﻿1
00:00:02,277 --> 00:00:04,029
‫هيا يا عزيزتي! أين تذهبين؟

2
00:00:05,322 --> 00:00:09,118
‫- الحفلة ما زالت في بدايتها
‫- النجدة! فليساعدني أحد!

3
00:00:09,910 --> 00:00:11,453
‫تعالي إلى هنا

4
00:00:12,121 --> 00:00:16,166
‫- ابتعد عني أيها الوغد!
‫- سأعلمك كيف تهربين مني!

5
00:00:16,375 --> 00:00:18,377
‫دع الفتاة وشأنها

6
00:00:18,710 --> 00:00:21,588
‫لم لا تغرب عن وجهي قبل أن أقتلك؟

7
00:00:28,637 --> 00:00:32,391
‫أمي، استعدي لتناول أروع عجة في العالم

8
00:00:32,558 --> 00:00:34,435
‫قبل أن تنضمي إلى الدير

9
00:00:34,560 --> 00:00:39,523
‫لا، أنا أخيط الملابس لحصة (شكسبير)
‫ما رأيك؟

10
00:00:39,731 --> 00:00:42,776
‫أتذكر أني طلبت منك أن تعدي لي
‫زي (إي تي) لعيد الـ(هالوين)

11
00:00:42,901 --> 00:00:45,028
‫- وقلت لي إنك لا تتقنين الخياطة
‫- هذه تفاصيل غير مهمة

12
00:00:45,237 --> 00:00:46,864
‫إضافة لهذا
‫كان عمرك 32 عاماً حينها

13
00:00:47,030 --> 00:00:51,660
‫بيت القصيد هو أن الملابس المناسبة
‫تساعد الممثل على الارتباط بالكلمات

14
00:00:51,785 --> 00:00:54,746
‫- إذاً، هذا زي الليدي (ماكبيث)؟
‫- بل (ديزدمونة)

15
00:00:54,872 --> 00:00:56,790
‫(ديزدمونة)

16
00:00:56,999 --> 00:00:59,835
‫نعم، أنا أيضاً
‫لا، أنت أغلق الهاتف أولًا

17
00:01:00,461 --> 00:01:02,921
‫لا، أنت! إنه دورك

18
00:01:03,922 --> 00:01:07,885
‫(ستانفورد) تبدو مذهلة جداً
‫كم أتوق إلى شهر كانون الثاني!

19
00:01:08,051 --> 00:01:10,637
‫- كانون الثاني؟
‫- عندما أسافر إلى (ستانفورد)

20
00:01:10,762 --> 00:01:13,140
‫- ماذا؟
‫- تقدمت (أليكسيس) للالتحاق بها في الربيع

21
00:01:13,265 --> 00:01:15,517
‫- أنت تتذكر هذا
‫- نعم، لكني ظننت...

22
00:01:15,642 --> 00:01:17,769
‫لم تتحدثي عن الأمر منذ مدة طويلة
‫لذلك ظننت...

23
00:01:17,895 --> 00:01:20,063
‫لأني كلما ذكرت الموضوع
‫أرى النظرة التي تعلو وجهك

24
00:01:20,314 --> 00:01:22,024
‫تلك النظرة، هذه هي

25
00:01:22,774 --> 00:01:25,944
‫حبيبتي، (ستانفورد) قرار كبير

26
00:01:26,153 --> 00:01:28,155
‫- عليك التفكير ملياً
‫- لقد فكرت

27
00:01:28,280 --> 00:01:31,366
‫وليست هناك سلبيات
‫إنها جامعة رائعة و(آشلي) هناك

28
00:01:31,492 --> 00:01:33,076
‫ولدي درجات كافية لأتخرج مبكراً

29
00:01:33,243 --> 00:01:36,663
‫نعم، لكن ألا تريدين
‫إنهاء سنتك الأخيرة مع أصدقائك؟

30
00:01:36,872 --> 00:01:39,249
‫وحفل التخرج الراقص!
‫ألا تريدين حضوره؟

31
00:01:39,374 --> 00:01:43,045
‫بلى، أعطاني (آشلي) كلمة عبوره
‫لذا سأذهب لأرى مواده عبر الإنترنت

32
00:01:44,922 --> 00:01:46,715
‫الليدي (بيكيت) يا سيدي

33
00:01:47,966 --> 00:01:50,135
‫- (ريتشارد)، هل تبكي؟
‫- لا، هذا بسبب البصل

34
00:01:50,302 --> 00:01:53,055
‫حسن، أعترف أنه لم يكن البصل فقط
‫ليس تماماً

35
00:01:53,180 --> 00:01:56,266
‫أعني... ابنتي الصغيرة
‫ستغادر بعد بضعة أشهر

36
00:01:56,391 --> 00:01:59,978
‫نعم، لكنها تكبر يا (كاسل)
‫كما أنها ستلتحق بجامعة رائعة

37
00:02:00,103 --> 00:02:02,606
‫- أليس هذا ما أردته؟
‫- بلى، لكني لست مستعداً بعد

38
00:02:02,773 --> 00:02:05,901
‫حسن، لكن هي مستعدة
‫لذلك، أنتما مختلفان في الرأي

39
00:02:06,068 --> 00:02:08,153
‫- إذاً، ماذا أفعل؟
‫- دعها تذهب

40
00:02:08,612 --> 00:02:11,156
‫ثق بي، إن واصلت التضييق عليها
‫فستقودها للهرب

41
00:02:11,281 --> 00:02:14,993
‫أيتها المحققة، ماذا يمكنك أن تخبرينا
‫حول جريمة القتل هذه؟

42
00:02:15,118 --> 00:02:17,162
‫لا تعليق، المعذرة!

43
00:02:18,622 --> 00:02:20,207
‫أهذا كله بسبب جريمة في زقاق؟

44
00:02:20,666 --> 00:02:22,751
‫أيتها الضابطة (هيستينغز)
‫لم كل هذه الفوضى؟

45
00:02:22,876 --> 00:02:24,753
‫يجب أن تري بنفسك أيتها المحققة

46
00:02:29,424 --> 00:02:32,302
‫- نعم، هذا رد فعلي أيضاً
‫- إذاً، لقد...

47
00:02:32,427 --> 00:02:36,473
‫قسم من المنتصف
‫من أعلى رأسه وصولًا إلى...

48
00:02:36,723 --> 00:02:40,852
‫أرجوك! لقد قسم الرجل لنصفين
‫في رأيي، هذا أهون مشاكله

49
00:02:40,978 --> 00:02:43,605
‫إذاً أنت لا تفهمين الرابطة المقدسة
‫بين الرجل وتلك المنطقة

50
00:02:43,730 --> 00:02:45,732
‫حسن، ما سلاح الجريمة، مقصلة؟

51
00:02:45,899 --> 00:02:48,777
‫سيف، كسر طرفه في الجثة

52
00:02:48,986 --> 00:02:53,615
‫تراشق الدم يشير إلى أنّ القاتل قطع
‫يد الضحية أولًا، ثم شقه إلى نصفين

53
00:02:53,865 --> 00:02:57,202
‫شفرة مفردة، أهو نوع من السيوف المنحنية؟

54
00:02:57,452 --> 00:02:59,788
‫سيف؟
‫هذا مثل مسلسل (غيم أف ثرونز)

55
00:02:59,913 --> 00:03:03,875
‫(إيسبيزيتو)، قد يكون هذا قتلاً شعائرياً
‫فلنلتقط صوراً لجميع المتفرجين

56
00:03:04,001 --> 00:03:05,627
‫- في حال عاد القاتل
‫- في الحال

57
00:03:05,752 --> 00:03:08,005
‫في غضون هذا
‫اسم الضحية هو (تايلر فيراس)

58
00:03:08,130 --> 00:03:10,382
‫كان في سجن (سنغ سنغ) قبل عام
‫بتهمة الاعتداء الجنسي

59
00:03:10,507 --> 00:03:12,301
‫- حسن، ألدينا شهود؟
‫- نعم

60
00:03:12,426 --> 00:03:15,470
‫الفتاة التي كان على وشك الاعتداء عليها
‫(ماري ماركادو)

61
00:03:16,680 --> 00:03:18,932
‫التقيت به الليلة الماضية
‫في حانة (مات) عند المنعطف

62
00:03:19,057 --> 00:03:22,644
‫بدا رجلاً لطيفاً
‫تحدّث كثيراً عن شيء جيد ينتظره

63
00:03:22,811 --> 00:03:27,149
‫المهم، تأخّر الوقت وغادرت معه

64
00:03:27,316 --> 00:03:31,653
‫لكنه أصبح عدوانياً للغاية
‫ركضت هاربة فأمسك بي

65
00:03:31,903 --> 00:03:36,158
‫- لا أدري ماذا كان سيفعل لو...
‫- لو لم يظهر (كونان البربري)؟

66
00:03:37,159 --> 00:03:38,577
‫كيف بدا القاتل؟

67
00:03:38,994 --> 00:03:41,204
‫كان الظلام حالكاً
‫ولم أستطع رؤية وجهه

68
00:03:41,955 --> 00:03:46,293
‫ألم تلمحي شيئاً؟
‫عرقه أو سنه أو وزنه أو طوله

69
00:03:49,838 --> 00:03:51,465
‫إنّها تخفي معلومات عنّا

70
00:03:51,590 --> 00:03:56,511
‫على الأرجح أنّ (كونان) أنقذ حياتها
‫لا تريد أن تورطه أو تسبب له المشاكل

71
00:03:56,720 --> 00:03:59,306
‫نعم، لكنّها رأت القاتل
‫أليست خائفة على حياتها؟

72
00:03:59,556 --> 00:04:02,184
‫الأرجح أنّها تعرف
‫أنّه لم يكن يستهدفها

73
00:04:02,684 --> 00:04:06,229
‫مجرم متمرس يقطع إلى نصفين؟
‫هذا كقصص العهد القديم

74
00:04:06,355 --> 00:04:10,067
‫يبدو كأن هذا شخص ينفذ القانون بيده
‫فكري بـ"(هاري) القذر" ومعه سيف

75
00:04:10,192 --> 00:04:13,528
‫الذي صادف وجوده في الزقاق
‫عندما كان (فيراس) يرتكب جريمته

76
00:04:13,820 --> 00:04:17,699
‫التوقيت مريب بعض الشيء
‫الأرجح أنّ القاتل تتبعه من الحانة

77
00:04:17,866 --> 00:04:20,786
‫- بسيف؟
‫- أصبت!

78
00:04:21,203 --> 00:04:23,288
‫دعنا نتحدّث إلى أقرب أقربائه

79
00:04:24,247 --> 00:04:26,917
‫سيدة (فيراس)، تعازينا الحارة لخسارتك

80
00:04:28,627 --> 00:04:30,128
‫لا تهتمي

81
00:04:32,130 --> 00:04:35,217
‫- المعذرة؟
‫- مثل هذه الأمور تحدث

82
00:04:35,425 --> 00:04:37,260
‫ليس في هذا القرن

83
00:04:37,386 --> 00:04:41,598
‫لا تسيئوا فهمي، لم أتوقع أن ينتهي
‫المطاف بابني إلى قطعتين

84
00:04:41,807 --> 00:04:45,310
‫لكنني عرفت دائماً أنّه ذات يوم
‫سينتهي به المطاف مستلقياً على لوح مشرحة

85
00:04:45,435 --> 00:04:48,814
‫- ولمَ ذلك؟
‫- لأنّ (تايلر) كان فاشلًا

86
00:04:48,939 --> 00:04:52,067
‫ارتكب خطأ غبياً تلو الآخر

87
00:04:52,192 --> 00:04:56,738
‫فهمت، أتعرفين إن كان متورطاً بشيء
‫قد يتسبب بقتله؟

88
00:04:56,863 --> 00:04:58,699
‫أتوقع ذلك بالتأكيد

89
00:04:59,783 --> 00:05:02,452
‫قال لأحدهم إنّه ينتظر شيئاً جيداً
‫ماذا يعني ذلك؟

90
00:05:02,703 --> 00:05:06,373
‫كان ينتظر شيئاً جيداً دوماً
‫كان ذلك (تايلر)، يحب الغموض دائماً

91
00:05:06,498 --> 00:05:12,587
‫- سيدتي، سأحتاج لأسماء جميع أعداء ابنك
‫- ستحتاجين لمفكرة أكبر

92
00:05:14,339 --> 00:05:17,467
‫السرقة والاعتداء والاحتيال
‫(تايلر فيراس) فعل كل ما يخطر ببالك

93
00:05:17,592 --> 00:05:19,761
‫رغم هذا، لا أحد يستحق
‫أن ينتهي به الأمر هكذا

94
00:05:19,886 --> 00:05:23,390
‫- نال ما يستحقه
‫- هذا الأمر يقرره نظام العدالة

95
00:05:23,515 --> 00:05:26,893
‫- ربما يكون السيف هو نظام العدالة
‫- نعم، ربما لو كنت (كوينتين تارانتينو)

96
00:05:27,060 --> 00:05:30,272
‫أجرى الكثير من الاتصالات لهاتف مؤقت
‫لا يمكن تعقبه في الأشهر الـ6 الماضية

97
00:05:30,522 --> 00:05:32,607
‫سلوكه يطابق سلوك مجرمين حثالة

98
00:05:32,774 --> 00:05:37,362
‫اسمع هذا، اشتبك (تايلر فيراس)
‫في مشادّة كلامية في متجر قبل 3 أيام

99
00:05:37,529 --> 00:05:39,322
‫كان قد رحل قبل وصول الشرطة

100
00:05:39,489 --> 00:05:43,285
‫لكن يقول صاحب المتجر إنّه كان
‫يتشاجر مع رجل آخر حول النقود

101
00:05:43,410 --> 00:05:45,162
‫- هل للرجل الآخر اسم؟
‫- نعم

102
00:05:45,495 --> 00:05:48,081
‫(توني فالتيني)
‫لديه سجل إجرامي أيضاً

103
00:05:48,206 --> 00:05:52,127
‫بالطبع لديه، أتذكر (فالتيني)
‫منذ كنت في قسم المخدّرات

104
00:05:52,252 --> 00:05:55,464
‫هذا رجل عصابات بالتأكيد
‫أتعرف ماذا أيضاً؟

105
00:05:55,756 --> 00:05:58,592
‫عائلته تمتلك مصنع تعليب لحوم
‫في (جيرسي)

106
00:05:58,717 --> 00:06:01,803
‫ولقب (توني) هو "(توني) الجزار"

107
00:06:02,262 --> 00:06:04,389
‫أراهن أنّه قطّع بعض لحوم البقر في حياته

108
00:06:04,514 --> 00:06:06,641
‫نعم، لقد تحدّثت مع (فيراس)

109
00:06:06,975 --> 00:06:09,144
‫كان يعمل لحسابي
‫في مؤسسة (توني فالتيني)

110
00:06:09,269 --> 00:06:13,023
‫في أي قسم، مبيعات المخدرات
‫أم توزيع الممتلكات المسروقة؟

111
00:06:13,190 --> 00:06:15,859
‫أنا رجل أعمال قانوني

112
00:06:16,234 --> 00:06:18,153
‫كان (فيراس) فاشلًا في عمله، لذلك طردته

113
00:06:18,278 --> 00:06:23,116
‫وظن أنّي مدين له براتب متأخّر
‫وقد سوّينا الأمر كرجلين مهذبين

114
00:06:23,742 --> 00:06:25,118
‫إن كنتما لا تصدقانني
‫فاذهبا واسألاه

115
00:06:25,285 --> 00:06:29,414
‫- علينا إعداد جلسة لاستحضار الأرواح
‫- أهو ميت؟

116
00:06:29,790 --> 00:06:34,127
‫دعنا نقل إنّ (تايلر فيراس)
‫هو نصف الرجل الذي كان عليه

117
00:06:35,003 --> 00:06:38,173
‫الرجل مقسوم، شخصية منفصمة

118
00:06:38,715 --> 00:06:41,927
‫- حقاً، لا رد فعل؟
‫- لقد شقّ إلى نصفين

119
00:06:42,093 --> 00:06:44,805
‫- بسيف
‫- سيف؟

120
00:06:45,013 --> 00:06:48,558
‫كالسكاكين الطويلة التي تستخدم
‫في مصنع لتعليب اللحوم

121
00:06:50,310 --> 00:06:54,898
‫لم أكن القاتل، لا علاقة لي بذلك
‫لكنّي أعرف من قتله

122
00:06:55,690 --> 00:06:59,152
‫كان ذلك الرجل
‫المقتص المجنون الذي هاجمني

123
00:06:59,319 --> 00:07:01,321
‫لم تبلغ قط عن هجوم

124
00:07:01,488 --> 00:07:03,490
‫لا أحب أن أكون عبئاً على الشرطة

125
00:07:03,698 --> 00:07:07,077
‫خلاصة ما حدث باختصار هو
‫أني كنت أغادر مستودعي ذات ليلة

126
00:07:07,285 --> 00:07:10,413
‫قبل أسبوعين
‫أتاني ذلك الرجل ومعه سيف

127
00:07:10,705 --> 00:07:14,751
‫واتهمني بسلوك إجرامي ظلماً بالمناسبة

128
00:07:14,876 --> 00:07:18,255
‫ثم هدّد بقتلي إذا لم أغادر المدينة
‫وبعدها...

129
00:07:18,922 --> 00:07:22,300
‫- أتعرفان ما فعل حينها؟
‫- ماذا فعل حينها؟

130
00:07:22,634 --> 00:07:24,469
‫لقد جرحني

131
00:07:25,095 --> 00:07:26,513
‫انظرا لهذا

132
00:07:27,722 --> 00:07:30,892
‫- أتريان ذلك؟ أتريان الندبة؟
‫- يبدو وكأنّه حرف "ل"

133
00:07:31,017 --> 00:07:34,271
‫- سيد (فالتيني)، هلا ارتديت سروالك؟
‫- لقد فعل ذلك بي

134
00:07:34,646 --> 00:07:38,525
‫فعل ذلك بسيفه بي، حسن؟

135
00:07:40,944 --> 00:07:44,406
‫- كيف بدا شكل هذا الرجل؟
‫- لن تصدّقيني حتى إن أخبرتك، حسن؟

136
00:07:44,698 --> 00:07:51,955
‫لكن، لدي كاميرات في مستودعي
‫سجّلته على شريط فيديو عندما هرب

137
00:07:56,626 --> 00:07:59,880
‫الزمن على الشريط متفق مع الليلة
‫التي تعرّض فيها (فالتيني) للهجوم

138
00:08:00,005 --> 00:08:02,799
‫وفقاً لسجلاّت غرفة الطوارىء
‫تم إدخاله المستشفى تلك الليلة

139
00:08:02,966 --> 00:08:05,927
‫- طعنات سكين في المؤخرة
‫- سيف العدالة يا أخي

140
00:08:09,389 --> 00:08:10,807
‫مهلًا، هل ذلك...

141
00:08:11,474 --> 00:08:14,185
‫لا! هذا غير ممكن

142
00:08:18,273 --> 00:08:19,858
‫بل هو ممكن

143
00:08:20,191 --> 00:08:22,402
‫قاتلنا بطل خارق

144
00:08:32,802 --> 00:08:34,763
‫حقاً؟ بطل خارق؟

145
00:08:34,971 --> 00:08:39,226
‫نعم، شاهدتنا في الزقاق أكدت
‫أنّها رأت هذا الرجل يقتل (تايلر فيراس)؟

146
00:08:39,434 --> 00:08:42,646
‫- لمَ لم تقل ذلك من قبل؟
‫- لم تعتقد أننا سنصدّقها

147
00:08:42,854 --> 00:08:44,314
‫وبصراحة، هي محقة

148
00:08:44,481 --> 00:08:47,275
‫مقتص مقنّع طليق
‫يقطع الناس إلى نصفين؟

149
00:08:47,526 --> 00:08:49,653
‫أخبريني ما خطتك لإلقاء القبض
‫على هذا الشخص

150
00:08:49,861 --> 00:08:52,322
‫ندقق في جرائم قتل بالأسلوب نفسه

151
00:08:52,447 --> 00:08:56,076
‫ونتحقق أيضاً من الأعداء المشتركين
‫بين (تايلر فيراس) (توني فالتيني)

152
00:08:56,201 --> 00:08:59,371
‫وأخيراً، نحاول تعقب مصدر الزي والسيف

153
00:08:59,496 --> 00:09:02,415
‫اتصلي بمستشفى (بيلفيو)
‫ربما أدخل المشتبه فيه عندهم من قبل

154
00:09:02,541 --> 00:09:06,127
‫- واضح أنّه متوهّم أو مجنون
‫- نعم سيدتي

155
00:09:06,503 --> 00:09:08,838
‫- وافيني بالمستجدّات أيتها المحققة
‫- نعم

156
00:09:10,048 --> 00:09:13,510
‫- لا تضيعي وقتك في (بيلفيو)
‫- أكنت تسترق السمع؟

157
00:09:13,718 --> 00:09:16,388
‫هل بيدي حيلة
‫إن كنت أملك سمعاً خارقاً

158
00:09:16,513 --> 00:09:18,098
‫القاتل ليس مجنوناً

159
00:09:18,223 --> 00:09:22,060
‫لقد قطع رجلاً إلى نصفين
‫ويتنقل مرتدياً زي بطل خارق

160
00:09:22,185 --> 00:09:25,146
‫أعرف الأزياء
‫وذلك الزي لا يباع في المتاجر

161
00:09:25,272 --> 00:09:27,816
‫الأرجح أنّه صممه بنفسه
‫وهذا يعني أنّه عملي جداً

162
00:09:27,983 --> 00:09:30,193
‫أتعرف ماذا أتمنى الآن؟
‫أن يأتي شخص ما...

163
00:09:30,318 --> 00:09:33,029
‫ويعطيني نظرية
‫تساعدني على حل القضية

164
00:09:33,196 --> 00:09:38,702
‫لدي نظرية، لكل بطل خارق
‫شخصية ومهمة وقصّة عن نشأته

165
00:09:38,827 --> 00:09:43,957
‫معرفة من هو كبطل وما حافزه
‫سيقودنا إلى الرجل خلف القناع

166
00:09:44,082 --> 00:09:48,503
‫(كاسل)، ما نفع أسطورة القصة الهزلية
‫عندما لا يكون القاتل بطلًا خارقاً؟

167
00:09:48,628 --> 00:09:52,716
‫ماذا لو كان بطلًا خارقاً؟
‫مثل هذا، الذي يعمل خارج (كوينز)

168
00:09:53,008 --> 00:09:55,677
‫- قابلي "الخمري الأحمر"
‫- "الخمري الأحمر"؟

169
00:09:55,885 --> 00:09:57,429
‫أليس هذا تكراراً؟

170
00:09:57,596 --> 00:10:01,433
‫"لا تقلقي يا سيدتي، "الخمري الأحمر"
‫حامي الجميع الذي لا مثيل له

171
00:10:03,935 --> 00:10:06,771
‫"سيدي، من الواضح أنّ هذه
‫ليست محفظتك"

172
00:10:06,896 --> 00:10:08,732
‫"أطالبك بأن تسلمها"

173
00:10:11,568 --> 00:10:13,069
‫"سيدتي، هل أنت بخير؟"

174
00:10:14,821 --> 00:10:18,491
‫مهارات باهرة لمكافحة الجريمة
‫ما رأيك؟ قوى متحولة أم سنوات من التدريب؟

175
00:10:18,617 --> 00:10:20,285
‫حسن، لكل جواد كبوة

176
00:10:20,410 --> 00:10:23,455
‫المغزى هو أن هناك ثقافة فرعية
‫من الأبطال الخارقين الحقيقيين

177
00:10:23,580 --> 00:10:25,415
‫موجودون فعلًا

178
00:10:25,540 --> 00:10:27,751
‫أناس يحاربون لأجل المصلحة العامة

179
00:10:27,876 --> 00:10:30,462
‫نعم، وعادة ما يتعرّضون للضرب
‫مثل هذا الرجل

180
00:10:30,587 --> 00:10:33,465
‫- أعتقد أنّ المقتص واحد منهم
‫- (كاسل)، إن كان يحارب للمصلحة العامة

181
00:10:33,590 --> 00:10:36,593
‫- فلمَ قسم (تايلر فيراس) إلى نصفين؟
‫- لأن، وعلى نحو مأساوي...

182
00:10:36,718 --> 00:10:40,180
‫سعيه لتحقيق العدالة
‫قاده إلى الجانب المظلم

183
00:10:40,347 --> 00:10:43,516
‫هذا مصير أصاب كثيراً من الأبطال

184
00:10:43,933 --> 00:10:46,353
‫- شكراً، ثقي بي
‫- شكراً

185
00:10:46,478 --> 00:10:48,813
‫أنا مصيب في قصة البطل الخارق هذه

186
00:10:48,938 --> 00:10:51,066
‫حواسي العنكبوتية تخزني

187
00:10:52,275 --> 00:10:55,403
‫- ما خطبه؟
‫- شيء يتعلق بحواسه العنكبوتية والوخز

188
00:10:56,029 --> 00:10:57,947
‫- صور من الزقاق؟
‫- قد يكون لدينا مشتبه فيه

189
00:10:58,073 --> 00:11:01,284
‫القسم الفني يقول إنّ هذا الرجل
‫يطابق ارتفاع وبنية الرجل ذي الزي

190
00:11:01,409 --> 00:11:03,745
‫ليس ذلك فحسب، عندما رأى
‫الشرطة تلتقط صوراً له هرب

191
00:11:03,870 --> 00:11:06,623
‫حسن، فليعمم الشرطة صورته
‫أريد أن أعرف اسمه

192
00:11:06,790 --> 00:11:08,249
‫حسن

193
00:11:08,917 --> 00:11:12,170
‫أتعلمين؟ قد يكون (كاسل) محقاً
‫بشأن كون هذا الرجل بطلًا خارقاً

194
00:11:12,337 --> 00:11:14,506
‫تحدّثت إلى صديق لي
‫في قسم مكافحة المخدرات

195
00:11:14,631 --> 00:11:19,177
‫قال إنّه سمع شائعات عن رجل في الشوارع
‫يزعج تجار المخدرات ويتخلص من بضائعهم

196
00:11:19,302 --> 00:11:22,806
‫رجل مقنع معه سيف
‫نعم، إنّه سيف ساموراي

197
00:11:22,931 --> 00:11:25,517
‫لذا فنحن ندقق بالمتاجر المتخصّصة
‫ومورّدي أدوات فنون القتال

198
00:11:25,725 --> 00:11:27,185
‫وماذا عن الزي؟

199
00:11:27,394 --> 00:11:30,605
‫ليس متوافراً في أي متجر
‫تماماً كما قال (كاسل)

200
00:11:30,772 --> 00:11:34,359
‫على ذكر الأزياء، أعرف من القاتل

201
00:11:34,693 --> 00:11:41,574
‫شاهدوا صور المقتصين المقنعين مضافاً إليها
‫إصدارات من مجموعة (مارفيل) الخاصّة بي

202
00:11:41,741 --> 00:11:44,244
‫- لديك قصة (أفينجرز) الإصدار الأوّل؟
‫- وهناك المزيد غيره

203
00:11:44,411 --> 00:11:46,496
‫أرحب بك للاطلاع على أعدادي
‫في أي وقت

204
00:11:46,621 --> 00:11:51,584
‫لاحظوا كيف استلهم القاتل
‫من أزياء أبطال خارقين آخرين

205
00:11:51,751 --> 00:11:55,714
‫على سبيل المثال
‫الألوان تذكرنا بـ(سبايدرمان)

206
00:11:55,880 --> 00:11:59,342
‫الخوذة ذات القرنين
‫من الواضح أنّها تقدير لـ(ديرديفيل)

207
00:11:59,592 --> 00:12:01,428
‫السيف وغمده من (ديدبول)

208
00:12:01,553 --> 00:12:03,805
‫الياقة العالية، تماماً مثل (بلاك بانثر)

209
00:12:04,013 --> 00:12:08,351
‫- الآن، ما المشترك بين كل هذه الشخصيات؟
‫- أنهم خياليون

210
00:12:08,601 --> 00:12:12,689
‫- أنّ حافزهم موت أب أو عزيز
‫- بالضبط

211
00:12:12,897 --> 00:12:16,192
‫أعتقد أنّ القاتل له قصة مشابهة

212
00:12:16,317 --> 00:12:19,863
‫ولهذا ألهمته أزياء هذه الشخصيات

213
00:12:20,113 --> 00:12:24,325
‫علاوة على ذلك، وهم ليسوا مرتدي الزي
‫يميل هؤلاء الأبطال لأن يكونوا متواضعين

214
00:12:24,451 --> 00:12:26,536
‫لذا دعونا نضيف "لطيف" إلى المواصفات

215
00:12:26,661 --> 00:12:29,539
‫سيد (كاسل)
‫أهكذا إذاً تحل جريمة القتل؟

216
00:12:29,664 --> 00:12:33,543
‫بطل خارق لطيف، وقتل شخص ما والديه؟

217
00:12:33,877 --> 00:12:35,295
‫أليسوا هكذا جميعاً؟

218
00:12:35,503 --> 00:12:39,758
‫كيف يمكن أن ينتج عن هذا
‫استنتاج واحد مفيد؟

219
00:12:39,924 --> 00:12:45,138
‫دعيني ألفت انتباهك إلى الحزام الذهبي
‫الذي يرتديه المقتص المقنّع

220
00:12:45,388 --> 00:12:47,557
‫مبني على الحزام الذهبي
‫الذي ارتداه "الرجل الحديدي"

221
00:12:47,682 --> 00:12:51,853
‫في 11 إصداراً أصلياً عام 1963

222
00:12:52,020 --> 00:12:55,064
‫- وما الذي يثبته هذا بالضبط؟
‫- القاتل جامع للقصص الهزلية

223
00:12:55,273 --> 00:12:59,652
‫ما يعني أنّ هناك مكاناً واحداً في المدينة
‫سيذهب إليه بالتأكيد

224
00:13:00,862 --> 00:13:05,116
‫(كاسل)، ربما تودّ تخفيف نظرياتك
‫حتى تسترضي (غيتس) قليلًا

225
00:13:05,241 --> 00:13:08,453
‫أخطط لاستمالة الكابتن الباردة
‫عن طريق حل هذه القضية

226
00:13:08,578 --> 00:13:10,538
‫نعم، حظاً سعيداً في ذلك

227
00:13:13,124 --> 00:13:14,542
‫هل تشمين ذلك؟

228
00:13:15,084 --> 00:13:18,755
‫رائحة خفيفة تفوح من الصفحات المطبوعة
‫إنه متجر (كوميكاديا)

229
00:13:18,880 --> 00:13:21,800
‫هذا المكان هو المتجر الرئيسي
‫للقصص الهزلية

230
00:13:22,008 --> 00:13:24,552
‫إنه مثل الفاتيكان للكاثوليك
‫ومثل (مكة) للحجاج

231
00:13:24,719 --> 00:13:26,679
‫- مثل منبع النهر لبيض السمك
‫- أعرف يا (كاسل)

232
00:13:26,805 --> 00:13:29,098
‫اشتريت أوّل قصصي الهزلية من هنا
‫وأنا في الـ14

233
00:13:29,224 --> 00:13:31,184
‫"مدينة الخطيئة
‫امرأة تستحق القتل لأجلها"

234
00:13:31,309 --> 00:13:33,228
‫رائع!
‫حسن، انتظري، حسن

235
00:13:33,353 --> 00:13:36,272
‫لو كان بإمكانك أن تكوني أي شخصية
‫هزلية في العالم، فمن ستكونين؟

236
00:13:36,815 --> 00:13:38,233
‫(إلكترا)؟

237
00:13:38,566 --> 00:13:44,072
‫- قاتلة عديمة الرحمة تختبىء من عواطفها
‫- لا، ربما لأنّ لديها مهارات النينجا

238
00:13:44,697 --> 00:13:47,283
‫ماذا عنك؟
‫"الرجل الحديدي" أم "الرجل العنكبوت"؟

239
00:13:47,450 --> 00:13:49,160
‫لا، انتظر، أعرف، "الرجل المزعج"

240
00:13:49,953 --> 00:13:52,664
‫جربي ملياردير الصناعات (بروس واين)
‫المعروف أيضاً بـ"فارس الظلام"

241
00:13:52,789 --> 00:13:56,292
‫إنّه متأمل ووسيم ولديه أروع الألعاب

242
00:13:56,793 --> 00:13:58,628
‫لقد درست الأمر بعمق

243
00:14:01,089 --> 00:14:05,218
‫وهل ذكرت لك الذوق المميز
‫الذي لديهم هنا في (كوميكاديا)؟

244
00:14:06,177 --> 00:14:09,389
‫سيد (كاسل)؟
‫وأنت (كيت بيكيت)، صحيح؟

245
00:14:09,764 --> 00:14:11,766
‫(مايك هوفر)، أنا معجب كبير يا سيدي

246
00:14:11,891 --> 00:14:14,018
‫- إنّه لشرف لي أن ألتقي بك
‫- بل الشرف لي

247
00:14:14,143 --> 00:14:15,937
‫استلمنا للتو روايتك
‫(ديريك ستورم) التصويرية

248
00:14:16,104 --> 00:14:19,482
‫الرسوم والقصة
‫إنّها في كلمة واحدة، رائعة

249
00:14:19,607 --> 00:14:22,193
‫- أخبرني، ما هو الجزء المفضّل لديك؟
‫- لست مضطراً للإجابة عن هذا السؤال

250
00:14:22,318 --> 00:14:23,945
‫غروره لا يحتاج لمزيد من التشجيع

251
00:14:24,070 --> 00:14:27,782
‫بالتأكيد حينما هرب (ديريك ستورم)
‫من الشريرين بتحطيم سيارة الأجرة

252
00:14:27,907 --> 00:14:31,369
‫آسف أيتها المحققة (بيكيت)
‫كان ينبغي أن أخبرك بأني سأكشف ذلك

253
00:14:31,494 --> 00:14:35,415
‫- لا، لا بأس، فلن أقرأه
‫- حقاً؟ رأيت اسمك على قائمتنا

254
00:14:35,540 --> 00:14:37,959
‫- لقد طلبت نسخة مسبقاً
‫- حقاً؟

255
00:14:38,167 --> 00:14:39,460
‫كنت أدعمك فحسب

256
00:14:39,794 --> 00:14:42,130
‫على أي حال، لسنا هنا بشأن ذلك
‫نريد طرح بضعة أسئلة عليك

257
00:14:42,255 --> 00:14:45,800
‫نعم، هل تعرف أي جامع
‫لكتب "الرجل الحديدي" القديمة؟

258
00:14:45,925 --> 00:14:49,429
‫آسف يا سيد (كاسل)
‫لا أستطيع مشاركة معلومات العملاء

259
00:14:49,596 --> 00:14:51,472
‫هل تعرف هذا الرجل يا (مايك)؟

260
00:14:52,932 --> 00:14:54,559
‫لا، لا يبدو مألوفاً

261
00:14:54,976 --> 00:14:57,353
‫ماذا عن هذا؟

262
00:14:58,396 --> 00:15:00,023
‫- نعم، أنا أعرفه
‫- حقاً؟

263
00:15:00,189 --> 00:15:01,816
‫- نعم
‫- حقاً؟

264
00:15:02,025 --> 00:15:03,359
‫نعم

265
00:15:07,947 --> 00:15:12,201
‫- السيف والزي، هذا المقتص
‫- "المنتقم الوحيد"

266
00:15:12,327 --> 00:15:15,371
‫ذلك يشرح حرف الـ"ل"
‫الذي حفره على مؤخرة (توني فالتيني)

267
00:15:15,496 --> 00:15:17,290
‫لكن "سيف المنتقم الوحيد"
‫لمَ لم أرَ هذه القصة من قبل؟

268
00:15:17,415 --> 00:15:20,126
‫إنّه على شبكة الإنترنت فحسب
‫إنّها سلسلة ثانوية لكن لها متابعين

269
00:15:20,251 --> 00:15:21,628
‫يكتبها رجل يدعى (شون إلت)

270
00:15:21,753 --> 00:15:24,881
‫يبدو أنّك فكرت في زي القاتل
‫أكثر منه يا (كاسل)

271
00:15:25,048 --> 00:15:28,843
‫- إنّه نسخة مباشرة من قصة هزلية
‫- رأيت ذلك من قبل

272
00:15:28,968 --> 00:15:31,512
‫- حلقات الأصابع؟ أين؟
‫- على الأرض في مسرح الجريمة

273
00:15:31,638 --> 00:15:35,600
‫ظننت أنّه كان زراً، لكن هذا هو
‫لقد سقط من زيه

274
00:15:35,725 --> 00:15:39,228
‫إن وجدنا ذلك، لو كان لا يزال هناك
‫فقد يقودنا إلى القاتل

275
00:15:39,938 --> 00:15:43,816
‫وسّعت الشرطة مجال البحث
‫وما زلنا لم نجد شخصاً يعرف رجلنا الغامض

276
00:15:43,942 --> 00:15:46,611
‫نعم، كائناً من كان
‫لا يمكنني ربطه بأي من السيوف أيضاً

277
00:15:46,778 --> 00:15:49,864
‫أدعو أن نقبض على هذا الرجل قبل أن أضطر
‫للاتصال بكل متجر في تلك القائمة

278
00:15:49,989 --> 00:15:53,368
‫- ظننت أنّك تؤيد هذا الرجل
‫- عندما كان صالحاً يقبض على الأشرار

279
00:15:53,493 --> 00:15:55,286
‫الآن هو مجرد شخص جامح في زيّ

280
00:15:55,536 --> 00:15:57,205
‫لكن لا بد أن تعجب بمعنوياته، صحيح؟

281
00:15:57,330 --> 00:15:59,123
‫أعني، ألم ترغب يوماً
‫بأن تكون بطلًا خارقاً؟

282
00:15:59,290 --> 00:16:02,418
‫تنطلق وتجوب المدينة
‫وتضرب بعض الناس

283
00:16:02,669 --> 00:16:04,879
‫أفعل ذلك الآن
‫نعم، ما زلت معك

284
00:16:06,214 --> 00:16:08,591
‫حقاً؟ متى؟

285
00:16:08,925 --> 00:16:10,343
‫سأحضر فوراً

286
00:16:11,177 --> 00:16:14,055
‫متجر (جيك) للرهن
‫باع سيف ساموراي لرجل قبل ساعتين

287
00:16:14,180 --> 00:16:16,307
‫يقولون إنّه يطابق صورة الرجل الغامض

288
00:16:16,432 --> 00:16:18,810
‫ربما بدلاً من الذي كسره
‫في (تايلر فيراس)

289
00:16:21,729 --> 00:16:25,066
‫كان هنا، أعلم أنّه كان هنا

290
00:16:25,191 --> 00:16:28,277
‫ربما أخذه شخص ما
‫أو ربما كان مجرد زر

291
00:16:28,528 --> 00:16:29,862
‫لا، إنّه...

292
00:16:31,614 --> 00:16:32,991
‫ها هو

293
00:16:33,282 --> 00:16:38,371
‫ذلك ليس زراً بل قطعة من زيه

294
00:16:39,664 --> 00:16:42,834
‫أنت محق، (كاسل)
‫أعتقد أنّ عليه بصمة جزئية

295
00:16:55,138 --> 00:16:57,265
‫الشرطة! توقف!

296
00:17:01,227 --> 00:17:02,603
‫يا لهذه الروعة!

297
00:17:02,812 --> 00:17:06,482
‫أي جزء؟ أنّ ذلك هو القاتل
‫أم إنه لاذ بالفرار؟

298
00:17:07,775 --> 00:17:09,277
‫سأطلب تعميم نشرة

299
00:17:11,738 --> 00:17:14,782
‫- سأعاود الاتصال بك يا (إسبو)
‫- "مهلًا، ستودّين سماع هذا"

300
00:17:14,907 --> 00:17:17,410
‫نعم، لقد رأينا تواً المشتبه فيه
‫وقد هرب من مسرح الجريمة

301
00:17:17,535 --> 00:17:21,706
‫- وأعرف أين أجده لأنني أعرف هويته
‫- ماذا؟ كيف؟

302
00:17:21,831 --> 00:17:25,793
‫اشترى سيف ساموراي
‫في متجر رهن اليوم، واسمعي هذا

303
00:17:25,960 --> 00:17:29,589
‫دفع ثمنه بشيك، اسمه (تشاد هوكني)

304
00:17:29,756 --> 00:17:31,799
‫"وصورته تطابق الرجل الغامض
‫من مسرح الجريمة"

305
00:17:31,924 --> 00:17:33,342
‫ما هو عنوانه؟

306
00:17:38,056 --> 00:17:40,141
‫شرطة (نيويورك)، لا تتحرك

307
00:17:40,266 --> 00:17:43,019
‫ما لم يكن بإمكانك التحرّك
‫أسرع من رصاصة

308
00:17:51,642 --> 00:17:55,730
‫- هل هذا هو القاتل؟
‫- حسن، لكي نكون منصفين

309
00:17:55,855 --> 00:17:58,733
‫كان مَهيباً أكثر في الزقاق المظلم

310
00:17:59,066 --> 00:18:00,401
‫وهو يحمل سيفاً

311
00:18:00,985 --> 00:18:04,030
‫نعم، إنّه يعيش على بعد 4 بنايات
‫عن مسرح الجريمة

312
00:18:04,155 --> 00:18:09,827
‫ووحدة مسرح الجريمة تفتّش شقته الآن
‫بحثاً عن دليل يربطه بالجريمة

313
00:18:10,661 --> 00:18:14,582
‫أنهي هذه القضية أيتها المحققة
‫أحضري لي اعترافاً

314
00:18:19,295 --> 00:18:21,255
‫تفضّل بالجلوس يا سيد (هوكني)

315
00:18:22,089 --> 00:18:25,760
‫اسمعا، هذا مجرد سوء فهم كبير
‫فأنا في جانبكم هنا

316
00:18:25,885 --> 00:18:28,304
‫جانبنا لا يعدم المجرمين

317
00:18:29,472 --> 00:18:31,265
‫نعم، ولا أنا كذلك

318
00:18:31,474 --> 00:18:33,851
‫باستثناء حلقة الليلة الماضية
‫من "رجل من نصفين"

319
00:18:33,976 --> 00:18:36,646
‫لدينا شاهدة يا (تشاد)
‫رأتك تقتل (تايلر فيراس)

320
00:18:36,771 --> 00:18:40,858
‫ثم مثل عثة يجذبها اللهب
‫عدت لا إرادياً إلى مسرح الجريمة

321
00:18:40,983 --> 00:18:43,986
‫وحينذاك أدركت أنّك فقدت جزءاً من بدلتك
‫فعدت لأخذه

322
00:18:44,111 --> 00:18:46,030
‫أو بالأحرى، أخذه منّا

323
00:18:46,155 --> 00:18:50,409
‫هذا كله بسبب والدك، صحيح؟
‫موته هو ما يدفعك لذلك

324
00:18:51,911 --> 00:18:54,789
‫أبي في (ميامي)
‫لا أعرف عم تتحدّثان

325
00:18:54,914 --> 00:18:59,585
‫أتقول إنّك لم تكن في الزقاق تصفع يدي
‫بسيفك، وإنّك لم تقتل (تايلر فيراس)؟

326
00:19:00,044 --> 00:19:02,797
‫لا، لم أكن لأقتل أحداً

327
00:19:03,089 --> 00:19:05,424
‫ولا "المنتقم الوحيد" قد يفعل ذلك

328
00:19:05,758 --> 00:19:08,094
‫- ألست "المنتقم الوحيد"؟
‫- ليس الحقيقي

329
00:19:08,261 --> 00:19:10,596
‫أتعني بالحقيقي
‫شخصية القصة الهزلية؟

330
00:19:11,681 --> 00:19:14,684
‫شخصيات القصص الهزلية ليست حقيقية
‫حسن؟

331
00:19:15,142 --> 00:19:19,272
‫أقصد الرجل الذي تقمص
‫شخصية قصة هزلية

332
00:19:19,397 --> 00:19:21,107
‫- ومن هو هذا؟
‫- لا أحد يعرف

333
00:19:21,232 --> 00:19:23,526
‫لكنّه أسطورة
‫في مجتمع الأبطال الخارقين

334
00:19:23,651 --> 00:19:26,320
‫حلمت أن أكون هو
‫عندما كنت "الخمري الأحمر"

335
00:19:26,529 --> 00:19:28,698
‫"حامي الجميع الذي لا مثيل له"

336
00:19:28,948 --> 00:19:31,951
‫- لقد سمعت بي
‫- شاهدنا فيديو نشل المحفظة

337
00:19:32,118 --> 00:19:34,453
‫نعم، ذلك

338
00:19:36,455 --> 00:19:39,250
‫انتشر على الإنترنت
‫وحوّل "الخمري الأحمر" إلى أضحوكة

339
00:19:39,458 --> 00:19:43,421
‫كانت تلك أياماً مظلمة
‫وكنت مستعداً للتوقف عن ذلك الدور

340
00:19:43,963 --> 00:19:47,842
‫لكني قررت طلب نصيحة
‫"المنتقم الوحيد"

341
00:19:48,175 --> 00:19:51,888
‫- ماذا قال؟
‫- أن أبقى بعيداً عنه

342
00:19:52,179 --> 00:19:54,348
‫لكن ذلك قوّى عزيمتي

343
00:19:54,599 --> 00:19:57,935
‫فقد صنعت هذا الزي وحصلت على سيف

344
00:19:58,144 --> 00:20:00,605
‫وكنت على وشك الخروج في دورية
‫حينما قبضتما علي

345
00:20:00,730 --> 00:20:03,524
‫- كيف وجدته؟
‫- سمعت أنّ "المنتقم الوحيد"

346
00:20:03,733 --> 00:20:05,151
‫يجوب شوارع (مانهاتن) الجنوبية

347
00:20:05,276 --> 00:20:09,030
‫جبت الشوارع أبحث عنه ليلة تلو الأخرى
‫ووجدته أخيراً

348
00:20:09,572 --> 00:20:11,532
‫قرب شارع (بيكمان) ومسرح (آلي)

349
00:20:12,074 --> 00:20:17,038
‫أردت أن أكون تلميذه
‫وربما شريكه

350
00:20:17,997 --> 00:20:22,043
‫- إنّه قدري
‫- إنّه لا يريد شريكاً

351
00:20:22,627 --> 00:20:23,961
‫كيف تعرف ذلك؟

352
00:20:25,421 --> 00:20:27,173
‫"المنتقم الوحيد"

353
00:20:28,090 --> 00:20:29,508
‫"الوحيد"

354
00:20:32,303 --> 00:20:35,181
‫ماذا تعنين بأنك لا تستطيعين
‫إثبات شيء عليه؟ إنّه يرتدي الزي نفسه

355
00:20:35,306 --> 00:20:37,183
‫نعم، على ما يبدو فهو ليس الوحيد

356
00:20:37,308 --> 00:20:41,145
‫(تشاد هوكني) كان في شقته
‫يخيط ذلك الزي ليلة الجريمة

357
00:20:41,270 --> 00:20:43,898
‫في الواقع، كان الجيران يشتكون
‫من الضوضاء الصادرة من آلة الخياطة

358
00:20:44,023 --> 00:20:47,526
‫- أخبرت العمدة بأننا قبضنا على القاتل
‫- ما كان عليك القيام بذلك

359
00:20:48,611 --> 00:20:52,615
‫ربما ما كان عليّ ألا أفعله
‫هو وضع ثقتي بك أيتها المحققة

360
00:20:55,493 --> 00:20:57,662
‫ما الذي توصّلنا إليه
‫بشأن الدراجة النارية؟

361
00:20:57,787 --> 00:20:59,622
‫نبحث في دائرة السجلات
‫عن دراجة (كاواساكي) فضية

362
00:20:59,747 --> 00:21:02,458
‫نفتش أيضاً في (بيكمان) لمعرفة
‫إن شوهد "المنتقم الوحيد" مرات أخرى

363
00:21:02,583 --> 00:21:05,503
‫حسن، فلنقدم طلباً للمحكمة
‫لمعرفة أسماء كل الأشخاص

364
00:21:05,628 --> 00:21:09,090
‫الذين حمّلوا قصص "المنتقم الوحيد" الهزلية
‫ربما يكون أحدهم القاتل

365
00:21:19,141 --> 00:21:23,562
‫للعين غير الخبيرة، قد يبدو هذا
‫كأنّ رجلاً ناضجاً يقرأ قصصاً هزلية، لكن...

366
00:21:23,729 --> 00:21:25,982
‫كنت أفكر بهذا الموضوع يا أبي

367
00:21:26,107 --> 00:21:27,900
‫أعتقد أنّ عليك أن تكون سعيداً لأجلي

368
00:21:28,067 --> 00:21:32,238
‫أنا سعيد لأجلك
‫لكني سأشتاق إليك، هذا كل شيء

369
00:21:32,863 --> 00:21:35,700
‫وأنا أيضاً، لكن هذا ما أريده

370
00:21:37,076 --> 00:21:40,496
‫تعالي، أخبريني عن موادك
‫ماذا ستدرسين في شهر كانون الثاني؟

371
00:21:40,746 --> 00:21:44,208
‫"مقدّمة في الإحصاء"
‫و"نظرية الاقتصاد الجزئي"

372
00:21:44,417 --> 00:21:47,420
‫"النظرية الاقتصادية
‫لـ(الشرق الأوسط) الإسلامي"

373
00:21:47,545 --> 00:21:51,590
‫ألا يتخصص (آشلي) في الاقتصاد؟
‫هل تأخذين مواده فحسب؟

374
00:21:51,716 --> 00:21:54,427
‫بهذه الطريقة، يمكننا قضاء المزيد
‫من الوقت معاً، ما الخطأ في ذلك؟

375
00:21:54,552 --> 00:21:59,223
‫اقتباساً من "الرجل العنكبوت"
‫"مع القوة العظيمة تأتي مسؤولية عظيمة"

376
00:21:59,432 --> 00:22:02,601
‫لا يحظى كثيرون بفرصة
‫الالتحاق بجامعة مثل هذه

377
00:22:02,810 --> 00:22:06,647
‫يجب أن تفكري بأحلامك وبما تريدينه

378
00:22:07,189 --> 00:22:09,859
‫- هذا ما أريده
‫- هذا ما يريده (آشلي)

379
00:22:10,026 --> 00:22:11,652
‫هذه لم تكن فكرته بل فكرتي

380
00:22:11,777 --> 00:22:15,072
‫لا يمكن أن يتمحور الأمر حول (آشلي)
‫يا (أليكسيس)، ماذا لو انفصلتما؟

381
00:22:15,197 --> 00:22:17,491
‫لن ننفصل، لمَ تحاول إقناعي
‫بالعدول عن هذا؟

382
00:22:17,616 --> 00:22:19,160
‫لست... أنا...

383
00:22:19,493 --> 00:22:21,662
‫أنا فقط أحاول منعك
‫من اتخاذ خيارات غير عقلانية

384
00:22:21,787 --> 00:22:23,539
‫لمَ يجب أن يكون
‫كل ما أفعله منطقياً؟

385
00:22:23,664 --> 00:22:27,501
‫لمَ لا أفعل ما أريد من حين لآخر؟
‫هذا كل ما تفعله أنت

386
00:22:41,474 --> 00:22:43,517
‫- مرحباً
‫- كان يجب أن أتّصل

387
00:22:43,684 --> 00:22:46,145
‫اليوغا يا (كاسل)، كنت أمارس اليوغا

388
00:22:46,312 --> 00:22:47,646
‫- ادخل
‫- حسن

389
00:22:47,772 --> 00:22:50,441
‫وجدت شيئاً سيصدمك ويدهشك

390
00:22:50,608 --> 00:22:52,818
‫حملت كل القصص الهزلية
‫لـ"سيف المنتقم الوحيد"

391
00:22:52,985 --> 00:22:55,321
‫- هذا ليس صادماً أو مدهشاً
‫- لم تدعيني أنهي كلامي

392
00:22:55,488 --> 00:22:58,616
‫كنت أبحث عن أدلة تبين هوية القاتل
‫في القصة الهزلية

393
00:22:58,991 --> 00:23:01,494
‫ولم أجد دليلاً
‫لكن انظري ماذا وجدت

394
00:23:01,660 --> 00:23:02,995
‫ألقي نظرة على هذه اللوحات

395
00:23:03,162 --> 00:23:06,582
‫قاطع طريق يغادر مستودعه
‫وينقضّ "المنتقم الوحيد" عليه

396
00:23:06,749 --> 00:23:09,585
‫ثم يحفر حرف "ل" على ردفه الأيمن

397
00:23:09,710 --> 00:23:12,046
‫- بمن يذكرك ذلك؟
‫- "(توني) الجزار"

398
00:23:12,171 --> 00:23:16,217
‫تحققت من تاريخ القصة
‫صدرت بعد أن هاجمه "المنتقم الوحيد"

399
00:23:16,342 --> 00:23:19,303
‫هذه اللوحات تحاكي ذلك الحدث

400
00:23:19,512 --> 00:23:22,014
‫الشخص الآخر الوحيد الذي كان هناك
‫هو المقتص

401
00:23:22,223 --> 00:23:24,058
‫- إذاً، أنت تقول...
‫- لا بدّ أن يكون الأمر كذلك

402
00:23:24,183 --> 00:23:28,229
‫القاتل هو كاتب هذا القصة الهزلية
‫(شون إلت)

403
00:23:32,531 --> 00:23:34,074
‫حسن، شكراً

404
00:23:35,451 --> 00:23:40,372
‫(شون إلت) لا وجود له
‫اسمه مجرد اسم مستعار

405
00:23:40,539 --> 00:23:43,334
‫أو "لقب أدبي"
‫كما نقول نحن الكتّاب

406
00:23:43,459 --> 00:23:45,961
‫لكن، ما الذي يدفع أي شخص
‫لاختيار اسم (شون إلت)؟

407
00:23:47,379 --> 00:23:50,257
‫انتظري، إنّه إعادة ترتيب حروف

408
00:23:50,424 --> 00:23:52,551
‫غيّري موقع الأحرف وستحصلين على...

409
00:23:52,676 --> 00:23:55,596
‫(ستان لي)
‫عبقري القصص الهزلية

410
00:23:55,763 --> 00:23:58,140
‫ثقي بي، إنّه ليس (ستان لي)

411
00:23:58,265 --> 00:23:59,725
‫ليس حتى (شون إلت)

412
00:23:59,850 --> 00:24:02,645
‫نعم، حسن شكراً يا (بيل)
‫ربما في المرة القادمة

413
00:24:02,853 --> 00:24:04,730
‫لم يستطع القسم الفني
‫معرفة الاسم الحقيقي

414
00:24:04,897 --> 00:24:07,816
‫لكن موقع "المنتقم الوحيد"
‫مسجّل فقط لـ(شون إلت)

415
00:24:07,942 --> 00:24:11,320
‫حسن، كائناً من كان، فقد وضع
‫أكثر من "(توني) الجزار" في قصصه

416
00:24:11,487 --> 00:24:14,823
‫وجدت حادثين آخرين حقيقيين
‫تحولا إلى قصص

417
00:24:14,990 --> 00:24:16,492
‫أطاح "المنتقم الوحيد" بتاجر مخدّرات

418
00:24:16,700 --> 00:24:20,287
‫وهنا، أشعل النار بشاحنة
‫ملأى بالشاشات المسطحة

419
00:24:20,496 --> 00:24:23,332
‫حسن، اسحب تقارير الشرطة
‫ولنر إن كان بينهما شيء مشترك

420
00:24:23,457 --> 00:24:24,917
‫- سأتولى ذلك
‫- شكراً

421
00:24:26,251 --> 00:24:28,045
‫شيء ما ليس منطقياً

422
00:24:28,671 --> 00:24:32,174
‫"المنتقم الوحيد" يقضي على الجريمة
‫في القصص الهزلية وفي الحياة الواقعية

423
00:24:32,383 --> 00:24:37,179
‫إنه يحب أسلوب الضرب الذي يتبعه المقتص
‫أو في حالة (توني)، النحت

424
00:24:37,304 --> 00:24:38,806
‫لكن ليس القتل

425
00:24:39,014 --> 00:24:43,268
‫فلماذا يقتل فجأة (تايلر فيراس)
‫ولمَ بمثل هذه الطريقة الوحشية؟

426
00:24:43,394 --> 00:24:46,313
‫"سيف المنتقم الوحيد"
‫هذه المرة الأمر شخصي

427
00:24:46,480 --> 00:24:47,815
‫لا بدّ أن يكون كذلك

428
00:24:47,982 --> 00:24:50,150
‫لا بدّ أنّ (تايلر فيراس)
‫كان يعرف (شون إلت)

429
00:24:50,317 --> 00:24:52,361
‫لم يعرفه حسب ما أتذكر

430
00:24:52,486 --> 00:24:54,279
‫لم أسمع قط بـ(شون إلت)

431
00:24:54,405 --> 00:24:58,283
‫هل كان ابنك يختلط
‫بجمهور القصص الهزلية؟ أكان يحبها؟

432
00:24:58,450 --> 00:25:00,661
‫فقط القصص التي فيها
‫طالبات المدرسة الخليعات

433
00:25:00,995 --> 00:25:04,665
‫لكن مؤخراً، اهتم بـ...
‫ماذا كان اسمها؟

434
00:25:05,207 --> 00:25:07,251
‫"سيف المنتقم الوحيد"

435
00:25:07,376 --> 00:25:09,253
‫أسبق أن ذكر كاتب تلك القصة؟

436
00:25:09,461 --> 00:25:11,839
‫أكان يرافق أحداً غير مألوف
‫في الآونة الأخيرة؟

437
00:25:12,006 --> 00:25:13,882
‫ربما شخص لطيف؟

438
00:25:14,049 --> 00:25:18,595
‫في الواقع، رأيته يتحدّث في الرواق
‫إلى رجل قبل بضعة أيام

439
00:25:18,721 --> 00:25:22,224
‫- كان مختلفاً ويرتدي بدلة
‫- أتعنين القناع والرداء؟

440
00:25:22,349 --> 00:25:24,852
‫بل سترة وربطة عنق
‫وقد سمعت (تايلر) يقول...

441
00:25:25,019 --> 00:25:27,604
‫"أعرف الحقيقة، أعرف هويتك الحقيقية"

442
00:25:29,023 --> 00:25:33,402
‫- أتعتقدين أنّ بإمكانك وصفه؟
‫- شعره أشقر وشاب وله لحية

443
00:25:33,527 --> 00:25:35,779
‫ويرتدي إحدى بطاقات الهوية البلاستيكية

444
00:25:35,946 --> 00:25:38,741
‫- خضراء اللون
‫- شعر أشقر ولحية

445
00:25:38,949 --> 00:25:40,367
‫بطاقة الصحفيين الخضراء

446
00:25:40,534 --> 00:25:42,369
‫- المراسل من مسرح الجريمة
‫- المراسل من مسرح الجريمة

447
00:25:42,494 --> 00:25:44,288
‫المشتبه فيه هو (بول ويتيكر)

448
00:25:44,496 --> 00:25:47,499
‫فنان تصويري سابق يكتب عمود الجرائم
‫في (نيويورك ليجر)

449
00:25:47,666 --> 00:25:50,627
‫وهو لم يذهب للعمل
‫وليس في منزله أيضاً

450
00:25:50,836 --> 00:25:53,088
‫نشرنا تعميماً عنه
‫وعن بطاقاته الائتمانية

451
00:25:53,255 --> 00:25:54,798
‫في الواقع، يبدو الأمر منطقياً

452
00:25:54,965 --> 00:25:57,092
‫باعتباره مراسلًا في قسم الجريمة
‫يرى (بول) بنفسه

453
00:25:57,217 --> 00:25:59,428
‫كيف يفسد غياب القانون المجتمع

454
00:26:00,220 --> 00:26:02,014
‫مجبراً على القيام
‫بأكثر من مجرد الكتابة عن ذلك

455
00:26:02,139 --> 00:26:05,350
‫يرتدي قناعاً وزياً
‫ويصبح "المنتقم الوحيد"

456
00:26:05,476 --> 00:26:11,106
‫لكن خطته لتطهير الشوارع تواجه عقبة
‫حين يهدّد (تايلر فيراس) بكشف هويته السرية

457
00:26:11,231 --> 00:26:15,903
‫مجبراً "المنتقم الوحيد" على قطعه
‫بضربة واحدة مخيفة

458
00:26:18,614 --> 00:26:21,700
‫- ماذا؟
‫- الطالب أصبح المعلم

459
00:26:21,867 --> 00:26:26,205
‫أو على الأقل، حاول
‫في الحقيقة، لتعطي نظرية بأسلوب (كاسل)

460
00:26:26,330 --> 00:26:28,415
‫يجب أن تكون قد فكرت فيها ملياً

461
00:26:28,624 --> 00:26:30,626
‫- منذ متى؟
‫- فكرت فيها ملياً

462
00:26:30,751 --> 00:26:35,339
‫حقاً؟ إذاً، كيف عرف (تايلر فيراس)
‫أنّ (بول ويتيكر) هو "المنتقم الوحيد"؟

463
00:26:35,464 --> 00:26:37,549
‫لدي الإجابة عن ذلك
‫أغلقت الهاتف تواً مع صحيفة (ليجر)

464
00:26:37,716 --> 00:26:41,261
‫اتضح أنّ مراسلنا (بول ويتيكر)
‫لديه هاتف خلوي مؤقت

465
00:26:41,386 --> 00:26:44,056
‫يستخدمه للتحدث مع مصادر سرية

466
00:26:44,181 --> 00:26:46,934
‫إنّه الرقم نفسه
‫الذي كان (تايلر فيراس) يتصل به

467
00:26:47,101 --> 00:26:50,270
‫إذاً كان (فيراس) مصدراً أو مخبراً
‫يتلقى أجراً، وهكذا عرفا بعضهما

468
00:26:50,395 --> 00:26:55,651
‫وربما كان (فيراس) يبلغ (بول)
‫عن جرائم تحدث في الحي

469
00:26:55,818 --> 00:26:57,486
‫لكن "المنتقم الوحيد"
‫استمر بالظهور بدلًا منه

470
00:26:57,653 --> 00:27:02,324
‫وبتلك الطريقة اكتشف (فيراس)
‫أنّ "المنتقم الوحيد" كان في الواقع (بول)

471
00:27:02,533 --> 00:27:04,535
‫واجه (بول) وهدّد بكشفه

472
00:27:04,660 --> 00:27:09,748
‫لذا قتله (بول ويتيكر) لإخفاء هويته
‫باعتباره نصف بطل خارق؟

473
00:27:13,377 --> 00:27:16,213
‫- (بيكيت)
‫- هذا هو الجانب النفسي للبطل الخارق

474
00:27:16,338 --> 00:27:18,006
‫إنّه التكافل

475
00:27:18,215 --> 00:27:20,968
‫"المنتقم الوحيد" هو جزء من (بول ويتيكر)

476
00:27:21,093 --> 00:27:23,720
‫(ين) و(يانغ) لا يمكن لأحدهما
‫أن يوجد من دون الآخر

477
00:27:23,929 --> 00:27:25,722
‫حسن، أغلقوا المنطقة

478
00:27:26,473 --> 00:27:29,560
‫سحب (بول ويتيكر) كل ما لديه
‫من الصراف الآلي في تقاطع شارعي 71 و7

479
00:27:29,685 --> 00:27:31,895
‫هذا يبعد بناء واحداً
‫عن متجر (كوميكاديا)

480
00:27:36,692 --> 00:27:38,318
‫ألفا دولار لهذا كله؟

481
00:27:38,652 --> 00:27:40,404
‫لديك إصدار (هولك) 181

482
00:27:40,529 --> 00:27:43,407
‫- هذا وحده يساوي...
‫- أنا فقط أحتاج للمال

483
00:27:44,366 --> 00:27:45,993
‫نقداً

484
00:27:47,077 --> 00:27:49,830
‫أنا في عجلة من أمري، لذا...

485
00:27:49,955 --> 00:27:53,125
‫حقاً؟ أين ستذهب يا سيد (ويتيكر)؟

486
00:27:53,292 --> 00:27:55,836
‫أم يجب أن نقول "المنتقم الوحيد"؟

487
00:28:00,789 --> 00:28:03,000
‫حقاً؟ القاتل كاتب؟

488
00:28:03,375 --> 00:28:07,421
‫- يمكن للكتّاب أن يكونوا فاعلين
‫- ما زلت أنتظر رؤية هذا يا سيد (كاسل)

489
00:28:07,963 --> 00:28:10,132
‫إذاً، إنه صحفي مثل (بيتر باركر)؟

490
00:28:10,257 --> 00:28:12,467
‫في الواقع، كان (بيتر باركر) مصوّر أخبار

491
00:28:12,634 --> 00:28:14,845
‫نعم، رجلنا أشبه قليلًا بـ(كلارك كنت)

492
00:28:15,053 --> 00:28:17,806
‫وهو لطيف، تماماً كما... تنبأت

493
00:28:18,223 --> 00:28:22,394
‫أيتها المحققة، أودّ الاتصال بالعمدة
‫لأخبره بأننا قبضنا على القاتل

494
00:28:22,561 --> 00:28:25,022
‫- حاولي الحصول على اعتراف هذه المرة
‫- حاضر

495
00:28:28,483 --> 00:28:30,110
‫أعتقد أنها بدأت ترضى عنك

496
00:28:30,819 --> 00:28:35,115
‫فتّشنا شقتك يا (بول)
‫ووجدنا هذا العمل الفني هناك

497
00:28:35,282 --> 00:28:37,951
‫نعرف أنّك كاتب "سيف المنتقم الوحيد"

498
00:28:38,911 --> 00:28:40,537
‫ليس هناك قانون ضدّ ذلك، صحيح؟

499
00:28:40,662 --> 00:28:43,457
‫إلاّ أنّك جعلته أكثر
‫من مجرد قصة هزلية

500
00:28:43,582 --> 00:28:46,960
‫إنّها مجرد مسألة وقت
‫قبل أن نجد البدلة وسلاح الجريمة

501
00:28:47,169 --> 00:28:50,297
‫"المنتقم الوحيد"
‫يرمز لكل ما هو خير وفاضل

502
00:28:50,422 --> 00:28:54,343
‫جيش من شخص واحد
‫في حرب ضدّ الجريمة، مدافع عن الأبرياء

503
00:28:56,511 --> 00:28:59,806
‫لكن هذه مجرد شخصية اختلقتها
‫ليست شخصاً حقيقياً

504
00:28:59,932 --> 00:29:03,685
‫وفقاً لهذا، فقد تعرّضت للسرقة العام الماضي
‫خارج بناء مهجور؟

505
00:29:04,227 --> 00:29:06,688
‫إنّها (نيويورك)
‫الناس يتعرّضون للسرقة دوماً

506
00:29:07,022 --> 00:29:09,149
‫لكن اللص نال النصيب الأسوأ

507
00:29:09,524 --> 00:29:12,319
‫انتهى الأمر بحاجتك لبضع غرز
‫بينما أدخل السارق إلى المستشفى

508
00:29:12,444 --> 00:29:15,447
‫ويقول الشرطة إنّك كنت "غير متعاون"

509
00:29:15,739 --> 00:29:19,284
‫هناك لحظة حاسمة
‫في حياة كل بطل خارق

510
00:29:19,660 --> 00:29:23,830
‫صحوة تحوّله وتدفعه لاعتناق مصيره

511
00:29:24,164 --> 00:29:27,626
‫بالنسبة لك، السرقة كانت تلك اللحظة
‫هناك ولد "المنتقم الوحيد"

512
00:29:27,751 --> 00:29:31,672
‫ثم استخدمت "سيف المنتقم الوحيد"
‫كيوميات قصتك الهزلية

513
00:29:32,172 --> 00:29:36,593
‫نعرف أنّك قتلت (تايلر فيراس) يا (بول)
‫حياتك قد انتهت، كلا حياتيك

514
00:29:36,718 --> 00:29:38,303
‫سوف تدخل السجن

515
00:29:38,428 --> 00:29:42,766
‫ماذا تظن أولئك المساجين سيفعلون عندما
‫يكتشفون أنّك كنت ترتدي السراويل الضيقة؟

516
00:29:42,975 --> 00:29:46,812
‫إن ساعدتنا، إن اعترفت

517
00:29:47,187 --> 00:29:51,233
‫سأبقيك آمناً
‫وسأرتب لوضعك في سجن منفصل

518
00:29:52,025 --> 00:29:55,404
‫هذه صفقة جيدة يا (بول)
‫سأقبل بها لو كنت مكانك

519
00:29:58,407 --> 00:30:00,659
‫حسن، حسن، حسن

520
00:30:02,995 --> 00:30:05,914
‫إنّه أنا، أنا "المنتقم الوحيد"

521
00:30:07,082 --> 00:30:12,713
‫- واكتشف (تايلر فيراس) ذلك؟
‫- نعم، هدّد بفضحي، لذا قتلته

522
00:30:16,466 --> 00:30:18,677
‫أريدك أن تكتب ذلك يا (بول)

523
00:30:22,973 --> 00:30:25,475
‫قلت إنّ "المنتقم الوحيد"
‫رمز لكل ما هو خير

524
00:30:26,476 --> 00:30:28,103
‫إذاً لديه قانون

525
00:30:28,645 --> 00:30:33,608
‫لذا قتل شخص ما، حتى شخص
‫مثل (تايلر فيراس) خرق ذلك القانون

526
00:30:34,609 --> 00:30:37,654
‫عند البطل الخارق النموذجي
‫سيسبب ذلك أزمة ثقة

527
00:30:37,904 --> 00:30:39,698
‫لا بدّ أنّك كنت في صراع

528
00:30:40,490 --> 00:30:42,993
‫كيف كان شعورك
‫عندما قتلت (تايلر فيراس)؟

529
00:30:44,036 --> 00:30:48,040
‫حسن، شعرت بالاستياء
‫شعرت باستياء شديد

530
00:30:51,084 --> 00:30:55,088
‫(بول)، لمَ قطعت يد (تايلر)
‫بعد أن قتلته؟

531
00:30:55,547 --> 00:30:57,883
‫لا أعرف، فعلت ذلك فحسب

532
00:30:58,467 --> 00:31:01,094
‫هل أستطيع كتابة اعترافي الآن؟
‫ألا بأس بذلك؟

533
00:31:02,596 --> 00:31:06,224
‫- أمتأكدان أنّه لم يفعل ذلك؟
‫- نعم، قطعت يد (فيراس) قبل قتله

534
00:31:06,349 --> 00:31:08,727
‫- و(بول) لم يعرف ذلك
‫- لمَ اعترف إذاً؟

535
00:31:08,852 --> 00:31:11,021
‫لأنّه يحمي القاتل الحقيقي

536
00:31:11,146 --> 00:31:13,815
‫(بول) هو الكاتب
‫و"المنتقم الوحيد" هو الموضوع

537
00:31:13,940 --> 00:31:18,070
‫هذه هي علاقتهما، كعلاقتنا أنا وأنت
‫لكنّي (بول)، وأنت "المنتقم الوحيد"

538
00:31:18,195 --> 00:31:21,364
‫حقاً يا (كاسل)، أهكذا تراني؟
‫قاتلة بالسيوف؟

539
00:31:21,573 --> 00:31:23,408
‫- هذا يعتمد، هل ستكونين شبه عارية؟
‫- في أحلامك

540
00:31:23,533 --> 00:31:26,536
‫لا أودّ إفساد قصتكما الهزلية
‫الخيالية، لكن...

541
00:31:26,661 --> 00:31:30,207
‫إذا لم يكن (بول) هو "المنتقم الوحيد"
‫فهذا يضع تساؤلات جديدة حول تعرّضه للسرقة

542
00:31:30,332 --> 00:31:33,126
‫هذا صحيح، إنّه كذلك
‫أراهن أنّ (بول) لم يضرب ذلك اللص

543
00:31:33,251 --> 00:31:35,128
‫بل "المنتقم الوحيد" فعل ذلك
‫وربما التقيا بتلك الطريقة

544
00:31:35,253 --> 00:31:38,006
‫مهلًا! ذلك المبنى المهجور
‫حيث تعرّض (بول) للسرقة، أين يقع؟

545
00:31:38,131 --> 00:31:39,716
‫شارع (بيكمان)، خلف مسرح (آلي)

546
00:31:39,841 --> 00:31:42,135
‫إنه المكان الذي وجد (تشاد هوكني)
‫"المنتقم الوحيد" فيه

547
00:31:42,260 --> 00:31:45,472
‫- إما أنّ تلك صدفة
‫- أو أنّه المكان الذي يقضي وقته فيه

548
00:31:45,597 --> 00:31:49,392
‫مبنى سكني مهجور
‫مكان مثالي لمخبأ بطل خارق

549
00:31:52,604 --> 00:31:56,441
‫- أمتأكدة أنّ هذا هو المكان؟
‫- نعم، قالت شركة الكهرباء أن...

550
00:31:56,983 --> 00:31:59,528
‫الشقة 209 هي الوحيدة
‫التي تستخدم الكهرباء

551
00:31:59,694 --> 00:32:01,571
‫أحدهم وصلها بعمود كهرباء

552
00:32:10,747 --> 00:32:14,835
‫حسن، إن كان هذا مخبأ
‫أيمكنني أن أقول إنّه مخيب للآمال؟

553
00:32:15,043 --> 00:32:17,129
‫أعني، أين الإضاءة المؤثرة؟

554
00:32:18,004 --> 00:32:20,340
‫والحقيبة الزجاجية التي بها
‫50 سيف ساموراي؟

555
00:32:20,715 --> 00:32:22,175
‫(كاسل)

556
00:32:27,264 --> 00:32:31,434
‫حسن، إنّه مخبأ متواضع
‫بنيَ على ميزانية محدودة

557
00:32:31,560 --> 00:32:33,395
‫أتساءل ما المخفي هنا أيضاً

558
00:32:34,271 --> 00:32:37,732
‫"(بيكيت)، هناك رجل على سلم الحريق
‫في طريقه إليكما، أظنّه القاتل"

559
00:32:53,081 --> 00:32:56,209
‫شرطة (نيويورك)، لا تتحرّك
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك

560
00:32:56,418 --> 00:33:00,088
‫الشرطة منتشرون في الطابق السفلي
‫فاخلع هذا القناع ببطء

561
00:33:05,468 --> 00:33:07,345
‫الضابطة (هيستينغز)

562
00:33:09,389 --> 00:33:11,266
‫لم أتوقع هذا

563
00:33:15,035 --> 00:33:17,204
‫أتصدّق ذلك؟ "المنتقم الوحيد"

564
00:33:17,329 --> 00:33:20,123
‫قاتلة ماهرة بالسيف
‫يتضح أنها من بيننا

565
00:33:20,248 --> 00:33:23,877
‫- لا أعرف، ربما لديها أسباب
‫- مهلًا، ربما لديها أسباب؟

566
00:33:24,002 --> 00:33:27,130
‫- ماذا حدث للجامح في زيّ؟
‫- كان ذلك قبل أن أعرف أنّها شرطية

567
00:33:27,422 --> 00:33:31,718
‫وحدة مسرح الجريمة يتفحّصون زيك يا (آن)
‫للبحث عن دماء (تايلر فيراس)

568
00:33:31,885 --> 00:33:33,220
‫لن يجدوا شيئاً

569
00:33:33,345 --> 00:33:35,388
‫نعم، أنت تعرفين كيفية تنظيفه

570
00:33:37,432 --> 00:33:39,392
‫لطالما أعجبت بك أيتها المحققة

571
00:33:39,643 --> 00:33:42,187
‫نوع الشرطية التي أنت عليها
‫جعلني أرغب في التعرف عليك

572
00:33:42,854 --> 00:33:44,648
‫كان بإمكانك أن تكوني شرطية مثلي

573
00:33:45,232 --> 00:33:50,111
‫جوائز وتقدير ممتاز
‫لمَ تخليت عن ذلك؟

574
00:33:52,239 --> 00:33:54,866
‫كان أبي يملك محلًا
‫للتنظيف الجاف في الحي

575
00:33:55,200 --> 00:33:58,245
‫تعرّض للسرقة على يد مدمن مخدّرات
‫على الأرجح

576
00:33:59,120 --> 00:34:01,414
‫أردي قتيلًا لأجل 80 دولاراً

577
00:34:01,581 --> 00:34:04,334
‫بعد يوم من دفنه
‫تقدّمت بطلب إلى أكاديمية الشرطة

578
00:34:04,709 --> 00:34:08,004
‫إذاً، قررت تنفيذ القانون بيديك

579
00:34:08,338 --> 00:34:10,715
‫- هل كونك شرطية لم يكن كافياً؟
‫- شخص ما قتل أبي

580
00:34:10,841 --> 00:34:12,676
‫لن يكون هناك شيء كاف أبداً

581
00:34:12,926 --> 00:34:15,011
‫لكن فعل ما أفعله
‫يجعلني أشعر بحال أفضل

582
00:34:18,014 --> 00:34:21,476
‫لقد ألقينا القبض على (آن)
‫ظننت أنّك يجب أن تعرف

583
00:34:24,354 --> 00:34:29,025
‫ربما...
‫تتساءل عن سبب اعترافي و...

584
00:34:30,902 --> 00:34:32,279
‫أنت تحبها

585
00:34:34,322 --> 00:34:37,576
‫- لقد تخطّيت الحدود يا (آن)
‫- لا تدّعي أننا مختلفتان كثيراً

586
00:34:38,034 --> 00:34:39,452
‫دعينا نتحدّث عن (تايلر فيراس)

587
00:34:39,661 --> 00:34:41,913
‫- ألم تخسري أمك؟
‫- لسنا هنا لمناقشة ذلك

588
00:34:42,038 --> 00:34:45,625
‫ألم تطلقي النار على الرجل
‫الذي قتلها هنا في هذا المركز؟

589
00:34:45,917 --> 00:34:48,545
‫الرصاصة التي أصبت بها
‫أليست مرتبطة بمقتلها أيضاً؟

590
00:34:48,670 --> 00:34:51,423
‫- لأنّ هذه هي الشائعات
‫- أنا لست مثلك

591
00:34:51,548 --> 00:34:54,718
‫- لم أقسم رجلًا إلى نصفين
‫- ولا أنا

592
00:34:54,843 --> 00:35:00,181
‫بلى، وجعلت (بول ويتيكر) يضطرب بسبب ذلك
‫لدرجة أنه حاول الاعتراف بجريمتك

593
00:35:00,390 --> 00:35:02,851
‫(بول)؟ لماذا يفعل ذلك؟

594
00:35:02,976 --> 00:35:06,730
‫اللعنة! أخبرته أن يغادر المدينة
‫حتى أسوّي هذا الأمر

595
00:35:06,855 --> 00:35:10,233
‫- لقد سوّيته الآن
‫- لم أقتل (تايلر فيراس)

596
00:35:10,442 --> 00:35:14,404
‫- تقيأت إفطاري عندما رأيت تلك الجثة
‫- كنت في الزقاق معي يا (آن)

597
00:35:14,529 --> 00:35:16,364
‫وأخذت تلك القطعة من زيك

598
00:35:16,489 --> 00:35:20,994
‫لم تكن من زيي، والسبب الوحيد لأخذي لها
‫كان لمعرفة من يقف خلف هذا

599
00:35:21,119 --> 00:35:23,788
‫- أتتوقعين منّي أن أصدّقك فعلًا؟
‫- هذا صحيح

600
00:35:23,914 --> 00:35:27,292
‫رأيت ذلك القرص في مسرح الجريمة
‫وعلمت أنّه ليس لي

601
00:35:27,459 --> 00:35:29,336
‫لكن قبل أن أحصل عليه
‫أرسلتموني للتفتيش

602
00:35:29,461 --> 00:35:34,382
‫- لذلك عدت لأجله، ونعم، أخذته منك
‫- وماذا فعلت به؟

603
00:35:34,507 --> 00:35:36,885
‫لدي صديق في المختبر الجنائي
‫جعلته يبحث عن البصمات

604
00:35:37,010 --> 00:35:40,221
‫وقد عاد ببصمة جزئية
‫لكن لم تكن في قاعدة البيانات الجنائية

605
00:35:40,347 --> 00:35:43,183
‫اسمعي، إذا لم تكوني تصدّقيني
‫فاسأليه، ما زال عنده

606
00:35:43,308 --> 00:35:46,770
‫إذاً، ارتدى شخص آخر
‫زي "المنتقم الوحيد" وقتل ضحيتنا؟

607
00:35:46,895 --> 00:35:50,857
‫- إنّه الأمر الوحيد المنطقي
‫- كيف يكون ذلك منطقياً؟

608
00:35:50,982 --> 00:35:52,525
‫لأنّي لم أكن الفاعلة

609
00:35:53,860 --> 00:35:57,989
‫وجدت شيئاً عندما فتشت حانة (مات)
‫التي خرج (تايلر فيراس) منها

610
00:35:58,156 --> 00:36:00,867
‫كان له عادات روتينية
‫كان يشرب هناك كل ليلة

611
00:36:00,992 --> 00:36:05,080
‫ويغادر دوماً بين الـ1 والـ2 صباحاً
‫ويخرج من الباب الخلفي إلى الزقاق

612
00:36:05,372 --> 00:36:06,915
‫وعادة مع فتاة

613
00:36:08,583 --> 00:36:12,921
‫أنت تقولين إنّ القاتل عرف أنّ (فيراس)
‫سيظهر في ذلك الزقاق؟

614
00:36:15,298 --> 00:36:17,717
‫- حسن، لم تقتل (تايلر فيراس)
‫- كيف تعرفين ذلك؟

615
00:36:17,884 --> 00:36:21,221
‫أنا... أعرف فحسب

616
00:36:21,721 --> 00:36:24,182
‫حسن، إذا لم تفعل ذلك
‫و(تشاد هوكني) لم يفعل ذلك

617
00:36:24,307 --> 00:36:27,686
‫فإننا نبحث عن "المنتقم الوحيد" الثالث
‫منتحل هوية بارع

618
00:36:27,936 --> 00:36:31,022
‫حسن، دعنا نفترض إذاً
‫أنّ القاتل منتحل الهوية

619
00:36:31,147 --> 00:36:34,192
‫ذلك يعني أنّه استهدف (تايلر)

620
00:36:34,317 --> 00:36:37,404
‫وارتدى الزي
‫إما حرصاً على ألا يتعرف عليه أحد

621
00:36:37,529 --> 00:36:40,407
‫أو ليتم التعرف عليه
‫ويورط "المنتقم الوحيد" بجريمة القتل

622
00:36:40,532 --> 00:36:42,826
‫وقد كان (تايلر) الضحية المثالية

623
00:36:42,951 --> 00:36:46,329
‫نعم، يظهر في زقاق مظلم بانتظام
‫ويحضر شاهدته معه

624
00:36:46,454 --> 00:36:50,417
‫حسن، ربما كان القاتل مجرماً
‫أراد "المنتقم الوحيد" بعيداً عن الشوارع

625
00:36:50,583 --> 00:36:54,004
‫مجرم أراد الانتقام من "المنتقم الوحيد"
‫و(تايلر فيراس)

626
00:36:54,212 --> 00:36:58,717
‫- شخص كان يعرف (تايلر) وعاداته
‫- شخص لديه خبرة باستخدام السكاكين

627
00:36:58,925 --> 00:37:01,636
‫شخص وجّهنا إلى "المنتقم الوحيد"
‫في البداية

628
00:37:01,803 --> 00:37:06,057
‫تعتقدان أنني قتلت (تايلر فيراس)؟
‫بربكما! أنتما تحلمان

629
00:37:06,266 --> 00:37:09,769
‫نعرف أنّك أردت "المنتقم الوحيد" بعيداً
‫عن الشوارع، فقد كان يكلفك أموالًا

630
00:37:10,020 --> 00:37:13,314
‫لقد قرأنا القصة الهزلية
‫"المنتقم الوحيد" كان يزعزع تجارتك

631
00:37:13,481 --> 00:37:14,816
‫ويحرق شاحناتك

632
00:37:15,025 --> 00:37:18,737
‫لذلك، عندما ظنّ (فيراس) أنّه اكتشف
‫هوية "المنتقم الوحيد" الحقيقية

633
00:37:18,862 --> 00:37:20,655
‫عرف أنّك ستدفع أموالًا طائلة له

634
00:37:21,072 --> 00:37:25,410
‫حسن، حتى لو كان هذا صحيحاً
‫وهو ليس كذلك، فليس لدي دافع للقتل

635
00:37:25,535 --> 00:37:29,914
‫بالتأكيد تساءلت في كل تلك المرات
‫التي ضايق فيها "المنتقم الوحيد" جماعتك

636
00:37:30,040 --> 00:37:33,501
‫كيف عرف أين يذهب؟
‫من كان يعطيه المعلومات؟

637
00:37:33,626 --> 00:37:37,255
‫لا بدّ أن يكون شخصاً من الداخل
‫شخص يريد النيل منك

638
00:37:37,672 --> 00:37:39,257
‫شخص مثل (تايلر فيراس)

639
00:37:39,549 --> 00:37:43,136
‫لذا، قلت لنفسك
‫"لمَ لا أقتل عصفورين بحجر؟"

640
00:37:43,261 --> 00:37:46,306
‫تتخلص من (فيراس)
‫وتلفق الجريمة لـ"المنتقم الوحيد"

641
00:37:47,599 --> 00:37:50,602
‫وهذا كل شيء؟
‫أعني، هذا كل ما لديكما؟

642
00:37:53,563 --> 00:37:56,691
‫هل تدعوان نفسيكما شرطيين؟
‫لا بدّ أنّكما محرجان

643
00:37:57,275 --> 00:37:58,610
‫إليكما المشكلة

644
00:37:59,569 --> 00:38:01,029
‫ليس لديكما أي دليل

645
00:38:08,244 --> 00:38:10,455
‫في الواقع، لدينا دليل

646
00:38:11,247 --> 00:38:15,543
‫هذا من لباسك، لقد وجدنا
‫أن البصمة الجزئية هي لقريبك (إرنستو)

647
00:38:15,668 --> 00:38:19,214
‫الخياط، سمعت أشياء رائعة
‫عن قمصانه التي يخيطها حسب الطلب

648
00:38:19,339 --> 00:38:23,301
‫لكنّه اعترف أيضاً بأنه خاط
‫زي "المنتقم الوحيد" لأجلك

649
00:38:28,389 --> 00:38:29,974
‫أريد محامياً

650
00:38:31,101 --> 00:38:32,644
‫وستحتاج واحداً

651
00:38:39,984 --> 00:38:43,404
‫تلك هي ممتلكاتك الشخصية
‫ربما تريدين التأكد أنّ كل شيء هنا

652
00:38:45,532 --> 00:38:47,242
‫شكراً لك أيتها المحققة (بيكيت)

653
00:38:48,201 --> 00:38:52,247
‫أنت شرطية صالحة يا (آن)
‫ولديك شخص يهتم بأمرك

654
00:38:54,666 --> 00:38:58,169
‫لا تجعلي الماضي يتحكم بك
‫لدرجة أن يفسد مستقبلك

655
00:39:01,005 --> 00:39:02,465
‫اعتني بنفسك!

656
00:39:14,060 --> 00:39:17,939
‫حلت جريمة قتل وأبعد مجرم سيىء السمعة
‫عن الشوارع للأبد

657
00:39:18,064 --> 00:39:21,067
‫- أعتبر هذا نصراً تاماً
‫- أوافقك الرأي

658
00:39:21,234 --> 00:39:24,404
‫كل ذلك بسبب عمل هذا الفريق
‫الشاق والمتفاني

659
00:39:25,029 --> 00:39:26,489
‫أشكرك يا كابتن، هذا يعني الكثير

660
00:39:26,614 --> 00:39:28,533
‫رجال الشرطة

661
00:39:28,825 --> 00:39:31,119
‫فريق رجال الشرطة يا سيد (كاسل)

662
00:39:31,995 --> 00:39:33,496
‫أيتها المحققة

663
00:39:33,955 --> 00:39:35,373
‫بشأن الضابطة (هيستينغز)

664
00:39:35,623 --> 00:39:38,209
‫لاذت بالفرار من الزقاق
‫عندما طلبت منها أن تتوقف

665
00:39:38,459 --> 00:39:41,462
‫- لمَ لم توجهي لها اتهاماً؟
‫- أنا...

666
00:39:42,005 --> 00:39:44,424
‫أعتقد أنه بالنظر إلى عدد الناس
‫الذين يرتدون ذلك الزي

667
00:39:44,549 --> 00:39:48,178
‫لا يمكننا أن نثبت أنّها من كانت في الزقاق
‫أو في أي مكان آخر

668
00:39:48,678 --> 00:39:51,931
‫- بالضبط يا سيدتي
‫- إنّها ضابطة واعدة

669
00:39:52,098 --> 00:39:56,769
‫لكن سيكون سيئاً لنا جميعاً
‫لو عاد "المنتقم الوحيد" للظهور مجدداً

670
00:39:56,895 --> 00:40:01,024
‫- لا أظنّ تلك ستكون مشكلة يا سيدتي
‫- فلنتأكد من هذا

671
00:40:04,819 --> 00:40:07,113
‫إما أنّها أصبحت لطيفة

672
00:40:07,322 --> 00:40:12,660
‫أو أنها قلقة كيف سيبدو الأمر إن اكتشفت
‫الصحافة أن "المنتقم الوحيد" واحدة منا

673
00:40:15,288 --> 00:40:18,291
‫كاتب وملهمته يكافحان الجريمة

674
00:40:19,918 --> 00:40:21,336
‫مثلنا تماماً

675
00:40:32,263 --> 00:40:33,806
‫غداً؟

676
00:40:35,058 --> 00:40:36,476
‫حسن

677
00:40:47,820 --> 00:40:49,447
‫مرحباً يا أمي

678
00:40:51,324 --> 00:40:54,160
‫- (فالستاف)
‫- حقاً؟

679
00:40:54,369 --> 00:40:55,745
‫إنّه الملك (لير)

680
00:40:57,872 --> 00:40:59,374
‫لدي عمل أقوم به

681
00:41:02,543 --> 00:41:04,087
‫مرحباً، كيف حالك؟

682
00:41:04,587 --> 00:41:07,674
‫أتحدث مع (آشلي) عبر (سكايب)
‫لكننا انتهينا تواً

683
00:41:08,925 --> 00:41:15,473
‫أتعرفين؟ حتى عندما كنت طفلة صغيرة
‫كنت فتاة جادّة

684
00:41:16,099 --> 00:41:21,479
‫أعتقد أنني اعتدت على كونك
‫منطقية وناضجة

685
00:41:21,688 --> 00:41:24,399
‫- حتى أكثر منّي أحياناً
‫- أحياناً؟

686
00:41:24,774 --> 00:41:28,778
‫فهمت قصدك، ما أريد قوله يا (أليكسيس)
‫هو أني أعرف أن لك جوانب أخرى

687
00:41:29,529 --> 00:41:32,991
‫جوانب مندفعة وجوانب رومانسية

688
00:41:35,034 --> 00:41:36,911
‫ولا أريد أن تتجاهليها

689
00:41:37,996 --> 00:41:39,414
‫كنتَ محقاً

690
00:41:41,040 --> 00:41:43,710
‫مع القوّة العظيمة تأتي مسؤولية عظيمة

691
00:41:44,168 --> 00:41:46,754
‫كنت جيدة دوماً في فعل
‫ما يفترض أن أفعله

692
00:41:46,963 --> 00:41:51,634
‫لكن فكرة الجامعة تتمحور
‫حول فعل ما تريده والسعي لتحقيق شغفك

693
00:41:52,719 --> 00:41:54,304
‫سأختار صفوفي الخاصّة

694
00:41:54,429 --> 00:41:58,558
‫لا أعرف ما هي بعد
‫لكن لا مواد في الاقتصاد

695
00:41:59,267 --> 00:42:04,063
‫واعلمي هذا، حتى لو لم تكوني مع (آشلي)
‫في الحصص الدراسية ستريان بعضكما كثيراً

696
00:42:04,188 --> 00:42:06,858
‫أعرف، خاصة إن كنا نعيش معاً

697
00:42:14,000 --> 00:42:18,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

