﻿1
00:00:07,608 --> 00:00:09,067
‫لا تفعلي ذلك

2
00:00:09,276 --> 00:00:11,862
‫- إنها ناضجة أكثر من اللازم
‫- حقاً؟ هل تستطيع التمييز؟

3
00:00:12,112 --> 00:00:13,530
‫صدقيني

4
00:00:14,114 --> 00:00:17,492
‫يجدر بك اختيار هذه
‫إنها حلوة وصلبة

5
00:00:19,369 --> 00:00:22,205
‫أحب المذاق الحلو، وأحب الصلابة

6
00:00:28,337 --> 00:00:30,047
‫ماذا تشرب؟ مخلّفات سامة؟

7
00:00:30,422 --> 00:00:34,551
‫إننا نقوم بتطهير للجسم
‫ونسي قارورته فجئت لأعطيه إياها

8
00:00:34,676 --> 00:00:36,553
‫هل أنت متأكد من أنك نسيتها؟

9
00:00:37,763 --> 00:00:41,350
‫في الواقع، لم أشعر براحة أكبر في حياتي

10
00:00:41,475 --> 00:00:44,227
‫الماء وعصير الليمون الأخضر
‫بلا أطعمة صلبة

11
00:00:44,353 --> 00:00:47,022
‫سنبدأ أنا و(جيني) زواجنا
‫بجسدين نظيفين تماماً

12
00:00:47,147 --> 00:00:49,691
‫لقد صمدنا لأسبوع حتى الآن
‫وأمامنا 3 أيام فقط

13
00:00:49,816 --> 00:00:51,985
‫لا أصدق أنكما ستتزوجان يوم الأحد

14
00:00:52,110 --> 00:00:53,820
‫نعم، أليس ذلك جنونياً؟ علي أن أنصرف

15
00:00:53,945 --> 00:00:56,156
‫أمي متوترة بسبب بطاقات المقاعد

16
00:00:56,406 --> 00:00:58,950
‫- سأراكما هناك
‫- شكراً يا عزيزتي، أحبك

17
00:00:59,076 --> 00:01:01,244
‫- أنا أحبك أكثر
‫- ليس ذلك ممكناً

18
00:01:09,127 --> 00:01:11,505
‫أعرف أننا نثير الاشمئزاز

19
00:01:11,630 --> 00:01:15,967
‫أنا متشوق لمقابلة بعض صديقات (جيني)
‫من أخوية الطالبات

20
00:01:16,093 --> 00:01:18,387
‫سأريهنّ أفضل عناصر شرطة (نيويورك)

21
00:01:18,762 --> 00:01:21,723
‫جيد، لن تكترث إذاً لأن (ليني)
‫ستصطحب معها ضيفاً

22
00:01:25,727 --> 00:01:27,104
‫- من هو؟
‫- لا أدري

23
00:01:27,229 --> 00:01:29,314
‫لقد ردت على الدعوة
‫بأنها ستصطحب شخصاً

24
00:01:30,482 --> 00:01:33,944
‫كيف يمكن أن يكون لها حبيب؟
‫لقد انفصلنا تواً

25
00:01:34,069 --> 00:01:35,612
‫لا تقلق يا (إيسبو)، سأذهب وحدي

26
00:01:35,737 --> 00:01:38,615
‫وإن لم تنجح محاولاتك مع طالبات الأخوية
‫فسأرقص معك

27
00:01:41,118 --> 00:01:42,703
‫- (إيسبيزيتو)
‫- (كاسل)

28
00:01:42,994 --> 00:01:45,372
‫أخبرتني (جيني)
‫بأنك ستصطحب ضيفاً أيضاً

29
00:01:45,747 --> 00:01:47,124
‫- هل ستحضر فتاة؟
‫- نعم

30
00:01:47,249 --> 00:01:48,625
‫من هي؟

31
00:01:48,875 --> 00:01:52,796
‫إنها جميلة وذكية ومضحكة

32
00:01:53,004 --> 00:01:56,466
‫وابتسامتها تذيب قلبي أحياناً

33
00:01:57,968 --> 00:02:01,722
‫- إنها (أليكسيس)
‫- يا رفاق، لدينا جثة جديدة

34
00:02:04,516 --> 00:02:06,017
‫مرحباً يا (ليني)
‫هل لدينا منتحر بالقفز؟

35
00:02:06,226 --> 00:02:10,147
‫حسب أثر الاصطدام، أعتقد أنه سقط
‫من إحدى النوافذ بعد الطابق السابع

36
00:02:10,272 --> 00:02:13,108
‫(راين) و(إيسبيزيتو)
‫يتحدثان إلى طاقم الفندق لمعرفة غرفته

37
00:02:13,233 --> 00:02:15,861
‫إذاً، إنه عار

38
00:02:15,986 --> 00:02:17,988
‫- أنت قوي الملاحظة
‫- الطقس بارد جداً

39
00:02:18,113 --> 00:02:21,074
‫لو كان هذا انتحاراً
‫أما كان ليفضّل الشعور بالدفء في طريقه

40
00:02:21,199 --> 00:02:23,952
‫إلى موته المحتم على طاولة الحمضيات؟

41
00:02:24,077 --> 00:02:25,746
‫لو كان قد انتحر

42
00:02:25,871 --> 00:02:30,834
‫فهل كنا سنجد آثار الأظفار هذه
‫التي تعود إلى ساعة من الزمن؟

43
00:02:30,959 --> 00:02:33,712
‫يبدو أنه أقام علاقة
‫قبل أن يقفز

44
00:02:33,837 --> 00:02:35,797
‫- آخر بند في قائمة أهدافه قبل الموت؟
‫- مرحباً

45
00:02:36,173 --> 00:02:39,092
‫رأى اثنين من موظفي الفندق
‫امرأة بيضاء بشعر أحمر طويل

46
00:02:39,259 --> 00:02:41,928
‫تغادر بسرعة بعد سقوط الرجل العاري
‫على الفاكهة بقليل

47
00:02:42,053 --> 00:02:44,139
‫حاول الحصول على وصف أوضح منهما

48
00:02:44,264 --> 00:02:46,308
‫ولنبدأ عملية بحث
‫يجب أن نجد تلك المرأة

49
00:02:46,433 --> 00:02:49,686
‫(أنطونيو)، هلا تبرّد هذه العينات
‫في الحافلة من فضلك

50
00:02:50,145 --> 00:02:51,480
‫- أهذا هو الرجل؟
‫- من؟

51
00:02:51,605 --> 00:02:53,023
‫الضيف الإضافي

52
00:02:56,651 --> 00:02:58,028
‫(بيكيت)

53
00:02:58,737 --> 00:03:00,781
‫وجدت الغرفة في الطابق الثامن

54
00:03:01,323 --> 00:03:02,491
‫حسن

55
00:03:10,081 --> 00:03:11,625
‫أهذه الموسيقا لتهيئة الأجواء؟

56
00:03:11,750 --> 00:03:15,170
‫نعم، وثمة أحمر شفاه على الوسادة

57
00:03:15,295 --> 00:03:18,965
‫يبدو أن (ليني) كانت محقة
‫في أن الحظ حالفه ثم لم يعد محظوظاً

58
00:03:19,132 --> 00:03:21,927
‫إذاً، اسم الضحية (مايكل بيلي)
‫عمره 28 سنة

59
00:03:22,052 --> 00:03:23,720
‫وهو يقيم غرب الشارع رقم 93

60
00:03:23,845 --> 00:03:26,389
‫ووفقاً لبطاقته المهنية
‫إنه محلل مالي مبتدىء

61
00:03:26,515 --> 00:03:28,475
‫في شركة (غلوبال 12) المتحدة
‫في وسط المدينة

62
00:03:28,600 --> 00:03:30,852
‫- من حجز الغرفة؟
‫- حجزت باسم (جين آير)

63
00:03:30,977 --> 00:03:32,729
‫وسدد الثمن نقداً لأن الملفات
‫لا تتضمن أي بطاقات ائتمانية

64
00:03:32,896 --> 00:03:34,940
‫هذا يشير إلى سبق الإصرار

65
00:03:35,065 --> 00:03:37,859
‫كانت تعرف أنها ستقتله
‫لذا حجزت الغرفة من دون اسم

66
00:03:37,984 --> 00:03:40,445
‫نعم، لكن لماذا أقامت علاقة معه
‫ولم تكتفي بدفعه من النافذة؟

67
00:03:40,570 --> 00:03:42,781
‫لأنها مثل الأرملة السوداء

68
00:03:44,157 --> 00:03:45,992
‫إنها أكثر مخلوقات الأرض قسوة

69
00:03:46,117 --> 00:03:49,871
‫إنها تغوي ذكراً على حين غرة
‫وتقوده إلى شبكتها

70
00:03:50,038 --> 00:03:55,460
‫وعندما يصلان إلى الذروة
‫ويشعر بنشوة تحقيق مصيره البيولوجي

71
00:03:56,628 --> 00:03:59,256
‫تفتح فكّها وتلتهمه حياً

72
00:04:01,049 --> 00:04:03,677
‫- أنا مسرور لأنني في علاقة سليمة
‫- نعم

73
00:04:04,636 --> 00:04:07,848
‫لا بد أن عناكب الأرملة السوداء
‫يظنون أنهم في علاقة سليمة أيضاً

74
00:04:08,348 --> 00:04:10,350
‫سواء أكانت أرملة سوداء أم لا

75
00:04:10,475 --> 00:04:14,688
‫أعتقد أنني عرفت طريقة إيجادها

76
00:04:15,480 --> 00:04:18,650
‫- ها هي
‫- هل تعرفين من أنا؟

77
00:04:18,900 --> 00:04:22,821
‫أنا شريكة مؤسسة في شركة
‫(كيلر) و(برون) و(فرانكلن)، أنا (فرانكلن)

78
00:04:22,946 --> 00:04:27,117
‫لا تهمني مؤسستك القانونية
‫لقد سقط رجل قتيلاً هذه الليلة

79
00:04:27,325 --> 00:04:29,786
‫والبصمات تؤكد وجودك في مسرح الجريمة

80
00:04:29,911 --> 00:04:32,789
‫- ليست لي علاقة بذلك
‫- أخبريني إذاً لماذا شوهدت

81
00:04:32,914 --> 00:04:34,457
‫وأنت تهربين من مسرح الجريمة

82
00:04:36,668 --> 00:04:39,921
‫آنسة (فرانكلن)، الأدلة تشير
‫إلى أنك و(مايكل)...

83
00:04:40,046 --> 00:04:42,090
‫- (مايكل)؟
‫- (بيلي) كنتما على علاقة عاطفية

84
00:04:42,215 --> 00:04:43,717
‫(مايكل) من؟

85
00:04:44,342 --> 00:04:45,760
‫هذا الرجل

86
00:04:47,220 --> 00:04:50,056
‫إنه ليس (مايكل) بل (جيك هندريكس)

87
00:04:50,181 --> 00:04:53,560
‫- لا، إنه (مايكل بيلي)
‫- أعتقد أنني أعرف مع من أقمت علاقة

88
00:04:53,685 --> 00:04:55,145
‫يبدو أنك لا تعرفين

89
00:04:56,855 --> 00:04:58,523
‫أتعتقد أن علي طلب سجلاتها الهاتفية؟

90
00:04:58,648 --> 00:05:00,233
‫ما الجدوى من ذلك؟

91
00:05:00,525 --> 00:05:02,402
‫سبق أن أثبتنا وجودها في الفندق مع الضحية

92
00:05:02,527 --> 00:05:06,156
‫- لا أقصدها هي، بل (ليني)
‫- ماذا؟

93
00:05:06,781 --> 00:05:09,534
‫لن أحضر زفافك
‫دون أن أعرف من هذا الرجل

94
00:05:10,243 --> 00:05:12,829
‫يجب أن تعرف (جيني)
‫من أجل بطاقات المقاعد

95
00:05:13,038 --> 00:05:14,706
‫- سأخبرك باسمه
‫- حسن

96
00:05:14,789 --> 00:05:18,126
‫أخبرني بأن اسمه (جيك)

97
00:05:18,919 --> 00:05:23,340
‫وأنه يأتي من (شيكاغو) لإجراء زيارات
‫للمبيعات من أجل شركته العائلية

98
00:05:24,674 --> 00:05:26,635
‫كان لطيفاً جداً

99
00:05:27,427 --> 00:05:30,805
‫لم أقتله، كنت أقع في حبه

100
00:05:30,931 --> 00:05:32,390
‫كانت وقعته شديدة أيضاً

101
00:05:32,515 --> 00:05:34,601
‫منذ متى بدأتما تتواعدان؟

102
00:05:35,936 --> 00:05:40,941
‫لقد التقينا الليلة في حانة (ويلمر)

103
00:05:41,066 --> 00:05:42,817
‫في حوالي الساعة السابعة

104
00:05:43,318 --> 00:05:47,155
‫الليلة؟ وكنت قد بدأت تقعين في حبه؟

105
00:05:47,280 --> 00:05:52,202
‫أعرف أن ذلك يبدو جنونياً
‫لكنه بدا مثل الترابط السحري

106
00:05:52,327 --> 00:05:54,204
‫الذي نقرأ عنه، أتفهمينني؟

107
00:05:55,622 --> 00:05:58,249
‫بعد أن... كما تعلمين

108
00:05:59,125 --> 00:06:02,504
‫بدأ يشعر بالدوار ويتعرق

109
00:06:02,629 --> 00:06:05,340
‫ففتح نافذة ليتنشق الهواء النقي

110
00:06:05,465 --> 00:06:09,803
‫وكان يتكىء على حافة النافذة وفجأة...

111
00:06:11,972 --> 00:06:13,348
‫سقط

112
00:06:18,937 --> 00:06:21,773
‫حسن، أنت تقولين...

113
00:06:23,024 --> 00:06:28,279
‫إنه سقط من النافذة وكانت ردة فعلك
‫هي الهرب بدلاً من الاتصال بالطوارىء؟

114
00:06:28,405 --> 00:06:32,409
‫كنت أعرف كيف سيبدو الأمر لكنني ذعرت
‫واتخذت قراراً خاطئاً للغاية

115
00:06:32,534 --> 00:06:35,203
‫لكنني أقسم إنه كان حادثاً

116
00:06:35,620 --> 00:06:37,539
‫لم يكن حادثاً

117
00:06:37,664 --> 00:06:39,582
‫- هل تعرفين إن كان قد دفع؟
‫- لم أقل ذلك

118
00:06:39,708 --> 00:06:43,086
‫لقد سمم (مايكل بيلي) بجرعة قاتلة
‫من دواء (كولتشيسين)

119
00:06:43,211 --> 00:06:44,713
‫كان ميتاً قبل سقوطه على الفاكهة

120
00:06:44,754 --> 00:06:46,881
‫(كولتشيسين)
‫أليس دواء لعلاج الـ(روماتيزم)؟

121
00:06:47,007 --> 00:06:49,217
‫بلى، ولم يكن (بيلي) مصاباً به

122
00:06:49,342 --> 00:06:52,053
‫لكن جسده كان يحتوي على 50 ضعفاً
‫من الجرعة الطبيعية

123
00:06:52,178 --> 00:06:55,181
‫قدّرت وقت تناوله
‫بين الساعة الرابعة والسادسة مساء

124
00:06:55,306 --> 00:06:59,185
‫أي قبل 45 من مقابلته لـ(هولي)
‫في حانة (ويلمر) حسب قولها

125
00:06:59,310 --> 00:07:01,146
‫هل تعرفين كيف وصل الدواء إلى جسمه؟

126
00:07:01,271 --> 00:07:05,150
‫كان في شيء شربه، وجدت كمية كبيرة
‫من بروتين مصل الحليب المعزول في معدته

127
00:07:05,275 --> 00:07:06,693
‫بالإضافة إلى الشوكولاتة

128
00:07:06,818 --> 00:07:10,280
‫- شراب بروتين بالشوكولاتة
‫- مذاقه الحلو يخفي طعم الدواء

129
00:07:10,447 --> 00:07:13,074
‫بمناسبة ذكر الأشياء الحلوة
‫من ستصطحبين إلى حفل زفاف (راين)؟

130
00:07:14,743 --> 00:07:16,536
‫- كانت محاولة
‫- شكراً يا (ليني)

131
00:07:16,661 --> 00:07:20,248
‫ثمة أمر آخر، أجريت فحصاً للحمض النووي
‫للتأكد من أن الرجل الخارق

132
00:07:20,373 --> 00:07:22,167
‫- أقام علاقة قبل موته
‫- لا بأس، المشتبه فيها...

133
00:07:22,292 --> 00:07:25,920
‫دعيني أكمل، أظهر الفحص
‫أنه أقام علاقة بالفعل

134
00:07:26,087 --> 00:07:30,008
‫مع امرأتين مختلفتين
‫قبل موته بساعات

135
00:07:30,925 --> 00:07:32,469
‫أيها الشقي!

136
00:07:34,429 --> 00:07:35,805
‫آنسة (فرانكلن)

137
00:07:36,222 --> 00:07:41,186
‫يبدو أنك لست المرأة الوحيدة
‫التي كان السيد (بيلي)...

138
00:07:42,395 --> 00:07:44,355
‫معها خلال الساعات السابقة لموته

139
00:07:45,523 --> 00:07:47,901
‫ماذا تعني بكلمة "معها"؟

140
00:07:48,109 --> 00:07:51,237
‫هل كانت هناك
‫امرأة أخرى معكما في الفندق؟

141
00:07:51,613 --> 00:07:53,865
‫لم أتوقع أن يصبح الأمر
‫مهيناً أكثر من ذلك

142
00:07:53,990 --> 00:07:56,159
‫- هل تجيبين بالإيجاب؟
‫- لا أيها المحقق

143
00:07:56,284 --> 00:08:00,371
‫شكراً لك، وينبغي أن تعرفي
‫أن الطبيب الشرعي تأكد

144
00:08:00,497 --> 00:08:03,833
‫من أن السيد (بيلي) كان يضع واقياً

145
00:08:04,125 --> 00:08:05,627
‫في المرتين، لذا...

146
00:08:05,752 --> 00:08:07,754
‫ذلك يجعل الأمر أفضل

147
00:08:11,299 --> 00:08:13,259
‫أتمنى الآن لو أنني دفعته

148
00:08:14,010 --> 00:08:16,596
‫غضب المرأة مرعب
‫لكنني واثق من أنها تقول الحقيقة

149
00:08:16,721 --> 00:08:19,891
‫ربما، لكن لنتأكد من حجة غيابها
‫قبل إخلاء سبيلها

150
00:08:20,016 --> 00:08:22,102
‫في تلك الأثناء
‫يجب أن نعرف أين كان (بيلي)

151
00:08:22,227 --> 00:08:24,813
‫ومع من بين الساعة الرابعة
‫والسادسة مساء عندما تسمم

152
00:08:24,938 --> 00:08:27,774
‫بالضبط، تلك هي دائرة القتل

153
00:08:27,982 --> 00:08:31,236
‫مرحباً، لم أجد أي قريب مباشر للضحية

154
00:08:31,361 --> 00:08:34,906
‫توفي والداه قبل سنوات
‫وليس له إخوة أو أي أحد

155
00:08:39,786 --> 00:08:41,412
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

156
00:08:41,871 --> 00:08:45,625
‫إذاً فقد كذب (بيلي) في كل ما قاله
‫لـ(هولي) عن نفسه

157
00:08:45,917 --> 00:08:48,294
‫قد تكون تلك حيلته، رجل يحب العائلة
‫قادم من مدينة أخرى

158
00:08:48,419 --> 00:08:50,338
‫ويمتلك شركة، هكذا يقنع النساء
‫بإقامة علاقة معه

159
00:08:50,672 --> 00:08:52,090
‫مهما كان السبب الذي جعله
‫يكذب على (هولي)

160
00:08:52,215 --> 00:08:55,343
‫أنا واثق من أن القاتل
‫هو المرأة التي أقام علاقة معها من قبل

161
00:08:55,510 --> 00:08:57,720
‫لقد اكتشفت أنه رجل عابث وانتقمت منه

162
00:08:58,138 --> 00:09:01,099
‫فتش في سجلاته الهاتفية
‫يجب أن نجد المرأة الأخرى

163
00:09:06,062 --> 00:09:07,981
‫- صباح الخير يا أبي
‫- صباح الخير

164
00:09:08,106 --> 00:09:10,525
‫عزيزي، أين بطاقتك الائتمانية؟

165
00:09:11,484 --> 00:09:13,069
‫أعجبتني عبارة "صباح الخير" أكثر

166
00:09:13,528 --> 00:09:15,155
‫سأطرح عليكما سؤالاً

167
00:09:15,446 --> 00:09:20,034
‫إذا اكتشفتما خيانة رجل
‫فكيف تقتلانه؟

168
00:09:20,410 --> 00:09:22,245
‫بطعنة سكين في القلب

169
00:09:22,370 --> 00:09:23,913
‫ماذا لو لم تحتملي ذلك؟

170
00:09:24,038 --> 00:09:25,957
‫- سأطلق النار عليه
‫- لكنك لا تحتملين ذلك أيضاً

171
00:09:26,082 --> 00:09:28,084
‫- ما مشكلتنا في الاحتمال؟
‫- يمكن أن نسممه

172
00:09:28,209 --> 00:09:30,211
‫صحيح، سنشاهده وهو يتلوّى ويتألم

173
00:09:30,336 --> 00:09:32,005
‫ويموت كحيوان تافه

174
00:09:32,130 --> 00:09:34,966
‫عجباً! أمضيت كل تلك السنين
‫في الكتابة عن القتلة

175
00:09:35,091 --> 00:09:37,051
‫ولم أكن أعرف أنني أعيش بينهم

176
00:09:37,760 --> 00:09:40,513
‫بمناسبة الحديث عن القتل
‫لماذا تريدين البطاقة الائتمانية؟

177
00:09:40,638 --> 00:09:44,184
‫سنذهب لشراء فستان
‫كي أرافقك إلى زفاف (راين)

178
00:09:44,392 --> 00:09:49,022
‫- وما عيب الفساتين التي لديك؟
‫- عزيزي، الجمال لا يحدث صدفة

179
00:09:49,189 --> 00:09:52,233
‫ولذلك عندما لا ينال التقدير
‫من رجل خائن حقير

180
00:09:52,400 --> 00:09:53,943
‫نسعى إلى الانتقام

181
00:09:58,448 --> 00:10:01,201
‫حتى غضبهما الافتراضي مربك

182
00:10:01,492 --> 00:10:03,828
‫كان (ويليام كونغريف) محقاً حين تحدث
‫عن غضب النساء عند إهانتهن

183
00:10:03,953 --> 00:10:07,040
‫- لم تسمع بعد ما أنا مستعدة لفعله
‫- لا أعتقد أنني أريد معرفة ذلك

184
00:10:07,290 --> 00:10:10,084
‫مرحباً، هل تمكنتما
‫من إيجاد امرأة (بيلي) الأخرى؟

185
00:10:10,210 --> 00:10:11,961
‫كنا محظوظين للغاية

186
00:10:19,093 --> 00:10:22,263
‫هذا يشبه بداية برنامج (ذا باتشيلور)
‫لكن من دون شراب التفاح

187
00:10:22,764 --> 00:10:25,558
‫هل كان (بيلي) على علاقة بهن جميعاً؟

188
00:10:26,142 --> 00:10:29,896
‫نعم، وكانت كل واحدة تظن أنها الوحيدة

189
00:10:30,897 --> 00:10:33,149
‫هذا عدد كبير من النساء المهانات

190
00:10:34,317 --> 00:10:35,693
‫ونسبة كبيرة من الغضب

191
00:10:44,217 --> 00:10:45,760
‫لست أفهم

192
00:10:46,135 --> 00:10:49,597
‫كيف استطاع رجل عادي المظهر
‫بوظيفة غير مهمة في التحليل

193
00:10:49,722 --> 00:10:51,683
‫أن يواعد كل هؤلاء الجميلات؟

194
00:10:51,850 --> 00:10:55,103
‫- بالكذب عليهن
‫- في الواقع، لم يكذب على هؤلاء

195
00:10:55,228 --> 00:10:57,981
‫بخصوص هويته على الأقل
‫كلهن يعرفنه باسمه الحقيقي

196
00:10:58,106 --> 00:11:00,400
‫لماذا إذاً قال لـ(هولي)
‫إنه (جيك) من (شيكاغو)؟

197
00:11:00,525 --> 00:11:03,570
‫هل كان (بيلي) مع أي منهن بين الرابعة
‫والسادسة من مساء الأمس؟

198
00:11:03,695 --> 00:11:06,906
‫حتى الآن لا، لكنهن أنكرن
‫جميعاً العلم بوجوده في المدينة

199
00:11:07,031 --> 00:11:09,826
‫لقد أخبرهن جميعاً قبل شهر
‫بأنه سيذهب إلى (أوروبا) لمدة 6 أسابيع

200
00:11:09,951 --> 00:11:12,495
‫شهر؟ لماذا عاد مبكراً إذاً؟

201
00:11:12,620 --> 00:11:16,666
‫لم يذهب أساساً، وحسب استخدامه للبطاقة
‫الائتمانية، لم يرحل حتى عن (نيويورك)

202
00:11:16,791 --> 00:11:21,462
‫لماذا قال إنه سيسافر؟
‫هل هي طريقة جبانة للانفصال عنهن؟

203
00:11:21,588 --> 00:11:23,923
‫أعتقد أن ثمة سبباً آخر
‫اتصلت بدائرة الموظفين

204
00:11:24,048 --> 00:11:25,508
‫في شركة (غلوبال 12) المتحدة

205
00:11:25,633 --> 00:11:28,386
‫وقالوا إنه في إجازة منذ شهر

206
00:11:28,511 --> 00:11:32,056
‫هذا شهر غريب، لقد أخذ إجازة
‫من العمل ومن عشيقاته

207
00:11:32,181 --> 00:11:33,892
‫ومن شقته

208
00:11:34,851 --> 00:11:39,397
‫قال حاجب مبنى (بيلي) إنه لم يمض سوى
‫بضع ليال في الأسبوع في الشهر الأخير

209
00:11:39,522 --> 00:11:40,899
‫الشهر الأخير؟

210
00:11:41,065 --> 00:11:42,817
‫نعم، ولم يذهب بالأمس إطلاقاً

211
00:11:42,942 --> 00:11:44,736
‫وهذا يعني أنه لم يسمم هناك

212
00:11:45,069 --> 00:11:48,698
‫وقد بحثت في خزانته ووجدت هذه

213
00:11:48,990 --> 00:11:51,743
‫- رخصة قيادة من (إيلينوي)
‫- (جيك هندريكس)، (شيكاغو)

214
00:11:51,868 --> 00:11:53,912
‫إنه الاسم الذي عرّف (هولي) به

215
00:11:54,037 --> 00:11:55,747
‫هل هو (جيك هندريكس) إذاً؟

216
00:11:55,872 --> 00:11:57,582
‫لا، إنه (مايكل بيلي)
‫إنها مزورة

217
00:11:57,832 --> 00:12:00,752
‫لم يشترها من ركن في الشارع
‫إنها تشبه بطاقات الحكومة

218
00:12:00,877 --> 00:12:02,754
‫نعم، وصولاً إلى الرسم الأمني

219
00:12:02,879 --> 00:12:04,672
‫وكأنه كان يعيش متخفياً

220
00:12:04,797 --> 00:12:07,008
‫- وقد وجدت هذا
‫- هذه كمية كبيرة من الكعك

221
00:12:07,133 --> 00:12:09,177
‫لماذا تسميها بالكعك؟ إنها نقود

222
00:12:09,302 --> 00:12:10,678
‫إنها نقود كثيرة، حوالي 60 ألفاً

223
00:12:10,803 --> 00:12:12,722
‫نقود وبطاقة هوية مزورة

224
00:12:13,264 --> 00:12:16,601
‫- فيمَ كان (بيلي) متورطاً؟
‫- شيء أكبر من إخفاء هويته

225
00:12:16,726 --> 00:12:18,269
‫للحصول على النساء فقط

226
00:12:18,645 --> 00:12:21,606
‫لدى (جيك هندريكس)
‫نتائج مزيفة على الإنترنت

227
00:12:21,731 --> 00:12:24,317
‫"مقيم في (شيكاغو)
‫ويعمل في شركته العائلية"

228
00:12:24,442 --> 00:12:26,361
‫كما قال لـ(هولي فرانكلن)

229
00:12:26,694 --> 00:12:28,529
‫للشركة العائلية موقع إلكتروني مزيف

230
00:12:28,655 --> 00:12:30,740
‫- هذا تعمق في التخفي
‫- نعم

231
00:12:30,865 --> 00:12:33,076
‫أصبح (دون خوان) أشبه بشخصية
‫(جيسون بورن) الآن

232
00:12:33,201 --> 00:12:36,537
‫اتصلا بالمباحث الفيدرالية والاستخبارات
‫المركزية وأي وكالة استخبارات أخرى

233
00:12:36,663 --> 00:12:39,374
‫لنعرف إن كان من عملائهم
‫هيا يا (كاسل)، لنتحدث إلى مديره

234
00:12:39,499 --> 00:12:43,962
‫في شركة (غلوبال 12) المتحدة
‫لنعرف لماذا طلب الضحية تلك الإجازة

235
00:12:44,837 --> 00:12:47,340
‫ما زلنا نريد التقديرات
‫للـ(ثوريوم) في (الهند)، وأقدّر...

236
00:12:47,465 --> 00:12:49,092
‫أرجو المعذرة يا سيد (هاريس)

237
00:12:49,926 --> 00:12:51,636
‫جاء هذان المحققان لمقابلتك

238
00:12:54,555 --> 00:12:56,182
‫هل تمانعون إذا أخذنا استراحة قصيرة؟

239
00:12:56,349 --> 00:13:00,103
‫لا توجد مشكلة، ما زلنا
‫نضع الشروط التمويلية للديون الثانوية

240
00:13:00,687 --> 00:13:04,148
‫بالطبع، هذه المفاوضات
‫لا تصل إلى نتيجة أساساً

241
00:13:04,816 --> 00:13:07,694
‫(مايكل) محلل مالي مبتدىء
‫في قسم التملك

242
00:13:08,653 --> 00:13:10,863
‫كان شاباً صالحاً ذا مستقبل باهر

243
00:13:11,572 --> 00:13:15,201
‫علمت أنه أخذ إجازة منذ شهر
‫هل أخبرك بالسبب؟

244
00:13:15,535 --> 00:13:17,620
‫مسائل شخصية، لم يقل السبب

245
00:13:17,745 --> 00:13:19,455
‫لكنني عرفت أن الموضوع خطر

246
00:13:19,580 --> 00:13:24,002
‫ألا تعرف إذاً لماذا يحمل بطاقة هوية
‫مزورة و60 ألف دولار نقداً؟

247
00:13:24,961 --> 00:13:26,337
‫لا

248
00:13:27,088 --> 00:13:30,133
‫ربما لذلك علاقة بالمرأة
‫التي حاولت اقتحام مكتبه بالأمس

249
00:13:30,425 --> 00:13:32,135
‫- من هي؟
‫- لا أدري، لقد غادرت

250
00:13:32,260 --> 00:13:34,470
‫- قبل وصول رجال الأمن
‫- ومن أبلغ عن ذلك؟

251
00:13:34,595 --> 00:13:37,724
‫خرجت من جلسة المفاوضات
‫لأذهب إلى الحمام

252
00:13:37,849 --> 00:13:41,352
‫ولاحظت في الممر امرأة
‫تحاول فتح قفل مكتب

253
00:13:41,477 --> 00:13:44,105
‫باستخدام مفتاح ربط ومشبك ورق مفتوح

254
00:13:44,230 --> 00:13:48,359
‫افترضت أنها أغلقت باب مكتبها بالخطأ
‫ومازحتها قائلة إن المفتاح سيفيدها أكثر

255
00:13:48,484 --> 00:13:53,364
‫فذعرت ودفعتني
‫ثم أسرعت إلى السلالم

256
00:13:53,489 --> 00:13:56,200
‫- هل رأيتها بوضوح؟
‫- نعم، وقلت لرجال الأمن

257
00:13:56,325 --> 00:13:59,787
‫إنها أجنبية، عمرها حوالي 30 سنة
‫وشعرها مجعد وداكن

258
00:13:59,912 --> 00:14:04,667
‫كانت ترتدي معطفاً مفتوحاً
‫وتضع دبوساً يحمل رمز نجمة (داوود)

259
00:14:04,792 --> 00:14:08,379
‫أنا واثقة من أنه شعار
‫خطوط (إل آل) للطيران

260
00:14:08,629 --> 00:14:10,757
‫اسمها (كوليت روث)

261
00:14:11,007 --> 00:14:13,676
‫عمرها 27 سنة، وهي تعمل مضيفة
‫في خطوط (إل آل) منذ 3 سنوات

262
00:14:13,801 --> 00:14:16,387
‫وتسافر في رحلة (تل أبيب)
‫إلى مطار (جي أف كاي) مرتين أسبوعياً

263
00:14:16,512 --> 00:14:19,265
‫كانت وكالات الاستخبارات
‫توظف مضيفي الطيران كجواسيس، صحيح؟

264
00:14:19,390 --> 00:14:21,726
‫نعم، وقد كانت في الجيش الإسرائيلي سابقاً

265
00:14:21,851 --> 00:14:23,352
‫الـ(موساد) معروفون بالقتل بالسم

266
00:14:23,478 --> 00:14:27,398
‫كثيراً، قد لا يكون (كاسل) قد بالغ
‫في نظرية شخصية (جيسون بورن)

267
00:14:27,523 --> 00:14:29,442
‫الضباط يبحثون عنها الآن

268
00:14:29,734 --> 00:14:33,863
‫أرسلت (جيني) رسالة تواً
‫بأن رفيق (ليني) يدعى (توبي لانغ)

269
00:14:34,530 --> 00:14:36,199
‫ماذا؟ (توبي)؟

270
00:14:36,324 --> 00:14:39,577
‫حسن، لنبحث في أمر هذا الأبله

271
00:14:40,286 --> 00:14:41,829
‫"الطبيب (توبي لانغ)"

272
00:14:42,038 --> 00:14:43,998
‫الدكتور (توبي لانغ)؟

273
00:14:44,123 --> 00:14:48,503
‫إنه إداري كبير في مستشفى
‫(سانت سامويل)، إنه منصب مهم

274
00:14:48,669 --> 00:14:50,755
‫لقد أمضت (ليني)
‫فترة الإقامة الطبية هناك، صحيح؟

275
00:14:51,047 --> 00:14:52,924
‫- نعم
‫- إنه رجل وسيم

276
00:14:54,217 --> 00:14:55,718
‫كان يلعب كرة السلة
‫في الجامعة في (كنتاكي)

277
00:14:55,843 --> 00:14:58,596
‫وأجرى أبحاثاً مبتكرة في مجال السرطان
‫هل تمزح؟

278
00:14:58,721 --> 00:15:01,516
‫- سجّل لي ضيفاً إضافياً
‫- انتهت (جيني) من ترتيب الطاولات

279
00:15:02,183 --> 00:15:04,977
‫ماذا عن صديقاتها من الأخوية؟

280
00:15:05,186 --> 00:15:08,648
‫يا صديقي، لن أذهب وحدي
‫وهي ستصطحب البطل الأمريكي

281
00:15:08,773 --> 00:15:10,942
‫حسن، سأتحدث إلى (جيني)

282
00:15:11,109 --> 00:15:13,694
‫لكن والدتها ستطلب اسماً من أجل البطاقة

283
00:15:14,153 --> 00:15:15,530
‫(إيسبيزيتو)

284
00:15:17,073 --> 00:15:18,449
‫فهمت

285
00:15:19,283 --> 00:15:21,702
‫سجلت (كوليت روث) دخولها تواً
‫إلى رحلة في مطار (جي إف كاي)

286
00:15:21,828 --> 00:15:23,746
‫- وسيعتقلها الضباط الآن
‫- حسن

287
00:15:25,081 --> 00:15:27,959
‫لست جاسوسة، أنا مضيفة جوية

288
00:15:28,126 --> 00:15:31,295
‫هلا تفسرين لنا علاقتك بـ(مايكل بيلي)

289
00:15:32,130 --> 00:15:33,506
‫كنا رفيقين روحانيين

290
00:15:33,631 --> 00:15:35,633
‫لا بد أنك تستطيعين إخبارنا إذاً

291
00:15:35,800 --> 00:15:38,678
‫أين كنتما بالأمس
‫بين الساعة الرابعة والسادسة مساءً

292
00:15:38,803 --> 00:15:42,974
‫كنت أنتظره أمام شقته لكنه لم يأت

293
00:15:43,099 --> 00:15:45,351
‫كان نهارك حافلاً بالأمس

294
00:15:45,476 --> 00:15:50,189
‫شوهدت وأنت تحاولين اقتحام مكتبه
‫قبل ذلك بساعات قليلة

295
00:15:50,314 --> 00:15:53,609
‫كنت آمل أن أجد دليلاً ما

296
00:15:53,734 --> 00:15:55,987
‫أي شيء قد يوصلني إلى أعدائه

297
00:15:56,112 --> 00:15:59,031
‫- أعدائه؟
‫- كان (مايكل) مطارَداً

298
00:15:59,157 --> 00:16:00,950
‫من كان يطارده؟

299
00:16:01,075 --> 00:16:04,412
‫لا أدري، أعرف فقط أنه كان في مأزق

300
00:16:04,537 --> 00:16:07,206
‫قبل 4 أسابيع، قال إنه مسافر إلى (أوروبا)

301
00:16:07,331 --> 00:16:11,335
‫لكنني كنت أراه في المدينة
‫وكان يتظاهر باستمرار بأنه لا يراني

302
00:16:11,502 --> 00:16:13,880
‫- فراقبت شقته
‫- لقد تعقّبته

303
00:16:14,005 --> 00:16:16,007
‫راقبته أو تعقبته، ما الفرق؟

304
00:16:16,132 --> 00:16:18,134
‫كنت أحاول حمايته

305
00:16:18,259 --> 00:16:22,471
‫لكنه لم يأت إلى المنزل
‫وقبل عدة أيام، واجهته أخيراً

306
00:16:22,680 --> 00:16:25,892
‫قال إنه لا يستطيع التحدث
‫لكنه طلب مني مقابلته في اليوم التالي

307
00:16:26,017 --> 00:16:27,643
‫ليشرح لي كل شيء

308
00:16:27,768 --> 00:16:30,313
‫دعيني أحزر، لم تريه بعد ذلك

309
00:16:30,438 --> 00:16:32,398
‫لا، لقد التقينا في اليوم التالي

310
00:16:32,565 --> 00:16:38,237
‫لكن قبل أن يخبرني بما يحدث
‫ظهرت سيارة فجأة ولاحقونا

311
00:16:38,321 --> 00:16:40,698
‫- من هم؟
‫- مجرمون يضعون أقنعة

312
00:16:40,823 --> 00:16:45,203
‫أمسكوا به وألقوه في المقعد الخلفي
‫قاومت بكل قوتي

313
00:16:45,369 --> 00:16:47,872
‫- لكن ذلك لم ينفع
‫- أنا واثقة من ذلك

314
00:16:48,539 --> 00:16:51,250
‫- هل أبلغت عن الحادثة؟
‫- لا

315
00:16:51,876 --> 00:16:55,922
‫قالوا إنهم سيقتلونه إذا فعلت ذلك
‫ولذلك حاولت إيجاده في اليوم التالي

316
00:16:56,047 --> 00:16:58,007
‫لأحاول دفعهم إلى إطلاق سراحه

317
00:16:58,132 --> 00:16:59,884
‫لكنهم قتلوه

318
00:17:00,092 --> 00:17:02,136
‫لقد قتله المجرمون

319
00:17:02,261 --> 00:17:05,139
‫وأين حدث كل هذا؟

320
00:17:05,264 --> 00:17:07,683
‫في الشارع أمام الجميع

321
00:17:08,601 --> 00:17:11,020
‫- حسن
‫- زاوية شارع (واشنطن) و(غرينيتش)

322
00:17:11,145 --> 00:17:14,440
‫كاميرا الصراف الآلي، قالت (كوليت)
‫إن الاختطاف حدث هنا

323
00:17:14,565 --> 00:17:16,609
‫لكنني راجعت الشريط ولم أجد شيئاً

324
00:17:16,734 --> 00:17:20,696
‫حسن، إن لم تكونا مستمتعين
‫بهذا الفيديو الفني

325
00:17:20,821 --> 00:17:23,324
‫يمكننا إطفاؤه
‫سأذهب للتحدث إلى (إيسبيزيتو)

326
00:17:23,449 --> 00:17:25,117
‫لأعرف إلى أين وصل
‫بخصوص حجة غياب (كوليت)

327
00:17:25,243 --> 00:17:27,328
‫مهلاً، ها هو (بيلي)

328
00:17:29,497 --> 00:17:31,123
‫وها هي (كوليت)

329
00:17:31,958 --> 00:17:33,334
‫حقاً؟

330
00:17:39,882 --> 00:17:41,676
‫مجرمون مقنّعون

331
00:17:41,801 --> 00:17:43,177
‫لا بد أنك تمزح

332
00:17:45,638 --> 00:17:48,015
‫يبدو أن (كوليت) كسرت أنف ذلك المجرم

333
00:17:49,767 --> 00:17:55,523
‫هوية مزورة وأكوام من النقود
‫وعملية اختطاف فظيعة

334
00:17:56,816 --> 00:17:58,484
‫كان (جيسون بورن) بالفعل

335
00:17:58,609 --> 00:18:00,027
‫لا بد أنك تمزح

336
00:18:03,954 --> 00:18:07,958
‫ألا تدركين ذلك؟
‫(بيلي) يعمل في العمليات السرية

337
00:18:08,084 --> 00:18:11,003
‫وضعوه داخل شركة ضخمة متعددة الجنسيات
‫هي (غلوبال 12) المتحدة

338
00:18:11,170 --> 00:18:15,966
‫لإخفائه، ومنذ شهر
‫بدأت مهمته، أعطوه اسماً مستعاراً

339
00:18:16,092 --> 00:18:18,969
‫وخلفية للقصة، أعطوه نقوداً
‫غير محدودة لينفق منها

340
00:18:19,095 --> 00:18:24,475
‫ثم، بطريقة ما وصل إليه
‫الأعداء واختطفوه من الشارع

341
00:18:24,600 --> 00:18:28,354
‫تمكن من الهرب فاستغلوا نقطة ضعفه

342
00:18:29,105 --> 00:18:31,148
‫حبه للنساء الجميلات

343
00:18:31,398 --> 00:18:34,443
‫أرسلوا عميلة سرية جذابة جداً

344
00:18:35,194 --> 00:18:39,740
‫فأغوته ثم قتلته
‫بتقديم شراب بروتين مسمم له

345
00:18:41,992 --> 00:18:43,619
‫لا أستطيع إيجاد فكرة أفضل

346
00:18:45,996 --> 00:18:47,373
‫(بيكيت)

347
00:18:48,833 --> 00:18:50,209
‫حقاً؟

348
00:18:50,835 --> 00:18:52,461
‫حسن، شكراً

349
00:18:53,212 --> 00:18:55,923
‫الاستخبارات المركزية والمباحث الفيدرالية
‫ووكالة الأمن القومي

350
00:18:56,048 --> 00:18:58,425
‫لم يسمعوا قط بـ(بيلي) أو باسمه المستعار

351
00:18:58,592 --> 00:19:00,761
‫أتظنين أنهم كانوا سيخبرونك
‫لو كانوا يعرفونه؟

352
00:19:00,970 --> 00:19:03,973
‫مرحباً، أخذ الفريق التقني
‫رقم لوحة سيارة المختطفين

353
00:19:04,098 --> 00:19:06,100
‫ظننت أن اللوحة لم تكن مرئية
‫على كاميرات الصراف الآلي

354
00:19:06,225 --> 00:19:08,894
‫صحيح، لكنني وجدت كاميرا مرورية
‫في نهاية الشارع

355
00:19:09,019 --> 00:19:10,980
‫وظهرت اللوحة فيها
‫السيارة مسجلة باسم (بابلو بارنز)

356
00:19:11,105 --> 00:19:12,565
‫عمره 28 ويعمل في مبيعات التأمين

357
00:19:12,690 --> 00:19:15,109
‫- إنه متخف أيضاً على الأرجح
‫- هل أحضرت عنوانه؟

358
00:19:15,234 --> 00:19:17,528
‫- بالطبع
‫- حسن، هيا بنا

359
00:19:18,404 --> 00:19:19,947
‫- أين (إيسبو)؟
‫- في غرفة الاستراحة

360
00:19:20,072 --> 00:19:21,657
‫يحاول إيجاد رفيقة إلى الزفاف

361
00:19:21,782 --> 00:19:23,409
‫هيا يا (إيسبو)

362
00:19:27,079 --> 00:19:29,540
‫آسف، يجب أن أذهب

363
00:19:32,251 --> 00:19:33,627
‫كنت على وشك الاتفاق مع رفيقة للزفاف

364
00:19:33,752 --> 00:19:36,338
‫اهدأ، هذا يحدث لرجال كثيرين

365
00:19:36,547 --> 00:19:39,049
‫إنهم يتحمسون
‫ويفقدون السيطرة على حماستهم

366
00:19:42,761 --> 00:19:45,764
‫- شرطة (نيويورك)، ارفعوا أيديكم
‫- شرطة (نيويورك)

367
00:19:45,890 --> 00:19:47,766
‫لا تتحركوا، شرطة

368
00:19:47,892 --> 00:19:50,060
‫- ما هذا يا (بابلو)؟
‫- (بابلو بارنز)؟

369
00:19:50,186 --> 00:19:52,354
‫- نعم، أرجوكم ألا تطلقوا النار
‫- لا أعرف سبب وجودكم هنا

370
00:19:52,479 --> 00:19:55,065
‫- لكننا لم نرتكب أي خطأ
‫- أنفه مكسور، إنه المقنع الآخر

371
00:19:55,232 --> 00:19:57,610
‫- اعتقله أيضاً يا (إيسبو)
‫- استدر

372
00:19:59,069 --> 00:20:02,364
‫أنا لا أعرف حقاً...
‫لسنا من تبحثون عنهم

373
00:20:02,489 --> 00:20:04,408
‫هل يجب أن تشدها كثيراً؟

374
00:20:05,534 --> 00:20:08,162
‫إنها موسيقا رقصة الـ(بوليرو)

375
00:20:09,914 --> 00:20:11,290
‫مثل موسيقا الفندق

376
00:20:11,373 --> 00:20:14,001
‫أرأيت؟ قلت لك إننا أشقياء

377
00:20:18,172 --> 00:20:23,093
‫تلك سيارتك يا (بابلو)، ماذا كنت تفعل
‫أنت و(بيلي) ولماذا قتلته؟

378
00:20:23,928 --> 00:20:25,429
‫هل تعنين أن (مايك) مات؟

379
00:20:25,554 --> 00:20:28,182
‫كف عن التظاهر يا (بابلو)
‫نعرف أنك اختطفته منذ يومين، لماذا؟

380
00:20:28,307 --> 00:20:31,602
‫لا، ليس الأمر كما يبدو
‫إنها عملية تخليص

381
00:20:32,186 --> 00:20:34,438
‫- ماذا؟
‫- (مايك) صديقنا

382
00:20:34,605 --> 00:20:37,691
‫لقد تورط مع فتاة مجنونة تلاحقه
‫اسمها (كوليت)

383
00:20:37,816 --> 00:20:40,277
‫لذا تظاهرنا باختطافه لكي نخيفها

384
00:20:40,736 --> 00:20:43,489
‫- نحن نسميها عملية تخليص
‫- أتعني أن (بيلي) كان متفقاً معكم؟

385
00:20:43,614 --> 00:20:45,783
‫نعم، نحن الثلاثة نشكّل فريقاً

386
00:20:45,908 --> 00:20:47,910
‫- أي فريق؟
‫- قوات خاصة؟

387
00:20:48,035 --> 00:20:49,912
‫تعهدات عسكرية خاصة؟

388
00:20:50,037 --> 00:20:52,706
‫- نحن خبراء في الجذب
‫- هل تقصد...

389
00:20:53,207 --> 00:20:55,709
‫- جذب النساء؟
‫- أنت؟

390
00:20:55,834 --> 00:20:59,797
‫نحن نكرس حياتنا
‫لجذب أكبر عدد من النساء الجذابات

391
00:21:00,381 --> 00:21:01,757
‫هذا يفسر فتيات (بيلي) الكثيرات

392
00:21:01,882 --> 00:21:04,051
‫كانت الفتيات في الشقة جميلات بالفعل

393
00:21:04,260 --> 00:21:07,930
‫- نعم
‫- تلك الموسيقا التي شغلتموها

394
00:21:08,222 --> 00:21:09,890
‫هل هي جزء من استراتيجية الإغواء؟

395
00:21:10,015 --> 00:21:14,228
‫نعم، (بوليرو)
‫تزيد احتمال النجاح بنسبة 12٪

396
00:21:14,436 --> 00:21:17,481
‫لنفترض أنك تقول الحقيقة
‫كنتما مع (مايك) قبل مقتله بيوم

397
00:21:17,606 --> 00:21:20,526
‫- هل أخبركما بما يخطط له؟
‫- لا، كان متكتماً

398
00:21:20,651 --> 00:21:23,612
‫لقد توقف عن تمضية وقته معنا
‫منذ حوالي شهر

399
00:21:23,737 --> 00:21:26,490
‫- حقاً؟ شهر؟
‫- نعم، وعندما اتصل ليطلب اختطافه

400
00:21:26,615 --> 00:21:29,576
‫بعد عدة أيام، كانت تلك أول مرة
‫يكلمنا فيها منذ ذلك الوقت

401
00:21:29,702 --> 00:21:33,247
‫وعندما قال إنه يريد تنفيذ عملية التخليص
‫لحقنا به بالطبع

402
00:21:33,414 --> 00:21:35,874
‫- إلى أين ذهب؟
‫- إلى حانة تافهة

403
00:21:36,000 --> 00:21:39,169
‫(ذا ماجيك بوتل)
‫ليست ملأى بالفتيات على الإطلاق

404
00:21:39,336 --> 00:21:42,006
‫وعندما وجدنا هناك، ارتبك نوعاً ما

405
00:21:42,214 --> 00:21:47,386
‫لكنه وافق على السماح لنا بالبقاء ومساعدته
‫بشرط أن نناديه باسم (جيك)

406
00:21:47,761 --> 00:21:49,972
‫- وكأنه كان متخفياً
‫- (جيك)

407
00:21:50,097 --> 00:21:52,558
‫لقد قدم نفسه بذلك الاسم
‫لـ(هولي فرانكلن) في اليوم التالي

408
00:21:52,683 --> 00:21:55,102
‫قمنا باستطلاع المكان كالمعتاد

409
00:21:55,311 --> 00:21:59,523
‫وكانت هناك نساء مثيرات أكبر سناً
‫وأعتقد أن (مايك) كان يوسّع نطاقه

410
00:21:59,648 --> 00:22:01,984
‫لكنه لم يكن مهتماً بأي منهن

411
00:22:02,109 --> 00:22:07,906
‫لا، بل وجد هدفاً واحداً بلا أي مميزات
‫وصمم على الحصول عليه

412
00:22:08,073 --> 00:22:10,034
‫ثم رأيت أنها تضع خاتماً في إصبعها

413
00:22:10,159 --> 00:22:13,871
‫إنها متزوجة، ونحن لا نقترب من المتزوجات

414
00:22:13,996 --> 00:22:17,291
‫- لأن أخلاقكم رفيعة جداً
‫- لا، لأن ذلك يسبب المتاعب

415
00:22:17,416 --> 00:22:19,835
‫لكنه لم يكترث وحاول التودد إليها

416
00:22:19,960 --> 00:22:23,547
‫هل تعتقد أنه ذهب إلى تلك الحانة من أجل
‫تلك المرأة بالتحديد، هل كان يستهدفها؟

417
00:22:23,672 --> 00:22:25,049
‫بالضبط

418
00:22:25,591 --> 00:22:27,676
‫- هل أخبرك بالسبب؟
‫- لا

419
00:22:27,801 --> 00:22:31,638
‫لكنه كان يتقرب منها وكأن حياته
‫تعتمد على ذلك، وكأن لديه مهمة

420
00:22:31,764 --> 00:22:34,641
‫- هل قبلت بذلك؟
‫- لا، لقد رفضته تماماً

421
00:22:34,808 --> 00:22:37,311
‫لقد صدّته وحان الوقت ليمضي قدماً

422
00:22:37,561 --> 00:22:40,064
‫لكن (مايك) لم يفعل ذلك في هذه الليلة

423
00:22:40,189 --> 00:22:43,192
‫- ماذا فعل؟
‫- أخذ الإذن منها

424
00:22:43,317 --> 00:22:44,443
‫أخذ الإذن؟

425
00:22:44,568 --> 00:22:47,363
‫ذلك يعني التظاهر
‫بأنه لا يفكر في التودد إليها

426
00:22:47,488 --> 00:22:50,616
‫إنه يعتبرها مثيرة للاهتمام
‫ويريد التحدث إليها

427
00:22:50,741 --> 00:22:52,743
‫لكنها لم تقتنع فحاول استثارة مشاعرها

428
00:22:52,868 --> 00:22:55,871
‫وأخبرها بأنه يعرف فتاة تخون صديقه
‫فهل يجدر به إخباره؟

429
00:22:55,996 --> 00:22:59,333
‫لأن النساء يستمتعن بإسداء النصائح
‫لكنها لم تهتم به

430
00:22:59,458 --> 00:23:01,418
‫فحاول التملق

431
00:23:01,543 --> 00:23:04,630
‫- ماذا يعني التملق؟
‫- مغازلة صديقة الفتاة المستهدفة

432
00:23:04,755 --> 00:23:08,592
‫عندها بدأ يجذبها
‫وتبع ذلك بانقلاب الموقف لجذبها أكثر

433
00:23:08,717 --> 00:23:12,679
‫- ليرى إن كانت قد تعلقت به
‫- ثم منحها مهلة (بيلي)

434
00:23:12,805 --> 00:23:16,141
‫الخطوة الخاصة به
‫قال إن عليه المغادرة

435
00:23:16,266 --> 00:23:19,937
‫ليجبر الهدف على اتخاذ قرار سريع
‫بالذهاب معه أم لا

436
00:23:21,146 --> 00:23:25,609
‫- وماذا فعلت؟
‫- فجأة خرجا معاً

437
00:23:28,654 --> 00:23:30,656
‫عيناك جميلتان جداً

438
00:23:32,116 --> 00:23:34,159
‫- حقاً؟
‫- إنها لعبة أرقام

439
00:23:34,284 --> 00:23:35,994
‫أنا أنجح في 90٪ من المرات

440
00:23:36,120 --> 00:23:37,955
‫هذا يعيد إلي ثقتي ببنات جنسي

441
00:23:38,038 --> 00:23:40,916
‫الفتاة التي كان يستهدفها
‫ماذا كان اسمها؟

442
00:23:41,542 --> 00:23:42,584
‫(ليسا)

443
00:23:43,919 --> 00:23:45,963
‫كانت أعظم عملية جذب رأيتها في حياتي

444
00:23:47,256 --> 00:23:50,175
‫من المؤسف أنها لن تذكر في سجل (مايك)

445
00:23:51,510 --> 00:23:54,179
‫- أي سجل؟
‫- ثمة المئات من النساء

446
00:23:54,304 --> 00:23:57,015
‫- اللواتي أقام (بيلي) علاقة معهن
‫- أو أنه يزعم ذلك

447
00:23:57,141 --> 00:24:01,228
‫هذا يبدو لي حقيقياً
‫معظم الصور مشينة للغاية

448
00:24:01,353 --> 00:24:04,022
‫لكل فتاة لقب وتاريخ، 9 حزيران 2010

449
00:24:04,148 --> 00:24:09,319
‫(كيري) الشهوانية
‫12 حزيران 2010، (مارجان) الفاتنة

450
00:24:09,445 --> 00:24:11,905
‫- آسف
‫- هل اسم (ليسا) مذكور منذ يومين؟

451
00:24:12,156 --> 00:24:14,283
‫لا، كان آخر اسم قبل أكثر من شهر

452
00:24:14,408 --> 00:24:16,577
‫كان (بابلو) محقاً في أن اسمها لم يرد هنا

453
00:24:16,910 --> 00:24:18,996
‫يجب أن نجد (ليسا)
‫قد تكون المرأة الأخرى

454
00:24:19,121 --> 00:24:22,166
‫مرحباً، خرج صديقانا
‫(ماكس) و(بابلو) بحجة غياب

455
00:24:22,291 --> 00:24:24,168
‫كانا في العمل عند تسميم (مايك)

456
00:24:24,293 --> 00:24:27,379
‫(لوسي) المرنة وهي كذلك بالفعل

457
00:24:27,504 --> 00:24:30,841
‫لا أعرف ماذا كان (بيلي) يفعل
‫لكنه كان بارعاً

458
00:24:30,966 --> 00:24:33,135
‫حقاً؟ هل يعجبكما هذا؟

459
00:24:33,260 --> 00:24:34,887
‫هؤلاء النساء مثيرات للشفقة
‫لأنهن خدعن بهذا الرجل

460
00:24:35,012 --> 00:24:37,806
‫وكان (بيلي) مجرد محتال وكاذب

461
00:24:37,931 --> 00:24:41,685
‫شكراً لك، لدينا رجل
‫حقيقي واحد على الأقل

462
00:24:41,810 --> 00:24:44,104
‫(راين)، لمَ لا تأخذ هذا الرجل المثير
‫إلى حانة (ماجيك بوتل)

463
00:24:44,229 --> 00:24:45,981
‫لترى إن كانوا سيتعرفون إلى (ليسا)

464
00:24:46,106 --> 00:24:48,525
‫وحاول أن تعرف لماذا استهدفها (بيلي)

465
00:24:53,197 --> 00:24:55,908
‫(بيكيت)، متى بدأ (راين) و(جيني)
‫بالخروج معاً بالضبط؟

466
00:24:56,408 --> 00:24:58,410
‫أعتقد أن ذلك بدأ في 2009 تقريباً

467
00:24:58,535 --> 00:25:00,662
‫أهدته ربطة العنق القبيحة
‫بمناسبة مرور أسبوعين على علاقتهما

468
00:25:00,787 --> 00:25:03,081
‫كان ذلك قرب عيد الفصح في نيسان

469
00:25:03,540 --> 00:25:07,586
‫أي إنهما في أيار عام 2009
‫كانا يتواعدان منذ شهر

470
00:25:07,711 --> 00:25:09,087
‫نعم، لماذا؟

471
00:25:11,215 --> 00:25:14,009
‫أدخل (بيلي) هذا الاسم
‫في 20 أيار 2009

472
00:25:16,053 --> 00:25:17,763
‫يا للهول! إنها (جيني)

473
00:25:18,388 --> 00:25:21,225
‫ليست (جيني) فقط، بل (جيني) الدوّارة

474
00:25:26,553 --> 00:25:29,598
‫نعم، أعرفه
‫جاء مع صديقين له منذ ليلتين

475
00:25:29,723 --> 00:25:31,975
‫أخبرنا صديقاه بأنه غادر برفقة امرأة

476
00:25:32,100 --> 00:25:34,895
‫- (ليسا)، هل تعرفها؟
‫- نعم، إنها زبونة دائمة

477
00:25:35,020 --> 00:25:37,189
‫- ما اسم عائلتها؟
‫- أمهلني لحظة

478
00:25:39,441 --> 00:25:41,151
‫أعتقد أن هذا المكان أعجبني يا شريكي

479
00:25:41,443 --> 00:25:44,363
‫أنت شرطي، وهذه حانة في وسط المدينة

480
00:25:44,488 --> 00:25:47,824
‫النساء هنا يبحثن عن المحامين والمصرفيين

481
00:25:47,950 --> 00:25:51,078
‫- أنا أتعامل مع المصارف
‫- أنت وحدك

482
00:25:51,203 --> 00:25:53,205
‫- لأنني سأتزوج يوم الأحد
‫- بالضبط

483
00:25:53,330 --> 00:25:56,500
‫هذه آخر فرصة لك لتكون مساعدي
‫في إيجاد رفيقة للزفاف

484
00:25:57,125 --> 00:25:58,835
‫أعتقد أنني سأجرب استثارة عواطفها

485
00:26:00,754 --> 00:26:02,464
‫لا يمكن أن تكون جاداً

486
00:26:02,881 --> 00:26:04,549
‫ماذا؟ هل تعتقد أن علي مغازلة صديقتها؟

487
00:26:05,259 --> 00:26:07,177
‫تفقدت إيصالات البطاقات الائتمانية
‫من تلك الليلة

488
00:26:07,302 --> 00:26:09,221
‫اسمها (ليسا هيل)

489
00:26:09,388 --> 00:26:11,473
‫(ليسا هيل)

490
00:26:11,598 --> 00:26:15,560
‫ليست (ليسا هيل) متزوجة فقط
‫بل هي وريثة أيضاً

491
00:26:15,769 --> 00:26:17,813
‫ابنة (ستيفاني داشبي)

492
00:26:18,063 --> 00:26:19,815
‫من دار (داشبي) للنشر؟

493
00:26:20,440 --> 00:26:22,901
‫وهذا يعني أنها ضمن قائمة (فوربس)
‫لأثرى 400 شخص

494
00:26:23,277 --> 00:26:25,153
‫كان (بيلي) يسعى إلى غنيمة كبرى

495
00:26:25,404 --> 00:26:27,364
‫كان يعرف أنه لا يستطيع النجاح
‫بصفته محللاً مالياً مبتدئاً

496
00:26:27,489 --> 00:26:31,410
‫ولذلك استخدم الاسم المستعار معها كما فعل
‫مع المحامية المهمة (هولي فرانكلن)

497
00:26:31,535 --> 00:26:33,704
‫نعم، حسب أقوال خادمتها
‫وضبت (ليسا هيل) حاجياتها

498
00:26:33,829 --> 00:26:37,499
‫وغادرت شقتها لتذهب إلى منزلها
‫في (مونتوك) في السادسة والنصف مساءً

499
00:26:37,624 --> 00:26:39,167
‫بعد فترة القتل بنصف ساعة

500
00:26:39,293 --> 00:26:41,253
‫كما أنها تستطيع الوصول بسهولة إلى السم

501
00:26:41,378 --> 00:26:44,381
‫شقيقتها تمتلك شركة أدوية تصنعه

502
00:26:44,506 --> 00:26:47,718
‫الأمر يتعلق بالمال
‫لم يستخدم (بيلي) هوية (جيك)

503
00:26:47,843 --> 00:26:49,594
‫إلا مع (هولي) و(ليسا)
‫وكلاهما ثريتان

504
00:26:49,720 --> 00:26:51,305
‫هل تعتقد أنه كان مخططاً للابتزاز؟

505
00:26:51,430 --> 00:26:53,890
‫ربما كانت النقود الكثيرة
‫نتيجة نجاحات سابقة

506
00:26:54,016 --> 00:26:57,519
‫إنه يستهدف النساء الثريات
‫ويحاول وضعهن في مواقف مسيئة

507
00:26:57,644 --> 00:26:59,980
‫- ثم يجعلهن يدفعن لإنقاذ أنفسهن
‫- لكن (ليسا هيل) رفضت الدفع

508
00:27:00,105 --> 00:27:02,274
‫- يجب أن نحضرها إلى هنا
‫- سنفعل ذلك

509
00:27:02,733 --> 00:27:04,109
‫في الصباح الباكر

510
00:27:04,901 --> 00:27:06,278
‫إذاً...

511
00:27:07,195 --> 00:27:09,114
‫- ماذا سنفعل؟
‫- بأي شأن؟

512
00:27:09,448 --> 00:27:10,907
‫يجب أن نخبر (راين) بأمر (جيني)

513
00:27:11,366 --> 00:27:13,035
‫ماذا؟ لماذا؟

514
00:27:13,285 --> 00:27:16,830
‫(كاسل)، لو كنا سنتزوج فهل كنت سترغب
‫في معرفة كل الرجال الذين كنت معهم؟

515
00:27:16,955 --> 00:27:19,124
‫- كل؟
‫- حقاً؟

516
00:27:19,249 --> 00:27:21,501
‫أنت توقّع على صدور النساء
‫في جلسات قراءة الكتب

517
00:27:21,626 --> 00:27:23,420
‫لا يمكن أن تصدم
‫لأنني كنت في علاقات من قبل

518
00:27:23,545 --> 00:27:28,759
‫لكن كلمة "كل" توحي بأن عددهم كبير

519
00:27:29,176 --> 00:27:31,678
‫كم عددهم بالتحديد؟

520
00:27:32,554 --> 00:27:35,057
‫هل تسألني عن الرقم حقاً؟

521
00:27:36,141 --> 00:27:38,018
‫إذا أخبرتني فسأخبرك

522
00:27:39,436 --> 00:27:43,273
‫أنتم الرجال تريدون أن تعرفوا
‫لكنكم لا تريدون ذلك فعلاً

523
00:27:44,274 --> 00:27:46,943
‫اسمع، لكل امرأة أسرارها
‫وهذا يشمل (جيني)

524
00:27:47,069 --> 00:27:51,448
‫وأحياناً من أجل مصلحة العلاقة
‫من الأفضل ألا تبوح بها

525
00:27:59,790 --> 00:28:02,584
‫يا للروعة! إنه فستان رائع

526
00:28:02,709 --> 00:28:04,628
‫أليست مذهلة؟

527
00:28:04,836 --> 00:28:08,131
‫بعد التجول طوال النهار، بحثنا أخيراً
‫في متجر (جي دي إف) في شارع (ماديسون)

528
00:28:08,256 --> 00:28:10,759
‫ووجدنا ما نبحث عنه

529
00:28:10,926 --> 00:28:13,929
‫يبدو أن الأمر لا يقتصر على الفستان

530
00:28:14,054 --> 00:28:17,015
‫في الواقع، لم تجد (أليكسيس)
‫هذا الفستان المدهش فقط

531
00:28:17,140 --> 00:28:21,019
‫بل سحرنا تماماً بصاحب المتجر
‫(جون دانتن فارنزوورث)

532
00:28:21,144 --> 00:28:23,271
‫- (جي دي إف)
‫- وعندما كنا ندفع ثمنه

533
00:28:23,397 --> 00:28:24,856
‫كان السيد (فارنزوورث)
‫على وشك إقفال المتجر

534
00:28:24,981 --> 00:28:29,528
‫وجاء حفيده (جون دانتن فارنزوورث) الثالث
‫لاصطحابه لتناول العشاء

535
00:28:29,653 --> 00:28:31,613
‫إنه يسمي نفسه (جاي دي) وهو ظريف جداً

536
00:28:31,738 --> 00:28:33,949
‫إنه شاب رائع

537
00:28:34,074 --> 00:28:36,201
‫- في السنة الأولى في جامعة (كولمبيا)
‫- وسأقدم طلباً لدخولها

538
00:28:36,326 --> 00:28:37,869
‫لذا استجوبته بخصوص ذلك بالطبع

539
00:28:38,036 --> 00:28:41,706
‫وفجأة طلبا منا الانضمام إليهما
‫على العشاء

540
00:28:42,791 --> 00:28:45,919
‫من كان المساعد؟ الشاب أم الجد؟

541
00:28:46,044 --> 00:28:47,587
‫- ماذا؟
‫- أبي

542
00:28:48,505 --> 00:28:52,801
‫كانا مهذبين للغاية، حتى إنهما دعيانا
‫إلى حفل عائلتهما الخيري السنوي

543
00:28:52,926 --> 00:28:55,137
‫حفلة خاصة مع (ليدي غاغا)

544
00:28:55,679 --> 00:28:57,931
‫لكنها في موعد الزفاف نفسه

545
00:28:58,557 --> 00:29:00,642
‫أعرف أنني وعدتك
‫وسأذهب إذا كنت تريد ذلك

546
00:29:00,767 --> 00:29:04,938
‫لكنني لم أشعر بهذا الإحساس
‫منذ علاقتي بـ(آشلي)

547
00:29:05,272 --> 00:29:08,442
‫ليس عليك حضور الزفاف
‫سأعفيك من واجب حضوره

548
00:29:08,567 --> 00:29:10,610
‫- شكراً يا أبي
‫- أي إنك لا تحتاجين إلى الفستان إذاً

549
00:29:10,735 --> 00:29:13,572
‫لا تكن سخيفاً يا عزيزي
‫إنه حفل خيري رسمي

550
00:29:13,697 --> 00:29:19,244
‫وبعد العشاء، فتح (جون) المتجر
‫واشتريت واحداً أيضاً

551
00:29:20,328 --> 00:29:21,872
‫ربحتما في الحالتين

552
00:29:23,206 --> 00:29:24,666
‫لا أصدق أنك تركتني

553
00:29:24,791 --> 00:29:26,543
‫بقينا هناك حتى الثانية والنصف صباحاً

554
00:29:26,668 --> 00:29:28,920
‫كنت بحاجة إلى 5 دقائق
‫لأتفق مع رفيقتي إلى الزفاف

555
00:29:29,045 --> 00:29:32,549
‫أتعتقد أن 5 دقائق أخرى بعد 3 ساعات
‫كانت ستشكّل أي فرق؟

556
00:29:32,674 --> 00:29:35,093
‫- نعم، كانت معجبة بي
‫- قالت إنها تعتقد

557
00:29:35,218 --> 00:29:36,970
‫إن حل قضايا القتل ظريف

558
00:29:37,095 --> 00:29:38,930
‫لم يكن عليك إخبار صديقتها بأنك مخطوب

559
00:29:39,055 --> 00:29:43,685
‫لا، أنت محق
‫كان بإمكاني أن أكذب عليها وأتقرب منها

560
00:29:44,269 --> 00:29:45,770
‫وهل يجب أن تكون مبتذلاً إلى هذه الدرجة؟

561
00:29:45,896 --> 00:29:48,356
‫بالتهام ذلك الشيء؟

562
00:29:49,691 --> 00:29:52,903
‫- لا تلمس كعكة الـ(دونات)
‫- سئمت من تناولك لها أمامي

563
00:29:53,028 --> 00:29:56,281
‫- لا
‫- مهلاً، توقفا

564
00:29:56,406 --> 00:29:59,075
‫- ماذا يحدث؟
‫- تحدثا إلى هذا المضرب عن الطعام

565
00:29:59,201 --> 00:30:01,870
‫- كان يتباهى بقطعة الـ(دونات)
‫- كنت آكلها

566
00:30:01,953 --> 00:30:03,580
‫هل أنت بخير يا (راين)؟

567
00:30:04,039 --> 00:30:06,458
‫تطهير الجسم لـ9 أيام
‫ألا تعتقد أن الوقت حان لإنهاء ذلك؟

568
00:30:06,583 --> 00:30:10,504
‫لا، أنا بخير
‫أنا آسف، آسف يا صديقي

569
00:30:11,421 --> 00:30:13,131
‫إذاً، هل وجدتما (ليسا هيل)؟

570
00:30:13,256 --> 00:30:15,592
‫نعم، تتبعناها إلى منتجع صحي في (مونتوك)

571
00:30:15,717 --> 00:30:18,303
‫نعم، ستنتقل من حمام الطين إلى تهمة قتل

572
00:30:18,428 --> 00:30:20,263
‫من تقشير الجسم إلى الاستجواب

573
00:30:20,514 --> 00:30:22,098
‫من العناية بالأظفار إلى تقييد اليدين

574
00:30:22,641 --> 00:30:24,518
‫ومن التدليك بالضغط إلى...

575
00:30:27,020 --> 00:30:28,480
‫التدليك بالضغط

576
00:30:31,107 --> 00:30:32,817
‫الضباط في طريقهم إلى اعتقالها الآن

577
00:30:33,527 --> 00:30:35,904
‫هل تعرفينه يا سيدة (هيل)؟

578
00:30:36,196 --> 00:30:38,281
‫نعم، إنه (جيك)

579
00:30:38,406 --> 00:30:40,158
‫نعم، (جيك هندريكس)

580
00:30:40,325 --> 00:30:44,162
‫أو أنك ظننت ذلك إلى أن اكتشفت
‫أن اسمه الحقيقي هو (مايكل بيلي)

581
00:30:44,287 --> 00:30:48,375
‫وكان يحاول ابتزازك، صحيح؟

582
00:30:48,667 --> 00:30:52,254
‫ابتزازي؟ لا أعرف ماذا تقصدين

583
00:30:52,379 --> 00:30:57,217
‫أعتقد أنك تعرفين
‫لقد أدركت أنك خدعت وقررت الانتقام

584
00:30:58,009 --> 00:31:00,720
‫شقيقتك تمتلك شركة أدوية

585
00:31:01,346 --> 00:31:04,057
‫لا بد أنها أعطتك دواء (كولتشيسين)
‫الذي سممته به، أليس ذلك صحيحاً؟

586
00:31:04,182 --> 00:31:09,604
‫لا، لم أنتقم منه لأنني لم أعرف
‫ماذا كان يحاول أن يفعل

587
00:31:09,771 --> 00:31:11,565
‫لكنه كان يخطط لشيء ما

588
00:31:11,690 --> 00:31:13,900
‫كان يجب أن أعرف
‫عندما كان يتقرب مني بإصرار في الحانة

589
00:31:14,025 --> 00:31:17,821
‫لكنه كان وسيماً
‫وزوجي يهتم بالعمل أكثر من عيش الحياة

590
00:31:17,946 --> 00:31:21,241
‫فأحضرته معي إلى المنزل
‫وكان ذلك لطيفاً

591
00:31:21,741 --> 00:31:24,494
‫ثم خرجت من الحمام
‫ووجدته أمام الحاسوب

592
00:31:24,703 --> 00:31:27,664
‫فظننت أنه يحاول سرقة معلومات
‫البنك أو البطاقة الائتمانية

593
00:31:27,789 --> 00:31:29,499
‫فطردته من المنزل

594
00:31:29,624 --> 00:31:32,877
‫لكنني أقسم
‫إن تلك كانت آخر مرة رأيته فيها

595
00:31:33,003 --> 00:31:36,798
‫نعم، أرسل (بيلي) رسالة إلكترونية لنفسه

596
00:31:36,923 --> 00:31:39,384
‫- ولماذا يرسل رسالة إلى نفسه؟
‫- لأنه أضاف عدة وثائق

597
00:31:39,509 --> 00:31:41,595
‫- من حاسوب (هيل)
‫- أي وثائق؟

598
00:31:41,720 --> 00:31:45,640
‫وثائق سرية متعلقة بشركة (كي بي دبليو)
‫للتنقيب عن المعادن

599
00:31:45,765 --> 00:31:48,935
‫(رون هيل) زوج (ليسا هيل)
‫هو مصرفي الاستثمار

600
00:31:49,060 --> 00:31:52,188
‫الذي يمثّل (كي بي دبليو)
‫في بيع الشركة المحتمل

601
00:31:52,314 --> 00:31:54,107
‫هل ذلك هو زوج (ليسا هيل)؟

602
00:31:54,816 --> 00:31:56,484
‫- رأيناه في مكاتب (غلوبال 12)
‫- نعم

603
00:31:56,610 --> 00:32:00,071
‫و(رون هيل) يمثّل (كي بي دبليو)
‫وهي صفقة تساوي مليارات الدولارات

604
00:32:00,196 --> 00:32:02,407
‫كان (بيلي) متورطاً فعلاً
‫في عمليات سرية

605
00:32:02,616 --> 00:32:04,909
‫استهدف (ليسا) زوجة (رون هيل)
‫وأقام علاقة معها

606
00:32:05,035 --> 00:32:07,495
‫ليسرق أسرار شركة (كي بي دبليو)

607
00:32:07,621 --> 00:32:10,707
‫- هذا تجسس
‫- تجسس قائم على العلاقات

608
00:32:11,499 --> 00:32:12,959
‫بل هو دافع للقتل

609
00:32:17,329 --> 00:32:20,248
‫إذاً، كان (بيلي) يستخدم مهاراته
‫في جذب النساء

610
00:32:20,373 --> 00:32:23,877
‫ليقيم علاقة مع زوجة (رون هيل)
‫ويسرق معلومات الشركة

611
00:32:24,627 --> 00:32:27,797
‫إنني أبحث عن مزحة
‫متعلقة باختراق حدود العدو

612
00:32:28,298 --> 00:32:32,302
‫لا بد أن (رون) فقد صوابه
‫عندما اكتشف سرقة تلك الملفات

613
00:32:32,427 --> 00:32:34,346
‫بالطبع، لقد قضي على (رون) في الصفقة

614
00:32:34,471 --> 00:32:36,264
‫وقضي على زوجته أيضاً

615
00:32:36,431 --> 00:32:39,017
‫(رون هيل) هو أكثر من يملك دافعاً للقتل

616
00:32:39,142 --> 00:32:41,978
‫نعم، لكنه كان في المفاوضات
‫أثناء تسميم الضحية

617
00:32:42,145 --> 00:32:43,605
‫ولدى زوجته (ليسا) حجة غياب أيضاً

618
00:32:43,730 --> 00:32:45,231
‫بحثت في أمر صفقة (كي بي دبليو)

619
00:32:45,357 --> 00:32:47,859
‫وتبين أنهم وكّلوا شركة
‫(كيلر) و(برون) و(فرانكلن) لتمثيلهم

620
00:32:47,984 --> 00:32:49,944
‫- احزروا من محاميتهم الرئيسية
‫- (هولي فرانكلن)؟

621
00:32:50,070 --> 00:32:52,072
‫نعم، الآنسة الكتومة من الفندق

622
00:32:52,238 --> 00:32:55,909
‫لم ترياها في شركة (غلوبال 12)
‫لأننا ما زلنا نحتجزها

623
00:32:56,076 --> 00:32:58,119
‫ذلك يفسر الرابط بين (ليسا) و(هولي)

624
00:32:58,244 --> 00:33:00,080
‫نعم، لكنه يطرح السؤال

625
00:33:00,205 --> 00:33:03,875
‫كم امرأة أخرى استهدف (بيلي)
‫في مخططه للتجسس؟

626
00:33:04,125 --> 00:33:06,252
‫أعدّا قائمة بأسماء الموظفين
‫في (كي بي دبليو)...

627
00:33:06,378 --> 00:33:09,881
‫المسؤولين عن البيع
‫حتى الفريق المصرفي والقانوني

628
00:33:10,298 --> 00:33:13,093
‫لا يمكن أن يعمل (بيلي)
‫على هذا وحده

629
00:33:13,218 --> 00:33:14,719
‫إنه مبتدىء جداً

630
00:33:15,762 --> 00:33:18,473
‫كما أنه كان في إجازة

631
00:33:19,599 --> 00:33:21,893
‫ومن منحه الإذن بالإجازة؟

632
00:33:22,227 --> 00:33:23,978
‫نعم، لقد منحته الإجازة

633
00:33:24,104 --> 00:33:26,940
‫أعطيته هوية مزورة ومكافآت مالية
‫يا سيد (هاريس)

634
00:33:27,065 --> 00:33:28,775
‫قلت لكما من قبل
‫إنني لا أعرف شيئاً عن ذلك

635
00:33:28,900 --> 00:33:32,779
‫ما رأيك في هذا؟ أقام (بيلي) علاقة
‫مع (هولي فرانكلن) و(ليسا) زوجة (رون هيل)

636
00:33:32,904 --> 00:33:35,407
‫ليسرق أسرار (كي بي دبليو)
‫من أجل مفاوضاتك

637
00:33:35,532 --> 00:33:36,950
‫هل كنت تعلم بذلك؟

638
00:33:37,325 --> 00:33:39,119
‫أرجوك يا (هاريس)

639
00:33:39,244 --> 00:33:41,413
‫لا يمكن أن تكون هذه فكرة (بيلي)

640
00:33:41,538 --> 00:33:45,041
‫أنت مديره، وأنت أكبر مسؤول
‫عن مفاوضات (غلوبال 12) المتحدة

641
00:33:45,166 --> 00:33:47,961
‫لصفقة (كي بي دبليو)، إذاً...

642
00:33:48,420 --> 00:33:50,004
‫كيف بدأ الأمر؟

643
00:33:50,422 --> 00:33:55,468
‫هل رأيته صدفة ذات ليلة
‫في حانة ما وهو يسحر النساء

644
00:33:55,677 --> 00:33:58,555
‫وأدركت أن مهارته قد تفيدك؟

645
00:33:59,514 --> 00:34:02,767
‫هذا مجرد تخمين
‫ليس لديكما أي دليل...

646
00:34:02,892 --> 00:34:05,228
‫على أي خطأ ارتكبته أنا
‫أو شركة (غلوبال 12)

647
00:34:05,353 --> 00:34:07,480
‫لا تهمني مخالفات الشركة

648
00:34:07,605 --> 00:34:09,607
‫أريد قاتل (مايكل بيلي)

649
00:34:09,691 --> 00:34:10,859
‫وكيف أستطيع مساعدتك؟

650
00:34:10,984 --> 00:34:13,278
‫أخبرني أين كان مقيماً
‫خلال الشهر الماضي

651
00:34:13,361 --> 00:34:17,532
‫ومن استهدف
‫ومن كان معه يوم مقتله

652
00:34:19,701 --> 00:34:21,995
‫إن لم توجهي إلي تهمة معينة

653
00:34:25,039 --> 00:34:26,458
‫فسأغادر

654
00:34:31,212 --> 00:34:35,383
‫هناك أكثر من 300 موظفة
‫في (كي بي دبليو)

655
00:34:35,550 --> 00:34:37,469
‫كان يمكن أن يستهدف (بيلي)
‫أي واحدة منهن

656
00:34:37,594 --> 00:34:38,970
‫بالإضافة إلى موظفات الشركة القانونية

657
00:34:39,095 --> 00:34:40,805
‫والمصرفيات الاستثماريات
‫العاملات في الصفقة

658
00:34:40,930 --> 00:34:42,932
‫ولا نعرف بعد أين سمم

659
00:34:43,141 --> 00:34:44,767
‫- هل حالفكما الحظ؟
‫- لا

660
00:34:44,893 --> 00:34:48,521
‫ثمة مجموعة كبيرة جداً من الفتيات اللواتي
‫يحتمل أن يكون (بيلي) قد أقام علاقة معهن

661
00:34:49,272 --> 00:34:51,566
‫نعم، بمناسبة الحديث عن ذلك

662
00:34:51,691 --> 00:34:53,067
‫أتعلمان؟

663
00:34:54,569 --> 00:34:57,989
‫(راين) صديقي ويجب أن أخبره
‫بأمر (جيني) و(بيلي)

664
00:34:59,407 --> 00:35:01,367
‫قلت لي أن علي عدم إخبار (راين) فقط

665
00:35:03,203 --> 00:35:08,291
‫اسمع يا (إيسبو)، أقدّر وجهة نظرك
‫لكنه لم يأكل منذ أسبوع ونصف

666
00:35:08,416 --> 00:35:10,835
‫وبعد حادثة الـ(دونات)، لا أعتقد...

667
00:35:16,132 --> 00:35:17,800
‫سآخذ هذا إلى مكتبي

668
00:35:20,303 --> 00:35:21,679
‫اجلس يا صديقي

669
00:35:22,639 --> 00:35:25,558
‫ماذا؟ ماذا؟

670
00:35:27,936 --> 00:35:31,022
‫- لماذا تبدون بهذه الجدية؟
‫- ينبغي أن تأكل شيئاً

671
00:35:31,147 --> 00:35:32,941
‫نعم، تبدو جائعاً

672
00:35:33,107 --> 00:35:34,943
‫وضعية جسدك مثل القطة المشردة

673
00:35:35,068 --> 00:35:38,196
‫يا رفاق، لقد قطعت عهداً مقدساً
‫للمرأة التي أحبها، أهذا لحم (مو شو)؟

674
00:35:38,321 --> 00:35:40,323
‫- نعم
‫- وهو شهي

675
00:35:40,657 --> 00:35:42,325
‫هيا يا صديقي، كل فقط

676
00:35:46,996 --> 00:35:49,457
‫لم تكن تمزح بخصوص لحم (مو شي)

677
00:35:49,666 --> 00:35:51,501
‫- صحيح؟
‫- هلا تمرر لي لفائف الخضراوات

678
00:35:51,626 --> 00:35:54,212
‫نعم، إذاً...

679
00:35:55,213 --> 00:35:57,173
‫تعرف أننا جميعاً نحب (جيني)، صحيح؟

680
00:35:57,298 --> 00:36:00,051
‫- نعم، ماذا بشأنها؟
‫- إنها...

681
00:36:00,510 --> 00:36:02,804
‫- سجل (بيلي)...
‫- هل هي موجودة فيه؟

682
00:36:02,929 --> 00:36:06,724
‫كنت أريد سؤالكم لكنني أنسى باستمرار

683
00:36:07,308 --> 00:36:09,102
‫- مرر لي الأرز المقلي
‫- نعم

684
00:36:09,602 --> 00:36:11,437
‫هل كنت تعرف من البداية؟

685
00:36:11,563 --> 00:36:15,275
‫لا، كنت أخبر (جيني)
‫عن تصرفات (خافي) السخيفة بالأمس

686
00:36:15,525 --> 00:36:17,068
‫وتحدثنا عن القضية

687
00:36:17,193 --> 00:36:21,239
‫قالت لي إنها قابلت (بيلي) في حانة
‫بعد أن بدأت علاقتنا بشهر تقريباً

688
00:36:21,364 --> 00:36:23,324
‫- هل أخبرتك بذلك؟
‫- نعم

689
00:36:23,449 --> 00:36:26,202
‫لم تكن تعرف أنه محترف
‫في جذب النساء

690
00:36:26,369 --> 00:36:31,249
‫- ألست غاضباً على الإطلاق؟
‫- لم تكن علاقتنا حصرية

691
00:36:32,208 --> 00:36:34,294
‫أهذا لحم منغولي؟ يا للروعة!

692
00:36:36,087 --> 00:36:38,298
‫- تفضل
‫- شكراً يا (دوت)

693
00:36:39,507 --> 00:36:43,511
‫اسمعوا، كنت أحاول معرفة
‫مكان إقامة (بيلي) خلال الشهر الماضي

694
00:36:43,636 --> 00:36:47,849
‫وحين اكتشفنا تجسسه
‫لشركة (غلوبال 12) المتحدة

695
00:36:47,974 --> 00:36:49,434
‫بحثت في إسكان الشركة

696
00:36:49,559 --> 00:36:52,520
‫- تلك فكرة رائعة
‫- نعم، لمَ لم تخطر ببالي؟

697
00:36:52,645 --> 00:36:54,731
‫اتضح أن (مايك بيلي)
‫أقام في مجمع (أوكس)

698
00:36:54,856 --> 00:36:58,526
‫في (بارك آفينيو) خلال الشهر الماضي
‫تحت اسمه المستعار (جيك هندريكس)

699
00:36:58,860 --> 00:37:00,820
‫لمَ أنت جالس هنا؟

700
00:37:02,363 --> 00:37:03,990
‫هل أستطيع أخذ طبق الأضلاع؟

701
00:37:05,241 --> 00:37:09,203
‫يمكنكم البحث، لكننا تلقينا اتصالاً بالأمس
‫يعلمنا بأن السيد (هندريكس) لن يعود

702
00:37:09,329 --> 00:37:11,706
‫- ماذا فعلتم بممتلكاته؟
‫- بناء على تعليمات شركته

703
00:37:11,831 --> 00:37:14,542
‫منحنا ملابسه وممتلكاته الشخصية
‫لجمعية خيرية

704
00:37:14,667 --> 00:37:16,502
‫وتم تنظيف المكان وغسل الملاءات

705
00:37:29,015 --> 00:37:30,850
‫(خافيير)، انظر إلى هذا

706
00:37:31,809 --> 00:37:33,186
‫شراب (تشوكلت بلاست)

707
00:37:33,686 --> 00:37:37,732
‫إنه شراب البروتين
‫"مصنوع من بروتين مصل الحليب المعزول"

708
00:37:38,733 --> 00:37:41,277
‫- هل تقدمون هذا الشراب دائماً؟
‫- نعم، إنه معتمد لدينا

709
00:37:41,444 --> 00:37:44,906
‫قالت (ليني) إنه كان موجوداً
‫في جسم (بيلي) وانتقل عبره الـ(كولتشيسين)

710
00:37:45,031 --> 00:37:46,741
‫لقد سمم هنا

711
00:37:51,169 --> 00:37:52,545
‫يبدو أننا وجدنا سلاح الجريمة

712
00:37:52,670 --> 00:37:56,132
‫قالت (ليني) إن شراب الشوكولاتة
‫من (أوكس) مطابق تماماً

713
00:37:56,257 --> 00:37:57,675
‫لمحتويات معدة (بيلي)

714
00:37:57,800 --> 00:38:00,136
‫وقد انتقلت عبره الجرعة القاتلة
‫من دواء (كولتشيسين)

715
00:38:00,261 --> 00:38:05,266
‫مرحباً، أكد الحارس في مجمع (أوكس)
‫أن (بيلي) كان هناك أثناء فترة التسمم

716
00:38:05,391 --> 00:38:07,435
‫- وطلب عدم إزعاجه
‫- لا بد من ذلك

717
00:38:07,935 --> 00:38:11,105
‫لأن التجسس بالعلاقات أصعب بكثير
‫من التجسس العادي

718
00:38:11,230 --> 00:38:13,191
‫- صحيح
‫- أكانت لديه زائرة إذاً؟

719
00:38:13,316 --> 00:38:15,776
‫نعم، لقد ترددت إلى هناك عدة مرات

720
00:38:15,902 --> 00:38:17,695
‫هذه صورة كاميرا المراقبة

721
00:38:18,905 --> 00:38:20,281
‫هل تبدو مألوفة؟

722
00:38:23,034 --> 00:38:27,413
‫إذا ركزنا على الربع الثالث
‫فستكون تلك أفضل طريقة للتقدم

723
00:38:28,915 --> 00:38:31,959
‫أرجو المعذرة
‫نعتذر على المقاطعة مرة أخرى

724
00:38:33,628 --> 00:38:36,589
‫- ما الأمر يا (سيث)؟
‫- لا شيء

725
00:38:36,714 --> 00:38:40,927
‫اسمعي أيتها المحققة، سبق أن أخبرتك
‫بكل ما أعرفه عن (مايكل بيلي)

726
00:38:41,677 --> 00:38:44,138
‫أرجو أن تغادرا الآن

727
00:38:44,263 --> 00:38:46,849
‫في الواقع، لم نأت
‫من أجلك يا سيد (هاريس)

728
00:38:46,974 --> 00:38:49,644
‫ستطلبك هيئة الأوراق المالية قريباً

729
00:38:50,770 --> 00:38:53,981
‫أما اليوم، فقد جئنا من أجل امرأة

730
00:38:54,190 --> 00:38:58,444
‫إنها تعمل لدى (كي بي دبليو)
‫وكانت تعرف (مايكل بيلي)

731
00:38:58,694 --> 00:39:01,405
‫مديرة العمليات (آيمي كيمب)

732
00:39:02,031 --> 00:39:04,492
‫أنت موقوفة بتهمة قتل (مايكل بيلي)

733
00:39:05,159 --> 00:39:07,245
‫سررت بالتعامل معك يا (سيث)

734
00:39:10,122 --> 00:39:11,499
‫لنذهب

735
00:39:12,250 --> 00:39:15,002
‫قالت إن قتله كان من أجل الأعمال

736
00:39:15,127 --> 00:39:17,296
‫كان يجب أن يموت لحماية أسرار الشركة

737
00:39:17,421 --> 00:39:21,259
‫يبدو أن عدم تلاعبه
‫بالمزيد من النساء ميزة إضافية

738
00:39:21,425 --> 00:39:25,012
‫لقد أقنعها (بيلي) مثل الأخريات
‫جعلها تشعر بأنها مميزة

739
00:39:25,137 --> 00:39:29,225
‫وتقع في حبه، لكنها في مرحلة ما
‫اكتشفت ما يفعله

740
00:39:29,350 --> 00:39:31,435
‫يسرني أنني أصبحت خارج اللعبة

741
00:39:32,144 --> 00:39:34,188
‫لقد بدأت لعبتك تواً يا صديقي

742
00:39:35,314 --> 00:39:37,483
‫ما حكاية ضيفتك الإضافية؟

743
00:39:38,568 --> 00:39:41,070
‫إنها آتية، لن أقول شيئاً آخر

744
00:39:46,367 --> 00:39:49,412
‫- (ليني)، مرحباً
‫- مرحباً يا (خافيير)

745
00:39:50,663 --> 00:39:52,582
‫- هذا (توبي)
‫- سررت بمقابلتك

746
00:39:53,291 --> 00:39:55,293
‫نعم، أنا أيضاً

747
00:39:55,543 --> 00:39:57,795
‫- هذه (جودي)
‫- سررت بمقابلتك

748
00:39:58,254 --> 00:39:59,630
‫تشرفت

749
00:39:59,839 --> 00:40:01,424
‫اعذرني، سأذهب إلى الحمام

750
00:40:01,549 --> 00:40:02,925
‫حسن

751
00:40:04,969 --> 00:40:09,473
‫- تحدثا، سأحجز مقاعدنا
‫- شكراً يا (توبي)

752
00:40:12,184 --> 00:40:14,520
‫- (توبي) إذاً؟
‫- ماذا تعني؟

753
00:40:14,645 --> 00:40:17,523
‫- لا أدري، أخبريني أنت
‫- انفصلنا قبل شهرين

754
00:40:17,648 --> 00:40:19,692
‫ولا بد أنك لم تتوقع مني الانضمام إلى دَير

755
00:40:19,817 --> 00:40:21,319
‫لذا يجب أن تتراجع

756
00:40:21,444 --> 00:40:23,821
‫- هل علاقتكما جدية؟
‫- نعم

757
00:40:24,030 --> 00:40:27,116
‫في الرقص، لذلك سمح لي حبيبه باستعارته

758
00:40:27,241 --> 00:40:32,079
‫كما أنني توقعت أن أحتاج إلى من يرافقني
‫فيما تغازل صديقات (جيني) من الأخوية

759
00:40:32,204 --> 00:40:33,581
‫حبيب (توبي)؟

760
00:40:33,706 --> 00:40:37,418
‫وأتذكر أنك هنا
‫برفقة لاعبة كرة سلة

761
00:40:38,836 --> 00:40:43,758
‫إنها قريبتي، سمعت بأنك ستصطحبين رفيقاً
‫فأردت إحضار أحد

762
00:40:46,302 --> 00:40:47,970
‫تبدين جميلة، أتعرفين ذلك؟

763
00:40:48,554 --> 00:40:50,139
‫أعرف ذلك

764
00:40:52,058 --> 00:40:53,559
‫هل أرافقك إلى مقعدك؟

765
00:40:54,518 --> 00:40:56,103
‫سيكون ذلك لطيفاً

766
00:41:04,904 --> 00:41:08,115
‫(كاسل)، تبدو مثل جرو تائه

767
00:41:08,282 --> 00:41:10,451
‫- أين رفيقتك؟
‫- في حفلة لـ(ليدي غاغا)

768
00:41:10,576 --> 00:41:12,411
‫مع فتى مراهق، كيف أنافس ذلك؟

769
00:41:12,536 --> 00:41:15,081
‫- يؤسفني ذلك
‫- أنا أيضاً

770
00:41:15,206 --> 00:41:19,168
‫- أكره حضور حفلات الزفاف وحدي
‫- لنكن رفيقين لبعضنا

771
00:41:19,543 --> 00:41:22,797
‫نعم، وسنتجنب وصمة العار
‫بالجلوس على طاولة العازبين

772
00:41:22,922 --> 00:41:25,007
‫نعم، سيكون ذلك جميلاً

773
00:41:27,218 --> 00:41:29,345
‫انظر إليه، يبدو سعيداً جداً

774
00:41:29,637 --> 00:41:31,889
‫مرحباً، أنا مسرور جداً بوجودكم

775
00:41:32,014 --> 00:41:34,809
‫أين يمكن أن نكون؟ تبدو رائعاً

776
00:41:34,934 --> 00:41:36,811
‫أنت تبدو وسيماً عندما تتأنق

777
00:41:39,230 --> 00:41:41,816
‫(جيني)، تبدين مذهلة

778
00:41:42,191 --> 00:41:46,153
‫- شكراً يا (ريك)
‫- لا، لا يمكنك أن تراها

779
00:41:46,946 --> 00:41:49,532
‫(كيفن)، أنت رجل محظوظ

780
00:41:50,449 --> 00:41:51,826
‫أعرف ذلك

781
00:41:52,201 --> 00:41:54,370
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أظن ذلك

782
00:41:54,495 --> 00:41:56,163
‫حسن، سنراك في الداخل

783
00:41:59,667 --> 00:42:02,962
‫علي الاعتراف بأنني أشعر بالغيرة منه

784
00:42:03,921 --> 00:42:06,257
‫من يدري يا (كاسل)؟
‫قد تكون المرة الثالثة ناجحة

785
00:42:07,174 --> 00:42:09,260
‫نعم، ربما

786
00:42:10,761 --> 00:42:12,513
‫- هلا ندخل
‫- نعم

787
00:42:26,700 --> 00:42:30,700
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

