﻿1
00:00:00,559 --> 00:00:02,603
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- قبل 4 سنوات...

2
00:00:02,728 --> 00:00:06,857
‫"القاتل الثلاثي" أو "السفاح قاتل الثلاثة"
‫قتل 6 نساء لأننا لم نوقفه

3
00:00:06,982 --> 00:00:09,234
‫الرجل الذي نبحث عنه هو (ماركوس غيتس)

4
00:00:09,359 --> 00:00:12,946
‫عندما أطلق سراح (غيتس) أعطى كلّ أغراضه
‫لـ(جيري تايسون)، زميله في السجن

5
00:00:13,071 --> 00:00:15,657
‫نحتاج إلى بعض المعلومات
‫عن (ماركوس غيتس)

6
00:00:15,782 --> 00:00:17,868
‫ألا تفهمان الأمر؟
‫إنّي رجل ميّت لا محالة

7
00:00:17,993 --> 00:00:19,911
‫ليس إن وفرنا لك حماية الشرطة

8
00:00:20,037 --> 00:00:22,581
‫حفاظاً على سلامتك
‫لا يمكنك المغادرة أو استخدام الهاتف

9
00:00:22,706 --> 00:00:26,251
‫- سيّد (غيتس)، هل قتلت (كيم فوستر)؟
‫- نعم، قتلتهن جميعاً

10
00:00:26,376 --> 00:00:28,420
‫- لقد اعترف، انتهى الأمر
‫- الشكر للرب

11
00:00:28,587 --> 00:00:30,213
‫ألن تسأل عمّا حدث؟

12
00:00:30,339 --> 00:00:32,799
‫كان هو منذ البداية
‫هو القاتل الثلاثي الحقيقي

13
00:00:37,888 --> 00:00:40,265
‫- مذنب بالتهمة الموجّهة إليّ
‫- لن تبتعد كثيراً

14
00:00:40,432 --> 00:00:43,810
‫- لديهم اسمك ويعرفون وجهك
‫- سأغيرهما، فعلت ذلك من قبل

15
00:00:43,935 --> 00:00:45,646
‫سأرحل إلى مكان جديد
‫وأبدأ بداية جديدة

16
00:00:45,771 --> 00:00:50,692
‫لا بدّ أنه أمر يقتلك من الداخل
‫أن تعرف بأنّك اقتربت من القبض عليّ

17
00:01:30,565 --> 00:01:33,235
‫لاتيه كبير مقشود مع ملعقتين كبيرتين
‫من الفانيلا الخالية من السكر

18
00:01:33,360 --> 00:01:35,278
‫(كاسل)، أعتقد أنّك قرأت أفكاري

19
00:01:37,656 --> 00:01:39,741
‫- الجراحة؟
‫- أجل

20
00:01:40,200 --> 00:01:42,202
‫يؤلمني الندب قليلاً أحياناً

21
00:01:42,494 --> 00:01:44,996
‫وما زلت لا تتذكّرين شيئاً
‫عن ذلك اليوم؟

22
00:01:45,205 --> 00:01:46,873
‫لا، ذاكرتي فارغة

23
00:01:52,629 --> 00:01:55,215
‫من كان يدري أنّ موضة المعاطف الإسمنتية
‫ستعود للظهور في الخريف؟

24
00:01:55,340 --> 00:01:58,510
‫يجب أن أنحت الإسمنت باليد
‫قبل أن أتمكن من تشريح الجثة

25
00:01:58,635 --> 00:02:00,887
‫ولكن من الواضح أنها قتلت بعيار ناري

26
00:02:01,096 --> 00:02:04,433
‫وجدت هاتين الرصاصتين في التراب
‫يبدو أنهما عيار 9 ميلمترات

27
00:02:04,558 --> 00:02:07,018
‫كان القاتل محترفاً، طلقتان متتاليتان

28
00:02:07,144 --> 00:02:10,731
‫رصاصة في مؤخر الرأس فسقطت
‫ثم أطلق عليها رصاصة أخرى ليضمن موتها

29
00:02:10,856 --> 00:02:12,065
‫ودفنها في الرمال

30
00:02:12,274 --> 00:02:15,610
‫ثمّ انتظر أن تأتي شاحنة الإسمنت
‫في الصباح لتنهي المهمة

31
00:02:15,736 --> 00:02:18,071
‫جريمة قتل بأسلوب الإعدام
‫شاحنات إسمنت...

32
00:02:18,196 --> 00:02:21,783
‫أيمكننا أن نقول إنها جريمة عصابة؟
‫فأمام عينَيّ دليل قوي من الإسمنت

33
00:02:22,117 --> 00:02:23,618
‫- هل تلك الحقيبة من هنا؟
‫- نعم

34
00:02:23,744 --> 00:02:29,166
‫وفقاً لهوية جامعة (بيرس) التي تحملها
‫اسم ضحيّتنا هو (جين هيرتزفيلد)

35
00:02:30,125 --> 00:02:33,628
‫طالبة جامعية؟
‫هذه ليست ضحيّة عصابات نموذجيّة

36
00:02:37,299 --> 00:02:40,427
‫طلبت خدمة من قسم المقذوفات
‫المفروض أن نستلم النتائج اليوم

37
00:02:40,677 --> 00:02:43,346
‫- هل وصلت إلى أقرب الأقرباء؟
‫- والدتها في طريقها إلى هنا

38
00:02:44,222 --> 00:02:47,017
‫- كانت (جين) ابنة والديها الوحيدة
‫- هذا أمر صعب جداً

39
00:02:47,142 --> 00:02:49,519
‫- نعم
‫- كانت لديها رفيقة سكن

40
00:02:49,728 --> 00:02:52,230
‫إنها في (ميشيغان)، تزور عائلتها
‫ولكنّها ستعود غداً

41
00:02:52,689 --> 00:02:54,900
‫ماذا فعلت هذه الفتاة لترمى في حفرة؟

42
00:02:55,025 --> 00:02:57,486
‫حسبما عرفت، كل ما كانت تفعله
‫هو تدريس طلاّب آخرين

43
00:02:57,611 --> 00:03:02,741
‫كانت لديها مواعيد كثيرة في يوم مقتلها
‫الغريب أنها ألغت مواعيدها ذلك الصباح

44
00:03:03,033 --> 00:03:06,703
‫قال طلابها إنّ ذلك ليس من طباعها
‫فقد كانت ذات ضمير حي

45
00:03:06,870 --> 00:03:11,041
‫- هل أخبرتهم بسبب الإلغاء؟
‫- قالت إنّ أمراً مهماً قد طرأ

46
00:03:11,958 --> 00:03:13,794
‫ربّما عرفت أنها في ورطة

47
00:03:16,546 --> 00:03:22,010
‫أقدّر وقت الوفاة بين الـ10 إلى 12 ليلاً
‫وقد وجدت هذه

48
00:03:24,471 --> 00:03:29,684
‫- كدمات، عمرها أقل من يوم
‫- ربّما أمسك بها ودفعها إلى سيارة؟

49
00:03:29,851 --> 00:03:34,397
‫كما وجدت آثاراً لبقايا كوكايين على قميصها
‫ولكن فحص السموم الأولي خال

50
00:03:34,523 --> 00:03:36,525
‫لا مخدرات أو كحول في جسدها

51
00:03:36,650 --> 00:03:39,861
‫لعل القاتل قد نقله إلى قميصها
‫عندما نقلها إلى موقع القتل

52
00:03:39,986 --> 00:03:43,198
‫يبدو لي أنها كانت تعرف أنها ستموت

53
00:03:43,782 --> 00:03:46,618
‫وجدت قبضتها مغلقة بإحكام على هذا

54
00:03:49,913 --> 00:03:52,624
‫يبدو أنه سمح لها بالصلاة
‫قبل أن يطلق عليها النار

55
00:03:52,791 --> 00:03:55,293
‫- هذا ليس تصرفاً احترافياً
‫- لا

56
00:03:56,044 --> 00:03:58,088
‫الأرجح أنّ (جين) كانت تعرف قاتلها

57
00:03:58,755 --> 00:04:01,633
‫عندما لم تتصل بي الليلة الماضية
‫عرفت أنّ هناك خطباً ما

58
00:04:01,800 --> 00:04:03,635
‫فنحن نتحدث دوماً في آخر النهار

59
00:04:03,760 --> 00:04:06,471
‫سيدة (هيرتزفيلد)، كانت (جين)
‫تعطي دروساً خصوصية لكسب مال إضافي

60
00:04:06,596 --> 00:04:09,474
‫هل تعرفين لماذا ألغت
‫جميع مواعيدها في الأمس؟

61
00:04:10,475 --> 00:04:14,563
‫هل من الممكن أنها كانت تفعل شيئاً
‫غير التدريس؟ شيئاً أوقعها في المتاعب؟

62
00:04:14,729 --> 00:04:16,314
‫مثل ماذا؟

63
00:04:19,276 --> 00:04:21,945
‫نحن لم نجد أثراً للمخدرات في جسم (جين)

64
00:04:22,070 --> 00:04:24,656
‫ولكن الطبيبة الشرعية
‫وجدت آثاراً من الكوكايين على ملابسها

65
00:04:24,781 --> 00:04:27,659
‫مستحيل أن تكون لـ(جين) صلة بالمخدرات

66
00:04:29,452 --> 00:04:32,414
‫لكن ربما كانت لها صلة مع أناس
‫يتعاملون مع المخدرات

67
00:04:32,581 --> 00:04:35,083
‫ونحن نعتقد أنها كانت تعرف قاتلها

68
00:04:38,295 --> 00:04:42,132
‫كان هناك حبيب لها لم يعجبني
‫انفصلا قبل 5 أشهر

69
00:04:42,257 --> 00:04:46,386
‫- ما الذي لم يعجبك فيه؟
‫- لم يكن يظهر ويواجهني

70
00:04:46,678 --> 00:04:50,515
‫كانا يتشاجران، كنت أرى كدمات عليها

71
00:04:50,974 --> 00:04:52,517
‫هل تذكرين اسمه؟

72
00:04:53,268 --> 00:04:56,396
‫(فينبار جوزيف مكوين)
‫المعروف بـ(فين)

73
00:04:56,646 --> 00:04:59,524
‫قبض عليه بتهمة متعلقة بالكوكايين
‫حيازة بغرض الإتجار

74
00:04:59,649 --> 00:05:02,611
‫ذلك قد يفسر الآثار
‫التي وجدتها (ليني) على جسدها

75
00:05:03,028 --> 00:05:06,489
‫سرقة، إيذاء بسيط
‫لا شيء متعلقاً بالأسلحة

76
00:05:06,656 --> 00:05:09,326
‫ربّما قرّر تحسين أدائه
‫هل لدينا عنوان لهذا الرجل؟

77
00:05:09,492 --> 00:05:12,078
‫أجل، هذا أفضل جزء، تحدثت لضابط
‫إطلاق السراح المشروط المسؤول عن (مكوين)

78
00:05:12,203 --> 00:05:15,832
‫قال إنّ (مكوين) يعمل
‫في 645 غرب الشارع 98

79
00:05:16,374 --> 00:05:17,959
‫في مجال البناء

80
00:05:19,210 --> 00:05:24,674
‫- لا أصدّق هذا! لا أصدّق أنها ماتت!
‫- متى رأيت (جين) آخر مرة؟

81
00:05:26,259 --> 00:05:27,761
‫قبل بضعة أسابيع

82
00:05:27,886 --> 00:05:32,182
‫ولكنّكما انفصلتما في نيسان
‫لذا... هل بقيتما على اتصال؟

83
00:05:32,515 --> 00:05:35,852
‫أجل، كنت صديقها
‫كنت أساعدها بين الحين والآخر

84
00:05:35,977 --> 00:05:40,106
‫أقرضتها مالاً ذات مرة وردّته
‫أمور من هذا القبيل

85
00:05:40,815 --> 00:05:42,359
‫"هل كانت لدى (جين) مشاكل ماليّة؟"

86
00:05:42,484 --> 00:05:45,403
‫"وبصفتك صديقاً هل أخبرتها
‫بأنّك تستطيع أن تتدبر أمرها..."

87
00:05:45,528 --> 00:05:47,197
‫"وورطتها في شيء لم تقدر عليه؟"

88
00:05:47,322 --> 00:05:49,574
‫- "ما كانت (جين) لتفعل شيئاً غير قانوني"
‫- (بيكيت)

89
00:05:49,699 --> 00:05:51,493
‫"إن كان هذا ما تلمّح إليه"

90
00:05:52,035 --> 00:05:54,204
‫- "(جين) كانت فتاة صالحة"
‫- ماذا؟

91
00:05:54,704 --> 00:05:56,539
‫- "لهذا انتهت علاقتي بها"
‫- هل أنت متأكد؟

92
00:05:57,165 --> 00:06:00,377
‫- "أرادت أن أستقيم"
‫- ومن المستحيل أن يكون ذلك خطأ؟

93
00:06:00,585 --> 00:06:02,087
‫"لم أستطع..."

94
00:06:03,171 --> 00:06:05,090
‫"قلت لها مراراً..."

95
00:06:05,674 --> 00:06:07,509
‫"هذه هي طبيعتي"

96
00:06:11,888 --> 00:06:13,390
‫لا تتحرّك

97
00:06:19,938 --> 00:06:22,816
‫متهمنا (فين) يوشك أن يعترف

98
00:06:24,609 --> 00:06:27,028
‫- ماذا؟
‫- ماذا يحدث؟

99
00:06:27,487 --> 00:06:29,447
‫ظهرت نتيجة المقذوفات تواً

100
00:06:29,781 --> 00:06:33,034
‫الرصاصة التي قتلت (جين هيرتزفيلد)
‫انطلقت من مسدّس مدرج في نظامنا

101
00:06:33,159 --> 00:06:35,954
‫- إنّه (غلوك 17)
‫- ما...

102
00:06:36,830 --> 00:06:38,331
‫هذا خبر سار

103
00:06:40,041 --> 00:06:43,086
‫(رايان)، إنه مطابق لسلاح الخدمة القديم
‫الخاص بك

104
00:06:45,755 --> 00:06:48,425
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً
‫- هذه ليست غلطة

105
00:06:49,884 --> 00:06:52,470
‫السلاح الذي قتل (جين هيرتزفيلد)

106
00:06:54,055 --> 00:06:55,640
‫إنّه سلاحك

107
00:07:23,633 --> 00:07:26,052
‫كانت تحمل صليباً في يدها عندما ماتت

108
00:07:28,221 --> 00:07:30,181
‫كانت تصلي طلباً للرحمة

109
00:07:31,516 --> 00:07:35,186
‫ثمّ سمعته يسحب الزناد...

110
00:07:36,396 --> 00:07:37,981
‫زناد مسدسي

111
00:07:38,565 --> 00:07:41,234
‫كنّا نعمل على قضيّة القاتل الثلاثي
‫العام الماضي

112
00:07:41,359 --> 00:07:44,362
‫كان لدينا مشتبه فيه في الحجز
‫وقد أدلى باعتراف كامل

113
00:07:44,487 --> 00:07:46,322
‫في ذلك الوقت
‫ذهبنا أنا و(كاسل) إلى النزل

114
00:07:46,447 --> 00:07:47,824
‫- (كاسل) كان معك؟
‫- نعم

115
00:07:47,949 --> 00:07:51,286
‫احتجزت شرطة (نيويورك)
‫(جيري تايسون) في نزل بصفته شاهداً

116
00:07:51,411 --> 00:07:54,539
‫وذهب (كاسل) و(رايان) إلى هناك
‫ليخبراه بأنّ الأمور باتت على ما يرام

117
00:07:54,664 --> 00:07:58,251
‫في تلك المرحلة أدركتما أنّ (تايسون)
‫هو القاتل الثلاثي؟

118
00:07:58,376 --> 00:08:02,130
‫نعم سيدتي، باغتنا (تايسون)
‫وغادر ومعه مسدسي وشارتي

119
00:08:02,380 --> 00:08:05,508
‫الشؤون الداخلية برّأت المحقق (رايان)
‫من أي خطأ

120
00:08:05,758 --> 00:08:09,762
‫لا يهمني خطأ من هذا
‫كل ما يهمني هو تخفيف الأضرار

121
00:08:09,929 --> 00:08:15,101
‫هذا يعني أن نتعقب المتوحش
‫(جيري تايسون) ونحتجزه

122
00:08:15,268 --> 00:08:16,728
‫حاضر سيدتي

123
00:08:19,814 --> 00:08:22,775
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأكون كذلك حين نقبض على (جيري تايسون)

124
00:08:24,110 --> 00:08:25,945
‫"(جين هيرتزفيلد)"

125
00:08:26,362 --> 00:08:29,449
‫(بيكيت)
‫تمّ التأكّد من صحة حجة غياب (مكوين)

126
00:08:29,574 --> 00:08:33,161
‫أكّدت نادلة أنّه كان في مطعم (آنجلي)
‫في الجانب الشرقي حتى موعد الإغلاق

127
00:08:33,578 --> 00:08:35,288
‫حسن، أطلق سراحه

128
00:08:37,540 --> 00:08:41,085
‫(رايان)، إن كان (تايسون) هو القاتل
‫فذلك يفسّر أمر (جين)

129
00:08:41,210 --> 00:08:45,089
‫لا دافع مباشر، إنها تناسب أوصاف ضحاياه
‫إنها صغيرة وشقراء

130
00:08:45,214 --> 00:08:48,801
‫ولكنّ القاتل الثلاثي خنق النساء الأخريات
‫فلماذا يستخدم مسدساً الآن؟

131
00:08:48,968 --> 00:08:50,470
‫أخبرني بأنه يود تغيير أسلوبه

132
00:08:50,637 --> 00:08:53,514
‫نعم، لا بدّ أنّه ذكر ذلك
‫وأنا على الأرض فاقداً للوعي

133
00:08:54,140 --> 00:08:56,809
‫(رايان)، لستَ المسؤول عن شيء مما حدث
‫حقيقة أنه استخدم مسدسك...

134
00:08:56,935 --> 00:08:59,062
‫ذلك المسدّس قد أصدر لي
‫من مدينة (نيويورك)

135
00:08:59,187 --> 00:09:04,442
‫تركته يضيع مني، والآن ماتت فتاة
‫أرجوك لا تخبرني بأنها ليست غلطتي

136
00:09:08,696 --> 00:09:12,116
‫سأبدأ بفحص دقيق لشقة (جين)
‫وسأعرض صورة (تايسون) في الجوار

137
00:09:12,241 --> 00:09:14,953
‫- وأعرف متى تعود رفيقة سكن (جين)
‫- حسن

138
00:09:21,417 --> 00:09:23,753
‫- إنه أمر متعلق برجال الشرطة، (كاسل)
‫- نعم، أتفهم الموقف

139
00:09:23,878 --> 00:09:26,464
‫وحدة مسرح الجريمة حصلت على معلومات
‫من بطاقة قطار الأنفاق الخاصّة بـ(جين)

140
00:09:26,589 --> 00:09:29,425
‫وسجلاّت الصراف الآلي
‫قضت معظم الأمس في محطة (غراند سنترال)

141
00:09:29,550 --> 00:09:34,430
‫نعم، خلال 4 ساعات سحبت المال
‫مرات عدة من 3 أجهزة صراف آلي

142
00:09:34,555 --> 00:09:38,267
‫في داخل وحول محطة القطار
‫سحبت 800 دولار!

143
00:09:38,393 --> 00:09:42,146
‫إذاً، ألغت يوم عمل كامل لتتسكّع
‫في محطة للقطارات وتفرغ حسابها البنكي؟

144
00:09:42,271 --> 00:09:45,108
‫- ذلك هو الأمر المهم الذي طرأ؟
‫- سأرسل فريقاً إلى هناك في أسرع وقت

145
00:09:45,274 --> 00:09:47,068
‫سأجعلهم يتحدّثون إلى البائعين
‫ربما يتذكّر أحد ما رؤيتها

146
00:09:47,193 --> 00:09:51,322
‫أو رؤية (تايسون)
‫فهو يطارد ضحاياه قبل أن يقتلهن

147
00:09:56,285 --> 00:10:00,164
‫كأنّي كنت أحبس أنفاسي طوال عام
‫منتظراً أن يحين هذا اليوم

148
00:10:00,999 --> 00:10:07,588
‫بعد سنة كاملة من التساؤل بشأنه وكراهيته
‫ورؤيته في المنام، ومحاولة التفكير مثله

149
00:10:08,339 --> 00:10:13,511
‫- لكني ما زلت لا أعرف كيف أقبض عليه
‫- ليست وظيفتك أن تقبض على سفاح

150
00:10:13,761 --> 00:10:15,596
‫لأنّي لست شرطياً

151
00:10:16,139 --> 00:10:18,933
‫أحبّ التظاهر بأنّي شريك (بيكيت)
‫وكأنّي واحد منهم

152
00:10:19,058 --> 00:10:24,188
‫لكن في أيام كهذا اليوم أدرك...
‫أنني كنت أمثل فحسب

153
00:10:24,564 --> 00:10:29,444
‫"تمثيلك" ساعد ذات مرّة
‫على إنقاذ مدينة (نيويورك) على ما أذكر

154
00:10:31,487 --> 00:10:35,616
‫قف إلى جانب أصدقائك
‫كن معهم واعملوا معاً

155
00:10:35,867 --> 00:10:39,328
‫ذلك مفيد للغاية، صدقني

156
00:10:47,962 --> 00:10:52,467
‫آسفة، لا أعرفه
‫أنا و(جين) نسكن معاً منذ 6 أشهر فقط

157
00:10:54,177 --> 00:10:56,262
‫ربّما كان الرجل الذي كانت تواعده

158
00:10:57,055 --> 00:10:58,514
‫هل كان لدى (جين) حبيب؟

159
00:10:58,639 --> 00:11:00,892
‫رفضت أن تخبرني بأمره و...

160
00:11:01,059 --> 00:11:03,478
‫- لم تكن تسمح له بالقدوم إلى البيت
‫- ولماذا لا تتحدث عنه؟

161
00:11:03,644 --> 00:11:07,065
‫قالت أن لديه أموراً يحلّها
‫قبل أن يعلنا عن علاقتهما

162
00:11:07,190 --> 00:11:12,278
‫بصراحة، خطر لي أنه ربما يكون متزوجاً
‫وقبل 6 أسابيع...

163
00:11:13,029 --> 00:11:15,198
‫- تغيّرت الأمور
‫- كيف؟

164
00:11:15,323 --> 00:11:19,327
‫كانت تبكي باستمرار
‫وتتلقى اتصالات في وقت متأخر من الليل

165
00:11:19,452 --> 00:11:20,828
‫وتكون منزعجة جداً بعدها

166
00:11:20,953 --> 00:11:24,373
‫هل تذكرين وقتاً أو يوماً محدداً
‫تلقت فيه (جين) أحد هذه الاتصالات؟

167
00:11:24,665 --> 00:11:27,877
‫الخميس الماضي، قرابة الساعة 11

168
00:11:28,753 --> 00:11:31,255
‫مساء الخميس الساعة الـ11:04
‫تلقت (جين) اتصالاً على هاتفها الخلوي

169
00:11:31,380 --> 00:11:34,801
‫يقول رجالنا إنّ ذلك الاتصال صدر من هاتف
‫عمومي في حانة (سامي) بوسط المدينة

170
00:11:34,926 --> 00:11:37,887
‫اتصالان في الأسبوع للرقم نفسه
‫على مدى الأسابيع الستة الماضية؟

171
00:11:38,012 --> 00:11:39,388
‫إنه هو

172
00:11:40,932 --> 00:11:45,520
‫رأيتها، بضع مرات
‫أجل، كانت تأتي مع (سيث)

173
00:11:46,020 --> 00:11:48,147
‫- أهذا هو (سيث)؟
‫- لاّ، ليس هو

174
00:11:48,314 --> 00:11:50,942
‫هل أنت متأكد؟
‫انظر بتمعن

175
00:11:51,150 --> 00:11:52,860
‫(سيث) من زبائن المحل
‫هذا ليس هو

176
00:11:53,027 --> 00:11:56,823
‫لكن إن أردت التحدّث إلى (سيث) فابقَ هنا
‫إنّه يأتي إلى هنا كلّ يوم تقريباً

177
00:11:56,948 --> 00:11:59,951
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه يستخدم ذلك الهاتف كثيراً

178
00:12:00,076 --> 00:12:03,079
‫يلتقي بأشخاص يبدو أنهم مراوغون
‫يدعوهم بالشركاء

179
00:12:03,246 --> 00:12:06,874
‫ارتفعت سترته من الخلف ذات مرة
‫فظهر حزام يحيط ببطنه

180
00:12:07,083 --> 00:12:08,543
‫يبدو أنّه تاجر مخدّرات

181
00:12:08,668 --> 00:12:11,420
‫- متى يأتي (سيث) في العادة؟
‫- الساعة 3 تقريباً

182
00:12:11,629 --> 00:12:14,340
‫ابقيا إن أردتما
‫ولكن عليّ العودة إلى العمل

183
00:12:17,844 --> 00:12:19,720
‫كيف حال (رايان)؟

184
00:12:22,431 --> 00:12:26,769
‫بعد 3 أيام من آخر رحلة لي إلى (العراق)
‫كنت في مطعم مع أصدقاء لي

185
00:12:27,019 --> 00:12:30,982
‫أصدر محرك سيارة صوتاً كالانفجار
‫التفت أصدقائي وإذ بي تحت الطاولة

186
00:12:33,192 --> 00:12:35,153
‫(رايان) ينتظر الضربة التالية

187
00:12:38,489 --> 00:12:41,826
‫هذا ما لا أفهمه
‫ماذا يفعل تاجر مخدرات بمسدسي؟

188
00:12:42,535 --> 00:12:47,498
‫لعل (تايسون) باعه إياه
‫أو رماه ووجده (سيث)

189
00:12:47,665 --> 00:12:52,587
‫لا يبدو هذا أسلوب (جيري تايسون)
‫القاتل الثلاثي لديه خطة دائماً

190
00:12:53,546 --> 00:12:55,423
‫لعل (سيث) كبش فداء

191
00:13:02,138 --> 00:13:05,725
‫- كيف حالك يا (جوجو)؟
‫- أهلاً (سيث)، كيف الحال؟

192
00:13:07,602 --> 00:13:09,979
‫يبدو أنّك ستطرح عليه السؤال بنفسك

193
00:13:10,771 --> 00:13:13,441
‫مرحباً (سيث)
‫المحققة (بيكيت)، شرطة (نيويورك)

194
00:13:15,443 --> 00:13:17,695
‫الزقاق الخلفي، إنه يهرب
‫إنه يهرب

195
00:13:23,951 --> 00:13:25,661
‫توقف! الشرطة!

196
00:13:28,915 --> 00:13:30,333
‫شرطة (نيويورك)

197
00:13:30,499 --> 00:13:32,418
‫وجهك إلى السيارة، في الحال!

198
00:13:35,796 --> 00:13:38,257
‫مسدّس، إنه (غلوك 17)

199
00:13:41,177 --> 00:13:44,472
‫- ألديك ترخيص لحمل هذا السلاح؟
‫- بالطبع، أنا شرطي

200
00:13:44,680 --> 00:13:47,350
‫المحقق (سيث كارفر)، من قسم المخدرات

201
00:13:47,725 --> 00:13:51,062
‫أسدوا إليّ خدمة وضعوني في السيارة
‫قبل أن تفسدوا مهمتي السرية

202
00:14:01,838 --> 00:14:03,506
‫دعوني أخمن

203
00:14:03,631 --> 00:14:08,344
‫تحدّثتم إلى والدتها وصديقاتها
‫وجميعهم قالوا إنّ (جين) كانت صالحة، صحيح؟

204
00:14:08,469 --> 00:14:11,138
‫- أتقول إنها لم تكن كذلك؟
‫- أقول إنّي حين التقيتها...

205
00:14:11,347 --> 00:14:12,974
‫كنت قد أوقفتها لقطع إشارة حمراء

206
00:14:13,099 --> 00:14:14,976
‫وكان لديها غرامان من الكوكايين
‫في صندوق السيارة

207
00:14:15,142 --> 00:14:16,978
‫- (جين) لم تتعاطَ المخدّرات
‫- ماذا عساي أقول؟

208
00:14:17,103 --> 00:14:19,814
‫- الآنسة كانت تتّجر
‫- أنت لم توجّه إليها اتهاماً

209
00:14:19,939 --> 00:14:22,275
‫- لا شيء في النظام
‫- نعم

210
00:14:22,567 --> 00:14:25,528
‫هذا لأنّي عندما سألتها عن مصدر الكوكايين
‫قالت إنّ (بين لي) أعطاها إيّاه

211
00:14:25,653 --> 00:14:27,446
‫- من يكون (بين لي)؟
‫- من يكون...

212
00:14:28,823 --> 00:14:30,658
‫ابن (كليفورد لي)

213
00:14:34,078 --> 00:14:38,791
‫إنه زعيم (ها يي تونغ)
‫يعمل من مطعم معجنات في شارع (موت)

214
00:14:38,916 --> 00:14:42,795
‫- ما الـ(ها يي تونغ)؟
‫- إنها منظمة تجارة صينية

215
00:14:42,920 --> 00:14:46,173
‫معظمهم أفرادها قانونيين ولكن بعضهم واجهة
‫للعصابات الإجرامية الصينية

216
00:14:46,299 --> 00:14:48,885
‫- إذاً، (كليفورد لي) سيكون بمكان العرّاب
‫- أجل

217
00:14:49,010 --> 00:14:51,053
‫كيف كان من المفترض أن تساعدك (جين)
‫في الوصول إلى (كليفورد لي)...

218
00:14:51,178 --> 00:14:53,389
‫استناداً على الشراء مرة واحدة من ابنه؟

219
00:14:53,514 --> 00:14:56,851
‫في موضوع التعليم
‫(كليفورد لي) رجل صيني تقليدي

220
00:14:57,476 --> 00:15:01,606
‫صحيح أنّ أبناءه مجرمون يتجرون بالمخدرات
‫ولكن لا زال عليهم التخرّج من الجامعة

221
00:15:02,064 --> 00:15:05,443
‫(بين لي) كان أحد طلابها
‫كانت تعطيه دروساً خصوصية

222
00:15:05,568 --> 00:15:07,612
‫كانت تذهب إلى منزلهم
‫مرّتين في الأسبوع

223
00:15:07,737 --> 00:15:09,739
‫أخبرتها بأنّي سأسقط تهمة الحيازة...

224
00:15:09,864 --> 00:15:13,409
‫إن أحضرت لي معلومات نافعة
‫عن هذه العمليات الإجرامية...

225
00:15:14,160 --> 00:15:15,661
‫فوافقت

226
00:15:16,913 --> 00:15:19,206
‫يبدو أنهم عرفوا بالأمر فقتلوها

227
00:15:24,003 --> 00:15:27,131
‫- أهذا كلّ شيء؟
‫- منحتك تواً دليلاً قوياً، ماذا يريد أكثر؟

228
00:15:27,256 --> 00:15:28,925
‫- ما هذا؟
‫- ماذا عن الحقيقة؟

229
00:15:29,050 --> 00:15:31,177
‫اهدأ (رايان)، تمالك نفسك

230
00:15:31,302 --> 00:15:33,304
‫هل تتوقع أن نصدّق
‫أنّك عملت على قضيّة لسنوات...

231
00:15:33,429 --> 00:15:38,351
‫وفي أمسية يوم سبت مؤاتية
‫قابلتَ بالصدفة المخبرة المثالية؟

232
00:15:38,476 --> 00:15:42,605
‫لقد خدمت في قسم المخدّرات يا (كارفر)
‫وأنا أميّز الطريق المختصر

233
00:15:42,730 --> 00:15:47,777
‫(رايان)، لو لم أكن أدرى
‫لاعتقدت أنّك تتهمني بأمر...

234
00:15:49,111 --> 00:15:52,365
‫لقد استهدفت (جين هيرتزفيلد)
‫ودسستَ تلك المخدّرات في سيارتها

235
00:15:52,490 --> 00:15:56,077
‫ثمّ أرغمتها على مساعدتك
‫لقد أرسلتها إلى هناك بمفردها

236
00:15:56,327 --> 00:16:00,164
‫- من دون دعم ولا حماية، وهي الآن ميتة
‫- لست المسؤول عن مقتلها

237
00:16:00,289 --> 00:16:04,251
‫بالطبع! لعلك لم تطلق النار
‫لكنك مذنب كالقاتل الوغد

238
00:16:04,418 --> 00:16:07,546
‫ماذا عنك يا رجل؟ تأمل حالك!

239
00:16:08,172 --> 00:16:11,384
‫يقال إنّ ذلك الوغد استخدم مسدسك

240
00:16:12,551 --> 00:16:14,971
‫أي شرطي هذا
‫الذي لا يستطيع الحفاظ على سلاحه؟!

241
00:16:15,805 --> 00:16:17,682
‫- ماذا قلت؟
‫- هيّا بنا

242
00:16:17,848 --> 00:16:20,226
‫أعد ما قلته
‫أريدك أن تعيده، أعده

243
00:16:20,351 --> 00:16:22,395
‫افترقا، افترقا

244
00:16:23,521 --> 00:16:26,023
‫جميعنا رجال شرطة، حسن؟

245
00:16:27,274 --> 00:16:31,862
‫- إن انتهيتم، فسأغادر الآن
‫- نعم، أشكرك على مساعدتك يا (كارفر)

246
00:16:32,029 --> 00:16:33,572
‫على الرحب والسعة

247
00:16:38,119 --> 00:16:40,913
‫ما الذي تحاول فعله؟
‫أتريد أن تأتي الكابتن إلى هنا؟

248
00:16:41,789 --> 00:16:43,249
‫اذهب واهدأ

249
00:16:58,973 --> 00:17:00,683
‫الرجل أحمق

250
00:17:05,271 --> 00:17:08,858
‫عندما بدأت العمل في قسم المخدرات
‫كنت غض العود

251
00:17:09,025 --> 00:17:11,235
‫لم أكن أعرف كيف تتم الأمور

252
00:17:12,486 --> 00:17:16,365
‫ذات يوم، كانت هناك عملية اعتقال كبرى
‫عصابة شوارع تصنع الميثامفيتامين

253
00:17:18,034 --> 00:17:21,078
‫كانوا يحتجزون الرجال في حظيرة
‫ويأخذون إفاداتهم واحداً تلو الآخر

254
00:17:21,203 --> 00:17:24,498
‫كان المكان أشبه بحديقة للحيوانات
‫وكنت أرد على الهواتف في الفرقة

255
00:17:24,832 --> 00:17:28,753
‫اتصلت فتاة، اسمها (أليشا)
‫طلبت التحدث إلى الملازم المسؤول عني

256
00:17:29,003 --> 00:17:35,217
‫فصرخت باتجاه الحظيرة
‫"(لو)، اتصال لك من (أليشا)"

257
00:17:35,926 --> 00:17:40,514
‫كانت معلومة منها هي التي أدت
‫إلى القبض عليهم وقد سمعوني أصرخ باسمها

258
00:17:40,890 --> 00:17:45,061
‫بحثت عنها طوال الليل والنهار
‫قبل أن تنشر العصابة الخبر

259
00:17:45,186 --> 00:17:47,855
‫- بأنها مخبرة
‫- وهل وجدتها؟

260
00:17:48,230 --> 00:17:51,984
‫أجل، وأدخلناها في برنامج
‫حماية الشهود ولكن...

261
00:17:53,652 --> 00:17:56,322
‫كان ذلك أغبى تصرف أقوم به كشرطي

262
00:17:59,116 --> 00:18:02,328
‫حتى ذلك اليوم حين أوقع بي
‫(جيري تايسون) وسرق سلاحي

263
00:18:05,122 --> 00:18:06,791
‫(كارفر) أحمق...

264
00:18:07,625 --> 00:18:09,251
‫لكنه محق فيما قاله

265
00:18:10,377 --> 00:18:11,837
‫تعال معي

266
00:18:14,924 --> 00:18:17,426
‫أتعرف فيما ربما كان (كارفر) محقاً؟
‫بشأن (بين لي)

267
00:18:17,593 --> 00:18:21,180
‫إن قدّم (بين) معلومة لـ(جين)
‫فذلك دافع قوي

268
00:18:21,764 --> 00:18:24,433
‫- هل أنت مستعد لزيارة الحي الصيني؟
‫- بالطبع!

269
00:18:25,684 --> 00:18:27,394
‫رجال شرطة في محطة (غراند سنترال)
‫وجدوا شيئاً

270
00:18:27,520 --> 00:18:29,814
‫وجدوا موظفاً يعمل في مركز
‫صناديق البريد في الشارع المقابل

271
00:18:29,939 --> 00:18:32,316
‫قال إنّه أجّر صندوقاً لـ(جين) يوم مقتلها

272
00:18:32,483 --> 00:18:34,860
‫- سأذهب للتحقق منه، أتريد مرافقتي؟
‫- لا، سأذهب مع (بيكيت)

273
00:18:34,985 --> 00:18:36,570
‫(كاسل)، أتريد القدوم؟

274
00:18:37,780 --> 00:18:39,365
‫كنت أفكّر...

275
00:18:39,615 --> 00:18:42,660
‫إن كان القاتل شخصاً يعمل في منظمة (لي)

276
00:18:42,993 --> 00:18:45,454
‫فلا بد أنّه حصل على مسدّسك
‫من (جيري تايسون)

277
00:18:45,579 --> 00:18:47,540
‫وهذا يعني أنّ القاتل ربما يعرف
‫مكان (تايسون)

278
00:18:47,665 --> 00:18:50,626
‫- إن نلنا منه فسننال من القاتل الثلاثي
‫- لكن لا شيء مما نعرفه عن (تايسون)...

279
00:18:50,751 --> 00:18:52,795
‫يشير إلى صلات بالعصابات الصينية

280
00:18:52,962 --> 00:18:55,965
‫ربما القاتل يعمل مع عائلة (لي)

281
00:18:56,090 --> 00:18:58,342
‫شخص التقى به (تايسون)
‫خلال سنوات سجنه الأربع

282
00:18:58,467 --> 00:19:00,219
‫شخص يعمل لمصلحة الـ(تونغ)

283
00:19:00,386 --> 00:19:03,347
‫إن عرفت مَن يكون ذلك الشخص
‫فربما نكون قد وجدنا القاتل

284
00:19:03,472 --> 00:19:06,684
‫تصفح سجلاّت أربع سنوات من السجن
‫إنّه عمل كثير

285
00:19:06,851 --> 00:19:10,396
‫- لا مانع لديّ
‫- حسن، لنذهب

286
00:19:36,005 --> 00:19:39,800
‫أيّها المحققان
‫أفترض أنّكما هنا بشأن (جين)

287
00:19:42,303 --> 00:19:44,054
‫تفضّلا بالجلوس

288
00:19:45,806 --> 00:19:48,684
‫عرفت أنّ (جين) كانت موظفة لديك
‫هل هذا صحيح؟

289
00:19:48,851 --> 00:19:51,645
‫كانت تدرّس ابني (بين)
‫هذا هو (بين)

290
00:19:51,896 --> 00:19:54,398
‫أبنائي الآخرون
‫(فيليب)، (ديفيد)، (ستيفن)

291
00:19:54,565 --> 00:19:58,277
‫- متى رأيت (جين) آخر مرّة يا (بين)؟
‫- الأسبوع الماضي

292
00:19:58,444 --> 00:20:02,031
‫- كان لدينا موعد قبل أمس ولكنّها ألغته
‫- وأين كنتما تلتقيان؟

293
00:20:02,156 --> 00:20:04,241
‫أحياناً في المدرسة
‫أحياناً في منزلي

294
00:20:04,408 --> 00:20:06,911
‫هل كانت (جين) معلمة ماهرة؟
‫هل أحببتها يا (بين)؟

295
00:20:07,203 --> 00:20:09,914
‫- كانت جيدة
‫- لمَ كل هذه الأسئلة؟

296
00:20:10,122 --> 00:20:12,374
‫- قال إنّه لم يرها
‫- (فيليب)

297
00:20:12,541 --> 00:20:16,545
‫الحقيقة يا سيّد (لي) هي أننا اكتشفنا
‫معلومات حول (جين)...

298
00:20:16,670 --> 00:20:22,218
‫- قد يجدها رجل يعمل في مجال عملك مقلقة
‫- أتقصدين أنّها كانت مخبرة؟

299
00:20:23,260 --> 00:20:25,930
‫أخبرتني (جين) بنفسها
‫قبل حوالي شهر

300
00:20:26,597 --> 00:20:32,561
‫قالت إنّ شرطياً فاسداً أوقع بها
‫وأجبرها على مساعدته

301
00:20:32,728 --> 00:20:37,066
‫أخبرتها بأنّه لا يوجد ما تخبر به
‫هذا الرجل عنا، لأننا رجال أعمال شرفاء

302
00:20:37,358 --> 00:20:43,572
‫تمنيت أن يمل الشرطي الانتظار
‫ويتركها وشأنها، ولكن للأسف لم يحدث ذلك

303
00:20:44,406 --> 00:20:47,201
‫أخشى أن يكون القاتل
‫أقرب إليكم مما تصورون

304
00:20:47,326 --> 00:20:51,455
‫- لقد استبعدنا المحقق (كارفر)
‫- بالطبع!

305
00:20:51,705 --> 00:20:54,708
‫وماذا كنتم تفعلون
‫يا رجال الأعمال الشرفاء

306
00:20:54,833 --> 00:20:57,169
‫من الـ10 وحتى منتصف ليلة مقتل (جين)؟

307
00:20:57,336 --> 00:20:59,463
‫كنا في المنزل نشاهد التلفاز

308
00:20:59,630 --> 00:21:04,677
‫يمكنكما التحدّث إلى أيّ من موظفي منزلي
‫إن أردتما التحقق من هذه المعلومة

309
00:21:12,184 --> 00:21:13,727
‫سنفعل

310
00:21:38,893 --> 00:21:41,103
‫- أهلاً أبي، ما كلّ ذلك؟
‫- تقارير المدانين

311
00:21:41,228 --> 00:21:44,899
‫أحاول أن أعرف الشرير
‫الذي أعطاه (جيري تايسون) مسدس (رايان)

312
00:21:45,149 --> 00:21:48,235
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- أنا أبحث عن الإبرة التي في كومة قش!

313
00:21:48,360 --> 00:21:52,031
‫في مكان ما في ذلك الصندوق
‫الصلة بـ(تايسون)، لكني لا أراها

314
00:21:52,156 --> 00:21:55,534
‫أودّ المساعدة ولكن عليّ قراءة
‫جميع رسائل الشكاوى هذه

315
00:21:55,701 --> 00:21:58,245
‫هل تركت المدرسة وحصلت على وظيفة
‫في شؤون المستهلكين؟

316
00:21:58,370 --> 00:22:03,334
‫لاّ، الخريجون جعلوني محاميتهم
‫وممثلتهم أمام الإدارة

317
00:22:03,459 --> 00:22:06,170
‫- يبدو ذلك شرفاً كبيراً
‫- ليس تماماً

318
00:22:06,837 --> 00:22:10,883
‫نخبة الجامعات تهتم بالطلاب
‫الذين يعملون في مجلس الطلبة

319
00:22:11,008 --> 00:22:14,011
‫و(أليكسيس) تحسّن سيرتها الذاتيّة
‫قبل أن تعيد التقدّم لجامعة (ستانفورد)

320
00:22:14,136 --> 00:22:17,264
‫أو لأي مكان
‫إن التحقت بأي جامعة على الإطلاق!

321
00:22:17,723 --> 00:22:19,850
‫كانت (تشيلسي) محاميتنا منذ 3 سنوات

322
00:22:19,975 --> 00:22:24,396
‫وعندما أخبرتها بأنّي أريد دوراً أكبر
‫عرضت التنحي وترك المنصب لي

323
00:22:24,521 --> 00:22:26,273
‫- هذا لطف منها!
‫- ليس تماماً!

324
00:22:26,398 --> 00:22:28,943
‫- "ليس تماماً" أخرى!
‫- لم أكن أعرف عندما وافقت على ذلك

325
00:22:29,068 --> 00:22:32,655
‫ولكنك تجلس لساعات وساعات
‫تستمع لتذمر الجميع

326
00:22:32,780 --> 00:22:36,200
‫أعتقد أنّ (تشيلسي) سئمت ذلك
‫فألصقت بي العمل

327
00:22:36,367 --> 00:22:39,370
‫- وقد ظننت أنها صديقتي، لكني أعتقد...
‫- "ليس تماماً"

328
00:22:40,829 --> 00:22:43,999
‫واجهي الأمر يا صغيرتي
‫(تشيلسي) أوقعت بك!

329
00:22:44,625 --> 00:22:46,543
‫لقد أوقعت بك

330
00:22:48,545 --> 00:22:50,464
‫صديقتك أوقعت بك!

331
00:22:54,969 --> 00:22:59,014
‫جميع موظفي عائلة (لي) أكّدوا
‫أنّ العائلة كانت في المنزل تشاهد التلفاز

332
00:22:59,139 --> 00:23:02,142
‫- ليلة مقتل (جين هيرتزفيلد)
‫- أجل، ذلك ليس مفاجئاً

333
00:23:02,267 --> 00:23:05,896
‫- كيف سار الأمر في (غراند سنترال)؟
‫- بشكل جيد، وجدت هذه

334
00:23:06,021 --> 00:23:08,190
‫انظري إلى الشريط
‫إنها لـ(جين هيرتزفيلد)

335
00:23:08,482 --> 00:23:09,900
‫- أين كانت؟
‫- في مركز صناديق البريد

336
00:23:10,025 --> 00:23:13,195
‫حيث اشترت (جين) صندوقاً
‫استخدمته كخزانة لوضع هذه الحقيبة

337
00:23:13,320 --> 00:23:15,489
‫بالإضافة إلى 500 دولار نقداً

338
00:23:15,614 --> 00:23:18,534
‫توجد هنا ملابس رجال وأدوات تجميل

339
00:23:18,701 --> 00:23:21,996
‫وتذكرتان لرحلة قطار (فينيكس) المتأخرة
‫ليلة وفاتها

340
00:23:22,121 --> 00:23:24,373
‫كانت ستغادر المدينة
‫ولكنها لم تكن ستذهب بمفردها

341
00:23:24,498 --> 00:23:26,959
‫لا توجد أسماء
‫من الذي سيذهب معها إذاً؟

342
00:23:27,126 --> 00:23:28,502
‫حبيبها الغامض

343
00:23:28,669 --> 00:23:32,464
‫قالت زميلتها في السكن
‫إنها كانت تواعد شخصاً لديه أمور يتولاها

344
00:23:32,589 --> 00:23:34,466
‫واستمر (كارفر) بإزعاجها
‫لخيانة عائلة (لي)

345
00:23:34,591 --> 00:23:38,137
‫ربّما اعتقدا أنّ من الذكاء الهرب
‫من المدينة ولكن لماذا (فينيكس)؟

346
00:23:38,303 --> 00:23:41,181
‫ربّما بسبب المناخ الجاف
‫إنّه جهاز استنشاق لحالات الربو

347
00:23:41,306 --> 00:23:43,726
‫ولكن وفقاً لتقرير التشريح
‫(جين) لم تكن تعاني من الربو

348
00:23:43,851 --> 00:23:46,103
‫- الأرجح أنه للرجل
‫- لا يوجد ملصق وصفة طبية

349
00:23:46,228 --> 00:23:49,565
‫- ولكن هناك رمز شريطي
‫- نعم، سأتصل بالمصنع وأجعله يتعقبها

350
00:23:49,815 --> 00:23:52,359
‫وفي حال كان رفيقها في السفر
‫ينتظرها في الخارج

351
00:23:52,484 --> 00:23:56,155
‫سحبت تسجيل فيديو من كاميرات المراقبة
‫في البنك القريب من مركز صناديق البريد

352
00:23:56,864 --> 00:23:58,824
‫حسن، توقف، هذه (جين)

353
00:23:59,450 --> 00:24:01,869
‫- ومن الذي معها؟
‫- (فين مكوين)، حبيب (جين) السابق

354
00:24:02,036 --> 00:24:03,787
‫ولكنّه أخبرنا
‫بأنّه لم يتحدّث إليها منذ أسابيع

355
00:24:03,954 --> 00:24:05,539
‫كانت (جين) ستغادر المدينة مع (فين)؟

356
00:24:05,664 --> 00:24:08,167
‫لاّ، إنّه طويل القامة بالنسبة إلى الملابس
‫التي في حقيبتها، ليس هو

357
00:24:08,333 --> 00:24:12,713
‫أجل، يبدو أنه يحاول إقناعها
‫بالعدول عن فكرة الرحيل

358
00:24:15,174 --> 00:24:16,967
‫ما الذي في سترته؟

359
00:24:19,678 --> 00:24:22,681
‫- إنه سلاح
‫- يشبه مسدسات الـ(غلوك)

360
00:24:24,349 --> 00:24:28,103
‫وحدة مسرح الجريمة وجدته تحت فراشك
‫من أين حصلت على المسدس، (فين)؟

361
00:24:29,188 --> 00:24:33,984
‫لاحظت أنّ رقم التسلسل قد كشط
‫وهو السلاح نفسه الذي استخدم لقتل (جين)

362
00:24:34,109 --> 00:24:38,864
‫هذا ليس لي
‫والموظف لديكم تأكد من حجة غيابي

363
00:24:38,989 --> 00:24:43,660
‫حجج الغياب يمكن شراؤها
‫أما الفيديو فلا يكذب

364
00:24:44,495 --> 00:24:48,707
‫كنت تعرف أنّ (جين) سترحل عن المدينة
‫وكنتَ تعرف أنها تحب شخصاً آخر

365
00:24:48,832 --> 00:24:50,334
‫أليس كذلك؟

366
00:24:59,885 --> 00:25:01,470
‫- يظل يقول إنّه لم يفعل ذلك، ولكن...
‫- (بيكيت)...

367
00:25:01,595 --> 00:25:03,472
‫- رجل بلا ضمير
‫- (بيكيت)

368
00:25:04,389 --> 00:25:06,183
‫- تلقينا النتيجة من قسم المقذوفات
‫- لا تطابق

369
00:25:06,308 --> 00:25:08,602
‫المسدّس (غلوك 17)
‫ولكنّه ليس مسدسي

370
00:25:11,480 --> 00:25:13,107
‫أنا أعرف القاتل

371
00:25:15,359 --> 00:25:19,238
‫تلقينا أخباراً سيئة تواً يا (كاسل)
‫من دون فرضيات، أعطنا اسماً فحسب

372
00:25:19,446 --> 00:25:21,573
‫- عليّ أن أبدأ من البداية
‫- اسماً!

373
00:25:22,574 --> 00:25:24,243
‫(جينهاي لي تشانغ)

374
00:25:25,786 --> 00:25:27,204
‫- حسن، ابدأ من البداية
‫- شكراً

375
00:25:27,329 --> 00:25:31,917
‫أدركت الليلة الماضية أنّ القاتل الثلاثي
‫لن يعطي مسدس شرطي لصديق

376
00:25:32,042 --> 00:25:34,503
‫مسدّس معروف كهذا
‫سيكون نقمة وليس نعمة

377
00:25:34,670 --> 00:25:36,338
‫- ولكنّه سيعطيه لعدو
‫- إذاً؟

378
00:25:36,463 --> 00:25:39,675
‫إذاً، تفحصت جميع تقارير الحوادث
‫المتعلقة بـ(جيري تايسون)

379
00:25:39,800 --> 00:25:41,343
‫بما فيها سنوات سجنه الأربع
‫في (سينغ سينغ)

380
00:25:41,468 --> 00:25:43,804
‫وتقرير واحد بالتحديد كان مميزاً

381
00:25:44,054 --> 00:25:45,722
‫تورط (تايسون) في شجار
‫مع رجل في ساحة الأثقال

382
00:25:45,848 --> 00:25:47,766
‫وانتهى به الحال في العيادة
‫بسبب كسر في الفك

383
00:25:47,891 --> 00:25:50,310
‫الرجل الذي كسر فكه
‫هو (جينهاي لي تشانغ)

384
00:25:50,936 --> 00:25:52,604
‫هل يبدو مألوفاً؟

385
00:25:52,729 --> 00:25:54,356
‫هذا (فيليب)، أكبر أبناء (كليفورد لي)

386
00:25:54,481 --> 00:25:56,150
‫يبدو أنّ الأب (كليفورد)
‫أعطى أسماء إنكليزية

387
00:25:56,275 --> 00:25:58,485
‫لأفراد العائلة عندما انتقلوا إلى البلاد

388
00:25:58,610 --> 00:26:01,864
‫لكنه لم يكلف نفسه عناء جعلها قانونية
‫لهذا استغرقني وقتاً طويلاً لإيجاده

389
00:26:02,030 --> 00:26:04,616
‫عندما اتهم (فيليب) بقضية الأسلحة
‫في عام 2008

390
00:26:04,741 --> 00:26:06,660
‫احتجز باسمه الصيني

391
00:26:06,785 --> 00:26:10,873
‫لكن... لو كان (فيليب) و(تايسون)
‫عدوين لدودين، فلمَ أخذ (فيليب) المسدّس؟

392
00:26:10,998 --> 00:26:13,584
‫- لأنّهما أصبحا صديقين في نهاية المطاف
‫- هذا وارد الحدوث

393
00:26:13,709 --> 00:26:15,335
‫ليس مع (جيري تايسون)

394
00:26:15,460 --> 00:26:17,462
‫ذلك الرجل ليس لديه أصدقاء
‫إنّه مختل

395
00:26:17,588 --> 00:26:19,590
‫أراد الانتقام
‫وكان مستعداً للانتظار

396
00:26:19,756 --> 00:26:22,885
‫باع (تايسون) مسدّسي إلى (فيليب)
‫على أمل أن يستخدمه مستقبلاً

397
00:26:23,177 --> 00:26:26,430
‫وعندما اكتشف (فيليب) أنّ (جين) مخبرة
‫استخدم المسدس

398
00:26:26,555 --> 00:26:30,058
‫في الواقع، دافع (فيليب)
‫قد يكون شخصياً أكثر من ذلك

399
00:26:30,225 --> 00:26:32,477
‫الرمز الشريطي على جهاز الاستنشاق
‫الذي وجدناه في حقيبة (جين)...

400
00:26:32,644 --> 00:26:36,940
‫تمّ إصداره لـ(لينغ ماي تشانغ)
‫المعروف باسم (بين لي)

401
00:26:37,191 --> 00:26:41,612
‫- كانت (جين) سترحل مع (بين)
‫- إذاً، الطالب والمدرّسة أصبحا حبيبين

402
00:26:41,737 --> 00:26:43,113
‫وقعا في الحب
‫إنها قصة (روميو) و(جولييت)

403
00:26:43,238 --> 00:26:45,365
‫كانت (جين) تحب إصلاح الأشرار

404
00:26:45,490 --> 00:26:48,410
‫أجل، ولكن العصابات الآسيوية...
‫تتورط إلى الأبد، ليس هناك مخرج

405
00:26:48,702 --> 00:26:51,830
‫إذاً، كما في (روميو) و(جولييت)
‫انتهى الأمر بموت أحدهم

406
00:26:51,997 --> 00:26:54,583
‫اكتشف الأخ (فيليب) مخططاتهما
‫الهروب معاً إلى (فينيكس)

407
00:26:54,708 --> 00:26:57,127
‫فقتل (جين) ليبقي أخاه الصغير هنا

408
00:26:57,294 --> 00:27:01,006
‫أجل، إنها نظرية رائعة يا رفاق
‫لكن هناك عنصر واحد مفقود

409
00:27:01,173 --> 00:27:04,843
‫أدلة، روايات شهود عيان
‫شيء يجعل هذه القضية قوية

410
00:27:05,969 --> 00:27:08,055
‫أعرف شخصاً يمكنه مساعدتنا

411
00:27:17,788 --> 00:27:20,958
‫- أنت هنا لتطلق سراحي؟
‫- ليس لأطلق سراحك يا (فين)

412
00:27:21,333 --> 00:27:22,918
‫بل لأحرّرك

413
00:27:23,919 --> 00:27:28,048
‫يا لرجال الشرطة! ماذا يعني هذا؟
‫أن تحررني؟

414
00:27:28,173 --> 00:27:31,885
‫الحقيقة يا (فين)، الحقيقة تحرّرك

415
00:27:33,011 --> 00:27:35,013
‫كنت أبحث عنها طوال الليل

416
00:27:36,390 --> 00:27:38,267
‫ووجدتها أخيراً

417
00:27:39,226 --> 00:27:42,855
‫من عرف أنّ الحقيقة ستكون مخفية
‫في تقرير سجن الأحداث من عام 1996؟

418
00:27:43,063 --> 00:27:46,525
‫قبض عليك تقوم بأعمال تلاعب
‫لمصلحة وكيل مراهنات في الحي الصيني

419
00:27:46,650 --> 00:27:49,319
‫هل تذكر من الذي أخرجك بكفالة؟

420
00:27:50,821 --> 00:27:52,197
‫(كليفورد لي)

421
00:27:53,240 --> 00:27:55,242
‫أنت تعمل لحساب عائلة (لي)
‫منذ سنوات

422
00:27:55,450 --> 00:27:59,913
‫أعمال صغيرة، لأنّك... لنواجه الأمر
‫أنت فاشل

423
00:28:00,247 --> 00:28:02,082
‫لكنك أردتَ المزيد

424
00:28:02,624 --> 00:28:07,254
‫وعندما علمتَ أنّ (بين لي) بحاجة
‫إلى مدرس خصوصي، زكّيت حبيبتك السابقة

425
00:28:07,963 --> 00:28:12,843
‫(جين)، ظناً منك
‫أنّ هذا سيرفع من قدرك لدى العائلة

426
00:28:14,428 --> 00:28:19,141
‫ثمّ رأيت كل شيء يتهاوى
‫(جين) و(بين) وقعا في الحب

427
00:28:19,308 --> 00:28:24,813
‫وقررا الرحيل عن المدينة، ففكرت...
‫ماذا لو ألقت العائلة باللوم عليك؟

428
00:28:25,063 --> 00:28:28,275
‫فلا أحد يترك عمل العائلة
‫ولا حتى من أجل الحب

429
00:28:28,650 --> 00:28:31,361
‫فحاولت جعلها تغيّر رأيها

430
00:28:33,238 --> 00:28:36,575
‫تشاجرتما
‫إلا أنّك لم تستطع تغيير رأيها

431
00:28:36,950 --> 00:28:41,914
‫فاتصلتَ بـ(فيليب)
‫ثمّ قام (فيليب) بقتل (جين)

432
00:28:44,708 --> 00:28:46,335
‫أتذكر هذا يا (فين)؟

433
00:28:47,461 --> 00:28:49,171
‫تحدثت إلى والدتها

434
00:28:49,504 --> 00:28:53,342
‫قالت إنّك أهديت (جين) هذا الصليب
‫في عيد ميلادها الـ21

435
00:28:53,759 --> 00:28:58,096
‫وقد كانت تمسك به عندما ماتت
‫للمواساة

436
00:29:00,515 --> 00:29:03,018
‫لأنها كانت تعرف أنها ستموت

437
00:29:03,977 --> 00:29:07,356
‫وكانت خائفة... جداً

438
00:29:12,110 --> 00:29:13,862
‫دعوني أتأكد من أنّي فهمت هذا

439
00:29:14,071 --> 00:29:16,239
‫(فين مكوين) يدّعي أنّه اتّصل بهاتف موكلي

440
00:29:16,365 --> 00:29:19,368
‫وأخبره بأنّ أخاه (بين)
‫سيغادر المدينة مع (جين هيرتزفيلد)

441
00:29:19,743 --> 00:29:25,666
‫وادعى أنّ موكلي رد قائلاً "سأتولى الأمر"
‫أهذا كل ما لديكم؟

442
00:29:25,916 --> 00:29:29,169
‫سبق أن أثبتنا أنّ (فيليب) كان في المنزل
‫مع عائلته عندما قتلت الفتاة

443
00:29:29,294 --> 00:29:32,589
‫لمَ كان هاتفه الخلوي
‫في غرب الشارع 12؟

444
00:29:32,714 --> 00:29:36,301
‫أجرى موكلك اتصالاً هاتفياً
‫لمنزل والديه الساعة 11:30 ليلاً

445
00:29:36,426 --> 00:29:39,221
‫ذلك الاتصال التقطت شارته من برج
‫في الطريق السريع للطرف الغربي

446
00:29:39,346 --> 00:29:41,264
‫وهو على مقربة من مسرح الجريمة

447
00:29:41,473 --> 00:29:43,558
‫هل اتصلت بوالدك
‫وأخبرته بأنّ المهمة انتهت؟

448
00:29:43,684 --> 00:29:45,352
‫من فضلك أيّها المحقق
‫التقطت إشارة هاتفه؟!

449
00:29:45,477 --> 00:29:48,271
‫- هذا ليس كافياً لاتهامه بالقتل
‫- ليس بعد، ولكن امنحيني بعض الوقت

450
00:29:48,397 --> 00:29:52,901
‫- إن أراد موكلك التفاوض على صفقة...
‫- في أحلامك! لنذهب يا (فيليب)

451
00:29:58,573 --> 00:30:02,828
‫لقد قتلت تلك الفتاة واستخدمت سلاحي
‫لفعل ذلك. والآن ذلك الحمل يرهقني

452
00:30:03,036 --> 00:30:07,332
‫ثق بي عندما أقول لك إنّي لن أهدأ
‫حتى أجعلك تحمل ذلك العبء أيضاً

453
00:30:07,499 --> 00:30:09,126
‫انتهينا هنا

454
00:30:09,251 --> 00:30:13,714
‫إن حاولتم الاتصال بموكلي
‫أو بعائلته ثانيةً من دون إبلاغ مكتبي أولاً

455
00:30:13,964 --> 00:30:15,632
‫فسنقاضي الدائرة بتهمة المضايقة

456
00:30:15,757 --> 00:30:18,468
‫حسن، حسن، فهمنا ذلك

457
00:30:23,473 --> 00:30:26,268
‫هذه هي المرة الثانية التي تحققين فيها
‫مع عائلة (لي) من دون أي نتيجة

458
00:30:26,393 --> 00:30:30,147
‫والآن (فيليب لي) استعان بمحامية
‫وربّما تخلص من المسدس

459
00:30:30,272 --> 00:30:33,066
‫ولديه أربعة من أفراد أسرته
‫وعدد من العاملين في منزله...

460
00:30:33,191 --> 00:30:35,277
‫على استعداد للشهادة على صحة حجة غيابه
‫في وقت ارتكاب الجريمة

461
00:30:35,402 --> 00:30:37,696
‫الهاتف الخلوي
‫يثبت أنه كان في نطاق مسرح الجريمة

462
00:30:37,821 --> 00:30:39,573
‫- نطاق؟
‫- قال (فين مكوين)...

463
00:30:39,740 --> 00:30:42,451
‫(فين مكوين) لا يمكنه أن يشهد
‫على ما حدث يا (كاسل)

464
00:30:42,576 --> 00:30:44,161
‫فهو لم يكن هناك!

465
00:30:45,912 --> 00:30:49,541
‫ابنوا القضية
‫افعلوا ذلك من دون مضايقة عائلة (لي)

466
00:30:49,708 --> 00:30:52,961
‫سيدتي، يجب أن نواصل الضغط عليهم
‫يجب أن نشعرهم بالخطر

467
00:30:53,086 --> 00:30:56,089
‫لا، يجب أن تبقوا بعيدين
‫وهذا أمر

468
00:30:56,214 --> 00:31:00,177
‫ماذا إذاً؟ نكتب اسم قاتل (جين)
‫في ملف ونتركه حراً طليقاً؟

469
00:31:00,302 --> 00:31:02,512
‫ذلك يجعلنا كتاباً، وليس رجال شرطة

470
00:31:05,140 --> 00:31:07,559
‫خذ بقية اليوم إجازة، (رايان)

471
00:31:08,351 --> 00:31:10,228
‫عليك أن تصفي ذهنك

472
00:31:18,820 --> 00:31:21,615
‫لم ينته الأمر بعد يا صاح
‫نحتاج إلى شخص مستعد للشهادة علناً

473
00:31:21,865 --> 00:31:23,867
‫- شخص يعرف بما حدث تلك الليلة
‫- أجل

474
00:31:23,992 --> 00:31:26,328
‫الوحيد الذي يعرف هو (فيليب لي)

475
00:31:32,584 --> 00:31:34,086
‫إلى أين تذهب؟

476
00:31:34,753 --> 00:31:37,839
‫سأفعل كما قالت الكابتن
‫سآخذ بقيّة اليوم إجازة

477
00:31:46,181 --> 00:31:48,308
‫- سأذهب معك أينما تذهب
‫- إنها معركتي

478
00:31:48,433 --> 00:31:51,937
‫وأنت لا تريد أن تورطني
‫إنها قضيتي أيضاً

479
00:31:54,481 --> 00:31:56,066
‫وأنت شريكي

480
00:31:58,151 --> 00:32:00,320
‫سأذهب لأرى (بين لي)

481
00:32:02,072 --> 00:32:03,824
‫عائلة (لي) ستراقبه عن كثب

482
00:32:03,990 --> 00:32:06,576
‫أراهن أنّ والده
‫لن يدعه يخرج من البيت وحده

483
00:32:08,245 --> 00:32:11,581
‫إذاً... لا يمكننا الذهاب إلى هناك
‫بمظهر رجال الشرطة

484
00:32:29,690 --> 00:32:33,152
‫عجباً! هل ذلك (فيليب)؟
‫كيف الحال يا بني؟

485
00:32:33,318 --> 00:32:37,698
‫- لم أرك منذ مدة، كيف الحال؟
‫- يعتقد أنّي أخي، يحدث هذا مع الآسيويين

486
00:32:37,823 --> 00:32:39,283
‫- كيف الحال؟
‫- ابتعد

487
00:32:39,408 --> 00:32:42,077
‫مهلاً يا رجل، لماذا تلمسني؟
‫من الأفضل أن تتفحص الرمز المقدس

488
00:32:42,244 --> 00:32:45,247
‫(فيليب)، أخبره بأننا صديقان
‫أخبر هذا الفتى بأننا صديقان

489
00:32:45,414 --> 00:32:47,583
‫تعال معي
‫اتصل بـ(فيليب) على هاتفه لاحقاً

490
00:32:47,708 --> 00:32:50,335
‫(فيليب)، أخبره
‫لقد تغيرت يا (فيليب)، اتركني

491
00:32:55,674 --> 00:32:57,634
‫- مرحباً يا (بين)
‫- عليك ألّا تأتي إلى هنا

492
00:32:57,759 --> 00:33:00,137
‫- أريد التحدث
‫- بشأن ماذا؟

493
00:33:00,846 --> 00:33:02,264
‫بشأن (جين)

494
00:33:03,557 --> 00:33:05,184
‫ماتت (جين)

495
00:33:07,811 --> 00:33:11,356
‫ستترك كل شيء يموت معها؟
‫ما الذي حدث؟

496
00:33:11,732 --> 00:33:16,695
‫جعلتك الجامعة تفكّر أنّ في العالم
‫ما هو أفضل من أن تكون تاجر مخدرات وضيع؟

497
00:33:16,862 --> 00:33:18,739
‫هل جعلتك (جين) ترغب في المحاولة؟

498
00:33:23,368 --> 00:33:26,955
‫ما زال بإمكانك الخلاص
‫وأعدك، ستكون بأمان

499
00:33:27,623 --> 00:33:31,168
‫أنتم الشرطة ووعودكم يا صاح!
‫(كارفر) وعد (جين) بأن تكون بأمان

500
00:33:31,293 --> 00:33:32,794
‫انظر ماذا حدث

501
00:33:39,843 --> 00:33:44,515
‫- أنت تتحدّث عن عائلتي
‫- أنا أتحدّث عن حياتك

502
00:33:45,432 --> 00:33:47,851
‫ماتت (جين) وهي تخوض معركتك

503
00:33:48,644 --> 00:33:51,104
‫أعرف أنك تستطيع أن تظهر لها الاحترام
‫بشكل أفضل من هذا

504
00:33:59,238 --> 00:34:01,031
‫أنت تعرف كيف تجدني

505
00:34:07,788 --> 00:34:10,582
‫فيمَ كنتما تفكران
‫عندما ذهبتما لرؤية (بين لي)...

506
00:34:10,707 --> 00:34:13,001
‫وقد أمرتنا (غيتس) بالابتعاد؟

507
00:34:13,126 --> 00:34:15,087
‫مَن سيخبرها يا (بيكيت)؟ ليس أنا

508
00:34:15,295 --> 00:34:17,172
‫(رايان)، هل تنوي إخبار الكابتن
‫بما فعلناه؟

509
00:34:17,297 --> 00:34:19,675
‫- أنا لا، وأنت (كاسل)؟
‫- لا، مستحيل!

510
00:34:20,008 --> 00:34:22,261
‫جميل أيها المتحذلق! وماذا سيحدث
‫عندما يتحدّث (بين لي) لأبيه...

511
00:34:22,386 --> 00:34:25,514
‫وتتلقى (غيتس) اتصالاً هاتفياً من محاميتهم؟
‫كلاكما ستطردان!

512
00:34:25,681 --> 00:34:27,683
‫- (بين لي) لن يخبر أباه
‫- وما أدراك؟

513
00:34:27,808 --> 00:34:30,602
‫لأنّي نظرت إلى عينيه
‫ونظرت ما يعانيه من ألم

514
00:34:30,727 --> 00:34:34,439
‫لعله ليس رجلاً بما يكفي ليدافع عن نفسه
‫ولكنه لن يشي بي أيضاً

515
00:34:37,859 --> 00:34:39,903
‫لقد قمتما بمجازفة كبيرة

516
00:34:40,946 --> 00:34:43,240
‫(بيكيت)، بدأت تبدين كرئيسة

517
00:34:43,740 --> 00:34:46,827
‫- أعلموني في المرة القادمة لأتمكن...
‫- محقق (رايان)

518
00:34:47,828 --> 00:34:49,580
‫أحدهم هنا لرؤيتك

519
00:35:24,615 --> 00:35:26,491
‫قال أبي إنّك هنا

520
00:35:27,034 --> 00:35:29,286
‫أنت في سنة التخرج
‫ليس عليك أن تبذل كل هذا الجهد

521
00:35:29,536 --> 00:35:33,248
‫- لديّ امتحان يوم الإثنين
‫- دعك منه ولنخرج

522
00:35:33,999 --> 00:35:35,667
‫لا أريد أن أخرج

523
00:35:42,174 --> 00:35:43,717
‫(فيليب)

524
00:35:46,094 --> 00:35:48,889
‫لو لم يجدوا (جين)
‫لو ظلت مختفية...

525
00:35:49,139 --> 00:35:51,433
‫لما عرفت بما حل بها

526
00:35:55,312 --> 00:35:58,523
‫أكنتَ ستتركني أتساءل طوال حياتي؟

527
00:36:00,942 --> 00:36:02,944
‫الجهل نعمة أحياناً

528
00:36:03,153 --> 00:36:06,948
‫لو ظلت مفقودة
‫لاعتقدت أنها على قيد الحياة في مكان ما

529
00:36:07,324 --> 00:36:10,577
‫كنت أستطيع التظاهر... كالأطفال

530
00:36:12,579 --> 00:36:14,498
‫لكنّها ليست مفقودة

531
00:36:15,624 --> 00:36:18,293
‫- هذا لا يعجبني
‫- على (بين) أن يقود (فيليب) إلى الاعتراف

532
00:36:18,418 --> 00:36:21,088
‫- لا أن يستثير مواجهة
‫- اصبروا قليلاً يا شباب

533
00:36:21,213 --> 00:36:24,299
‫لقد ماتت، وأنا لست طفلاً

534
00:36:24,758 --> 00:36:28,261
‫ستدرك بمرور الوقت
‫أنّ ما حدث كان في مصلحتك

535
00:36:28,595 --> 00:36:31,973
‫- (فيليب) يدور حول الأمر
‫- لحظة يقر بفعلته سنقتحم المكان

536
00:36:32,099 --> 00:36:35,185
‫- هيّا، هيّا
‫- هل بكت؟ هل سألت عني؟

537
00:36:35,352 --> 00:36:37,938
‫- (بين)
‫- لا تفعل هذا!

538
00:36:38,063 --> 00:36:39,690
‫أريد أن أعرف

539
00:36:42,109 --> 00:36:44,611
‫أنت مشوش الفكر
‫سنتحدّث في هذا غداً

540
00:36:44,986 --> 00:36:47,948
‫إن لم تخبرني بكل شيء
‫فلن تكون أخي بعد اليوم

541
00:37:02,504 --> 00:37:04,172
‫هل ترتدي جهاز تنصت؟

542
00:37:04,297 --> 00:37:06,508
‫- (رايان)، لقد انفعل
‫- ربما يغيّر (بين) سير الأمور

543
00:37:06,633 --> 00:37:08,635
‫- لاّ، علينا إخراجه الآن
‫- فقط ...

544
00:37:08,844 --> 00:37:10,387
‫جهاز تنصت؟ ماذا تعني؟

545
00:37:10,554 --> 00:37:11,930
‫أرني

546
00:37:12,764 --> 00:37:14,391
‫- افتح قميصك
‫- لست بحاجة لأن أثبت لك شيئاً

547
00:37:14,558 --> 00:37:15,976
‫(بين)!

548
00:37:21,606 --> 00:37:23,734
‫هذه فرصتك الأخيرة يا أخي الصغير

549
00:37:24,901 --> 00:37:27,195
‫- أرني
‫- لنذهب، هيا بنا

550
00:37:28,238 --> 00:37:31,241
‫هل ستطلق عليّ النار الآن؟
‫مثلما فعلت بـ(جين)؟

551
00:37:31,533 --> 00:37:34,911
‫- لا تجبرني
‫- اذهب إلى الجحيم!

552
00:37:36,705 --> 00:37:38,331
‫ارفع يديك عالياً

553
00:37:43,587 --> 00:37:45,213
‫انزل إلى الأرض

554
00:37:48,842 --> 00:37:51,762
‫خائن! خائن!

555
00:37:51,887 --> 00:37:54,389
‫- لقد دمّرت حياتي
‫- لا يا (بين)

556
00:37:54,556 --> 00:37:57,476
‫- لا، لا
‫- (بين)، ضع المسدس

557
00:38:05,025 --> 00:38:07,819
‫لا! (بين)! (بين)!

558
00:38:08,820 --> 00:38:10,489
‫اطلبوا الإسعاف

559
00:38:17,037 --> 00:38:18,413
‫آسف

560
00:38:19,706 --> 00:38:21,124
‫تباً! آسف جداً

561
00:38:21,249 --> 00:38:25,212
‫هناك ما يكفي على الشريط
‫لاستمالة هيئة المحلفين عن الشك المنطقي

562
00:38:25,337 --> 00:38:29,049
‫والكوكايين الذي وجدناه في سيارتك
‫يطابق الذي وجدناه على جثة (جين)

563
00:38:29,174 --> 00:38:31,718
‫ومن ثمّ... لدينا هذا

564
00:38:34,888 --> 00:38:37,557
‫المسدّس الذي صوّبته نحو أخيك

565
00:38:38,475 --> 00:38:42,270
‫المحقق (رايان) تعرّف عليه
‫على أنه سلاح خدمته المسروق

566
00:38:42,395 --> 00:38:46,149
‫إنه المسدس ذاته
‫الذي استخدم لقتل (جين هيرتزفيلد)

567
00:38:47,609 --> 00:38:50,946
‫ستتهم بجريمة القتل العمد وستسجن
‫مدى الحياة من دون إطلاق سراح مشروط

568
00:38:54,658 --> 00:38:57,911
‫موكلي لديه بعض المعلومات
‫التي ربّما تثير اهتمام شرطة (نيويورك)

569
00:38:58,036 --> 00:38:59,746
‫أيّ نوع من المعلومات؟

570
00:39:00,956 --> 00:39:04,417
‫(جيري تايسون)
‫القاتل الثلاثي

571
00:39:05,877 --> 00:39:07,337
‫ماذا عنه؟

572
00:39:08,338 --> 00:39:10,465
‫لقد تحدّثنا عندما أعطاني المسدّس

573
00:39:10,841 --> 00:39:14,803
‫أعرف إلى أين كان متجهاً
‫والاسم الذي سيستخدمه

574
00:39:19,474 --> 00:39:21,726
‫إذاً، يريد (لي) من 15 - 25 سنة

575
00:39:21,852 --> 00:39:24,521
‫مع إطلاق السراح المشروط بعد 10 سنوات
‫مقابل الكشف عن هوية (تايسون) الجديدة

576
00:39:24,646 --> 00:39:27,941
‫ويجب أن أقدّم توصيتي
‫لمساعد المدّعي العام

577
00:39:29,109 --> 00:39:31,903
‫قد تكون هذه فرصتنا
‫للقبض على القاتل الثلاثي يا (كاسل)

578
00:39:32,654 --> 00:39:35,532
‫لا، إنها خدعة

579
00:39:36,157 --> 00:39:38,952
‫(جيري تايسون) أعطى المسدس لـ(فيليب لي)
‫مع علمه بأنّه سيستخدمه

580
00:39:39,077 --> 00:39:41,788
‫الاحتمال كبير بأنّه يعرف أننا سنقبض
‫على (فيليب) في نهاية المطاف

581
00:39:42,163 --> 00:39:44,624
‫- ربّما، ماذا في ذلك؟
‫- لا شيء مما قاله (تايسون) لـ(فيليب)

582
00:39:44,749 --> 00:39:46,167
‫سيكون الحقيقة

583
00:39:47,419 --> 00:39:51,631
‫منح (فيليب لي) صفقة جيدة لقاء معلومات
‫غير مفيدة سيكون نصراً لـ(جيري تايسون)

584
00:39:52,257 --> 00:39:54,551
‫- هل أنت متأكد؟
‫- متأكد بما فيه الكفاية

585
00:39:56,219 --> 00:39:58,096
‫(جين هيرتزفيلد) تستحق العدالة

586
00:39:58,763 --> 00:40:01,308
‫السجن مدى الحياة لـ(فيليب لي)
‫من دون صفقات

587
00:40:03,643 --> 00:40:07,522
‫سنقبض على القاتل الثلاثي
‫وسنفعل ذلك بالطريقة الصحيحة

588
00:40:10,483 --> 00:40:14,070
‫اللعنة يا (كاسل)!
‫انظر لنفسك! تفكّر مثل شرطي حقيقي!

589
00:40:21,620 --> 00:40:23,163
‫يا رفاق

590
00:40:23,830 --> 00:40:27,542
‫مرحباً، لا تبدو سعيداً للغاية
‫كان اليوم نصراً، صحيح؟

591
00:40:28,543 --> 00:40:31,755
‫أستمر بالتفكير في (سيث كارفر)

592
00:40:32,589 --> 00:40:34,674
‫إرسال (جين) إلى عائلة (لي) بمفردها

593
00:40:34,799 --> 00:40:36,259
‫من دون دعم

594
00:40:37,886 --> 00:40:40,680
‫هل لي بأن أعتبر نفسي شرطياً أفضل؟

595
00:40:40,931 --> 00:40:42,766
‫أنت شرطي أفضل يا (كيفن)

596
00:40:43,141 --> 00:40:47,145
‫أنت رجل أفضل
‫لأنّك لم ترسله إلى هناك بمفرده

597
00:40:50,732 --> 00:40:52,567
‫مهلاً، ها هو الفتى

598
00:40:53,735 --> 00:40:57,948
‫- (بين)، سعيد برؤيتك تسير على قدميك
‫- كان أداؤك مذهلاً هناك

599
00:40:58,073 --> 00:41:00,033
‫أجل، لديك مستقبل
‫في أداء الحيل الخطرة يا صديقي

600
00:41:00,241 --> 00:41:02,744
‫يا رفاق، أعرفكم بالمارشال (مايك دروون)
‫من برنامج حماية الشهود

601
00:41:02,911 --> 00:41:05,205
‫سيرافق (بين) إلى منزله الجديد
‫في (لوس آنجلوس)

602
00:41:05,330 --> 00:41:08,124
‫حضرة المحققين
‫(بين)، طائرتك ستقلع بعد ساعة

603
00:41:08,416 --> 00:41:10,502
‫شكراً، أحتاج لدقيقة فقط

604
00:41:17,300 --> 00:41:21,304
‫شكراً لك، ما كنت لأحظى بالشجاعة
‫لفعل ما فعلته من دونك

605
00:41:22,180 --> 00:41:26,685
‫لقد استعدت حياتك الآن
‫عشها بشروطك الخاصة

606
00:41:29,354 --> 00:41:30,981
‫هذا ما أرادته

607
00:41:48,915 --> 00:41:53,545
‫دعونا نبق هذه الحفلة هادئة قليلاً
‫إن سمعتنا الكابتن فستلقي عليّ باللوم

608
00:41:53,670 --> 00:41:55,338
‫من سيخبرها؟
‫ليس أنا، ماذا عنك؟

609
00:41:55,505 --> 00:41:57,424
‫- لا
‫- ماذا عنك يا (رايان)؟

610
00:41:57,716 --> 00:41:59,134
‫إذاً، فالأمور على ما يرام

611
00:41:59,342 --> 00:42:04,597
‫حسن إذاً، نخب شريكي
‫(كيفن رايان)، مفخرة للشرطة

612
00:42:04,848 --> 00:42:06,766
‫- نخب (رايان)
‫- نخب (رايان)

613
00:42:08,977 --> 00:42:10,645
‫أودّ أن أقترح نخباً

614
00:42:14,649 --> 00:42:17,736
‫نخب الشجاعة والالتزام

615
00:42:18,445 --> 00:42:20,447
‫نخب الحب والتضحية

616
00:42:22,657 --> 00:42:25,035
‫- نخب (جين)
‫- نخب (جين)

617
00:42:32,600 --> 00:42:36,600
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

