066
بالكاد تلاحظ وجودي

278
00:22:34,606 --> 00:22:35,941
وواضح أنّ المثل ينطبق عليكما

279
00:22:36,357 --> 00:22:37,439
أين تخالين نفسك ذاهبة؟

280
00:22:38,607 --> 00:22:39,899
(للاستعداد لحفلة (أوليفر

281
00:22:40,023 --> 00:22:42,648
لا، بل ستأخذين شقيقتك في جولة
لجمع السكاكر

282
00:22:43,397 --> 00:22:45,523
لديّ زي تنكري، وقد كان مكلفاً

283
00:22:45,648 --> 00:22:49,398
(ولديّ التزام بحفل (هاكي هالوين
وعلى والدك التواجد معي

284
00:22:49,648 --> 00:22:52,982
ستنشر صحيفة (ذا دايلي فويس) مقالاً
(عن كوني زوج أول محافِظة في (هاكنساك

285
00:22:53,398 --> 00:22:58,397
وبالإضافة، يقول د.(ميكستر) إنّ عيد الهالوين
فرصة مثالية لكي تتقرّبا من بعضكما

286
00:22:59,233 --> 00:23:01,606
نتقرّب؟
لا تحب أن يلمسها أحد حتى

287
00:23:07,523 --> 00:23:11,232
"هل تريد اللعب؟"

288
00:23:12,898 --> 00:23:17,313
آني)؟ مدبّرة المنزل؟)
ماذا حدث؟

289
00:23:17,690 --> 00:23:19,065
حادثة

290
00:23:20,023 --> 00:23:21,357
حادثة أخرى

291
00:23:24,731 --> 00:23:27,607
كانت تعدّ لنا المصاصات
حين كنت نقصد منزل (جونيور) بعد المدرسة

292
00:23:29,607 --> 00:23:30,899
كانت لطيفة فعلاً

293
00:23:31,440 --> 00:23:33,815
أعلم، هذا محزِن فعلاً

294
00:23:35,648 --> 00:23:37,815
اسمع، عليّ العودة إلى العمل لفترة

295
00:23:38,481 --> 00:23:39,773
هل أكلت شيئاً؟

296
00:23:40,606 --> 00:23:41,982
سأتناول الطعام في الحفلة

297
00:23:42,981 --> 00:23:45,689
هل سيذهب (جونيور)؟ -
نعم، و(ليكسي) أيضاً -

298
00:23:46,397 --> 00:23:47,564
ماذا عن (جايك)؟

299
00:23:51,191 --> 00:23:54,564
وما أدراني؟
لا نعاشر نفس الأصدقاء

300
00:23:54,773 --> 00:23:57,149
حتى الآن بعد أن بات يعيش في منزل (جونيور)؟

301
00:23:58,356 --> 00:23:59,397
لا

302
00:24:03,313 --> 00:24:06,524
ديف)، هل قال لك (جايك) شيئاً عن أبيه؟)

303
00:24:07,148 --> 00:24:08,981
عن إيذاء أبيه له؟

304
00:24:10,314 --> 00:24:14,314
ماذا تعني؟ -
أعني ربما لأنه مثليّ -

305
00:24:17,232 --> 00:24:19,732
وما أدراني؟ -
لا أعلم -

306
00:24:21,856 --> 00:24:24,481
أمي، ما الذي تتحدثين عنه؟

307
00:24:27,857 --> 00:24:29,314
أحاول القيام بعملي فحسب

308
00:24:30,564 --> 00:24:32,731
كأمي أو كشرطية؟

309
00:24:33,731 --> 00:24:35,190
ربما الأمران معاً، كما أظن

310
00:24:38,606 --> 00:24:41,899
استمتع بالحفلة -
إلى اللقاء -

311
00:24:50,397 --> 00:24:53,690
"مرحباً يا (جايك)، هل سأراك في الثامنة؟"

312
00:25:16,065 --> 00:25:17,148
"مرحباً يا (جايك)، هل سأراك في الثامنة؟"

313
00:25:17,313 --> 00:25:18,439
"لا يمكنني الحضور الليلة"

314
00:25:18,606 --> 00:25:22,065
"لمً لا؟" -
"لن تصدّقني" -

315
00:25:22,816 --> 00:25:24,357
"جرّبني"

316
00:25:27,482 --> 00:25:30,148
"(أرجوك تعال يا (جايك"

317
00:25:30,356 --> 00:25:31,856
"(محادثة مع (جايك"

318
00:25:43,940 --> 00:25:47,233
مهلاً، مهلاً
لن تذهب إلى الحفلة رغم ما جرى، صحيح؟

319
00:25:48,941 --> 00:25:50,066
لمَ لا؟

320
00:25:50,689 --> 00:25:54,315
اعتقدتُ أنه بعدما حدث اليوم
سترغب في قضاء الوقت مع عائلتك

321
00:25:55,899 --> 00:25:58,607
أحتاج إلى مغادرة المنزل، اتفقنا؟

322
00:25:58,856 --> 00:26:02,232
!يا للروعة! تبدو رائعاً

323
00:26:02,773 --> 00:26:04,815
هل هذه ميدالياتي؟ -
نعم -

324
00:26:08,314 --> 00:26:11,023
ماذا ستكون شخصية (ليكسي)؟ -
إنها مفاجأة -

325
00:26:12,313 --> 00:26:14,856
أوتعلم؟ أظن أنكما تشكّلان ثنائياً رائعاً

326
00:26:15,814 --> 00:26:18,898
(شكراً، وصلت سيارة (أوبر
عليّ الذهاب، إلى اللقاء

327
00:26:19,024 --> 00:26:20,149
ماذا عن (جايك)؟

328
00:26:27,232 --> 00:26:29,440
(جايك)، وصلت سيارة الـ(أوبر)

329
00:26:34,981 --> 00:26:36,190
جايك)؟)

330
00:26:49,024 --> 00:26:51,857
!(يا للروعة يا (جايك
!تبدو مذهلاً

331
00:26:52,190 --> 00:26:54,815
يبدو هذا واقعياً جداً -
نعم -

332
00:26:55,357 --> 00:26:56,523
ولكن ما الشخصية التي تتنكر بها؟

333
00:26:57,732 --> 00:26:59,399
ضحية الظروف

334
00:27:00,898 --> 00:27:02,024
(هذا رائع يا (جايك

335
00:27:02,232 --> 00:27:05,231
أظن أنّ (جونيور) قد انصرف
هل تريدني أن أقلّك؟

336
00:27:06,522 --> 00:27:10,857
في الواقع، لقد غيّرت رأيي
لا أظنني بمزاج مناسب للاحتفال الليلة

337
00:27:11,399 --> 00:27:13,189
أتفهّم ذلك -
حسناً -

338
00:27:15,605 --> 00:27:17,190
لديّ ما أفعله في غرفتي

339
00:27:23,065 --> 00:27:24,232
!تباً

340
00:27:25,606 --> 00:27:26,648
أين هو؟

341
00:27:28,106 --> 00:27:29,274
هل أخذه (جونيور)؟

342
00:27:29,565 --> 00:27:31,773
عمّ تتحدث؟ -
(تشاكي) -

343
00:27:33,356 --> 00:27:34,356
لقد اختفى

344
00:27:55,951 --> 00:27:59,160
!يا للهول
تبدون جميعاً كحفنة من الأغبياء

345
00:27:59,452 --> 00:28:00,618
!سكاكر أو خدعة

346
00:28:02,827 --> 00:28:06,660
ألم تصبحن أكبر سناً من القيام بهذا؟

347
00:28:07,243 --> 00:28:09,201
...أوتعلمن؟ حين كنت في سنكنّ

348
00:28:10,014 --> 00:28:11,180
كنت أعاني الانتشاء الشديد

349
00:28:11,806 --> 00:28:13,056
استمتعن بوقتكنّ

350
00:28:13,222 --> 00:28:14,598
شكراً -
شكراً لك -

351
00:28:15,972 --> 00:28:19,095
(مرحباً، أنا (تشاكي
هل تريدين اللعب؟

352
00:28:19,764 --> 00:28:21,264
!(زيّ (هيلو كيتي

353
00:28:21,930 --> 00:28:25,139
إن أخبرتِني بما أريد معرفته
فسأعطيكِ السكاكر

354
00:28:25,346 --> 00:28:29,471
حسناً، ماذا تريد أن تعرف؟ -
أبحث عن حفلة -

355
00:28:29,806 --> 00:28:33,430
حفلة؟
ألستَ أصغر من نشاط كهذا؟

356
00:28:33,722 --> 00:28:37,680
إن لم تخبريني بالإجابة
قد أمارس عليك خدعة

357
00:28:37,805 --> 00:28:42,264
حسناً، لا أعتقد أنّ ذلك سيكون ضرورياً
...دعني أفكّر

358
00:28:43,015 --> 00:28:47,638
!وجدتها
يقيم آل (هايتون) حفل هالوين كبير كل عام

359
00:28:47,763 --> 00:28:49,638
على الأقل، ابنهما (أوليفر) يفعل ذلك

360
00:28:50,055 --> 00:28:51,806
يمكنك سماعها من هنا -
(أوليفر) -

361
00:28:51,931 --> 00:28:53,597
يقع المنزل على بُعد حيين
(في شارع (كليرمونت

362
00:28:54,096 --> 00:28:55,138
شكراً لك أيتها السيدة

363
00:28:59,347 --> 00:29:01,015
ها هي سكاكرك

364
00:29:02,263 --> 00:29:04,015
شكراً لك

365
00:29:15,806 --> 00:29:17,556
أين (ليكسي)؟ -
في الأعلى هناك -

366
00:29:36,221 --> 00:29:38,471
مرحباً -
مرحباً -

367
00:29:39,514 --> 00:29:42,179
هل... هل أنت بخير؟

368
00:29:43,514 --> 00:29:46,806
بالطبع أنا بخير، وكيف سأكون سوى ذلك؟

369
00:29:52,764 --> 00:29:57,180
أوتعلمين؟ لا يسعني فعل هذا -
لمَ لا؟ أبي ليس هنا لمنعك -

370
00:29:59,221 --> 00:30:03,806
أسديني خدمة
(احترسي حيال تصرفاتك مع (جايك

371
00:30:05,097 --> 00:30:09,555
إنه يعاني المشاكل -
(لا أخشى (جايك -

372
00:30:10,555 --> 00:30:13,095
وإنما دميته تثير خوفي

373
00:30:16,180 --> 00:30:17,680
وأنا أيضاً

374
00:30:18,618 --> 00:30:19,910
...إذاً

375
00:30:21,035 --> 00:30:23,827
مهما حدث، سأحميكِ

376
00:30:25,325 --> 00:30:27,868
جونيور ويلر)، بطلي)

377
00:30:29,200 --> 00:30:33,077
هل ستمسك بي إن وقعت؟ -
ليكس)، أنا جاد) -

378
00:30:33,952 --> 00:30:35,409
هذا محزن وإنما صحيح

379
00:30:38,035 --> 00:30:41,326
هل قد تفعلين لي المثل؟

380
00:30:42,827 --> 00:30:44,201
ما رأيك؟

381
00:30:46,909 --> 00:30:48,200
ليس على الأرجح

382
00:30:52,077 --> 00:30:57,368
إذاً ما هي شخصيتك التنكرية؟ -
انتظر فحسب -

383
00:30:58,326 --> 00:30:59,493
ماذا لو لم يسعني الانتظار؟

384
00:31:02,326 --> 00:31:07,243
(إذاً تعال يا (جون جون
تعال إلى حبيبتك

385
00:31:16,326 --> 00:31:17,493
هيا بنا

386
00:31:35,388 --> 00:31:38,306
مرحباً، هل رأيتِ (ليكسي)؟ -
لمَ يبحث الكل عن (ليكسي)؟ -

387
00:31:42,347 --> 00:31:45,305
مرحباً، أين دميتك؟ -
(نريد (تشاكي -

388
00:31:46,014 --> 00:31:47,389
تشاكي)؟ هل رأيتما (تشاكي)؟)

389
00:31:47,973 --> 00:31:49,430
يا صاح، هل أضعت دميتك؟

390
00:31:50,472 --> 00:31:51,472
جايك)؟)

391
00:31:53,305 --> 00:31:57,388
ديفون)، تبدو رائعاً)
لم أعتقد أنك ستأتي

392
00:31:57,722 --> 00:31:58,765
يسرّني حضورك

393
00:32:00,765 --> 00:32:02,764
(عليّ العثور على (ليكسي -
هل من خطب ما؟ -

394
00:32:03,305 --> 00:32:05,639
أنا... عليّ العثور عليها -
لماذا؟ -

395
00:32:06,764 --> 00:32:09,388
أريد الحرص على أن تكون بخير -
ولمَ تهتم لأمرها؟ -

396
00:32:11,305 --> 00:32:12,597
أوليفر)، هل رأيت (ليكسي)؟)

397
00:32:12,806 --> 00:32:14,056
مَن؟ -
(ليكسي) -

398
00:32:14,515 --> 00:32:15,931
نعم، إنها هنا

399
00:32:19,889 --> 00:32:21,057
!مهلاً

400
00:32:21,264 --> 00:32:23,388
"الجحيم" -
7 دقائق في الجحيم -

401
00:32:23,847 --> 00:32:26,347
!الجحيم! الجحيم! الجحيم
!الجحيم! الجحيم! الجحيم

402
00:32:26,472 --> 00:32:29,472
!الجحيم! الجحيم! الجحيم

403
00:32:32,680 --> 00:32:33,848
(جايك)

404
00:32:36,265 --> 00:32:39,555
!جايك)، عينك)
إنها تبدو حقيقية جداً

405
00:32:42,680 --> 00:32:44,056
!أوليفر)، أخرجنا)

406
00:32:45,224 --> 00:32:46,305
!أوليفر)، أخرجنا)

407
00:32:52,015 --> 00:32:55,514
(أنت بارع بهذا يا (تشاكي -
(وأنت أيضاً يا (كارولين -

408
00:32:55,972 --> 00:33:01,223
تتمتعين بالإمكانيات، لطالما كنت أقول
إنّ القتل نشاط ممتع لكل أفراد الأسرة

409
00:33:01,764 --> 00:33:06,847
يمكنك قتل مدبّرة المنزل
ويمكنك قتل جليسة الأطفال

410
00:33:07,348 --> 00:33:09,472
حتى أنه يمكنك قتل شقيقتك

411
00:33:10,304 --> 00:33:12,680
تقول أمي إنّ القتل الحقيقي سيئ

412
00:33:12,931 --> 00:33:15,264
نعم، ولكنّ أمك سافلة كاذبة

413
00:33:15,806 --> 00:33:19,181
تقول أمي إنه عليّ تهذيب ألفاظي

414
00:33:20,140 --> 00:33:24,889
ترتقي أمك بسرعة إلى رأس لائحتي
بسرعة كبيرة

415
00:33:29,181 --> 00:33:30,972
ولكن فلنهتم بالأشياء الهامة أولاً يا فتاة

416
00:33:32,701 --> 00:33:37,951
أين (ليكسي)؟ -
ربما تقبّل (جونيور) في مكان ما -

417
00:33:38,784 --> 00:33:42,452
على الأقل ستموت فيما تقوم بشيء تحبه

418
00:33:52,980 --> 00:33:56,063
أنت لا تُحسن القيام بهذا -
لم أفعل شيئاً بعد -

419
00:33:56,397 --> 00:33:57,732
!نعم، لاحظت هذا

420
00:34:00,647 --> 00:34:01,938
أتعلم؟ انسً الأمر

421
00:34:02,355 --> 00:34:04,106
يمكننا أن نتعانق -
نعم -

422
00:34:05,106 --> 00:34:06,398
وهل أنت أمي؟

423
00:34:07,939 --> 00:34:10,105
أخبريني بما تريدينني أن أفعل

424
00:34:10,231 --> 00:34:12,064
يُفترض بك أن تعرف ماذا عليك فعله

425
00:34:14,481 --> 00:34:17,230
توقفي، هل شعرتِ بهذا؟

426
00:34:18,147 --> 00:34:19,397
هل قمتَ بشيء ما؟

427
00:34:20,023 --> 00:34:21,188
لقد تحرّك الفراش

428
00:34:27,480 --> 00:34:28,731
"يمكننا أن نتعانق"

429
00:34:28,855 --> 00:34:31,188
لم أقصد العناق هكذا -
!تعانقا -

430
00:34:32,814 --> 00:34:34,689
ماذا تفعلان هنا؟

431
00:34:35,855 --> 00:34:37,689
لا شيء على الإطلاق

432
00:34:39,773 --> 00:34:41,023
ليكسي)، انتظري)

433
00:34:44,752 --> 00:34:46,252
!بئساً

434
00:34:47,751 --> 00:34:50,626
كم بقي من الوقت؟ -
بقي هناك 30 ثانية -

435
00:34:52,127 --> 00:34:54,210
ماذا يجري معك؟ -
لا شيء -

436
00:34:54,836 --> 00:34:56,210
هذا غير صحيح، أدرك ذلك

437
00:34:57,043 --> 00:34:59,794
لو قلت لك، فلن تصدّقني -
بلى، سأفعل -

438
00:35:00,917 --> 00:35:04,959
لماذا؟ -
لا أظنك قد تكذب عليّ -

439
00:35:09,252 --> 00:35:10,793
!دع أصدقائي وشأنهم

440
00:35:14,252 --> 00:35:16,794
يا صاح، لديك مشكلة عويصة مع الدمى

441
00:35:19,043 --> 00:35:20,292
حبذا لو كنت تعرف

442
00:35:21,043 --> 00:35:22,752
"الجحيم"

443
00:35:22,876 --> 00:35:25,210
!قبّلا بعضكما -
!العاشقان -

444
00:35:29,916 --> 00:35:31,419
هل يجيد التقبيل؟

445
00:35:31,543 --> 00:35:33,752
!(ليكسي)، (ليكسي)، (ليكسي)

446
00:35:33,877 --> 00:35:35,042
!ليكسي) هنا) -
!ابتعد -

447
00:35:35,544 --> 00:35:36,669
ما زلت لا أفهم لماذا تهتم لأمرها

448
00:35:37,419 --> 00:35:40,876
(ليكسي)، (ليكسي)، (ليكسي)
!(ليكسي)، (ليكسي)

449
00:36:25,836 --> 00:36:27,085
ماذا؟

450
00:36:30,189 --> 00:36:31,606
إنها تتنكّر بشخصية أبي

451
00:36:41,064 --> 00:36:43,647
آسف، هذا شديد الاضطراب -
هذا ليس خطأك -

452
00:36:43,772 --> 00:36:45,105
(حسناً، لا أعرف ما هي مشكلة (ليكسي

453
00:36:46,439 --> 00:36:49,231
لا يمكنني السماح لها بأن تنجو بفعلتها -
لستَ مضطراً إلى التصرف -

454
00:36:50,105 --> 00:36:51,105
بلى، أنا مضطر

455
00:36:51,605 --> 00:36:53,438
سأريها معنى الأذى الحقيقي

456
00:36:54,356 --> 00:36:58,231
كان ولداً أصهب مريعاً

457
00:36:58,606 --> 00:37:00,104
أحمّله المسؤولية

458
00:37:01,731 --> 00:37:03,564
آسفة، لم أفهم ما قلتِه

459
00:37:04,689 --> 00:37:08,564
قلت لك، كان ولداً أصهب مريعاً

460
00:37:09,418 --> 00:37:11,418
أحمّله المسؤولية

461
00:37:11,710 --> 00:37:13,169
أصهب؟ -
نعم -

462
00:37:14,085 --> 00:37:20,293
بقناع (هيلو كيتي) وحذاء رياضي
وزي كامل من الجينز

463
00:37:20,627 --> 00:37:23,125
وتمت حياكة شيء عليه

464
00:37:23,961 --> 00:37:25,877
هل تذكرين ماذا كُتب على زيه؟

465
00:37:27,125 --> 00:37:28,668
مثلي جيد"؟"

466
00:37:28,960 --> 00:37:30,793
"بالأحرى "شاب جيد

467
00:37:31,125 --> 00:37:33,710
أصهب؟ -
نعم، بالضبط -

468
00:37:34,585 --> 00:37:38,085
هل تبدو أوصافه مألوفة لك؟ -
نعم، إنها كذلك -

469
00:37:42,335 --> 00:37:43,836
لا أريد الذهاب

470
00:37:44,460 --> 00:37:48,418
(هيا يا (كارولاين -
لديّ صديق جديد -

471
00:37:49,085 --> 00:37:51,251
(هذا رائع يا (كار
ولكن ما زال علينا الرحيل من هنا

472
00:37:52,794 --> 00:37:54,210
هيا

473
00:37:54,501 --> 00:37:57,668
صديقي الجديد -
...كار)، لا أعلم عما تتحدثين ولكن) -

474
00:38:02,710 --> 00:38:04,209
ماذا؟

475
00:38:08,127 --> 00:38:09,168
!لا

476
00:38:09,668 --> 00:38:11,125
!جايك)، انتظر)

477
00:38:21,168 --> 00:38:23,376
هذه الدمية المخيفة تثير ذعري

478
00:38:39,501 --> 00:38:42,835
كيف حالك؟ -
لست بخير -

479
00:38:44,814 --> 00:38:51,522
اسمع، آسف بشأن العين يا فتى
أعدك بأنني لن أفعل ذلك مجدداً

480
00:38:54,605 --> 00:38:55,982
سمعت ذلك من قبل

481
00:39:00,856 --> 00:39:02,397
!كانت هذه حفلة مميزة

482
00:39:03,689 --> 00:39:04,814
كانت مزرية

483
00:39:05,190 --> 00:39:11,272
(كما قلت من قبل يا (جايك
بعض الناس يستحقون الموت

484
00:39:13,897 --> 00:39:18,857
انظر إلى العالم
وكأننا في بطولة الذبح

485
00:39:19,355 --> 00:39:22,231
ولا يمكنك الاكتفاء بكونك متفرّجاً

486
00:39:23,107 --> 00:39:26,731
علينا الخروج جميعاً والمشاركة في اللعبة

487
00:39:26,981 --> 00:39:29,856
إما أن تُقتل أو تتعرض إلى القتل

488
00:39:30,522 --> 00:39:32,981
في أي فريق تريد أن تكون؟

489
00:39:34,064 --> 00:39:38,939
إذ عاجلاً أو آجلاً، على الكل أن يختار

490
00:39:47,940 --> 00:39:50,272
(اتخذ القرار الصائب يا (جايك

491
00:39:51,065 --> 00:39:53,689
اقتل السافلة قبل أن تقتلك

492
00:39:55,648 --> 00:39:57,564
لا أعلم إن كان بوسعي القيام بذلك

493
00:39:59,481 --> 00:40:02,106
!تحلّ بالشجاعة بحقك

494
00:40:05,106 --> 00:40:10,439
ماذا فعلوا جميعاً الليلة؟
(لقد ضحكوا كما أرادت (ليكسي

495
00:40:10,605 --> 00:40:12,856
كان الكل يضحك عليك

496
00:40:13,815 --> 00:40:19,356
قلت لك، أنا صديقك الحقيقي الوحيد
في العالم بأسره

497
00:40:35,982 --> 00:40:41,190
(خذ السكين يا (جايك
تعرف أنك تريد أن تفعل هذا

498
00:40:42,814 --> 00:40:44,065
خذها

499
00:40:58,230 --> 00:41:03,397
!تهانيّ يا ولد، ستشارك في البطولة

