﻿1
00:00:32,090 --> 00:00:36,011
‫قضيت أروع حصة مساء اليوم

2
00:00:36,178 --> 00:00:39,890
‫كان طلابي يتدربون على مشهد الملاكمة
‫من فيلم (هوز أفريد أوف فرجينيا ولف)

3
00:00:40,015 --> 00:00:43,393
‫أنا مسرور لأنّهم يستخدمون مشغلك
‫وليس غرفة معيشتي

4
00:00:44,770 --> 00:00:49,066
‫إنّك تعد لي معكرونة (كاربونارا)
‫التي تشتهر بها

5
00:00:49,483 --> 00:00:51,860
‫- لم تكن مضطراً لفعل ذلك
‫- لم أفعل

6
00:00:51,985 --> 00:00:55,530
‫في الحقيقة، هذه لـ(أليكسيس)
‫إنّها كثيرة الانشغال مؤخراً

7
00:00:55,656 --> 00:00:59,242
‫ففكرت في إعادة التواصل بيننا
‫ولذا، أعددت طبقي المفضل

8
00:00:59,368 --> 00:01:02,329
‫ثمّ سأعرض نسخة فيلم (سو فور)
‫الخاصة بالمخرج

9
00:01:02,496 --> 00:01:04,748
‫أكره إخبارك بهذا يا عزيزي
‫ولكنّها لن تأتي

10
00:01:04,873 --> 00:01:07,876
‫- ماذا تعنين؟ أين ستذهب؟
‫- بدأت بعمل تدريبي جديد

11
00:01:08,293 --> 00:01:10,962
‫- مرة أخرى؟
‫- قالت إنّها تريد تجربة بعض الأمور

12
00:01:11,088 --> 00:01:15,133
‫- إلى أن تجد شغفها
‫- إنّها التاسعة الآن

13
00:01:15,258 --> 00:01:18,845
‫ما نوع الشغف الذي تستكشفه
‫في مثل هذا الوقت من الليل؟

14
00:01:20,681 --> 00:01:23,558
‫- أجب، إنّها شريكتك
‫- انتظري لحظة

15
00:01:23,725 --> 00:01:27,396
‫لا تغيري الموضوع
‫ما هذا العمل التدريبي بالتحديد؟

16
00:01:27,521 --> 00:01:29,731
‫(ريتشارد)، جعلتني (أليكسيس) أعدها
‫بحفظ الأمر سراً

17
00:01:29,856 --> 00:01:32,609
‫- نعم، ولكنّني أبوها...
‫- لا، ستبقى شفتاي مطبقتين

18
00:01:32,734 --> 00:01:37,572
‫إذاً، لن تستخدميهما
‫لأكل معكرونة (كاربونارا) التي أعددتها

19
00:01:37,698 --> 00:01:42,994
‫حسن، دعني أخبرك بالتالي
‫أنا موافقة تماماً على هذا العمل التدريبي

20
00:01:44,246 --> 00:01:46,248
‫لا يشعرني ذلك بتحسن

21
00:01:47,958 --> 00:01:51,503
‫ليست الوظيفة التدريبية المشكلة
‫بل أنّ لديها 3 وظائف

22
00:01:51,628 --> 00:01:55,674
‫لا تعلم يا (كاسل)، قد تكون
‫هذه الوظيفة التي تقربكما من بعضكما

23
00:01:55,799 --> 00:01:59,344
‫أشك في ذلك، ما آمله الآن
‫هو أن تتعلم كيف تصبح متوسطة الإنجازات

24
00:01:59,469 --> 00:02:01,847
‫متأكدة من أنّك ستعطيها بعض النصائح

25
00:02:01,972 --> 00:02:06,977
‫إذاً، سمع الجيران أصوات مشاجرة
‫ثمّ سقطت الضحية من نافذة الطابق الرابع

26
00:02:07,102 --> 00:02:09,688
‫- أكانت تلك شقته؟
‫- إنّنا نبحث في الأمر، لكن، لا يبدو ذلك

27
00:02:09,813 --> 00:02:12,149
‫لا يعرفه السكان المحليون
‫ولا يحمل بطاقة هوية شخصية

28
00:02:12,274 --> 00:02:14,526
‫لا توجد بطاقة هوية
‫ولكنّ أسباب الوفاة كثيرة جداً

29
00:02:14,651 --> 00:02:16,987
‫- أتعنين بالإضافة إلى الجاذبية الأرضية؟
‫- نعم

30
00:02:17,446 --> 00:02:20,741
‫- أترى جرح اختراق الرصاصة ذاك
‫- أأردي قبل سقوطه؟

31
00:02:20,907 --> 00:02:23,160
‫- وطعن
‫- أطلق عليه الرصاص وطعن!

32
00:02:23,285 --> 00:02:26,204
‫وتم خنقه وهناك قلم رصاص في عنقه

33
00:02:26,329 --> 00:02:29,791
‫ماذا؟ ذلك يعطي معنى جديد
‫للمبالغة في القتل

34
00:02:30,125 --> 00:02:32,544
‫- هل رأى أحد المعتدي؟
‫- إنّنا نسأل الشهود

35
00:02:32,669 --> 00:02:35,964
‫ولكنّني أخمن بأنّ الفاعل
‫هرب من المبنى أثناء الفوضى

36
00:02:36,089 --> 00:02:38,341
‫حسن، فلنر ماذا وجدوا

37
00:02:41,386 --> 00:02:43,180
‫- مرحباً يا (أليكسيس)
‫- مرحباً

38
00:02:44,431 --> 00:02:47,184
‫- (أليكسيس)؟
‫- مرحباً يا أبي

39
00:02:47,559 --> 00:02:49,936
‫ماذا تفعلين هنا؟

40
00:02:50,312 --> 00:02:54,524
‫- أهذه وظيفتك التدريبية الجديدة؟
‫- سمحت لي الدكتورة (بيريش) بمرافقتها

41
00:02:54,649 --> 00:02:58,028
‫ارتأيت أنّ هذا سيمنحني إدراكاً أفضل
‫لعلم الأمراض الشرعي إن درست الطب

42
00:02:58,153 --> 00:03:00,322
‫تعلمت الكثير خلال يومين فقط

43
00:03:00,447 --> 00:03:03,492
‫عزيزتي، لماذا لم تخبريني؟

44
00:03:03,617 --> 00:03:08,747
‫كنت خائفة من أن ترفض
‫وأن تعتقد أنّني أتعدى على منطقتك

45
00:03:08,872 --> 00:03:10,248
‫ماذا؟

46
00:03:10,499 --> 00:03:14,544
‫ذلك جنون، لا أعتقد ذلك، ذلك...

47
00:03:14,878 --> 00:03:16,254
‫- هذا رائع
‫- نعم

48
00:03:16,379 --> 00:03:19,424
‫لا أعلم إن كان ينبغي عليك
‫مشاهدة مواقع الجرائم والجثث

49
00:03:19,549 --> 00:03:22,803
‫لقد اعتدت ذلك بسهولة
‫إنّها مقرفة ورائعة معاً

50
00:03:22,928 --> 00:03:25,263
‫سمعت ذلك وأوافقك الرأي

51
00:03:25,555 --> 00:03:29,559
‫فهمت سبب حبك لهذا العمل أخيراً
‫يا أبي وأصبحت أحبه أيضاً

52
00:03:30,727 --> 00:03:32,103
‫ذلك رائع

53
00:03:34,648 --> 00:03:36,024
‫رائع

54
00:03:36,399 --> 00:03:39,236
‫- عوالمي تتصادم
‫- أتعني (أليكسيس)؟

55
00:03:39,402 --> 00:03:40,779
‫- أتعلمين بشأن هذا؟
‫- لماذا يا (كاسل)؟

56
00:03:40,904 --> 00:03:43,782
‫أنت مَن قال إنّه يريد إيجاد طريقة
‫لقضاء المزيد من الوقت معها

57
00:03:43,907 --> 00:03:46,326
‫ليس هكذا، هذا العمل خاص بي

58
00:03:46,451 --> 00:03:47,953
‫إنّه عملنا

59
00:03:48,078 --> 00:03:52,332
‫هذا خرق للحدود، ذلك يماثل
‫ذهابي إلى مدرستها والتعليم فيها

60
00:03:52,499 --> 00:03:54,584
‫أعتقد أنّك تبالغ حقاً

61
00:03:54,709 --> 00:03:59,631
‫ماذا لو لم أكن أبالغ؟
‫ماذا لو أفسد هذا الأمر شراكتنا

62
00:03:59,756 --> 00:04:01,883
‫ماذا لو هدد ترابط وحدتنا؟

63
00:04:02,008 --> 00:04:04,970
‫- أترين؟ إنّها مشكلة كبيرة
‫- لم أعني ذلك، بل هذا

64
00:04:05,470 --> 00:04:08,390
‫- هذا دم كثير
‫- رأى أحد الشهود رجلاً يغادر المبنى

65
00:04:08,515 --> 00:04:11,101
‫- وكان يعرج
‫- المشتبه مصاب

66
00:04:11,226 --> 00:04:14,354
‫والآثار تقودنا في ذلك الاتجاه

67
00:04:16,231 --> 00:04:20,068
‫قاتل قاس خانته هشاشة جسده

68
00:04:20,235 --> 00:04:23,864
‫كشف هذا الطريق بقع بدائية

69
00:04:24,406 --> 00:04:26,157
‫باستثناء أنّ الطريق ينتهي هنا

70
00:04:26,283 --> 00:04:30,453
‫نقاط عدة في بقعة واحدة
‫لا بدّ أنّه وقف هنا دقيقة

71
00:04:31,288 --> 00:04:33,123
‫ركب سيارة

72
00:04:33,623 --> 00:04:36,334
‫إن فعل فربّما تم تسجيل الأمر

73
00:04:36,585 --> 00:04:41,006
‫أجري الاتصال الأول بالطوارئ
‫الساعة 8:42 بعد سقوط الضحية مباشرة

74
00:04:41,423 --> 00:04:44,759
‫فربما وصل الرجل إلى المنعطف
‫بعد دقيقة أو دقيقتين

75
00:04:44,968 --> 00:04:48,054
‫اسمع، تدرب (أليكسيس) هنا
‫أمر رائع جداً

76
00:04:49,431 --> 00:04:50,807
‫أو لا

77
00:04:51,933 --> 00:04:53,643
‫هناك، لا بدّ أنّه هو

78
00:04:54,311 --> 00:04:57,647
‫إنّه جريح والشرطة تبحث عنه
‫ويبحث عن مكان يذهب إليه

79
00:04:59,399 --> 00:05:01,026
‫لديه رهينة

80
00:05:01,401 --> 00:05:04,487
‫تعقبوا سيارة الأجرة من خلال رقمها
‫واكتشفوا أين ذهب

81
00:05:05,947 --> 00:05:08,033
‫شرطة (نيويورك)، أرنا يديك

82
00:05:08,158 --> 00:05:11,369
‫شرطة (نيويورك)، ارفع يديك
‫أرنا يديك

83
00:05:11,536 --> 00:05:14,664
‫- قف رافعاً يديك
‫- انهض، انهض

84
00:05:14,789 --> 00:05:16,499
‫ضع يديك على رأسك

85
00:05:18,209 --> 00:05:19,878
‫ضع يديك على رأسك الآن

86
00:05:20,337 --> 00:05:22,130
‫اجلس على ركبتيك

87
00:05:28,762 --> 00:05:30,889
‫(توماس غيج)

88
00:05:31,556 --> 00:05:34,434
‫فليسجل السؤالي التالي
‫هل قرأت عليك حقوقك؟

89
00:05:36,019 --> 00:05:39,522
‫- نعم
‫- من ضمنها حقك بتوكيل محام

90
00:05:40,523 --> 00:05:42,233
‫لن أحتاج إلى محام

91
00:05:44,694 --> 00:05:46,613
‫أتعرف هذا الرجل؟

92
00:05:48,531 --> 00:05:51,868
‫- يبدو أنّ سقوطه كان مريعاً
‫- تلقى بعض المساعدة في ذلك

93
00:05:51,993 --> 00:05:56,665
‫ستظهر آثار بصمات اليدين
‫أنّك ألقيت به من النافذة

94
00:05:56,957 --> 00:06:01,503
‫وبعد ذلك، اختطفت (تينا ماسي)
‫على مرأى من كاميرا أمنية

95
00:06:01,628 --> 00:06:05,382
‫قتل واختطاف، تلك سنوات سجن طويلة

96
00:06:06,091 --> 00:06:08,218
‫ما لم تتعاون

97
00:06:13,682 --> 00:06:18,019
‫كل ما لديكم ضدي
‫ما تعتقدون أنّه لديكم

98
00:06:19,020 --> 00:06:20,939
‫كل ذلك سيمسح

99
00:06:22,732 --> 00:06:24,275
‫انتهى حديثنا

100
00:06:27,737 --> 00:06:30,699
‫ينبغي أن يكون هذا الرجل متوتراً
‫لا يبدو الأمر صائباً

101
00:06:30,824 --> 00:06:34,786
‫- كأنّه يعلم أمراً نجهله
‫- أريد معرفة كل شيء عن (توماس غيج)

102
00:06:34,911 --> 00:06:39,541
‫المشكلة هي أنّه ليس اسمه الحقيقي
‫رخصة قيادته مزيفة وبصماته ليست مسجلة

103
00:06:39,666 --> 00:06:42,836
‫الخلاصة هي أنّنا لا نعلم من هذا الرجل

104
00:06:47,090 --> 00:06:50,635
‫كان الرجل شديد الهدوء طوال الوقت
‫ولم يتحدث كثيراً

105
00:06:50,760 --> 00:06:53,555
‫كانت جملته الأولى
‫"اركبي سيارة الأجرة وإلّا قتلتك"

106
00:06:53,680 --> 00:06:56,057
‫وماذا حدث عندما ذهبتما إلى شقتك؟
‫عمّ تحدث؟

107
00:06:56,182 --> 00:06:59,477
‫بعد أن وعدني بأنّه لن يقتلني
‫طلب مني إسعاف ساقه

108
00:06:59,602 --> 00:07:02,897
‫- كان جرحه بليغاً
‫- أعرفت كيف أصيب بالجرح؟

109
00:07:03,023 --> 00:07:06,901
‫قال إنّه طعن بسكين
‫بينما كان يقتل رجلاً

110
00:07:07,027 --> 00:07:10,572
‫- وهل اعترف لك بذلك؟
‫- بل أبلغني به

111
00:07:10,780 --> 00:07:14,743
‫وهل قال مَن كان هذا الرجل
‫أو لماذا قتله؟

112
00:07:14,868 --> 00:07:18,079
‫كل ما قاله لي
‫هو إنّ الرجل لا وجود له

113
00:07:19,414 --> 00:07:22,375
‫"الرجل لا وجود له" كما تبين إلي

114
00:07:22,500 --> 00:07:24,586
‫- ألم تكتشفي هويته بعد؟
‫- إنّني أحاول

115
00:07:24,711 --> 00:07:29,215
‫ولكنّ بصماته ليست في أي قاعدة بيانات
‫وذلك غريب لأنّني ظننت أنّ له سجلاً إجرامياً

116
00:07:29,340 --> 00:07:31,593
‫- لماذا؟
‫- ليس هذا أول عراك لهذا الرجل

117
00:07:31,718 --> 00:07:34,596
‫لديه آثار رصاص قديمة، ويداه متصلبتان
‫من تأثير تدريبات فنون القتال

118
00:07:34,721 --> 00:07:38,600
‫ولديه كسور عظمية كثيرة
‫لن تصدقا صور الأشعة السينية

119
00:07:42,979 --> 00:07:44,856
‫أين الرجل المجهول؟

120
00:07:47,067 --> 00:07:51,071
‫- أين الرجل المجهول؟
‫- كان هناك عندما غادرت

121
00:07:51,321 --> 00:07:53,990
‫- غبت دقيقة فقط
‫- أعلم أنّه كان هنا

122
00:07:54,115 --> 00:07:59,204
‫- كنت على وشك البدء بتشريحه
‫- حسن، لم يعد له وجود الآن بحق

123
00:07:59,412 --> 00:08:01,706
‫كيف تختفي جثة من المشرحة؟

124
00:08:01,831 --> 00:08:04,042
‫لا أعلم، لكنّ (توماس غيج) يعلم

125
00:08:04,167 --> 00:08:08,088
‫أتتذكرين ما قاله؟ "مهما كان ما تظنون
‫أنّكم وجدتموه سيمسح"، إنّه متورط في هذا

126
00:08:08,213 --> 00:08:10,298
‫(إسبو)، هل نقل (غيج)
‫إلى الحجز المركزي؟

127
00:08:10,423 --> 00:08:13,676
‫- لا، لا يزال في الحجز
‫- سيقدم لنا الإجابات

128
00:08:19,349 --> 00:08:21,017
‫أين هذا الرجل؟

129
00:08:24,896 --> 00:08:27,649
‫كان هنا، أقفلت عليه بنفسي

130
00:08:29,692 --> 00:08:32,362
‫- أقفلوا قسم الشرطة
‫- حسن، تحرك

131
00:08:44,405 --> 00:08:45,990
‫مرحباً يا أبي

132
00:08:46,115 --> 00:08:48,660
‫حاولت أن أنتظرك
‫ولكن، لا بدّ أنّك عدت متأخراً جداً

133
00:08:48,827 --> 00:08:53,706
‫لم يكن ذلك خياري، هرب المشتبه فيه
‫فأغلقوا قسم الشرطة بأكمله

134
00:08:53,873 --> 00:08:58,336
‫وعندئذ، كان القاتل الغامض
‫المدعو (توماس غيج)...

135
00:08:58,711 --> 00:09:00,630
‫كان قد اختفى

136
00:09:00,839 --> 00:09:03,758
‫أدوّن ملاحظات من هذه القضية
‫تشكل مادة رائعة لكتابي التالي

137
00:09:03,883 --> 00:09:06,845
‫انتظر لحظة، الرجل الذي ألقى
‫بالرجل المجهول من النافذة، أهرب؟

138
00:09:07,387 --> 00:09:12,141
‫ولكن، بعد أن سرق جثة
‫الرجل المجهول من المشرحة

139
00:09:12,475 --> 00:09:15,520
‫- ما مدى روعة ذلك؟
‫- ليس رائعاً إن كنت من سمح بحدوثه

140
00:09:15,645 --> 00:09:18,231
‫- عزيزتي، لم يكن خطأك
‫- كنت عند تلك الجثة

141
00:09:18,314 --> 00:09:20,024
‫ولكنّ صديقتي اتصلت
‫فخرجت لأتحدث إليها

142
00:09:20,108 --> 00:09:22,652
‫حسن، انتظري، اسمعيني

143
00:09:22,777 --> 00:09:24,737
‫أنا ممتن لأنّك لم تكوني هناك

144
00:09:24,863 --> 00:09:27,365
‫لأنّ الشخص
‫الذي أخذ جثة الرجل المجهول

145
00:09:27,490 --> 00:09:31,202
‫شخص لن يتردد
‫في إيذاء مَن يقف في طريقه

146
00:09:31,369 --> 00:09:36,124
‫ولكنّني ظننت أنّ العمل مع الدكتورة (بيريش)
‫يزيل احتمال تأثيري في نتيجة المريض

147
00:09:36,291 --> 00:09:38,376
‫أعني، كيف سيكون لي تأثير؟ صحيح؟

148
00:09:38,543 --> 00:09:40,253
‫ولكنّني وجدت طريقة

149
00:09:40,587 --> 00:09:45,800
‫أتعلمين يا عزيزتي؟
‫إن كان هذا العمل لا يلائمك

150
00:09:45,967 --> 00:09:49,012
‫- فمتأكد من أنّ (ليني) ستتفهم الموقف
‫- لا

151
00:09:49,304 --> 00:09:52,599
‫منحتني الدكتورة (بيريش) هذه الفرصة
‫وأريد اتباعها إلى النهاية

152
00:09:56,019 --> 00:09:57,395
‫حسن

153
00:09:57,520 --> 00:10:00,815
‫الشقة التي قتل فيها الرجل المجهول
‫نعتقد أنّ (غيج) كان مختبئاً هناك...

154
00:10:00,940 --> 00:10:04,777
‫لا أكترث أين كان (غيج)
‫إلّا إن دلني ذلك على مكانه الآن

155
00:10:04,903 --> 00:10:08,948
‫ولكنّني مهتمة جداً بمعرفة الطريقة
‫التي خرج فيها من الحجز تحت مراقبتكما

156
00:10:09,741 --> 00:10:13,703
‫لسنا متأكدين بعد
‫ولكنّنا نعلم كيف غادر قسم الشرطة

157
00:10:13,828 --> 00:10:16,789
‫أفترض أنّه تسلل من المخرج الخلفي

158
00:10:18,499 --> 00:10:22,837
‫في الحقيقة، خرج من الباب الأمامي
‫هذا هو عندما توجه إلى ردهة الاستقبال

159
00:10:26,215 --> 00:10:30,595
‫- أين حصل هذا الرجل على زي شرطة؟
‫- لقد سرقه من غرفة الملابس

160
00:10:31,304 --> 00:10:35,558
‫اكتشفا ما فعله غير ذلك، تفقدا
‫تسجيلات الحراسة وتتبعا خطواته

161
00:10:35,683 --> 00:10:38,561
‫- أريد معرفة كل خطوة خطاها
‫- حسن

162
00:10:39,812 --> 00:10:42,315
‫سبقنا (غيج) بخطوتين طوال الوقت

163
00:10:42,440 --> 00:10:45,568
‫ليس ذلك فحسب، بل لا بدّ أنّ لديه شريكاً
‫سرق الرجل المجهول من المشرحة

164
00:10:45,693 --> 00:10:48,780
‫ولكنّ ذلك ما زال لا يبرر
‫سبب ارتدائه للزي

165
00:10:49,989 --> 00:10:53,326
‫لماذا خاطر بسرقة زي شرطة
‫عندما كان باستطاعته مغادرة المبنى بسهولة

166
00:10:53,451 --> 00:10:56,287
‫سأخبرك بالسبب
‫كان يريد شيئاً من داخل قسمنا

167
00:10:56,621 --> 00:10:58,289
‫ولج إلى قاعدة بياناتنا

168
00:10:59,666 --> 00:11:02,877
‫- كان يبحث عن ماذا؟
‫- ليس "ماذا؟" بل "مَن؟"

169
00:11:06,547 --> 00:11:10,426
‫(تريسي مكغراث) من (كوينز)
‫بحث عن اسمها وأعتقد أنّني أعرف السبب

170
00:11:10,551 --> 00:11:12,261
‫عنوانها غير مسجل

171
00:11:12,470 --> 00:11:17,767
‫ماذا لو كان اعتقاله جزءاً من خطة (غيج)
‫ليصل إلى بياناتنا ويأخذ عنوان (تريسي)؟

172
00:11:18,476 --> 00:11:21,646
‫حسن، جدا كل يمكنكما إيجاده عن (تريسي)
‫أنا و(كاسل) سنذهب إلى عنوانها الآن

173
00:11:21,771 --> 00:11:23,147
‫حسن

174
00:11:25,191 --> 00:11:27,360
‫يحولني هاتفها إلى البريد الصوتي

175
00:11:27,694 --> 00:11:31,280
‫ما علاقتها بكل هذا؟
‫ما سبب اهتمام (غيج) الشديد بها؟

176
00:11:31,406 --> 00:11:34,367
‫إن حالفنا الحظ
‫فقد تكون تعلم مَن يكون (غيج) حقاً

177
00:11:44,252 --> 00:11:47,547
‫(تريسي مكغراث)؟
‫نحن من شرطة (نيويورك)

178
00:11:52,468 --> 00:11:53,845
‫(كاسل)!

179
00:12:03,187 --> 00:12:06,232
‫(إسبو)، وصلنا متأخرين

180
00:12:06,691 --> 00:12:11,029
‫أرديت برصاصة في مؤخر رأسها، أيمكنك
‫إبلاغ (ليني) لتحضر إلى موقع الجريمة؟

181
00:12:11,154 --> 00:12:12,613
‫نعم، سأتولى الأمر

182
00:12:13,448 --> 00:12:16,576
‫نقيب (غيتس)، يبدو أنّ (تريسي مكغراث)
‫كانت ضحية (غيج) التالية

183
00:12:16,701 --> 00:12:19,412
‫- ماذا نعلم عنها؟
‫- عمرها 33 عاماً، ليس لديها عائلة

184
00:12:19,537 --> 00:12:22,874
‫- إنّها عالمة في مؤسسة بحوث
‫- حسن، تحدثا إلى زملائها

185
00:12:22,999 --> 00:12:25,376
‫واكتشفا سبب قتل (غيج) لها

186
00:12:27,211 --> 00:12:30,506
‫- يبدو أنّها قتلت منذ فترة
‫- نعم، ذلك منطقي

187
00:12:30,631 --> 00:12:33,676
‫هرب (غيج) ليلة أمس
‫وكان يسبقنا بعشر ساعات

188
00:12:34,260 --> 00:12:36,679
‫ابق مكانك، سأفتش بقية المكان

189
00:13:04,540 --> 00:13:05,917
‫(كاسل)!

190
00:13:17,001 --> 00:13:20,338
‫- أين الجميع؟
‫- نسبق الضباط إلى الموقع عادةً

191
00:13:20,463 --> 00:13:22,840
‫فهم لا يريدون الإسراع والانتظار

192
00:13:22,965 --> 00:13:25,176
‫فلتعلمي أنّني لن أدع هذه الضحية
‫تغادر ناظري

193
00:13:25,301 --> 00:13:27,303
‫- هذا جنون
‫- ما الجنون؟

194
00:13:27,428 --> 00:13:30,556
‫أنّ رجل لا يثقله الندم والذنب
‫مثل (ريتشارد كاسل)

195
00:13:30,681 --> 00:13:32,934
‫لديه ابنة تحمل
‫مشاكل العالم على عاتقها

196
00:13:33,059 --> 00:13:36,145
‫لم يكن فقدان الجثة خطؤك

197
00:13:36,270 --> 00:13:38,272
‫أيحدث أمر كهذا غالباً؟

198
00:13:38,397 --> 00:13:41,484
‫لا يحدث ذلك مطلقاً، فاسترخي
‫كانت حادثة غريبة ومنفردة

199
00:13:41,609 --> 00:13:44,195
‫لا تختفي الجثث فحسب

200
00:13:45,446 --> 00:13:48,783
‫أيّتها المحققة (بيكيت)
‫محققة (بيكيت)

201
00:13:50,910 --> 00:13:53,746
‫حسن، أرى موقع بقع الدم

202
00:13:54,872 --> 00:13:56,457
‫أين الجثة؟

203
00:14:00,294 --> 00:14:02,380
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، وأنت؟

204
00:14:03,840 --> 00:14:05,258
‫مَن أنت؟

205
00:14:06,926 --> 00:14:08,970
‫أين تأخذنا؟

206
00:14:11,764 --> 00:14:14,767
‫أينما كانت وجهتنا
‫فهي في الأسفل

207
00:14:27,697 --> 00:14:29,448
‫ما هذا المكان؟

208
00:14:33,160 --> 00:14:34,745
‫ليس لدي أدنى فكرة

209
00:14:34,871 --> 00:14:37,999
‫ألا تسعف الكلمات (ريك كاسل)؟

210
00:14:38,875 --> 00:14:40,835
‫لا بدّ أنّها سابقة

211
00:14:42,879 --> 00:14:44,797
‫(صوفيا تيرنر)

212
00:14:45,965 --> 00:14:47,341
‫مرحباً يا (ريك)

213
00:14:47,925 --> 00:14:49,677
‫مرحباً بك في مكتب
‫"وكالة الاستخبارات المركزية"

214
00:14:52,179 --> 00:14:53,806
‫نعم، تلك هي

215
00:14:53,931 --> 00:14:57,184
‫عملت (تريسي) في قسمي
‫في مؤسسة (نيوتن) 5 سنوات

216
00:14:57,351 --> 00:15:01,814
‫تحدثت إليها أمس
‫تجادلنا في ميزات سيارة (شيفي كورفير)

217
00:15:02,189 --> 00:15:06,110
‫إنّها معجبة بالسيارات الكلاسيكية
‫أعني "كانت"

218
00:15:06,277 --> 00:15:08,446
‫ما طبيعة عمل (تريسي)؟

219
00:15:08,779 --> 00:15:11,490
‫ليس عملاً يقود إلى مقتلك
‫إن كان ذلك ما تسأله

220
00:15:11,616 --> 00:15:14,201
‫(تريسي) حاصلة على الدكتوراة
‫في علم الرياضيات التطبيقي

221
00:15:14,327 --> 00:15:18,664
‫كانت تطور نماذج إحصائية
‫لتوقع تأثيرات تغيرات المناخ

222
00:15:18,873 --> 00:15:21,292
‫ألديها أي أعداء أو مَن يريد إيذاءها؟

223
00:15:21,417 --> 00:15:23,002
‫ليس على حد علمي

224
00:15:23,127 --> 00:15:24,503
‫انتظرا لحظة

225
00:15:24,670 --> 00:15:26,631
‫حدث أمر أمس

226
00:15:26,797 --> 00:15:29,800
‫غادرت المكتب فجأة
‫الساعة 3 تقريباً

227
00:15:29,926 --> 00:15:32,887
‫لم تبلغني وغابت ساعتين

228
00:15:33,429 --> 00:15:36,641
‫- لم يكن سلوكاً اعتدته منها
‫- أتعلم أين ذهبت؟

229
00:15:36,766 --> 00:15:40,394
‫لا، وعندما سألتها
‫لم ترد إخباري

230
00:15:40,561 --> 00:15:44,357
‫سنحتاج إلى الولوج إلى حاسوبها
‫ورسائلها الإلكترونية ووثائقها وكل شيء

231
00:15:44,482 --> 00:15:46,108
‫كل ذلك في مزود الخدمة لدينا

232
00:15:46,400 --> 00:15:48,402
‫يمكنني الولوج إليها من هنا

233
00:15:48,861 --> 00:15:52,865
‫مقر سري تحت الأرض
‫هذا مشهد من فيلم (جيمس بوند)

234
00:15:54,533 --> 00:15:56,827
‫(كاسل)، إنّك تتهرب من سؤالي

235
00:15:56,953 --> 00:15:58,996
‫مَن (صوفيا تيرنر)؟ كيف تعرفها؟

236
00:15:59,121 --> 00:16:02,541
‫- إنّها قصة طويلة
‫- سأقبل بنسخة مختصرة منها

237
00:16:02,667 --> 00:16:04,377
‫دعيني أجبك بنفسي

238
00:16:05,086 --> 00:16:07,213
‫كم مضى؟ 12 عاماً؟

239
00:16:07,338 --> 00:16:09,006
‫11 عاماً ونصف

240
00:16:09,799 --> 00:16:14,053
‫التقيت بـ(ريك) عندما بدأ يجري بحثاً
‫لروايته الأولى من سلسة (ديريك ستورم)

241
00:16:14,762 --> 00:16:19,809
‫أراد نظرة مقربة وشخصية
‫لحياة عميلة استخباراتية

242
00:16:20,851 --> 00:16:22,311
‫فقدمت له ما أراد

243
00:16:26,774 --> 00:16:31,320
‫أأنت (كليرا سترايك)؟ (كليرا سترايك)
‫التي في روايات (ديريك ستورم)؟

244
00:16:31,445 --> 00:16:34,490
‫لا أقول إنّني (كليرا سترايك) ولكن...

245
00:16:34,657 --> 00:16:38,160
‫أفضل الاعتقاد أنّني
‫ألهمت (ريك) بطريقة ما

246
00:16:39,245 --> 00:16:42,248
‫- ذلك مبهر
‫- تبدو بحالة جيدة

247
00:16:42,373 --> 00:16:44,834
‫- وأنت أيضاً، حسن
‫- أكره مقاطعة لم الشمل هذا

248
00:16:44,959 --> 00:16:47,169
‫ولكنّنا محتجزان بشكل غير قانوني

249
00:16:47,294 --> 00:16:50,339
‫- على الأقل فيما يتعلق بي
‫- ليس هذا احتجازاً

250
00:16:50,464 --> 00:16:53,426
‫إنّه اجتماع استخلاص معلومات
‫وافق عليه قسم شرطة (نيويورك)

251
00:16:53,676 --> 00:16:55,386
‫اتصلي بـ(تيد مكوين) إن أردت

252
00:16:55,511 --> 00:16:58,973
‫- قائد المحققين؟
‫- أكد لي أنّني سأنال تعاونك التام

253
00:16:59,140 --> 00:17:01,600
‫أحتاج إلى معرفة كل ما تعلمونه
‫عن (توماس غيج)

254
00:17:01,726 --> 00:17:04,895
‫لا، ليس قبل أن تخبريني
‫بما يحدث هنا

255
00:17:07,732 --> 00:17:11,902
‫لا بأس، ولكنّها معلومات شديدة السرية

256
00:17:12,028 --> 00:17:13,863
‫متعلقة بالأمن القومي

257
00:17:13,988 --> 00:17:19,160
‫والتي قد يعتبر إفشاؤك لها جريمة خيانة
‫عظمى ضد (الولايات المتحدة الأمريكية)

258
00:17:19,285 --> 00:17:23,247
‫وعقابها الموت
‫إذاً، أما زلت تريدين معرفة ذلك؟

259
00:17:25,583 --> 00:17:29,628
‫جندنا (توماس غيج)
‫من فريق البحرية 6 عام 1997

260
00:17:29,754 --> 00:17:33,049
‫ذكي وتلقى تدريباً عالي المستوى
‫ويتقن 11 لغة

261
00:17:33,174 --> 00:17:35,384
‫كان (غيج) أكثر عملائنا فعالية

262
00:17:35,509 --> 00:17:38,679
‫أرسلناه إلى مناطق النزاع
‫والدول التي سقطت حول العالم

263
00:17:38,804 --> 00:17:40,848
‫كان (غيج) ماهراً في كل المواقف

264
00:17:41,015 --> 00:17:43,934
‫ولسوء الحظ، أصبح فاسداً

265
00:17:44,769 --> 00:17:49,231
‫اعتماداً على تجسسات وكالة الأمن القومي
‫نعتقد أنّ (غيج) يحاول إشعال حدث كارثي

266
00:17:49,356 --> 00:17:51,275
‫يشكل خطراً وشيك الحدوث على الدولة

267
00:17:51,400 --> 00:17:55,821
‫إذاً، ذلك الرجل الذي ألقى به (غيج)
‫من النافذة كان عميل استخبارات

268
00:17:55,988 --> 00:18:00,451
‫(غاري هاربر)، أحد أفضل عملائنا
‫تلقينا معلومات عن مكان (غيج) فأرسلناه

269
00:18:00,576 --> 00:18:03,204
‫واضح أنّ تلك المهمة لم تسر كالمخطط

270
00:18:03,329 --> 00:18:06,040
‫في تلك المرحلة
‫أخذتم الجثة من المشرحة

271
00:18:06,165 --> 00:18:09,126
‫هذه أزمة أمن قومية

272
00:18:09,251 --> 00:18:12,171
‫- لم نرد توريط شرطة (نيويورك)
‫- يسرنا معرفة ذلك

273
00:18:12,296 --> 00:18:16,133
‫- كيف اكتشفتم أمر (تريسي مكغراث)؟
‫- راقبنا بيانات قسمكم

274
00:18:16,258 --> 00:18:19,804
‫ظهر اسمها، ولكن، لسوء الحظ
‫عندما وصل عملاؤنا كانت ميتة

275
00:18:19,929 --> 00:18:23,015
‫- إذاً، لماذا قتلها (غيج)؟
‫- كنّا نأمل أن تكون الإجابة لديكما

276
00:18:23,933 --> 00:18:26,644
‫- يمكنك إجابة المكالمة
‫- نعم، ذلك ما أنوي فعله

277
00:18:26,977 --> 00:18:29,021
‫أتمانعين نقل المكالمة إلى المكبر؟

278
00:18:31,065 --> 00:18:33,484
‫- (إسبو)، حولت المكالمة إلى المكبر
‫- نعم، إذاً...

279
00:18:33,609 --> 00:18:38,739
‫جاءنا خبر من قائد المحققين
‫قال إنّك في مهمة خاصة ما قصة ذلك؟

280
00:18:40,574 --> 00:18:43,285
‫إنّها قصة طويلة
‫ماذا وجدت عن (تريسي مكغراث)؟

281
00:18:43,410 --> 00:18:45,996
‫"ربّما لا يكون الأمر مهماً
‫لكنّها غادرت عملها أمس ساعتين"

282
00:18:46,122 --> 00:18:50,209
‫هناك ملاحظة في جدول مواعيدها
‫ولكنّ كل ما كتب فيها هو (باندورا)

283
00:18:51,460 --> 00:18:53,170
‫سأعاود الاتصال بك

284
00:18:53,963 --> 00:18:55,381
‫ما هي (باندورا)؟

285
00:18:57,883 --> 00:19:01,971
‫تبعاً لمعلوماتنا
‫(باندورا) اسم مهمة (غيج)

286
00:19:02,096 --> 00:19:04,807
‫ما يعني أنّ (مكغراث) متورطة في الأمر

287
00:19:04,932 --> 00:19:09,103
‫والآن، أصبحتما تعلمان ما لدينا
‫ولكنّكما قمتما بعمل مبهر في هذه القضية

288
00:19:09,228 --> 00:19:11,272
‫أريد منكما تولي مهمة
‫إيجاد (توماس غيج)

289
00:19:11,397 --> 00:19:14,859
‫- (صوفيا)؟
‫- (مارتن)، ليس لدينا خيار

290
00:19:15,067 --> 00:19:18,696
‫- التحقيقات المحلية محظورة علينا
‫-أليس ذلك عمل مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

291
00:19:18,863 --> 00:19:23,284
‫(توماس غيج) قاتل أجير، لا نعلم
‫لمصلحة مَن يعمل أو مدى خطورة الموقف

292
00:19:23,409 --> 00:19:26,829
‫كل ما أطلبه منكما هو مواصلة التحقيق

293
00:19:26,954 --> 00:19:29,790
‫وسنشارككما بكل المعلومات
‫التي نحصل عليها

294
00:19:29,915 --> 00:19:32,209
‫- وماذا ستستفيدون؟
‫- أن تفعلوا الأمر نفسه

295
00:19:32,334 --> 00:19:34,837
‫وألّا تبلغا أحداً غيري
‫يجب أن يبقى الأمر سراً بيننا

296
00:19:34,962 --> 00:19:38,924
‫حمل عملاؤنا التقنيون أيقونتين
‫في هاتفيكما تصلكما بخط هاتفي المباشر

297
00:19:39,049 --> 00:19:42,178
‫رأيتما ما يستطيع (غيج) فعله
‫إنّه من أخطر عملائنا

298
00:19:42,303 --> 00:19:47,725
‫ولا أشك في أنّه قادر تماماً
‫على تنفيذ ما يخطط له

299
00:19:48,893 --> 00:19:53,397
‫لا أريد أن أضعكما في هذا الموقف
‫ولكن، يجب إيقاف هذا الرجل

300
00:19:54,732 --> 00:19:56,609
‫أيمكنني الاعتماد على مساعدتكما؟

301
00:19:56,817 --> 00:19:58,235
‫نعم

302
00:20:10,179 --> 00:20:12,515
‫أتدركين ما يعنيه هذا؟

303
00:20:12,765 --> 00:20:15,768
‫نحن جاسوسان
‫كأنّنا في فيلم (جيسون بورن)

304
00:20:15,893 --> 00:20:18,187
‫ولكنّه الشرير والاستخبارات المركزية
‫هي البطلة

305
00:20:18,312 --> 00:20:20,356
‫- سنرى
‫- انتظري لحظة

306
00:20:20,481 --> 00:20:24,860
‫يجب أن أرى الأيقونتين
‫التي حملوهما إلى هاتفينا

307
00:20:26,987 --> 00:20:29,949
‫مهلاً، لماذا أيقونتي بشكل زر إنذار؟

308
00:20:30,449 --> 00:20:32,451
‫أفترض أنّها تعرفك بحق

309
00:20:33,160 --> 00:20:35,204
‫- حسن، أنت غاضبة
‫- لست غاضبة

310
00:20:35,329 --> 00:20:38,415
‫- إذاً، ما الأمر؟
‫- لا أشعر بالارتياح...

311
00:20:38,541 --> 00:20:40,501
‫للترتيب الإداري الجديد

312
00:20:40,626 --> 00:20:42,837
‫لا يعجبني الاحتفاظ
‫بالأسرار عن زملائي

313
00:20:42,962 --> 00:20:45,673
‫- أمتأكدة من أنّ (صوفيا) ليست السبب؟
‫- لا، لماذا تكون السبب؟

314
00:20:45,798 --> 00:20:47,967
‫لا أعلم، ربّما لأنّني استنبطت عنها
‫شخصية روائية

315
00:20:48,092 --> 00:20:50,553
‫لا تطر على نفسك يا (كاسل)
‫ليس ذلك شرفاً عظيماً

316
00:20:50,678 --> 00:20:53,931
‫جيد، لأنّ (صوفيا) إلى جانبنا
‫نحن في فريق واحد

317
00:20:54,056 --> 00:20:59,061
‫ألا يقلقك ذلك؟
‫ألا تعتقد أنّ ذلك سيهدد ترابط وحدتنا؟

318
00:20:59,311 --> 00:21:03,566
‫أنا مستعد لتجاهل ذلك
‫حرصاً على الأمن القومي

319
00:21:05,693 --> 00:21:07,528
‫وأنا كذلك

320
00:21:10,573 --> 00:21:16,328
‫ولكنّني تفاجأت قليلاً لاكتشافي
‫أنّك أجريت بحثاً مع غيري

321
00:21:18,038 --> 00:21:21,834
‫اسمعي، لم يكن الأمر
‫كما هو الحال بيننا

322
00:21:21,959 --> 00:21:26,672
‫رافقتها فترة بسيطة لأضفي أصالة
‫إلى (كليرا سترايك)

323
00:21:26,797 --> 00:21:30,092
‫كانت فترة قصيرة قبل وقت طويل

324
00:21:30,843 --> 00:21:36,932
‫كما أنّ (نيكي هيت)
‫شخصية أكثر تعقيداً وحداثة

325
00:21:37,182 --> 00:21:40,603
‫حقاً؟ وأنا كاتب ذو خبرة أفضل

326
00:21:41,061 --> 00:21:42,563
‫أكثر نضجاً

327
00:21:43,814 --> 00:21:45,482
‫واحد من الاثنين

328
00:21:45,608 --> 00:21:47,818
‫كم طال الأمر؟

329
00:21:50,905 --> 00:21:53,991
‫عام؟ أتعتبر ذلك فترة قصيرة؟

330
00:21:54,116 --> 00:21:56,577
‫كنت شاباً وكان لديها الكثير لتعلمه لي

331
00:21:56,744 --> 00:21:59,580
‫- نعم، أراهن على ذلك
‫- عن عالم الجاسوسية الغامض

332
00:21:59,705 --> 00:22:04,543
‫دعني أسألك التالي، كما امرأة
‫راقبت متذرعاً بإجراء بحث؟

333
00:22:05,336 --> 00:22:08,172
‫- أهذا سؤال مخادع؟
‫- أتعلم؟ لا أريد أن أعلم

334
00:22:08,297 --> 00:22:12,301
‫محققة (بيكيت)، سيد (كاسل)
‫أحسنتما بزيارتنا

335
00:22:12,426 --> 00:22:15,387
‫أخبراني عن هذه المهمة الخاصة

336
00:22:15,971 --> 00:22:18,432
‫- أخشى أنّني لا أستطيع
‫- عذراً

337
00:22:18,557 --> 00:22:21,727
‫نعم، إنّها مسألة لا يمكن إفشاؤها
‫إلّا عند الحاجة

338
00:22:23,604 --> 00:22:25,230
‫وأنا بحاجة إلى معرفتها

339
00:22:25,356 --> 00:22:29,068
‫سيدتي، أعتقد
‫أنّ قائد المحققين سيساندني

340
00:22:32,279 --> 00:22:34,990
‫حسن، سنرى بشأن ذلك؟

341
00:22:37,618 --> 00:22:41,121
‫هل رأيت مدى غضبها؟
‫كان ذلك جيداً جداً

342
00:22:41,538 --> 00:22:43,290
‫إذاً، ماذا يحدث؟

343
00:22:43,415 --> 00:22:45,501
‫آسفة يا صديقيّ
‫لا يمكننا التحدث عن الأمر

344
00:22:45,626 --> 00:22:47,711
‫بربّك! إنّك تتحدثين إلينا

345
00:22:50,547 --> 00:22:53,842
‫لا، آسف يا صديقي
‫إنّه أمر سري

346
00:22:53,968 --> 00:22:56,428
‫مهمة لنا وحدنا فقط

347
00:22:56,595 --> 00:23:00,307
‫وإن أخبرتكما فسأضطر إلى قتلكما

348
00:23:00,432 --> 00:23:02,685
‫- حقاً؟ حظاً موفقاً في ذلك
‫- دعنا لا نفعل ذلك

349
00:23:02,810 --> 00:23:04,979
‫- أقول لكما إنّ هذا مريع
‫- مريع

350
00:23:05,104 --> 00:23:08,732
‫أعلم، والآن، فلننتقل إلى (تريسي مكغراث)
‫أين ذهبت بعد مغادرتها العمل؟

351
00:23:08,857 --> 00:23:14,238
‫تبعاً لبطاقة عبورها، سلكت مخرج
‫(نيوجيرزي) واتجهت قرب مطار (نيوورك)

352
00:23:14,363 --> 00:23:17,741
‫- نحاول معرفة المكان الذي ذهبت إليه
‫- ربّما لا تزال الإجابة في موقع الجريمة

353
00:23:19,535 --> 00:23:24,665
‫ليس هناك أثر للاقتحام أو النزاع
‫يبدو أنّها عرفت القاتل وأدخلته للمنزل

354
00:23:24,790 --> 00:23:27,751
‫سارت أمامه
‫فأطلق على مؤخر رأسها النار

355
00:23:27,876 --> 00:23:29,795
‫ما يعني أنّها تعرف (غيج)

356
00:23:29,920 --> 00:23:34,883
‫إذاً، ما علاقة عالمة رياضيات
‫بعميل استخبارات سابق وشرس؟

357
00:23:35,009 --> 00:23:37,428
‫وما علاقتها بـ(باندورا)؟

358
00:23:45,436 --> 00:23:48,022
‫لا بدّ أنّ هناك رابطاً بينهما هنا

359
00:23:48,397 --> 00:23:50,607
‫لديها ذوق ممتاز في السيارات

360
00:23:50,733 --> 00:23:55,279
‫دليل إرشادات خطوات إصلاح مركبة
‫(بونتياك جي تي أو) طراز عام 1967

361
00:23:56,030 --> 00:23:57,448
‫هذا غريب

362
00:23:58,032 --> 00:24:02,119
‫المفاتيح فوق كومة بريد الأمس
‫قادت السيارة قبل وفاتها

363
00:24:02,244 --> 00:24:04,163
‫باستثناء أنّه ليس هناك
‫سيارة (جي تي أو) في الشارع

364
00:24:04,288 --> 00:24:05,873
‫أو المرأب، أين السيارة؟

365
00:24:05,998 --> 00:24:08,959
‫أرى دفعات متكررة
‫من بطاقتها الائتمانية

366
00:24:09,084 --> 00:24:13,047
‫"يبدو أنّها تدفع 100 دولار في الشهر
‫إلى مصف السيارات (فرينشيز)"

367
00:24:13,172 --> 00:24:15,340
‫100 دولار؟ لا يكفي لموقع اصطفاف
‫في (مانهاتن)

368
00:24:15,466 --> 00:24:18,552
‫صحيح، تظهر معلومات الفاتورة أنّ (فرينشيز)
‫يقع في (إليزابيث بورت - نيوجيرزي)

369
00:24:18,677 --> 00:24:20,220
‫ذلك قرب مطار (نيويورك)

370
00:24:20,345 --> 00:24:23,474
‫إذاً، لزيارة (تريسي) الغامضة
‫علاقة بسيارة (جي تي أو)

371
00:24:24,767 --> 00:24:28,395
‫هذه هي، إنّها مركبة كلاسيكية

372
00:24:28,771 --> 00:24:33,984
‫6550 سنتمتراً مربعاً ومكربن رباعي
‫وقوة محركها 360 حصاناً

373
00:24:34,109 --> 00:24:36,695
‫- أأنت ضليعة بسيارات السباق؟
‫- نعم

374
00:24:37,821 --> 00:24:41,533
‫ينبغي علينا الذهاب إلى مضمار السباق
‫لنر مَن يغلب الآخر

375
00:24:43,035 --> 00:24:47,456
‫إذاً، لماذا غادرت (تريسي) من عملها
‫لتأتي إلى هنا في رأيك؟

376
00:24:47,664 --> 00:24:52,294
‫ربّما لتقودها إلى لقاء
‫يتعلق بـ(باندورا)

377
00:24:52,419 --> 00:24:56,381
‫لا، انظر إلى الغبار عليها
‫لم تتحرك منذ فترة طويلة

378
00:24:58,133 --> 00:25:02,554
‫انظر يا (كاسل)
‫ربّما جاءت لتخبئ شيئاً في الصندوق الخلفي

379
00:25:03,222 --> 00:25:06,600
‫- تشير آثار اليدين إلى أنّ أحداً فتحه
‫- نعم

380
00:25:08,602 --> 00:25:10,646
‫ليست تلك معدات للسيارة

381
00:25:10,813 --> 00:25:13,565
‫لا، ولكنّها على الأرجح سبب قدومها

382
00:25:13,816 --> 00:25:16,151
‫مهلاً، انتظري لحظة

383
00:25:16,360 --> 00:25:19,196
‫- لا نعلم ما في داخلها
‫- هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

384
00:25:19,321 --> 00:25:21,406
‫نعم، ولكنّها قد تكون (باندورا)

385
00:25:21,532 --> 00:25:23,242
‫أي صندوق (باندورا)

386
00:25:23,367 --> 00:25:26,745
‫أي إنّ فتحها قد يطلق
‫موجة شر لا يمكن إيقافها

387
00:25:26,912 --> 00:25:29,832
‫- ( كاسل)، تلك أسطورة
‫- أعني ذلك مجازياً

388
00:25:29,957 --> 00:25:32,835
‫يخطط (غيج) لإحداث كارثة، صحيح؟

389
00:25:32,960 --> 00:25:36,713
‫فماذا لو كان هناك جهاز فتاك
‫في تلك الحقيبة مبرمج ليتفعل عند الفتح

390
00:25:36,839 --> 00:25:39,466
‫وهل سيكون مركزه مرأباً
‫في (نيوجيرزي)؟

391
00:25:39,633 --> 00:25:42,344
‫- أشك في ذلك
‫- لا

392
00:25:47,224 --> 00:25:51,019
‫ذلك هاتف خلوي عسكري
‫ومشتت موجات، تلك معدات تجسس

393
00:25:51,145 --> 00:25:56,692
‫جاءت (تريسي) إلى هنا لتجري اتصالاً
‫وأراهنك بأنّ آخر رقم اتصلت به لا يزال هنا

394
00:25:56,900 --> 00:26:00,195
‫أغلقي الحقيبة ودورا إلى الخلف
‫وارفعا أيديكما

395
00:26:04,491 --> 00:26:05,868
‫(غيج)

396
00:26:06,702 --> 00:26:08,996
‫ألقيا بأسلحتكما وهواتفكما على الأرض

397
00:26:10,747 --> 00:26:13,208
‫حقاً؟ ارفع أنت يداك

398
00:26:16,211 --> 00:26:20,632
‫- ضعا الهواتف على الأرض
‫- حسنته تواً، إنّه هاتف جديد

399
00:26:27,055 --> 00:26:30,225
‫والآن، أخشى أنّ ما سيحدث تالياً
‫لن يعجبكما

400
00:26:40,649 --> 00:26:42,026
‫(كاسل)

401
00:26:45,779 --> 00:26:47,615
‫ماذا تفعل يا (كاسل)؟

402
00:26:47,740 --> 00:26:50,743
‫أستعد لحمايتك من وابل طلقات

403
00:26:51,076 --> 00:26:54,538
‫تلك بسالة سديدة منك
‫ولكن، يمكنك التوقف، أعتقد أنّه غادر

404
00:26:55,414 --> 00:26:58,626
‫شعرت بأنّ حياتي ستنتهي
‫لا بدّ أنّني فقدت إحساسي بالوقت

405
00:26:59,126 --> 00:27:01,003
‫ماذا تعلم عن مقابل الصناديق الخلفية؟

406
00:27:03,214 --> 00:27:08,469
‫حسن، الخبر السيىء هو أنّ هذا الصندوق
‫الخلفي غير مصمم ليفتح من الداخل

407
00:27:08,594 --> 00:27:11,805
‫- وما الخبر الجيد؟
‫- على الأقل لم يكبلنا معاً هذه المرة

408
00:27:11,931 --> 00:27:14,475
‫- المساحة فسيحة هنا
‫- ليست فسيحة كثيراً

409
00:27:14,600 --> 00:27:17,978
‫سينفد الهواء هنا عاجلاً أو آجلاً
‫يجب أن نخرج من هنا

410
00:27:18,312 --> 00:27:22,691
‫- ربّما سيجدنا شخص ما
‫- (كاسل)، نحن حبيسان في صندوق خلفي

411
00:27:22,858 --> 00:27:27,112
‫في مصف سيارات لمدد طويلة، ستنقضي
‫ساعات قبل أن يدرك أحد أنّنا مفقودان

412
00:27:27,238 --> 00:27:29,240
‫مَن سيجدنا في رأيك؟

413
00:27:29,531 --> 00:27:33,535
‫أشعر أنّ من المهم
‫في مثل هذه المواقف التحلي بالإيمان

414
00:27:35,621 --> 00:27:38,791
‫- نقرت زر "الفزع"، أليس كذلك؟
‫- إن كان هناك وقت ملائم للفزع

415
00:27:38,916 --> 00:27:40,334
‫فأعتقد أنّ هذا هو

416
00:27:40,459 --> 00:27:45,589
‫- يجدر بك أن تشكريني
‫- لا، لن أقبل بأن تنقذني حبيبتك

417
00:27:45,714 --> 00:27:47,549
‫- أفسح يا (كاسل)
‫- ماذا تفعلين؟

418
00:27:47,675 --> 00:27:50,761
‫- دعني أصل إلى الأسفل
‫- مهلاً، ماذا تفعلين؟

419
00:27:51,720 --> 00:27:53,347
‫- أمسكت به
‫- ماذا؟

420
00:27:53,472 --> 00:27:55,307
‫هذا، خذ

421
00:27:56,850 --> 00:27:58,477
‫- هل دخل؟
‫- إلى اليسار

422
00:27:58,644 --> 00:28:00,271
‫- حسن
‫- ادفعي للأمام

423
00:28:00,604 --> 00:28:01,981
‫انحن للأسفل

424
00:28:05,859 --> 00:28:07,403
‫- نعم
‫- جميل

425
00:28:16,787 --> 00:28:18,163
‫لأجلكما

426
00:28:24,461 --> 00:28:28,424
‫أعتقد أنّ هذا لك، وجده العميل (جونز)
‫في مصف السيارات

427
00:28:29,717 --> 00:28:32,970
‫كان إيجاد السيارة عملاً رائعاً
‫قد تكون الدليل الذي نحتاج إليه

428
00:28:33,095 --> 00:28:34,805
‫لا يمكنني تلقي الثناء بأكمله

429
00:28:34,930 --> 00:28:37,725
‫نعم، وخاصةً أنّ المحقق (راين)
‫هو من وجدها

430
00:28:37,850 --> 00:28:41,145
‫من الواضح أنّ الهاتف مهم
‫وإلّا لما بحث عنه (غيج)

431
00:28:41,270 --> 00:28:43,856
‫استخدمته (تريسي مكغراث) ليلة وفاتها

432
00:28:44,023 --> 00:28:46,066
‫ربّما اتصلت بشخص له صلة بـ(باندورا)

433
00:28:46,191 --> 00:28:49,987
‫ثمّ قتلها (غيج) وأخذ الهاتف
‫ليتخلص من كل الأدلة

434
00:28:50,904 --> 00:28:55,576
‫ولكنّ ذلك لا يدلنا على مكان (غيج)
‫أو بمَن اتصلت (تريسي)

435
00:28:55,701 --> 00:28:59,246
‫- سنكتشف ذلك فور تتبع اتصالها
‫- ولكنّ (غيج) أخذ الهاتف

436
00:28:59,413 --> 00:29:03,083
‫كيف يمكنكم تتبع المكالمة من دون معرفة
‫الرقم الذي اتصلت به أو رقم هاتفها؟

437
00:29:03,208 --> 00:29:05,127
‫باستخدام أروع المعدات التقنية

438
00:29:07,713 --> 00:29:12,134
‫تتبع المسافة بين مؤسسة (نيوتن)
‫ومصف سيارات (فرينشيز) الساعة 3 أمس

439
00:29:12,259 --> 00:29:13,635
‫عبر الطريق الرئيسية

440
00:29:17,681 --> 00:29:21,143
‫41 دقيقة، كانت هناك حادثة اصطدام
‫بسيطة على جسر (جورج واشنطن)

441
00:29:21,268 --> 00:29:25,856
‫احسب الوقت اللازم للوصول إلى سيارتها
‫فلنقل إنّها وصلت الساعة 3:45 مساءً

442
00:29:25,981 --> 00:29:28,859
‫أظهر كل المكالمات الخلوية
‫طوال الربع الساعة التالية

443
00:29:30,235 --> 00:29:36,367
‫كان الاتصال سيرتبط بأقرب برج
‫هذا البرج جنوب مطار (نيويورك) وتلقى...

444
00:29:37,326 --> 00:29:40,287
‫5429 مكالمة خلال الربع ساعة

445
00:29:40,412 --> 00:29:42,873
‫اختر مكالمات (نيويورك)
‫و(نيوجيرزي) فقط

446
00:29:43,165 --> 00:29:45,542
‫يصبح العدد 4112 مكالمة

447
00:29:45,667 --> 00:29:48,212
‫والآن، اختر منها الهواتف العمومية
‫والهواتف الخلوية غير المسجلة

448
00:29:50,130 --> 00:29:51,673
‫أصبحت 712 مكالمة

449
00:29:51,799 --> 00:29:54,343
‫المكالمات الأقل من دقيقة
‫كانت ستجعل اتصالها قصيراً

450
00:29:56,387 --> 00:29:58,138
‫- أصبحت 42 مكالمة
‫- حسن

451
00:29:58,263 --> 00:30:03,227
‫جد مواقع هذه المكالمات
‫ولنر أيّها أقرب لمبنى الاصطفاف

452
00:30:11,443 --> 00:30:14,196
‫وجدت الاتصال، أمس
‫الساعة 3:56

453
00:30:14,321 --> 00:30:17,699
‫ارتبطت هذه المكالمة بالبرج
‫وحولت إلى هاتف عمومي في (بروكلين)

454
00:30:17,866 --> 00:30:20,661
‫- تقاطع شارعي (بليميث) و(غولد)
‫- مذهل!

455
00:30:20,786 --> 00:30:23,664
‫لا بدّ أنّه الرقم الذي اتصلت به
‫(تريسي مكغراث)، أرني ذلك الهاتف العمومي

456
00:30:23,789 --> 00:30:26,750
‫أكانت هناك تسجيلات أمنية محلية
‫الساعة 3:56 مساءً؟

457
00:30:28,210 --> 00:30:30,379
‫وجدت واحدة، سأظهرها الآن

458
00:30:30,796 --> 00:30:33,340
‫هذا فيديو الساعة 3:56 مساءً

459
00:30:34,341 --> 00:30:35,801
‫قرّب الصورة

460
00:30:36,635 --> 00:30:38,762
‫يحمل جهاز تشويش
‫إنّه الرجل المطلوب

461
00:30:41,557 --> 00:30:43,016
‫يبدو مألوفاً

462
00:30:44,351 --> 00:30:45,727
‫أوقف الصورة

463
00:30:47,729 --> 00:30:50,274
‫يا إلهي! هذا مستحيل

464
00:30:50,899 --> 00:30:52,734
‫إنّه ميت

465
00:30:54,069 --> 00:30:57,156
‫- مَن هو؟
‫- الدكتور (نيلسون بليكلي)

466
00:30:57,281 --> 00:31:01,243
‫بروفيسور رياضيات
‫كان أسطورة في الوكالة، عبقري

467
00:31:01,368 --> 00:31:04,204
‫كان مستشاراً لدينا
‫ولكنّه توفي عام 2002

468
00:31:04,329 --> 00:31:07,291
‫أو على الأقل ذلك ما ظنناه إلى الآن

469
00:31:07,416 --> 00:31:09,334
‫إذاً، تظاهر بالموت

470
00:31:09,460 --> 00:31:11,879
‫- هذه القضية تصبح أفضل فأفضل
‫- لا، ليست كذلك

471
00:31:12,004 --> 00:31:13,881
‫ليست بفضل قدرات هذا الرجل فعله

472
00:31:14,047 --> 00:31:18,927
‫صمم (بليكلي) نماذج توقعات تعتمد
‫على الرياضيات لإحداث التغيرات السياسية

473
00:31:19,052 --> 00:31:21,763
‫- ماذا تعنين بذلك؟
‫- كانت الوكالة تحضر له المشكلة

474
00:31:21,889 --> 00:31:24,892
‫كيف نستطيع منع دولة معينة
‫من الحصول على قنبلة

475
00:31:25,017 --> 00:31:27,478
‫أو تغيير الحكومة في دولة أخرى

476
00:31:27,644 --> 00:31:31,815
‫وجد (بليكلي) حلولاً باستخدام نظرية
‫أطلق عليها "مسمار المحور"

477
00:31:31,940 --> 00:31:36,153
‫كان أسلوبه هو إيجاد حادث صغير
‫يشعل حدثاً كبير

478
00:31:36,278 --> 00:31:39,156
‫مثل اغتيال الأشدوق (فيرديناند)
‫الذي سبب الحرب العالمية الأولى

479
00:31:39,281 --> 00:31:43,076
‫تماماً، قال مرة
‫إنّ عليك إسقاط حجر واحد

480
00:31:43,202 --> 00:31:46,497
‫ولكن، إن كان الحجر الملائم
‫فستقع بقية الأحجار

481
00:31:48,373 --> 00:31:51,627
‫(بليكلي) هو مَن صمم (باندورا)
‫هذا أسوأ مما نتصور

482
00:31:51,752 --> 00:31:54,713
‫(بليكلي) مجرد أجير مثل (غيج)

483
00:31:54,922 --> 00:31:57,841
‫- ليس المسؤول عمّا يحدث
‫- أنهيت الأمر يا عميلة (تيرنر)

484
00:31:58,050 --> 00:32:00,219
‫الفيديو واضح كفاية لتعقب حركة شفتيه

485
00:32:00,344 --> 00:32:01,845
‫ماذا يقول؟

486
00:32:03,305 --> 00:32:08,101
‫"قابليني يوم الخميس الساعة 5
‫بيدق الفيل (إي 5)"

487
00:32:08,227 --> 00:32:11,396
‫"بيدق الفيل (سي 4)
‫بيدق الوزير (إي 3)"

488
00:32:11,563 --> 00:32:14,900
‫- خطوات أحجار شطرنج؟
‫- كان (بليكلي) لاعب شطرنج عالمياً

489
00:32:15,025 --> 00:32:17,444
‫إنّه رمز من نوع ما

490
00:32:17,694 --> 00:32:20,822
‫ابحثوا عن ذلك النمط
‫في كل قواعد بيانات فك الرموز

491
00:32:25,536 --> 00:32:27,955
‫هذه المرحلة حساسة

492
00:32:28,872 --> 00:32:31,333
‫إنّها معلومات سرية، فهمت

493
00:32:32,543 --> 00:32:34,545
‫شكراً جزيلاً لمساعدتك

494
00:32:34,920 --> 00:32:38,131
‫- سيرشدكما العميل (جونز) إلى الخارج
‫- انتظري لحظة، ماذا بشأن (غيج)؟

495
00:32:38,257 --> 00:32:40,592
‫علينا توظيف كل مواردنا
‫في إيجاد (بليكلي)

496
00:32:40,717 --> 00:32:44,304
‫- إنّه الحلقة الضعيفة هنا
‫- ولكنّك ستخبرينا إن وجدت شيئاً عن (غيج)

497
00:32:44,429 --> 00:32:46,848
‫بالطبع، نحن نعمل معاً

498
00:32:53,397 --> 00:32:55,107
‫أتعلمين ما أعتقده؟

499
00:32:55,232 --> 00:32:58,777
‫- أعتقد أنّ علينا فك ذلك الرمز
‫- باستطاعة الاستخبارات تولي ذلك

500
00:32:58,902 --> 00:33:01,738
‫اعتماداً على سجلهم!
‫لست متأكداً من ذلك

501
00:33:02,948 --> 00:33:06,076
‫ما أقوله هو إن فككنا ذلك الرمز

502
00:33:06,243 --> 00:33:09,121
‫فقد ننقذ هذه الدولة
‫من حدث كارثي مجهول

503
00:33:09,246 --> 00:33:12,249
‫اسمع، إن أردت اللحاق بـ(بليكلي)
‫فافعل ذلك

504
00:33:12,374 --> 00:33:15,377
‫أنا محققة قسم جنايات
‫يجب أن أجد (توماس غيج)

505
00:33:15,502 --> 00:33:17,921
‫ولا يمكنني فعل ذلك
‫وأنا تابعة (صوفيا تيرنر)

506
00:33:18,046 --> 00:33:20,215
‫- ماذا تعنين؟
‫- قتل شخصين يا (كاسل)

507
00:33:20,340 --> 00:33:23,343
‫أتعتقد أنّها تكترث لذلك؟ لا
‫لديها أهداف مختلفة تماماً

508
00:33:23,468 --> 00:33:26,013
‫نعم، مثل إنقاذ العالم
‫نحن في فريق واحد جميعاً

509
00:33:26,138 --> 00:33:28,265
‫لا، أنت في فريقها

510
00:33:28,432 --> 00:33:31,727
‫فمن طريقة نظرك إليها
‫يبدو أنّك لست في فريقي حتماً

511
00:33:34,313 --> 00:33:36,982
‫- أأنت جاد؟
‫- هذا مبنى سري

512
00:33:37,107 --> 00:33:39,026
‫يجب أن يبقى كذلك

513
00:33:50,385 --> 00:33:54,389
‫تحدثت إلى (أليكسيس) للتّو
‫أنا مسرورة جداً لموافقتك على عملها

514
00:33:54,514 --> 00:33:57,893
‫لأنّني أجبرت على الموافقة
‫كيف تركت ذلك يحدث يا أمّي؟

515
00:33:58,018 --> 00:34:01,480
‫عزيزي، لا تكن سخيفاً
‫مزاجك سيء لأنّك تشاجرت مع (بيكيت)

516
00:34:01,605 --> 00:34:03,023
‫لم أتشاجر

517
00:34:03,732 --> 00:34:07,110
‫كيف اكتشفت ذلك؟
‫لا، انتظري، دعيني أخمن

518
00:34:07,236 --> 00:34:09,947
‫من (بيكيت) إلى (ليني)
‫إلى (أليكسيس) وإليك

519
00:34:10,072 --> 00:34:13,659
‫أترين؟ هذا ما كنت خائفاً منه

520
00:34:13,825 --> 00:34:19,081
‫ولتعلمي أنّنا لم نتشاجر
‫اخترت العمل في المنزل اليوم فحسب

521
00:34:19,206 --> 00:34:22,834
‫في قضية متعلقة بجثث مختفية

522
00:34:22,960 --> 00:34:25,921
‫- ومهمات خاصة
‫- حقاً؟

523
00:34:26,046 --> 00:34:28,507
‫أأخبرتك بذلك أيضاً؟
‫أليس هناك خصوصيات؟

524
00:34:28,632 --> 00:34:32,135
‫- ليس الكثير
‫- على أية حال، الحديث عنها ممنوع

525
00:34:32,261 --> 00:34:33,971
‫بربّك! متى منعك ذلك سابقاً؟

526
00:34:34,096 --> 00:34:37,140
‫واضح أنّ الوقت حان
‫لأضع بعض الحدود هنا

527
00:34:37,266 --> 00:34:40,018
‫- حسن
‫- ولكنّني أستطيع إخبارك بالتالي

528
00:34:40,143 --> 00:34:44,147
‫أعمل على فك رموز
‫متعلقة بأحجار الشطرنج الثلاثة هذه

529
00:34:44,273 --> 00:34:46,566
‫قد توقف الإجابة حدوث كارثة

530
00:34:46,692 --> 00:34:48,944
‫بيادق، فيلان ووزير
‫ماذا يعني ذلك؟

531
00:34:49,069 --> 00:34:51,947
‫لا أعلم، بحثت
‫في أساليب اللعب التقليدية

532
00:34:52,072 --> 00:34:55,909
‫ومباريات الشطرنج المشهورة
‫(فيشر)، (كاربوف)، (كاسباروف)

533
00:34:56,034 --> 00:34:58,078
‫لم أجد هذا النمط مطلقاً

534
00:34:58,203 --> 00:35:00,330
‫ربّما ليس للأحجار علاقة
‫بلعبة الشطرنج

535
00:35:00,455 --> 00:35:06,670
‫ربّما تمثل الأحجار شيئاً مختلفاً تماماً

536
00:35:17,681 --> 00:35:19,266
‫(بيكيت)

537
00:35:19,808 --> 00:35:25,022
‫لم أجد شيئاً عن (غيج)، ولكنّك طلبت إيجاد
‫رابط بين (تريسي مكغراث) و(نيلسون بليكلي)

538
00:35:25,147 --> 00:35:27,607
‫- نعم
‫- وجدت الرابط، يعود إلى 10 سنوات

539
00:35:27,733 --> 00:35:33,697
‫ذهبت (تريسي) ومجموعة طلاب في رحلة ركوب
‫طوف مع الدكتور (بليكلي)، البروفيسور

540
00:35:33,822 --> 00:35:37,826
‫ولكنّه لم يقض وقتاً ممتعاً
‫إذ إنّه غرق في الرحلة

541
00:35:39,202 --> 00:35:42,164
‫إذاً، زيف وفاته
‫وكانت (تريسي) تعلم ذلك

542
00:35:42,289 --> 00:35:47,419
‫- مَن زيف وفاته؟ (بليكلي)؟
‫- آسفة، لا أستطيع إخبارك

543
00:35:48,795 --> 00:35:51,340
‫أتعلمين؟ هناك حدود للتحمل

544
00:35:55,052 --> 00:35:56,887
‫- مرحباً
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

545
00:35:57,054 --> 00:35:59,639
‫وجدت شيئاً، إنّه بشأن (بليكلي)

546
00:35:59,806 --> 00:36:03,810
‫- ألا ينبغي عليك إخبار (صوفيا)؟
‫- ليست شريكتي

547
00:36:04,269 --> 00:36:05,645
‫أنت شريكتي

548
00:36:08,815 --> 00:36:10,233
‫أيمكنني إخبارك؟

549
00:36:14,988 --> 00:36:19,743
‫حسن، بيدق فيل وفيل ووزير

550
00:36:19,868 --> 00:36:22,579
‫نعلم أنّ (بليكلي) كان لاعب شطرنج
‫محترفاً وكانت (تريسي مكغراث) كذلك

551
00:36:22,704 --> 00:36:26,666
‫لديها ساعة توقيت خاصة
‫ولكنّ هذا التشكيل غير منطقي

552
00:36:26,792 --> 00:36:30,170
‫- أخمّن بأنّ لديك نظرية
‫- لا أعتقد أنّ للحجارة علاقة باللعبة

553
00:36:30,545 --> 00:36:34,674
‫أعتقد أنّ (بليكلي) ترك لـ(تريسي)
‫رموزاً بموقع اللقاء

554
00:36:34,800 --> 00:36:39,971
‫- وربّما يكون مكاناً لعبا فيه الشطرنج
‫- تمارس رياضة الشطرنج في المنتزهات

555
00:36:40,097 --> 00:36:42,766
‫(سنترال بارك)، (واشنطن سكوير بارك)

556
00:36:42,891 --> 00:36:45,936
‫ستكون أماكن رائعة للقاء شخص
‫من دون لفت الانتباه

557
00:36:46,061 --> 00:36:51,108
‫تماماً، ماذا لو كانت كل قطعة
‫ترمز للحرف الأول من كلمة؟

558
00:36:51,233 --> 00:36:52,692
‫(بيشوب) تعني حرف (باء)
‫و(بون) تعني (بي)

559
00:36:52,818 --> 00:36:57,572
‫حسن، (باء) ثمّ سبع خانات
‫قد تعني (بروكلين)

560
00:36:57,739 --> 00:37:01,701
‫وأجرى (بليكلي) مكالمته الهاتفية
‫من (بروكلين)، إذاً، (بروكلين)...

561
00:37:01,827 --> 00:37:04,454
‫(بروكلين بريدج بارك)

562
00:37:05,205 --> 00:37:07,457
‫موعد اللقاء هو الساعة 5
‫أي بعد نصف ساعة

563
00:37:07,624 --> 00:37:12,170
‫إن جاء (بليكلي) إلى الموعد
‫فسنكتشف ما هي (باندورا) ونجد (غيج)

564
00:37:13,547 --> 00:37:15,006
‫ما رأيك؟

565
00:37:21,221 --> 00:37:24,057
‫وجب أن يكون (بليكلي) وصل

566
00:37:24,558 --> 00:37:28,019
‫ربّما يعلم أنّ (تريسي) ماتت
‫أو ربّما قتله (غيج)

567
00:37:28,145 --> 00:37:32,607
‫أختار التحلي بالأمل
‫أقول إنّه سيأتي

568
00:37:33,275 --> 00:37:35,235
‫ألا يجدر بك الاتصال بـ(صوفيا)؟

569
00:37:35,694 --> 00:37:37,946
‫وأبدو أحمق إن كنت مخطئاً

570
00:37:38,238 --> 00:37:41,616
‫أعترف أنّني متفاجئة
‫لأنّك لم تذكرها سابقاً

571
00:37:41,741 --> 00:37:45,287
‫لم يسمح لي بذلك
‫إنّها عميلة استخبارات

572
00:37:45,412 --> 00:37:48,457
‫- فهمت
‫- اسمعي، إن أردت...

573
00:37:48,582 --> 00:37:52,043
‫سأجيب أيّ سؤال لديك عنها
‫أي سؤال على الإطلاق

574
00:37:52,169 --> 00:37:53,920
‫لا، شكراً

575
00:37:54,629 --> 00:37:57,716
‫- أمتأكدة؟
‫- نعم، ليس ذلك من شأني

576
00:37:58,383 --> 00:38:01,094
‫- حسن، انتهى الأمر
‫- حسن

577
00:38:07,976 --> 00:38:12,564
‫إذاً، ما مدى قربكما من بعضكما؟

578
00:38:15,609 --> 00:38:17,277
‫- إنّه هنا
‫- بربّك يا (كاسل)!

579
00:38:17,402 --> 00:38:20,363
‫- قلت إنّني أستطيع أن أسألك
‫- لا، أنا جاد، إنّه هنا

580
00:38:23,116 --> 00:38:24,784
‫دكتور (بليكلي)

581
00:38:26,411 --> 00:38:29,039
‫أخشى أنّكما تظناني شخصاً آخر

582
00:38:29,164 --> 00:38:31,374
‫لا، ليس هناك خطأ

583
00:38:33,168 --> 00:38:36,213
‫- كيف وجدتماني؟
‫- عبر (تريسي)

584
00:38:36,838 --> 00:38:38,215
‫إنّها ميتة

585
00:38:38,757 --> 00:38:41,176
‫إن استطاعوا الوصول إليها
‫فسيصلون إلي

586
00:38:41,718 --> 00:38:43,970
‫يجب أن نغادر فوراً

587
00:38:47,849 --> 00:38:50,227
‫لطالما علمت أنّ هذا اليوم سيأتي

588
00:38:50,810 --> 00:38:52,395
‫ولكن، (تريسي)

589
00:38:52,562 --> 00:38:55,774
‫ماذا يحدث يا دكتور (بليكلي)؟
‫ما هي (باندورا)؟

590
00:38:55,899 --> 00:38:58,318
‫أحتاج إلى الذهاب إلى الرصيف 32

591
00:38:58,443 --> 00:39:01,321
‫- لا يسمح لك موقفك بالمساومة
‫- دخلت هذه السيارة طوعاً

592
00:39:01,446 --> 00:39:03,907
‫وسأخرج فوراً
‫إن لم تصطحباني إلى حيث أريد

593
00:39:04,032 --> 00:39:06,326
‫حسن، ما الذي في الرصيف 32؟

594
00:39:06,910 --> 00:39:10,497
‫عندما نصل إلى هناك
‫سأخبركما بما تريدان معرفته

595
00:39:12,832 --> 00:39:17,420
‫كنت الأفضل في مجالك
‫بروفيسور ومستشار للاستخبارات

596
00:39:17,546 --> 00:39:19,631
‫لماذا زيفت وفاتك؟

597
00:39:20,090 --> 00:39:23,009
‫هدمت أمماً لأجل الوكالة

598
00:39:23,134 --> 00:39:28,473
‫ولعبت دور القدر، ولكنّ نظرية
‫"مسمار المحور" لم تحسب التكلفة البشرية

599
00:39:28,598 --> 00:39:31,518
‫علمت أنّهم لن يدعوني أغادر
‫فقررت الموت

600
00:39:31,893 --> 00:39:35,605
‫- وولدت من جديد
‫- و(تريسي) وحدها علمت بالأمر

601
00:39:35,897 --> 00:39:39,526
‫كانت حبل نجاتي
‫كانت تؤمن لي عملاً بالاستشارات

602
00:39:39,693 --> 00:39:42,821
‫ساعدت في علاج الكوليرا في إفريقيا

603
00:39:42,946 --> 00:39:47,909
‫وتوقعت أنّ حادثة منفردة
‫من التمرد المدني ستشعل ثورة

604
00:39:48,034 --> 00:39:51,955
‫وتعيد صنع العالم العربي
‫فعلت أموراً جيدة

605
00:39:55,834 --> 00:39:57,335
‫مَن قتلها؟

606
00:39:58,753 --> 00:40:01,381
‫الرجل نفسه الذي يحاول تشغيل (باندورا)

607
00:40:02,299 --> 00:40:04,759
‫أتعنين أنّهم يحاولون تحقيق الأمر؟

608
00:40:05,760 --> 00:40:08,138
‫هذا أسوأ مما ظننت

609
00:40:16,146 --> 00:40:18,815
‫- حسن، تكلم
‫- يجب أن أدخل إلى المبنى أولاً

610
00:40:18,940 --> 00:40:21,943
‫لن تذهب إلى أي مكان
‫إلى أن تخبرني عن (باندورا)، ما هي؟

611
00:40:23,987 --> 00:40:27,782
‫- إنّها اسم مسودة بحث كتبته
‫- لمصلحة مَن؟

612
00:40:27,949 --> 00:40:32,370
‫وظفتني مؤسسة بحثية
‫لتحديد نقاط الضعف في الأمن القومي

613
00:40:32,495 --> 00:40:35,540
‫ليتم علاجها وحمايتها

614
00:40:36,625 --> 00:40:42,422
‫وجدت ضعفاً خطراً
‫"مسمار محور" مرتبط بالاقتصاد

615
00:40:42,547 --> 00:40:47,093
‫سيسبب أزمة ودماراً
‫يفوقان أي شيء شهدناه

616
00:40:47,218 --> 00:40:50,889
‫حيث لا يمكن إيقافه إن بدأ

617
00:40:51,598 --> 00:40:55,352
‫طلبت من (تريسي) التواصل
‫مع المؤسسة البحثية، ولكن، لا وجود لها

618
00:40:55,477 --> 00:41:00,940
‫مهما كان أولئك الأشخاص
‫فقد أعطيتم مخططاً سيدمر دولتنا

619
00:41:03,234 --> 00:41:06,321
‫دكتور (بليكلي)، ما "مسمار المحور"؟

620
00:41:09,074 --> 00:41:11,284
‫سرب حمام!

621
00:41:13,286 --> 00:41:17,248
‫- (بليكلي)، ما "مسمار المحور"؟
‫- لا يطير الحمام في أسراب

622
00:41:17,374 --> 00:41:20,752
‫إلّا إن كان يهرب من حيوان مفترس
‫إنّهم هنا

623
00:41:24,005 --> 00:41:25,423
‫- انتظر لحظة، انتظر لحظة
‫- مهلاً

624
00:41:25,548 --> 00:41:27,467
‫(بليكلي)!

625
00:41:31,346 --> 00:41:34,099
‫- بربّك! بربّك!
‫- (بيكيت)

626
00:41:34,265 --> 00:41:37,143
‫- تمسك جيداً يا (كاسل)
‫- (بيكيت)

627
00:41:37,268 --> 00:41:39,562
‫تمسك يا (كاسل)، يا إلهي!

628
00:41:40,730 --> 00:41:45,485
‫"يتبع"

629
00:41:48,100 --> 00:41:52,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

