﻿1
00:00:00,225 --> 00:00:05,105
‫"سيطروا على (وال ستريت)
‫سيطروا على (وال ستريت)"

2
00:00:05,272 --> 00:00:08,275
‫احرص على تصوير الحشد
‫الذي في الخلف يا (مارك)

3
00:00:08,400 --> 00:00:11,612
‫لقطة أخرى للحشود الهاتفة
‫لقد سئمت هذه المظاهرة

4
00:00:12,112 --> 00:00:15,115
‫في المرة القادمة أعدك بأن نعمل تقريراً
‫عن عارضات الأزياء البرازيليات

5
00:00:15,240 --> 00:00:17,743
‫سأذكرك بوعدك هذا
‫حسن، لنبدأ التصوير

6
00:00:19,328 --> 00:00:20,746
‫حسن

7
00:00:21,580 --> 00:00:24,833
‫(رينغو)، إنك تفسد الصوت
‫اذهب إلى مكان آخر

8
00:00:27,961 --> 00:00:30,589
‫حسن، سنبدأ التصوير
‫بعد العد التنازلي 3...

9
00:00:32,549 --> 00:00:37,763
‫أنا الآن في ميدان (بويلان بلازا)
‫في اليوم الـ36 من مظاهرات السيطرة

10
00:00:37,929 --> 00:00:44,019
‫تجمع المئات هنا وفي مدن أخرى عبر البلاد
‫لاتخاذ موقف ضد ما يقولون إنه...

11
00:00:44,144 --> 00:00:46,438
‫الجشع والفساد

12
00:00:49,858 --> 00:00:51,443
‫يا للهول!

13
00:00:53,362 --> 00:00:58,283
‫إن كنتم انضممتم إلينا الآن فقد حدث
‫انفجار في الجانب الجنوبي الشرقي

14
00:00:58,408 --> 00:01:02,579
‫من ميدان (بويلان بلازا)، لا نعرف ما سبب
‫الانفجار أو إن كانت هناك إصابات

15
00:01:02,704 --> 00:01:07,042
‫لكن يبدو لي أن هناك أشخاصاً
‫لا يتحركون على الأرض

16
00:01:17,177 --> 00:01:18,762
‫هذا لا يصدق

17
00:01:20,347 --> 00:01:23,892
‫- هل تعرفين كم عدد القتلى؟
‫- التقرير الأولي يقول إن 5 قتلوا

18
00:01:24,017 --> 00:01:25,602
‫وجرح 28

19
00:01:26,144 --> 00:01:29,940
‫- الشرطة الفيدرالية تملأ المكان
‫- هذا إجراء عادي عند حدوث تفجير

20
00:01:31,525 --> 00:01:33,944
‫- لا شيء عادياً في هذا
‫- حضرة المحقق...

21
00:01:34,111 --> 00:01:36,780
‫- هل عرفت الشرطة من الفاعل؟
‫- أيعتقدون أنه هجوم إرهابي؟

22
00:01:36,905 --> 00:01:39,199
‫لا تعليق، عليكم التحدث
‫إلى المسؤول الإعلامي

23
00:01:48,333 --> 00:01:50,669
‫- آسف
‫- شرطة (نيويورك)

24
00:01:50,836 --> 00:01:55,340
‫شرطة (نيويورك) هناك، فرض مكتب التحقيقات
‫الفيدرالية سلطته على موقع الجريمة

25
00:01:57,384 --> 00:01:59,636
‫شكراً... هيا بنا يا (كاسل)

26
00:02:07,269 --> 00:02:08,645
‫هل أبعدتكما الشرطة الفيدرالية
‫أنتما أيضاً؟

27
00:02:08,770 --> 00:02:11,398
‫نعم، لم يسمحوا لنا بعبور الشريط
‫المحيط بموقع الجريمة، ماذا يجري؟

28
00:02:11,565 --> 00:02:14,067
‫(غيتس) تتحدث إلى الشرطة الفيدرالية
‫لمحاولة معرفة ذلك

29
00:02:14,234 --> 00:02:17,821
‫- ماذا نعرف عن الانفجار؟ من قام به؟
‫- لم يكن تفجيراً انتحارياً على الأرجح

30
00:02:17,946 --> 00:02:21,366
‫أحد المسعفين صديقي وقال إنه لا توجد
‫سترات متفجرة على أي من الجثث

31
00:02:21,491 --> 00:02:24,119
‫كل شيء غير
‫ذلك هو مجرد شائعات حالياً

32
00:02:25,120 --> 00:02:28,498
‫اسمعوا يا جماعة، ما زلنا نحاول
‫استجماع حقيقة ما حدث هنا

33
00:02:28,665 --> 00:02:31,877
‫لكن ما يمكنني إخباركم به هو
‫أن الشرطة الفيدرالية والأمن القومي...

34
00:02:32,002 --> 00:02:34,296
‫سيقودون هذا التحقيق

35
00:02:34,421 --> 00:02:37,716
‫شرطة (نيويورك) ستكون عنصراً مسانداً

36
00:02:37,924 --> 00:02:42,429
‫مهمتنا الأولى هي تحديد ما إذا كان أحد
‫الضحايا مستهدفاً لمشاركتهم في المظاهرة

37
00:02:42,554 --> 00:02:45,724
‫رجال الشرطة يقومون بجلب العائلات
‫إلى مركز الشرطة الآن لذا...

38
00:02:46,099 --> 00:02:48,894
‫لنذهب ونقم بمواساتهم ونؤدي وظيفتنا

39
00:02:51,730 --> 00:02:56,610
‫سيد (لافين)، عرفت أن أحد الضحايا
‫(جيسي فريدمان) كان يعمل معك

40
00:02:57,319 --> 00:03:01,615
‫كان أكثر من ذلك
‫كان صديقاً ورفيق كفاح، أتفهمين؟

41
00:03:02,032 --> 00:03:05,035
‫كان (جيسي) يقوم بحشد المشاركين
‫وحين انخفض حجم المشاركة قبل أسابيع...

42
00:03:05,160 --> 00:03:08,580
‫ظننت أنه حان وقت التوقف
‫لكن (جيسي) ذكرني بمقولتي المفضلة

43
00:03:08,705 --> 00:03:11,082
‫التي تتحدث عن الخطيئة بالصمت

44
00:03:11,249 --> 00:03:17,380
‫"الخطيئة بصمت حين يكون
‫علينا الاحتجاج يجعل الرجال جبناء"

45
00:03:18,298 --> 00:03:23,011
‫نعرف أن هذا صعب لكن ماذا كانت طبيعة
‫علاقة زوجك بحركة السيطرة؟

46
00:03:24,179 --> 00:03:26,848
‫لم يكن (مات) جزءاً منها ولا أنا

47
00:03:28,058 --> 00:03:30,227
‫إذاً، لماذا كنتما في (بويلان بلازا)؟

48
00:03:30,894 --> 00:03:34,356
‫هذه أول مرة نزور فيها المدينة
‫وأردنا مشاهدة أكثر ما يمكننا منها

49
00:03:35,649 --> 00:03:39,778
‫- أنتما سائحان؟
‫- صعدنا إلى سطح بناية (إمباير ستايت)

50
00:03:40,529 --> 00:03:44,157
‫كانت لدينا بضع دقائق إضافية
‫فقررنا الاطلاع على المظاهرة

51
00:03:48,578 --> 00:03:51,164
‫أنا و(مات) اشترينا منزلاً حديثاً

52
00:03:51,873 --> 00:03:53,917
‫كنا نريد إنشاء عائلة

53
00:03:54,793 --> 00:03:56,962
‫كانت لدينا خطط كثيرة

54
00:03:58,255 --> 00:04:00,173
‫ماذا سأفعل الآن؟

55
00:04:09,099 --> 00:04:11,601
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

56
00:04:11,893 --> 00:04:14,312
‫نعم، لكن هذه القضية تؤثر في المرء

57
00:04:14,855 --> 00:04:16,898
‫كيف سار الأمر مع بقية العائلات؟

58
00:04:18,692 --> 00:04:22,571
‫أحد الضحايا كان أول فتى
‫في عائلته يلتحق بالجامعة

59
00:04:22,696 --> 00:04:28,034
‫وضحية أخرى كانت أماً لطفلين
‫لذا، يمكنك التوقع كيف سار الأمر

60
00:04:29,160 --> 00:04:33,790
‫- لا يبدو أنه تم استهداف أحد
‫- إذاً، كان القتل عشوائياً

61
00:04:34,791 --> 00:04:42,465
‫معظم ضحايانا يموتون لسبب، يكون هناك
‫منطق وراء الأمور ولو كان ملتوياً أحياناً

62
00:04:42,591 --> 00:04:45,635
‫لكن على الأقل
‫كان يبدو منطقياً نوعاً ما

63
00:04:45,802 --> 00:04:49,347
‫نعم، لكن في هذه الحالة كان هؤلاء الناس
‫في الوقت والمكان غير المناسبين

64
00:04:49,514 --> 00:04:53,643
‫ومستقبلهم وكل خططهم
‫تبددت في غمضة عين

65
00:04:59,024 --> 00:05:03,403
‫هذا يجعلك تفكر في كل الأشياء
‫في حياتك التي لم تعد تريد تأجيلها

66
00:05:07,866 --> 00:05:09,451
‫اسمعا

67
00:05:10,368 --> 00:05:12,412
‫القائدة تجمع القوات

68
00:05:16,082 --> 00:05:20,879
‫والآن بعد أن تبين أن هذا الهجوم
‫لم يكن يستهدف شخصاً بعينه...

69
00:05:21,087 --> 00:05:23,131
‫أصبح لدينا مهمة أخرى
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالية

70
00:05:23,298 --> 00:05:25,425
‫جميعنا نعرف أين انفجرت القنبلة

71
00:05:26,593 --> 00:05:28,803
‫حدث ذلك هنا بجانب عمود الإنارة هذا

72
00:05:29,012 --> 00:05:33,183
‫حصل مكتب التحقيقات الفيدرالية على هذه
‫الصورة من الهاتف النقال لأحد المتظاهرين

73
00:05:33,892 --> 00:05:37,771
‫إنها في الموقع نفسه
‫تم التقاطها 47 ثانية

74
00:05:39,356 --> 00:05:40,982
‫قبل الانفجار

75
00:05:41,232 --> 00:05:47,405
‫هذا يعني شيئاً واحداً، قام أحدهم
‫بوضع القنبلة هنا خلال الـ47 ثانية تلك

76
00:05:48,156 --> 00:05:53,161
‫مهمتنا هي استجواب كل الشهود
‫الذين كانوا موجودين في ميدان (بويلان بلازا)

77
00:05:53,328 --> 00:05:58,249
‫إننا نبحث عن أي شخص رأى ما حدث
‫عند عمود الإنارة هذا قبل الانفجار

78
00:05:58,375 --> 00:06:02,420
‫سيدتي، هناك أكثر من 300 اسم على هذه
‫القائمة، كيف تنصحين بأن نقوم بذلك؟

79
00:06:02,587 --> 00:06:04,422
‫نعمل مناوبات أكثر

80
00:06:04,631 --> 00:06:09,260
‫شخص ما على تلك القائمة شاهد
‫القنبلة تزرع خلال تلك الـ47 ثانية

81
00:06:09,552 --> 00:06:12,973
‫إن وجدنا ذلك الشخص
‫فسنجد من قام بالتفجير

82
00:06:28,753 --> 00:06:30,463
‫شكراً على وقتك

83
00:06:33,008 --> 00:06:34,884
‫لم يكن ذلك مفيداً

84
00:06:35,051 --> 00:06:37,721
‫نعم، بدأت أشعر بوجود نمط مكرر

85
00:06:39,389 --> 00:06:42,309
‫المرأة التالية تقول إنها كانت
‫وسط كل شيء

86
00:06:42,851 --> 00:06:46,021
‫كنا هنا، شعرت بأن القنبلة
‫انفجرت بجانبنا

87
00:06:46,146 --> 00:06:47,939
‫- من أنتم؟
‫- أنا وأختي (ناديا)

88
00:06:48,064 --> 00:06:50,525
‫إنها تنتظر في الخارج
‫هل أذهب وأناديها؟

89
00:06:50,650 --> 00:06:53,028
‫لا، من الأفضل أن نتحدث على انفراد

90
00:06:53,153 --> 00:06:55,322
‫هل كنتما تشاركان في المظاهرات؟

91
00:06:55,530 --> 00:06:57,532
‫هل أبدو من الـ99 بالمئة؟

92
00:06:57,699 --> 00:07:01,661
‫لا، كنا خارجتين من متجر تجهيزات زفاف
‫في الميدان، (ناديا) ستتزوج في حزيران

93
00:07:01,786 --> 00:07:04,080
‫هل لاحظت أحداً
‫يقف بقرب عمود الإنارة؟

94
00:07:04,789 --> 00:07:08,043
‫- لا أظن ذلك
‫- حسن، أريد منك إخبارنا بكل شيء

95
00:07:08,168 --> 00:07:11,296
‫تتذكرينه من الوقت السابق للانفجار
‫مباشرة بدءاً من مكان وجودكما

96
00:07:11,463 --> 00:07:14,799
‫كنا عند شاحنة بيع القهوة
‫نحاول أن نقرر خطوتنا التالية

97
00:07:15,258 --> 00:07:18,678
‫تعبت من التسوق يا (ناديا)
‫لقد جربت 11 ثوباً

98
00:07:18,803 --> 00:07:21,264
‫كلها جعلتني أبدو كحبة مارشملو
‫علينا مواصلة البحث

99
00:07:21,389 --> 00:07:23,308
‫ألا يمكننا البحث من البيت عبر الإنترنت؟

100
00:07:23,475 --> 00:07:27,062
‫- لن أشتري ثوب زفافي عبر الإنترنت
‫- ذلك لإعطائنا أفكاراً فقط

101
00:07:27,187 --> 00:07:31,274
‫علينا إعادة استجماع أفكارنا
‫أنت قريبة جداً من أن تصبحي عروساً شرسة

102
00:07:31,399 --> 00:07:34,903
‫قد أرتدي الجينز في زفافي
‫وقد أستأجر فرقة ذلك الرجل

103
00:07:35,445 --> 00:07:38,782
‫- هذه لي، أعدها
‫- هل تتخيلين...

104
00:07:38,907 --> 00:07:42,077
‫تباً! انتبه وأنت تسير، هذه...

105
00:07:42,702 --> 00:07:46,164
‫قوة الانفجار أسقطتنا أرضاً
‫كاد الناس يسحقون (ناديا) بأرجلهم

106
00:07:46,289 --> 00:07:49,250
‫مهلاً، هلا تعودين إلى الرجل
‫الشرق أوسطي الذي يحمل الصندوق

107
00:07:49,376 --> 00:07:52,045
‫قلت إنه كان متعرقاً ومتوتراً؟

108
00:07:52,462 --> 00:07:54,756
‫- هل كان يتجه إلى عمود الإنارة؟
‫- نعم

109
00:07:55,715 --> 00:07:58,134
‫هل تتذكرين وجهه بشكل كاف
‫لمساعدتنا في رسم صورة له؟

110
00:07:59,010 --> 00:08:01,930
‫(ويست سايد والي)
‫يعود بناءً على الطلب الشعبي

111
00:08:02,055 --> 00:08:04,599
‫أرجوك يا (كوجاك)
‫تعرف أنني أفضّل اسم (ويست سايد)

112
00:08:06,726 --> 00:08:08,520
‫(ويست سايد) إذاً

113
00:08:09,062 --> 00:08:10,897
‫هل رأيت هذا الرجل في الميدان؟

114
00:08:11,064 --> 00:08:14,818
‫لا، الرجل ليس مألوفاً
‫هناك أشخاص كثيرون ووجوه كثيرة

115
00:08:14,984 --> 00:08:17,946
‫وأيضاً، أنا كنت هنا، ذلك مكاني المعتاد
‫وليس بجانب حافلة القهوة

116
00:08:18,071 --> 00:08:21,991
‫- لا أحب الرائحة
‫- إذاً كنت على بعد 50 قدماً من القنبلة

117
00:08:22,158 --> 00:08:23,827
‫هل كنت ترى عمود الإنارة بوضوح؟

118
00:08:23,952 --> 00:08:27,205
‫لا يا رجل، وأنت تعرف
‫أنني أحاول مساعدة القانون دائماً

119
00:08:27,372 --> 00:08:32,043
‫هل لاحظت شيئاً غير عادي في اللحظات
‫السابقة للانفجار؟ أي شخص مريب؟

120
00:08:32,210 --> 00:08:36,172
‫"سيطروا على (وال ستريت)
‫سيطروا على (وال ستريت)"

121
00:08:36,715 --> 00:08:39,008
‫في الواقع، لقد لاحظت

122
00:08:52,355 --> 00:08:54,065
‫نحن جاهزون

123
00:09:02,866 --> 00:09:07,245
‫توقف، دعني أفهم هذا
‫رأيت (بيتهوفن)...

124
00:09:07,370 --> 00:09:10,498
‫الموسيقار الذي مات قبل 200 عام
‫خلال النهار في (بويلان بلازا)؟

125
00:09:10,623 --> 00:09:14,335
‫نعم، ولا بد أن ذلك الوغد
‫شبه الأصم هو وراء كل ما حدث

126
00:09:16,546 --> 00:09:19,299
‫(ويست سايد)
‫هل تتعاطى أدوية من أي نوع؟

127
00:09:20,467 --> 00:09:21,843
‫لا أرى علاقة هذا بالأمر

128
00:09:21,968 --> 00:09:24,429
‫كيف تقولين إنه ليس لدينا أدلة؟
‫ماذا عن الرجل الشرق أوسطي؟

129
00:09:24,554 --> 00:09:26,389
‫استجوبناه، إنه بريء

130
00:09:26,514 --> 00:09:29,434
‫نعم، الصندوق الذي كان يحمله
‫مملوء بالطعام الصيني

131
00:09:29,559 --> 00:09:30,977
‫أكثر شيء خطر فيه كان ملح الصوديوم

132
00:09:31,102 --> 00:09:35,815
‫الحقيقة أننا استجوبنا 94 شخصاً
‫ولم نجد شيئاً

133
00:09:35,940 --> 00:09:38,151
‫ليس هذا ما كنت أرجو سماعه

134
00:09:38,276 --> 00:09:40,987
‫خاصة بعد أن أرسل
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية هذه

135
00:09:41,404 --> 00:09:44,657
‫تم إرسال هذه الرسالة الإلكترونية لموقعين
‫آخرين للمظاهرة في (نيويورك) قبل ساعة

136
00:09:44,783 --> 00:09:48,369
‫"تم تحذيركم لإيقاف المظاهرات
‫ولم تصغوا إلينا، عليكم الإصغاء الآن"

137
00:09:48,495 --> 00:09:51,247
‫"وإلا فسيكون تفجير اليوم
‫هو البداية فقط"

138
00:09:51,664 --> 00:09:55,126
‫- سيهاجم مظاهرة أخرى
‫- الشرطة الفيدرالية تتكتم على هذا

139
00:09:55,293 --> 00:10:01,716
‫لكن الوقت يداهمنا وتقولان لي إننا لم نقترب
‫من القبض على هذا الرجل بعد؟

140
00:10:01,841 --> 00:10:06,888
‫سيدتي، شخص ما على هذه القائمة رأى ما
‫حدث بالضبط خلال الـ47 ثانية تلك

141
00:10:07,013 --> 00:10:10,850
‫لكن المشكلة هي أنه موجود ضمن هؤلاء
‫الأشخاص الذي لم يروا شيئاً

142
00:10:10,975 --> 00:10:13,561
‫هذا أشبه بالبحث عن إبرة في كومة قش

143
00:10:15,396 --> 00:10:17,899
‫أفهم أن لديكما اقتراحاً لتعديل ذلك

144
00:10:19,025 --> 00:10:21,778
‫إن سمحت لنا الشرطة الفيدرالية بالاطلاع
‫على كل مقاطع الفيديو التي تم تصويرها

145
00:10:21,903 --> 00:10:24,614
‫في الميدان فقد نستطيع تحديد
‫من كان أقرب شخص لمكان الانفجار

146
00:10:24,739 --> 00:10:27,075
‫وسنبدأ بترتيب المقابلات حسب الأولوية

147
00:10:27,951 --> 00:10:33,164
‫حسن، سأذهب إلى هناك وأفعل ما في وسعي
‫وإن لم ينفع ذلك فسنجرب الخطة البديلة

148
00:10:33,331 --> 00:10:36,334
‫في الوقت الراهن
‫تابعا العمل على القائمة

149
00:10:38,419 --> 00:10:41,297
‫لا تبدو متفائلة
‫بالحصول على مقاطع الفيديو

150
00:10:41,631 --> 00:10:45,844
‫أتعرفين؟ الشهود الأقرب لمكان الانفجار
‫ليسوا على قائمتنا

151
00:10:47,887 --> 00:10:50,598
‫لعل الأموات يحكون القصص فعلاً

152
00:10:51,599 --> 00:10:54,853
‫رأيت صحفياً في قاعة الاستقبال
‫دعوا رجال الأمن يخرجونه من هنا

153
00:10:54,978 --> 00:10:57,063
‫لا أريد أن يزعج عائلات الضحايا

154
00:10:58,481 --> 00:11:02,652
‫تسرني رؤية وجوه مألوفة، كانت الشرطة
‫الفيدرالية تحيط بي طوال الليل

155
00:11:02,861 --> 00:11:05,989
‫- كلهم من الانفجار؟
‫- لم يحظوا بفرصة

156
00:11:06,114 --> 00:11:09,367
‫إن أردتما معرفة سبب الوفاة
‫فهي إصابات كليلة عديدة

157
00:11:09,492 --> 00:11:13,246
‫في الواقع، نتساءل إن كان ثمة شيء
‫على الجثث قد يقودنا إلى الفاعل

158
00:11:13,371 --> 00:11:15,707
‫هذا ممكن، هذا (جيسي فريدمان)

159
00:11:15,874 --> 00:11:17,750
‫كان يعمل على حشد الناس
‫للمشاركة في حركة السيطرة

160
00:11:17,876 --> 00:11:23,131
‫كما كان أقرب الأشخاص للانفجار ووجدنا
‫قطعاً من هذا مزروعة في كل أنحاء جلده

161
00:11:23,256 --> 00:11:25,383
‫- قماش أزرق؟
‫- قال المختبر إنه قماش قنب

162
00:11:25,508 --> 00:11:28,803
‫كما وجدوا بقايا مواد متفجرة عالية
‫التركيز عليها

163
00:11:28,928 --> 00:11:31,180
‫قماش القنب كان جزءاً من الشيء
‫الذي كان يحتوي على القنبلة

164
00:11:31,306 --> 00:11:33,516
‫- على ما يبدو
‫- كيس قماشي أو حقيبة

165
00:11:33,641 --> 00:11:36,686
‫هذا تقدم كبير، يعني أننا نبحث
‫عن شخص كان يحمل حقيبة زرقاء

166
00:11:37,270 --> 00:11:40,315
‫- لنذهب ونخبر الكابتن (غيتس)
‫- هلا تعذرينني للحظة فقط

167
00:11:42,358 --> 00:11:43,860
‫نعم، بالتأكيد

168
00:11:49,824 --> 00:11:52,410
‫مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟

169
00:11:52,952 --> 00:11:57,665
‫- احتجت إلى استراحة لبضع لحظات فقط
‫- تبدين مرهقة، منذ متى أنت هنا؟

170
00:11:58,166 --> 00:12:00,460
‫لا أعرف، الوضع جنوني

171
00:12:01,294 --> 00:12:03,588
‫كنت أقوم بفهرسة
‫الممتلكات الشخصية للضحايا

172
00:12:04,714 --> 00:12:07,634
‫- هذا ليس سهلاً
‫- لا بأس

173
00:12:08,343 --> 00:12:12,931
‫ثم رأيت أن إحداهن كانت ترتدي سواراً
‫من الخرز صنعه طفل

174
00:12:13,097 --> 00:12:16,392
‫إنه يشبه السوار الذي صنعته لك
‫في عيد الأب حين كنت في السادسة

175
00:12:17,602 --> 00:12:20,647
‫- هل تتذكره؟
‫- أتذكره؟ ما زال لدي

176
00:12:23,399 --> 00:12:27,070
‫- تعالي، لنذهب إلى البيت
‫- لا، علي البقاء، هناك عمل كثير

177
00:12:27,195 --> 00:12:28,905
‫- سيكون هنا في الغد
‫- قالت الدكتورة (باريش)...

178
00:12:29,030 --> 00:12:32,116
‫- إن علي إنهاء كل هذا قبل...
‫- ستقول لك (ليني) الشيء نفسه

179
00:12:35,203 --> 00:12:36,871
‫لنخرج من هنا

180
00:12:47,090 --> 00:12:49,258
‫- "حسن، لنبدأ التصوير"
‫- "حسن"

181
00:12:49,550 --> 00:12:51,928
‫"كانت هذه مراسلتنا الشابة (ليان ويست)
‫على وشك تقديم تقرير مباشر"

182
00:12:52,053 --> 00:12:55,598
‫"من (بويلان بلازا) بالأمس
‫وبعد لحظات وقعت المأساة"

183
00:12:55,890 --> 00:13:00,103
‫"نحذركم من أن بعض الصور التي سنعرضها
‫قد تكون مزعجة لبعض المشاهدين"

184
00:13:00,269 --> 00:13:06,359
‫"تجمع المئات هنا وفي مدن أخرى عبر البلاد
‫لاتخاذ موقف ضد ما يقولون إنه..."

185
00:13:06,484 --> 00:13:08,695
‫"الجشع والفساد"

186
00:13:12,073 --> 00:13:13,700
‫"يا للهول!"

187
00:13:13,825 --> 00:13:16,828
‫"حتى الآن لم يتم تحديد
‫مشتبه فيهم في الانفجار"

188
00:13:17,120 --> 00:13:19,247
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

189
00:13:19,372 --> 00:13:22,792
‫إذاً، كيف حال ابنتنا؟

190
00:13:23,042 --> 00:13:28,548
‫إنها في الطابق العلوي نائمة في سريرها
‫ليته يمكنني إبقاؤها هناك

191
00:13:30,133 --> 00:13:34,846
‫عزيزي، هل تساءلت يوماً لمَ لم أزرك
‫في قسم الشرطة في أول عام من عملك هناك؟

192
00:13:34,971 --> 00:13:36,889
‫لطالما ظننت أن السبب
‫هو الإنارة القوية

193
00:13:37,765 --> 00:13:42,645
‫كنت آخذ ذلك بعين الاعتبار
‫لا، ظننت أنني لو رأيتك...

194
00:13:42,812 --> 00:13:48,276
‫تتصرف كشرطي فسأبدأ
‫بالتفكير فيك كشرطي وقد...

195
00:13:48,484 --> 00:13:51,446
‫كان ذلك يسبب لي
‫مختلف أنواع الكوابيس

196
00:13:52,196 --> 00:13:54,907
‫- كيف تجاوزت ذلك؟
‫- في النهاية أدركت...

197
00:13:55,033 --> 00:13:59,203
‫أن الأبناء يتخذون قرارات لا تعجبنا
‫إنها سنة الحياة

198
00:14:00,079 --> 00:14:04,459
‫إن كان الانفجار يثبت شيئاً فهو أن الأمور
‫السيئة ستحدث مهما فعلت

199
00:14:05,418 --> 00:14:07,628
‫الغد ليس مضموناً لأحد

200
00:14:09,505 --> 00:14:13,468
‫إذاً، ماذا تخطط أن تفعل
‫بشأن هذا الإدراك؟

201
00:14:13,634 --> 00:14:15,720
‫- ماذا تقصدين؟
‫- تعرف ماذا أقصد

202
00:14:15,887 --> 00:14:20,349
‫(ريتشارد)، إلى متى ستماطل
‫قبل أن تخبر (بيكيت) بحقيقة شعورك

203
00:14:20,475 --> 00:14:25,229
‫أعني وهي واعية وليست مستلقية
‫على الأرض مع رصاصة في صدرها

204
00:14:25,354 --> 00:14:28,107
‫- أنت لا تفهمين الأمر
‫- تقول إن الأمر معقد

205
00:14:28,816 --> 00:14:32,320
‫إلا أنه ليس كذلك، الأمر ليس معقداً

206
00:14:33,988 --> 00:14:37,450
‫الغد ليس مضموناً لأحد، صحيح؟

207
00:14:37,909 --> 00:14:42,705
‫ألن يكون من الأفضل أن تخبرها
‫ولو لم يكن الوقت مناسباً من ألا تخبرها أبداً؟

208
00:14:46,125 --> 00:14:48,086
‫ماذا لو لم تكن مستعدة؟

209
00:14:48,961 --> 00:14:51,089
‫إذاً فلن تكون مستعدة أبداً

210
00:14:51,506 --> 00:14:53,299
‫عندئذ تمضي بحياتك

211
00:15:02,517 --> 00:15:05,937
‫- مرحباً
‫- مرحباً! شكراً

212
00:15:06,145 --> 00:15:08,689
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟
‫- نعم، ما الأمر؟

213
00:15:10,441 --> 00:15:12,235
‫كنت أفكر...

214
00:15:12,777 --> 00:15:14,946
‫حول الضحايا و...

215
00:15:15,655 --> 00:15:18,658
‫كل الفرص التي لن يحظوا بها

216
00:15:22,245 --> 00:15:25,039
‫ولا أريد أن يحدث ذلك

217
00:15:27,125 --> 00:15:29,627
‫- كنت...
‫- (بيكيت)

218
00:15:31,420 --> 00:15:33,005
‫وجدنا شيئاً

219
00:15:34,423 --> 00:15:37,677
‫لا بأس، يمكنني تأجيل ذلك
‫إلى ما بعد انتهاء القضية

220
00:15:46,102 --> 00:15:49,647
‫- هل حصلت على الفيديو من الميدان؟
‫- ليس بعد، لكن ما لدي هنا أفضل منه

221
00:15:49,814 --> 00:15:54,485
‫بيانات من ناقلات لاسلكية ترينا الهواتف
‫النقالة التي تشغل نظام التعقب في الميدان

222
00:15:55,528 --> 00:15:58,406
‫هذا هو الميدان بالأمس الساعة 4:32
‫قبل الانفجار مباشرة

223
00:15:58,531 --> 00:16:01,659
‫كل نقطة حمراء تمثل
‫موقع نظام تعقب لهاتف معين

224
00:16:02,243 --> 00:16:05,955
‫- كيف حصلتم على هذا؟
‫- طلبت خدمة من صديق في الأمن القومي

225
00:16:06,122 --> 00:16:09,542
‫- إنه صديق رائع
‫- إن كانت النقاط الحمراء تمثل الهواتف...

226
00:16:09,667 --> 00:16:12,920
‫- فهل يمكننا معرفة أصحابها؟
‫- هذه هي الفكرة من الأمر

227
00:16:13,504 --> 00:16:16,257
‫هذا يظهر لنا من كان الأقرب إلى الانفجار
‫وهكذا نحدد الشهود

228
00:16:16,382 --> 00:16:18,676
‫يمكن أيضاً أن يرينا موقع كل شخص
‫في الوقت الحقيقي

229
00:16:18,926 --> 00:16:20,928
‫قدّم الوقت إلى 4:32

230
00:16:24,432 --> 00:16:27,810
‫- "أنتم فيروسات"
‫- "لقد جربت 11 ثوباً"

231
00:16:28,686 --> 00:16:31,898
‫"ما يقولون إنه الجشع والفساد"

232
00:16:32,148 --> 00:16:36,235
‫- النقاط التي اختفت تشير للانفجار
‫- مهلاً، هل رأيتم ذلك؟ كان...

233
00:16:37,028 --> 00:16:40,364
‫قبل انفجار القنبلة مباشرة
‫هلا تعيده للوراء 10 ثوان؟

234
00:16:45,369 --> 00:16:48,289
‫تلك النقطة هناك
‫قبل الانفجار مباشرة

235
00:16:48,456 --> 00:16:50,374
‫إنها تتجه إلى موقع الانفجار

236
00:16:51,334 --> 00:16:54,253
‫وتنتظر لحظة ثم تبتعد بسرعة

237
00:16:54,712 --> 00:16:56,505
‫أرنا ذلك مرة أخرى

238
00:17:01,260 --> 00:17:03,888
‫- ذلك هو المفجر
‫- سأقوم باستخراج هويته

239
00:17:06,515 --> 00:17:09,936
‫- الهاتف مسجل باسم (أندرو هاينز)
‫- أخبرني أين هو الآن

240
00:17:14,398 --> 00:17:18,236
‫لا توجد إشارة تعقب، إما أن بطاريته
‫نفدت أو أن هاتفه مغلق

241
00:17:18,402 --> 00:17:20,988
‫مهلاً، اسم (هاينز) مألوف

242
00:17:25,785 --> 00:17:28,454
‫جاء إلى قسم الشرطة
‫قبل 20 دقيقة للاستجواب

243
00:17:29,372 --> 00:17:31,290
‫المفجر موجود في البناية

244
00:17:35,468 --> 00:17:38,012
‫تم تفتيش جسده بالكامل
‫لا يحمل أسلحة أو متفجرات

245
00:17:38,137 --> 00:17:41,515
‫- ما زال يظن أنه موجود هنا كشاهد؟
‫- قلنا له إن التفتيش روتيني

246
00:17:41,640 --> 00:17:44,602
‫إذاً، هذا هو (أندرو هاينز)، ما قصته؟

247
00:17:44,769 --> 00:17:48,189
‫إنه مناهض لحركة السيطرة
‫نظم مظاهرات مضادة

248
00:17:48,314 --> 00:17:52,777
‫إنه يعترض تجمعاتهم، حتى إنه وزع
‫منشورات تدعو لإيقافها بأي شكل

249
00:17:52,902 --> 00:17:56,739
‫إنه يقرن أقواله بالأفعال فهو مشتبه فيه في
‫تفجير مكاتب لمنظمة (غرين بيس) قبل أعوام

250
00:17:56,864 --> 00:17:59,325
‫- هل وجدتم شيئاً في منزله؟
‫- نعم، دليل دامغ

251
00:17:59,742 --> 00:18:02,203
‫وجد رجال الشرطة
‫وصولات لمقهى إنترنت يرتاده

252
00:18:02,328 --> 00:18:04,580
‫وتم تعقب رسائل التهديد الإلكترونية
‫ووجد أنها أرسلت من ذلك المقهى

253
00:18:04,705 --> 00:18:06,499
‫من بيانات الدخول الخاصة بـ(هاينز)
‫إنه الفاعل

254
00:18:06,665 --> 00:18:09,543
‫إذاً كيف يأتي إلى هنا بكل هدوء؟

255
00:18:09,668 --> 00:18:12,838
‫تخميني هو أنه فخور بما فعله
‫ويتوق إلى إخبار أحد بذلك

256
00:18:12,963 --> 00:18:16,008
‫إذاً، لنعطه الفرصة لفعل ذلك

257
00:18:18,135 --> 00:18:21,180
‫مرحباً سيد (هاينز)
‫أنا المحققة (كيت بيكيت)

258
00:18:21,347 --> 00:18:23,849
‫- شكراً لمجيئك
‫- أخيراً جلبتموني إلى هنا

259
00:18:23,974 --> 00:18:29,688
‫إن كان علي التعامل مع مثيري المشاكل
‫أولئك فعلي فعل شيء كبير

260
00:18:29,814 --> 00:18:34,110
‫- نعم، لا ألومك
‫- مفكرة حرة، أحترم هذا

261
00:18:34,819 --> 00:18:38,030
‫كما تعرف، بعيداً عن مشاعري الشخصية
‫علي التحقيق في هذا الحادث

262
00:18:38,155 --> 00:18:41,158
‫نعم، عليك القيام بوظيفتك، أفهم هذا

263
00:18:41,283 --> 00:18:46,997
‫بالضبط، علي أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫حول ما رأيته قبل التفجير مباشرة

264
00:18:47,123 --> 00:18:50,000
‫بدءاً من مكان وجودك

265
00:18:52,545 --> 00:18:55,881
‫كنت... كنت هنا

266
00:18:57,508 --> 00:19:00,344
‫إذاً، على بعد 100 قدم تقريباً
‫من موقع التفجير؟

267
00:19:00,469 --> 00:19:02,805
‫- نعم
‫- وماذا كنت تفعل هناك؟

268
00:19:02,930 --> 00:19:04,890
‫كنت أتعرض للمضايقة

269
00:19:05,057 --> 00:19:07,476
‫أيها النمرود، خذ، ثقّف نفسك

270
00:19:08,310 --> 00:19:11,063
‫اقرأ هذا، أنت أيها المتحمس...

271
00:19:11,605 --> 00:19:15,276
‫دعك من إثارة الشفقة على نفسك
‫وجد وظيفة، قم بإعالة نفسك

272
00:19:15,484 --> 00:19:18,779
‫مرحباً، إنني أتحدث إليك
‫هل يمكنك أن تأخذ...

273
00:19:19,738 --> 00:19:21,907
‫- ما مشكلتك؟ ألا يعجبك كلامي؟
‫- آسف

274
00:19:22,616 --> 00:19:25,911
‫- ألا يمكنك مواجهة الحقيقة؟
‫- عفواً، دعني أستوضح الأمر، إذاً...

275
00:19:26,036 --> 00:19:28,330
‫كنت تتجادل مع المتظاهرين
‫حتى انفجرت القنبلة؟

276
00:19:28,455 --> 00:19:30,624
‫نعم، كنت أحاول مواجهتهم بالواقع

277
00:19:30,875 --> 00:19:34,879
‫إنهم يتظاهرون ضد الشركات الجشعة
‫من يظنون أنه يوجد وظائفهم؟

278
00:19:35,004 --> 00:19:40,426
‫إنهم مجموعة من المنافقين المرفهين
‫نصفهم لا يعرفون ضد من يتظاهرون

279
00:19:40,551 --> 00:19:43,095
‫صحيح، وإيقاف ذلك
‫سيكون خدمة للبلاد

280
00:19:50,686 --> 00:19:53,022
‫نعم، ستكون هذه أولى أولويات
‫أي وطني حقيقي

281
00:19:53,147 --> 00:19:55,065
‫- وأنت وطني حقيقي؟
‫- هذا صحيح

282
00:19:55,191 --> 00:19:58,944
‫ولهذا زرعت تلك القنبلة في الميدان
‫للدفاع عن البلد التي تحبها؟

283
00:20:05,117 --> 00:20:06,660
‫ماذا تقصدين؟

284
00:20:06,827 --> 00:20:10,497
‫أرجوك يا (أندرو)، لا أريد أن تقضي
‫في السجن فترة أطول من اللازم

285
00:20:10,623 --> 00:20:13,792
‫نعرف أنك لم تكن
‫مع أولئك المتظاهرين بل كنت هنا

286
00:20:13,959 --> 00:20:17,171
‫- تضع القنبلة وتجري للاختباء
‫- بناءً على ماذا؟

287
00:20:17,296 --> 00:20:20,299
‫لقد تعقبنا هاتفك، نظام التعقب
‫أثبت أنك كنت هناك

288
00:20:20,424 --> 00:20:22,593
‫لا يمكنك إثبات أن ذلك هو أنا
‫فقد أضعت هاتفي بالأمس

289
00:20:22,718 --> 00:20:24,386
‫حقاً؟

290
00:20:25,179 --> 00:20:27,264
‫إذاً ربما يمكنك تفسير هذا

291
00:20:30,935 --> 00:20:35,564
‫رسائل تهديد أرسلتها من مقهى إنترنت
‫تعد فيها بمواصلة هذه التفجيرات

292
00:20:35,689 --> 00:20:37,775
‫حتى تتوقف المظاهرات

293
00:20:39,860 --> 00:20:41,695
‫أريد التحدث إلى محاميّ

294
00:20:45,074 --> 00:20:48,452
‫رجل أبيض انعزالي يكره الاختلاط بالناس
‫ذو آراء سياسية متطرفة

295
00:20:48,577 --> 00:20:51,580
‫إنه يطابق الأوصاف التي قدمتها لنا
‫وحدة علم السلوكيات

296
00:20:51,705 --> 00:20:56,669
‫- سنواصل الاستجواب وسط المدينة
‫- وفقاً لرجالي، إنه يرفض الاعتراف

297
00:20:56,794 --> 00:20:58,754
‫دعيهم يعيدوا استجواب الشهود

298
00:20:58,837 --> 00:21:01,465
‫ليجدوا شخصاً رأى (هاينز)
‫وهو يضع حقيبة الظهر أرضاً

299
00:21:04,635 --> 00:21:06,345
‫على الرحب والسعة

300
00:21:06,553 --> 00:21:09,139
‫تحدثنا إلى 20 شاهداً
‫كانوا في مسار تعقب (هاينز)

301
00:21:09,265 --> 00:21:10,766
‫ولم يستطع أي منهم التعرف عليه

302
00:21:10,891 --> 00:21:14,144
‫مع كل ذلك الاضطراب لا أحد متأكد
‫ماذا حدث بالفعل، هل وجدتما شيئاً؟

303
00:21:14,311 --> 00:21:17,481
‫4 أشخاص يتذكرون رؤية رجل يرتدي
‫سترة بقبعة مكتوب عليها شعار الحركة

304
00:21:17,606 --> 00:21:20,901
‫- لكن لا أحد يتذكر رؤية وجهه
‫- السترة السوداء بقبعة لا تكفينا

305
00:21:21,110 --> 00:21:24,363
‫- خاصة أن نصف المتظاهرين يرتدونها
‫- لا بد أن يكون شخصاً رأى هذا الرجل

306
00:21:24,488 --> 00:21:27,366
‫هناك متظاهر لم نتحدث إليه بعد
‫طبال الشارع

307
00:21:30,160 --> 00:21:36,000
‫بعد أن وبخه المصور قالت إشبينة العروس
‫تلك إنه غيّر موقعه إلى جانب حافلة القهوة

308
00:21:36,125 --> 00:21:39,044
‫- ما يضعه في مسار (هاينز)
‫- يعني أنه قد يكون رأى وجه (هاينز)

309
00:21:39,169 --> 00:21:43,048
‫نعم، لكننا لا نعرف اسمه وهو ليس على
‫قائمة الشهود، كيف سنجد هذا الرجل؟

310
00:21:45,134 --> 00:21:48,554
‫أتعرفون؟ إنه موسيقي شوارع ولا بد أن هناك
‫شكاوى إزعاج ضده ما يعني...

311
00:21:48,762 --> 00:21:50,973
‫أنه إن كان ذلك صحيحاً
‫فسنستطيع معرفة هويته

312
00:21:52,975 --> 00:21:55,394
‫أنا أعزف الموسيقا
‫لماذا قبضتم علي؟

313
00:21:55,519 --> 00:21:57,229
‫لم نعتقلك يا (ماليك)

314
00:21:57,313 --> 00:22:00,316
‫نريد أن نسألك بعض الأسئلة فقط
‫عما رأيته في (بويلان بلازا)

315
00:22:00,441 --> 00:22:02,568
‫- ظهر الأمس
‫- لا أعرف شيئاً عن القنبلة

316
00:22:02,644 --> 00:22:04,592
‫- أنا بريء
‫- ونحن نصدقك

317
00:22:04,737 --> 00:22:09,074
‫لكن نعتقد أنك قد تكون رأيت شيئاً
‫قد يساعدنا في القبض على الفاعل

318
00:22:09,199 --> 00:22:11,160
‫لا أريد المشاكل

319
00:22:13,203 --> 00:22:16,332
‫(ماليك)، تأشيرتك منتهية، صحيح؟
‫هل هذا ما يقلقك؟

320
00:22:16,582 --> 00:22:19,293
‫- لا يمكنني العودة إلى بلدي
‫- ولن أجبرك على ذلك

321
00:22:19,460 --> 00:22:24,214
‫لا يهمني وضع إقامتك، نريد معرفة
‫ما رأيته قبل ذلك الانفجار مباشرة

322
00:22:27,968 --> 00:22:30,095
‫سأخبرك بما أستطيع

323
00:22:32,014 --> 00:22:33,599
‫حسن

324
00:22:34,516 --> 00:22:36,727
‫"حين كنت تعزف الطبل
‫بقرب شاحنة بيع القهوة"

325
00:22:37,019 --> 00:22:40,356
‫"مر بك رجل يرتدي سترة سوداء
‫عليها شعار الحركة، هل تتذكر رؤيته؟"

326
00:22:40,481 --> 00:22:42,316
‫"نعم، لقد رأيته"

327
00:22:44,485 --> 00:22:47,738
‫مهلاً، هل تقول إنك رأيت الرجل
‫الذي يرتدي سترة سوداء عليها شعار الحركة

328
00:22:47,863 --> 00:22:50,657
‫وهو يضع حقيبة ظهر زرقاء
‫أمام عمود الإنارة؟

329
00:22:50,824 --> 00:22:52,868
‫- نعم
‫- هل نظرت إلى وجهه جيداً؟

330
00:22:53,410 --> 00:22:54,787
‫تباً!

331
00:22:57,498 --> 00:23:00,042
‫هل أنت متأكد أن الرجل
‫الذي رأيته يضع حقيبة الظهر...

332
00:23:00,167 --> 00:23:02,294
‫"كان لاتينياً في العشرينيات من عمره؟"

333
00:23:02,503 --> 00:23:04,004
‫"نعم"

334
00:23:06,173 --> 00:23:09,802
‫- هل أعطيت إجابة خاطئة؟
‫- هل أنت متأكد أنه ليس هذا؟

335
00:23:10,052 --> 00:23:11,804
‫لا، ليس هذا

336
00:23:15,307 --> 00:23:17,184
‫الشرطة الفيدرالية تعتقل الرجل الخطأ

337
00:23:17,351 --> 00:23:19,645
‫ما يعني أن المفجر الحقيقي
‫ما زال طليقاً

338
00:23:24,289 --> 00:23:28,752
‫إن لم يزرع (أندرو هاينز) القنبلة
‫فلماذا أرسل رسائل التهديد تلك؟

339
00:23:28,919 --> 00:23:31,005
‫لماذا يظهر نظام التعقب
‫أنه هرب من الموقع؟

340
00:23:31,130 --> 00:23:33,882
‫لا يمكننا الإجابة عن ذلك بعد
‫لكن شاهدنا أعطى وصفاً جيداً

341
00:23:34,008 --> 00:23:35,676
‫كان هذا الرجل

342
00:23:36,010 --> 00:23:37,678
‫كيف نعرف أن هذا الرجل
‫لا يختلق ذلك؟

343
00:23:37,803 --> 00:23:40,681
‫لم يتم الإفصاح
‫عن تفاصيل التفجير للصحافة بعد

344
00:23:40,806 --> 00:23:44,184
‫لذا، كيف سيعرف شاهدنا
‫عن حقيبة الظهر الزرقاء إن لم يرها فعلاً؟

345
00:23:46,353 --> 00:23:48,522
‫دعوا رجالكم يتابعوا هذا
‫لنرى إلى ماذا سيقودنا

346
00:23:48,689 --> 00:23:50,691
‫لكن (أندرو هاينز)
‫ما زال المشتبه فيه الرئيسي

347
00:23:50,816 --> 00:23:53,944
‫على الأقل حتى تقدموا لي شيئاً أكثر
‫من إفادة موسيقي شوارع

348
00:23:56,363 --> 00:24:00,075
‫أولويتنا الأولى باتت
‫التعرف إلى هذا الرجل

349
00:24:00,284 --> 00:24:04,496
‫وفقاً لشاهدنا، كان يرتدي سترة عليها
‫شعار الحركة لذلك قد يكون عضواً فيها

350
00:24:04,872 --> 00:24:07,332
‫اعرضوا هذا الرسم على الناس
‫وتحدثوا إلى متظاهرين آخرين

351
00:24:07,458 --> 00:24:11,670
‫إن كان يرتاد (بويلان بلازا) بانتظام
‫فلا بد أن يعرف شخص ما من هو

352
00:24:12,671 --> 00:24:14,423
‫ليس أنت يا سيد (كاسل)

353
00:24:16,008 --> 00:24:20,304
‫لدي مهمة خاصة لك
‫سمعت أنك سريع في القراءة

354
00:24:20,429 --> 00:24:25,267
‫وخلال وقت معرفتي بك أظهرت
‫في بعض الأحيان...

355
00:24:25,434 --> 00:24:29,480
‫- انتباهاً استثنائياً للتفاصيل
‫- هذه أول مرة تطرين علي بها

356
00:24:30,355 --> 00:24:34,151
‫- تابعي كلامك
‫- أجرينا أكثر من 100 مقابلة حتى الآن

357
00:24:34,526 --> 00:24:36,361
‫على شخص ما مراجعتها بسرعة

358
00:24:36,445 --> 00:24:39,198
‫والبحث عن معلومات
‫قد تساعدنا في تحديد المشتبه فيه

359
00:24:39,323 --> 00:24:41,700
‫وأعتقد أنك أفضل شخص لذلك

360
00:24:47,081 --> 00:24:49,124
‫أعتقد أنها بدأت تعجب بي أخيراً

361
00:24:49,291 --> 00:24:51,210
‫لا، هذا غير صحيح

362
00:24:55,798 --> 00:24:57,299
‫إنني أنهكها

363
00:25:01,095 --> 00:25:02,763
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

364
00:25:02,971 --> 00:25:04,431
‫هل وجدتم شيئاً جديداً في القضية؟

365
00:25:04,556 --> 00:25:09,603
‫لا، إنني أراجع إفادات الشهود هذه
‫لاستنتاج أدلة على هوية المفجر

366
00:25:09,728 --> 00:25:13,565
‫- لكن لم أجد شيئاً حتى الآن
‫- قد تساعدك هذه على إيجاد شيء

367
00:25:17,069 --> 00:25:19,154
‫هذه فطائر محلاة مبهجة للطوارئ

368
00:25:19,696 --> 00:25:23,367
‫عادة ما نصنعها بعد الانفصال عن الأحبة
‫أو إقصاء المتسابقين في "الرقص مع النجوم"

369
00:25:23,617 --> 00:25:25,994
‫- ما المناسبة؟
‫- بعد ذلك اليوم...

370
00:25:26,120 --> 00:25:28,205
‫ظننت أن كلينا بحاجة إلى الإبهاج

371
00:25:31,291 --> 00:25:33,043
‫لا يفترض أن تحتاجي إلى الإبهاج

372
00:25:33,460 --> 00:25:37,339
‫لم يكن يفترض أن تكوني هناك
‫بل أن تكوني مع أصدقائك أو في السينما

373
00:25:37,464 --> 00:25:40,717
‫- أنا في الـ18 يا أبي
‫- أعرف، أعرف، لكن...

374
00:25:41,927 --> 00:25:47,975
‫سترين كثيراً من مشاكل الواقع في حياتك
‫وأريد منك الاحتفاظ بمنظور وردي للحياة

375
00:25:48,100 --> 00:25:49,768
‫لأطول مدة ممكنة

376
00:25:50,310 --> 00:25:53,230
‫إنني أحاول ألا أركز
‫على الجانب البشع من الأمر يا أبي

377
00:25:55,566 --> 00:26:00,654
‫لقد نلت علامات مميزة وجوائز
‫وعدداً لا يحصى من الأوسمة

378
00:26:01,613 --> 00:26:05,492
‫هذه الوظيفة هي أول شيء
‫جعلني أشعر بأنني أفعل شيئاً مهماً

379
00:26:05,617 --> 00:26:06,994
‫شيئاً ذا قيمة

380
00:26:07,953 --> 00:26:10,080
‫أليس هذا السبب لعملك
‫في هذا المجال؟

381
00:26:12,583 --> 00:26:14,668
‫أنت فتاة ذكية جداً
‫هل تعرفين ذلك؟

382
00:26:15,586 --> 00:26:20,090
‫حسن، يقولون إن العبقرية
‫تتخطى جيلاً في الوراثة

383
00:26:21,383 --> 00:26:24,219
‫- وخفة الظل أيضاً
‫- تناول الفطائر المحلاة

384
00:26:24,386 --> 00:26:25,846
‫حسن

385
00:26:36,982 --> 00:26:38,442
‫(بيكيت)

386
00:26:39,860 --> 00:26:43,697
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا شيء، أفكر في خطوتي التالية فحسب

387
00:26:43,906 --> 00:26:46,366
‫ربما يمكنني إخبارك بها
‫عرفت معلومات عن هذا الرجل

388
00:26:46,491 --> 00:26:48,827
‫- هل تعرف أحد إلى الرسم؟
‫- نعم، متظاهرة اسمها (جني كلاين)

389
00:26:48,952 --> 00:26:50,829
‫قالت إنها تعرف هذا الرجل
‫باسم (بوبي)

390
00:26:50,954 --> 00:26:54,541
‫- ألم تعرف اسم عائلته؟
‫- لا، لكن (بوبي) هذا دعاها لمنزله مرة

391
00:26:54,666 --> 00:26:56,210
‫إنها تعرف أين يسكن

392
00:27:02,382 --> 00:27:03,842
‫(بوبي)

393
00:27:04,760 --> 00:27:07,512
‫اخلع حقيبة الظهر
‫وضعها على الأرض ببطء

394
00:27:07,679 --> 00:27:09,223
‫ثم اجث على ركبتيك

395
00:27:23,237 --> 00:27:25,030
‫لا توجد سوى ملابس رياضة
‫وعبوات ماء

396
00:27:25,197 --> 00:27:27,199
‫ليس كالمرة الماضية إذاً يا (بوبي)

397
00:27:32,788 --> 00:27:34,164
‫انهض

398
00:27:34,581 --> 00:27:38,210
‫(روبرت لوبيز)، هذا اسمك

399
00:27:38,919 --> 00:27:40,462
‫صحيح يا (بوبي)؟

400
00:27:42,381 --> 00:27:45,092
‫في الواقع، أعرف الكثير عنك

401
00:27:45,467 --> 00:27:50,305
‫أعرف أين تسكن وأنه ليس لديك سوابق
‫وأنك لا تنتمي إلى أي حزب سياسي

402
00:27:50,764 --> 00:27:54,309
‫وحالما ينهي فريقي تفتيش منزلك
‫سأعرف المزيد

403
00:27:55,102 --> 00:27:57,479
‫سأعرف في النهاية
‫لكن ما رأيك في أن تخبرني...

404
00:27:59,856 --> 00:28:02,943
‫لماذا زرعت تلك القنبلة؟

405
00:28:13,912 --> 00:28:15,914
‫لم أجد شيئاً في إفادات الشهود
‫هل اكتشفتم شيئاً؟

406
00:28:16,039 --> 00:28:18,917
‫- بل أفضل من ذلك، وجدنا المشتبه فيه
‫- وفاتني ذلك؟ أين هو؟

407
00:28:19,126 --> 00:28:20,794
‫في غرفة الاستجواب مع (بيكيت)

408
00:28:21,712 --> 00:28:23,755
‫هل تريد مني إنعاش ذاكرتك؟

409
00:28:24,923 --> 00:28:28,010
‫كنت تقف هنا بجانب عمود الإنارة

410
00:28:28,176 --> 00:28:33,307
‫وضعت حقيبة الظهر على الأرض ثم رحت
‫تركض بينما انفجرت وقتلت 5 أشخاص

411
00:28:33,432 --> 00:28:37,019
‫- لم أفعل ما تقولينه
‫- رآك الشهود تضع الحقيبة أرضاً يا (بوبي)

412
00:28:37,144 --> 00:28:39,354
‫- لم تكن حقيبتي
‫- إذاً تعترف بأنها كانت معك

413
00:28:39,479 --> 00:28:41,815
‫- لا، ليس هذا ما قصدته
‫- لكنك قلت إنها ليست لك

414
00:28:41,940 --> 00:28:44,526
‫- لأنك أربكتني
‫- هل كانت معك أم لا؟

415
00:28:44,651 --> 00:28:47,696
‫- إنه سؤال بسيط
‫- لا أعرف

416
00:28:47,863 --> 00:28:50,365
‫من كلفك بفعل هذا يا (بوبي)؟
‫من أعطاك حقيبة الظهر تلك؟

417
00:28:50,490 --> 00:28:53,702
‫- لا أعرف، لا أتذكر
‫- لا تتذكر؟ كيف يعقل ذلك؟

418
00:28:53,827 --> 00:28:56,413
‫كنت مصدوماً، انفجرت القنبلة
‫وراح الجميع يركضون ويصرخون

419
00:28:56,538 --> 00:29:00,625
‫حسن، إذاً أنت تتذكر ما حدث بعد انفجار
‫القنبلة لكن ليس قبل ذلك

420
00:29:00,751 --> 00:29:03,462
‫- لا بد أنه فقدان ذاكرة ناتج عن الصدمة
‫- (بوبي)

421
00:29:04,296 --> 00:29:06,882
‫- لا تكذب علي
‫- أؤكد لك أنني لا أتذكر شيئاً

422
00:29:07,049 --> 00:29:09,051
‫- إنها الصدمة
‫- ليست الصدمة

423
00:29:09,551 --> 00:29:11,803
‫- لا يمكنك استخدام ذلك العذر
‫- أقسم إنني لا أتذكر

424
00:29:11,928 --> 00:29:16,558
‫كيف لا تتذكر؟ هل تريد معرفة الصدمة؟
‫لقد أصبت بعيار ناري في صدري...

425
00:29:16,683 --> 00:29:19,478
‫وأتذكر كل ثانية من ذلك

426
00:29:22,272 --> 00:29:23,982
‫وأنت كذلك

427
00:29:29,029 --> 00:29:30,655
‫طوال هذا الوقت

428
00:29:33,325 --> 00:29:35,285
‫كنت تتذكرين!

429
00:29:45,268 --> 00:29:47,104
‫- أما زال الشاب يرفض الكلام؟
‫- لم يقل شيئاً بعد

430
00:29:47,229 --> 00:29:48,939
‫سأدعه يتوتر قليلاً

431
00:29:49,856 --> 00:29:52,150
‫- هل كان (كاسل) هنا؟
‫- نعم، في وقت سابق

432
00:29:52,693 --> 00:29:54,903
‫لكنه قال إن عليه الذهاب
‫إلى مكان ما

433
00:29:59,700 --> 00:30:02,869
‫(ريتشارد)، أرجوك!
‫وقفة تذكارية للانفجار

434
00:30:03,870 --> 00:30:05,872
‫أرجوك يا عزيزي
‫أليس هذا كئيباً بعض الشيء؟

435
00:30:05,998 --> 00:30:08,375
‫- هذا ما أشعر به
‫- هي ليست ميتة

436
00:30:08,625 --> 00:30:10,419
‫لا فرق لو كانت كذلك

437
00:30:11,211 --> 00:30:15,841
‫ظننت أنه يمكن أن يكون لنا مستقبل معاً
‫وكنت مستعداً للانتظار

438
00:30:18,176 --> 00:30:20,804
‫ثم اكتشفت أن الأمر كله نكتة كبيرة

439
00:30:22,472 --> 00:30:26,852
‫كانت تعرف، كانت تتذكر ذلك
‫طوال هذا الوقت ولم تقل شيئاً

440
00:30:28,812 --> 00:30:31,440
‫كانت محرجة
‫لأنها لا تبادلني الشعور

441
00:30:33,191 --> 00:30:35,152
‫يا لي من غبي!

442
00:30:44,119 --> 00:30:47,122
‫هيا بنا، لنعد للبيت
‫ونأكل بعض الأشياء اللذيذة

443
00:30:47,247 --> 00:30:49,207
‫أود ذلك لكن علي العودة للعمل

444
00:30:49,374 --> 00:30:55,213
‫العودة؟ لمَ تعود وأنت تعرف
‫حقيقة شعورها وأنها كذبت عليك؟

445
00:30:55,380 --> 00:30:59,468
‫الأمر لا يتعلق بها هي، بل بهم

446
00:31:00,552 --> 00:31:02,637
‫الأمر يتعلق بفعل شيء حقيقي

447
00:31:04,014 --> 00:31:05,724
‫شيء مهم

448
00:31:06,975 --> 00:31:08,935
‫لن أتخلى عن ذلك

449
00:31:12,856 --> 00:31:15,400
‫(ريتشارد)، الحب ليس شيئاً
‫يمكنك إيقافه بكبسة زر

450
00:31:15,567 --> 00:31:18,779
‫لا يمكنك العمل جنباً إلى جنب معها
‫من دون أن تشعر بشيء

451
00:31:23,492 --> 00:31:25,035
‫راقبيني

452
00:31:31,666 --> 00:31:33,877
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أين كنت؟

453
00:31:34,044 --> 00:31:36,213
‫كنت أصفي ذهني
‫ماذا حدث بشأن (بوبي)؟

454
00:31:36,421 --> 00:31:40,217
‫الشرطة يفتشون منزله
‫نأمل أن نجد شيئاً يجعله يعترف

455
00:31:41,301 --> 00:31:43,220
‫اتصل مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫وقدموا معلومات جديدة

456
00:31:43,345 --> 00:31:46,181
‫المتفجرات التي كانت في (بويلان بلازا)
‫كانت قنبلة أنبوبية

457
00:31:46,306 --> 00:31:49,810
‫وإليكم الجزء الغريب، لم تكن مملوءة
‫بالدبابيس أو الكريات أو أي شيء آخر

458
00:31:49,976 --> 00:31:53,105
‫هذا غريب، عادة ما يضيف المفجرون
‫القذائف للتسبب بأكبر قدر من الأضرار

459
00:31:53,230 --> 00:31:55,649
‫تلك ليست الطريقة الوحيدة
‫للتسبب بأكبر قدر من الأضرار

460
00:31:56,983 --> 00:31:59,319
‫هل تم تفجيرها
‫بواسطة هاتف نقال أو سلك طويل؟

461
00:31:59,444 --> 00:32:01,363
‫جهاز تحكم عن بعد مصنوع
‫من جهاز فتح باب مرأب على الأرجح

462
00:32:01,488 --> 00:32:03,240
‫لكن مدى هذه
‫لا يتعدى 100 قدم عادة

463
00:32:03,365 --> 00:32:05,867
‫إذاً، من فجر القنبلة
‫كان في (بويلان بلازا)

464
00:32:05,992 --> 00:32:08,870
‫وأنا واثقة بأننا سنجد جهاز
‫فتح باب المرأب في شقة (بوبي)

465
00:32:09,246 --> 00:32:14,209
‫لم يحدث ذلك، لكننا وجدنا بطاقات ائتمانية
‫عليها أسماء مختلفة كثيرة

466
00:32:14,376 --> 00:32:16,628
‫ووجدنا بعض المحافظ

467
00:32:17,087 --> 00:32:21,800
‫وبعد الهواتف النقالة أيضاً، في الواقع
‫أحد هذه الهواتف يعود لـ(أندرو هاينز)

468
00:32:22,384 --> 00:32:24,052
‫(بوبي) سارق

469
00:32:24,219 --> 00:32:28,223
‫- نعم، أنا كذلك
‫- لهذا تحضر المظاهرات

470
00:32:28,640 --> 00:32:31,393
‫كل هؤلاء الناس المجتمعون
‫من أجل الأخوة والسلام

471
00:32:31,518 --> 00:32:35,981
‫"سيطروا على (وال ستريت)
‫سيطروا على (وال ستريت)"

472
00:32:36,148 --> 00:32:39,484
‫أيها النمرود، خذ، ثقّف نفسك

473
00:32:39,776 --> 00:32:41,153
‫خذ

474
00:32:43,280 --> 00:32:45,991
‫- كأنه بوفيه مفتوح
‫- هذا صحيح

475
00:32:46,158 --> 00:32:48,326
‫لماذا لم تخبرني بالحقيقة من البداية؟

476
00:32:48,702 --> 00:32:51,329
‫أعترف لضابطة تشك
‫في أنني قاتل بأنني لص؟

477
00:32:51,621 --> 00:32:53,707
‫فقدان الذاكرة بدا خطة أفضل

478
00:32:54,499 --> 00:32:59,880
‫نعم، إذاً سرقت هاتف (أندرو هاينز)
‫فبدا أنه هو من زرع القنبلة

479
00:33:00,005 --> 00:33:01,464
‫- من (أندرو هاينز)؟
‫- انسَ أمر ذلك

480
00:33:01,590 --> 00:33:03,592
‫أخبرني عن حقيبة الظهر
‫كيف حصلت عليها؟

481
00:33:03,967 --> 00:33:07,721
‫أنتم فيروسات أيها الناس
‫أنتم عديمو المسؤولية

482
00:33:08,805 --> 00:33:12,726
‫مرحباً، هل تسمعونني؟
‫لا بد أنكم لا تسمعون غير أنفسكم

483
00:33:13,310 --> 00:33:16,646
‫سرقتها، كانت موضوعة
‫بين حاويتَي قمامة

484
00:33:18,315 --> 00:33:20,192
‫هذه لي، أعطني إياها، هذه لي

485
00:33:20,400 --> 00:33:21,776
‫أعدها إلي

486
00:33:22,861 --> 00:33:24,529
‫أعد إلي حقيبتي

487
00:33:26,406 --> 00:33:27,908
‫عد إلى هنا

488
00:33:29,201 --> 00:33:30,911
‫عد إلى هنا، أنت

489
00:33:34,831 --> 00:33:36,833
‫قد أستأجر فرقة ذلك الرجل

490
00:33:37,667 --> 00:33:39,252
‫تباً!

491
00:33:45,884 --> 00:33:49,596
‫أقسم إنني لم أكن أعرف
‫أن هناك قنبلة بداخلها

492
00:33:50,680 --> 00:33:52,682
‫ما كنت لأؤذي أحداً أبداً

493
00:33:53,183 --> 00:33:55,393
‫عليكما أن تصدقاني

494
00:33:56,853 --> 00:34:00,523
‫الرجل الذي قال إنك أخذت حقيبته

495
00:34:00,941 --> 00:34:04,527
‫- هل هذا هو؟
‫- نعم، هذا هو الرجل

496
00:34:04,819 --> 00:34:06,488
‫هل أنت متأكد؟

497
00:34:07,113 --> 00:34:09,157
‫نعم، هذا هو

498
00:34:09,491 --> 00:34:12,369
‫هذا (جيسي فريدمان)
‫إنه أحد الضحايا

499
00:34:13,954 --> 00:34:17,832
‫- وهو عضو في الحركة
‫- هذا غير منطقي، لمَ يهاجم رفاقه؟

500
00:34:45,642 --> 00:34:47,018
‫حسن، شكراً لك

501
00:34:47,352 --> 00:34:49,896
‫قام رجال الشرطة بتفتيش منزل
‫(جيسي فريدمان)

502
00:34:50,063 --> 00:34:54,442
‫ووجدوا أبحاثاً حول كيفية صنع الجهاز نفسه
‫الذي تم استخدامه في (بويلان بلازا)

503
00:34:55,026 --> 00:34:57,320
‫إذاً، قام (جيسي) بتفجير مظاهرته
‫لمَ قد يفعل ذلك؟

504
00:34:57,487 --> 00:35:00,615
‫ربما للحصول على تعاطف
‫ودعاية لحركته

505
00:35:00,740 --> 00:35:04,369
‫- وبما أنه وضع القنبلة بين حاويتين
‫- لم يعتقد أن أحداً سيصاب بأذى

506
00:35:04,536 --> 00:35:08,540
‫- ثم سرق (بوبي) حقيبة الظهر
‫- إن لم يرد إيذاء أحد...

507
00:35:08,790 --> 00:35:11,251
‫- فلماذا فجر القنبلة؟
‫- لا أظن أنه فعل ذلك

508
00:35:11,418 --> 00:35:13,586
‫لم يتم إيجاد جهاز تحكم عن بعد
‫على الجثة أو بالقرب منها

509
00:35:13,712 --> 00:35:16,214
‫- ما يعني أن شخصاً آخر فجرها
‫- شخص يعرفه على الأرجح

510
00:35:16,589 --> 00:35:20,218
‫قبل 30 ثانية من الانفجار تلقى (جيسي)
‫اتصالاً من هاتف مؤقت

511
00:35:20,427 --> 00:35:24,639
‫بعد ذلك وقبل ثانيتين من انفجار القنبلة
‫حاول الاتصال بذلك الهاتف مجدداً

512
00:35:24,764 --> 00:35:27,517
‫إذاً، ربما كان لدى (جيسي) شريك
‫وهو من فجر القنبلة

513
00:35:28,643 --> 00:35:31,354
‫قلت إن جهاز التحكم عن بعد
‫مداه 100 قدم تقريباً، صحيح؟

514
00:35:31,730 --> 00:35:34,649
‫إذاً، أياً كان الشريك
‫فلا بد أنه كان هنا في مكان ما

515
00:35:34,816 --> 00:35:38,737
‫قريباً من مكان التفجير
‫مختبئاً بين الحشود

516
00:35:39,195 --> 00:35:42,991
‫علينا إلقاء نظرة أخرى على تسلسل الأحداث
‫والتوفيق بين شهادات الشهود

517
00:35:43,158 --> 00:35:46,786
‫الإجابة موجودة في القصة
‫لذا، لنبدأ من البداية

518
00:35:46,911 --> 00:35:50,040
‫"سيطروا على (وال ستريت)
‫سيطروا على (وال ستريت)"

519
00:35:50,165 --> 00:35:52,333
‫"سيطروا على (وال ستريت)"

520
00:35:52,500 --> 00:35:55,045
‫"كانت (ليان) والمصور
‫يجهزان للبث المباشر"

521
00:35:55,211 --> 00:35:58,089
‫احرص على تصوير الحشد
‫الذي في الخلفية يا (مارك)

522
00:35:58,298 --> 00:36:01,342
‫لقطة أخرى للحشود الهاتفة
‫سئمت هذه المظاهرة

523
00:36:01,509 --> 00:36:05,013
‫في المرة القادمة أعدك بأن نعمل تقريراً
‫عن عارضات الأزياء البرازيليات

524
00:36:05,138 --> 00:36:07,599
‫سأذكرك بوعدك هذا
‫حسن، لنبدأ التصوير

525
00:36:09,309 --> 00:36:11,394
‫- حسن
‫- "في الوقت نفسه..."

526
00:36:11,644 --> 00:36:15,690
‫"كان (بوبي) يجوب الميدان
‫ورأى (أندرو هاينز) يضايق المتظاهرين"

527
00:36:15,815 --> 00:36:18,526
‫دعك من الشفقة على نفسك
‫قم بإعالة نفسك

528
00:36:18,651 --> 00:36:21,279
‫أيها النمرود، خذ، ثقّف نفسك

529
00:36:21,905 --> 00:36:24,908
‫لمَ لا تقرئين هذا؟
‫أيتها المتحمسة

530
00:36:25,033 --> 00:36:26,618
‫إنه فريسة سهلة

531
00:36:26,951 --> 00:36:29,079
‫- خذ...
‫- "فسرق (بوبي) هاتفه منه"

532
00:36:31,372 --> 00:36:32,874
‫ثقّف نفسك، ما رأيك؟

533
00:36:33,374 --> 00:36:36,211
‫"ثم ذهب (بوبي)
‫للبحث عن صيد آخر"

534
00:36:36,377 --> 00:36:39,714
‫"رأى حقيبة الظهر الزرقاء
‫بلا صاحب فنادته إليها"

535
00:36:43,218 --> 00:36:47,055
‫"فحملها من دون أن يعرف
‫ما بداخلها"

536
00:36:49,182 --> 00:36:51,851
‫- هذه لي
‫- لكن (جيسي) رآه وفقد صوابه

537
00:36:52,060 --> 00:36:53,478
‫هذه لي

538
00:36:54,187 --> 00:36:55,605
‫أعدها إلي

539
00:36:57,065 --> 00:36:58,650
‫إنها لي

540
00:36:58,817 --> 00:37:03,279
‫"اختفى (بوبي) عن الأنظار ففزع (جيسي)
‫القنبلة تتحرك، ماذا سيفعل؟"

541
00:37:03,446 --> 00:37:05,198
‫"الناس في خطر"

542
00:37:05,657 --> 00:37:08,118
‫"أمسك رجلاً يرتدي سترة سوداء بقبعة
‫ظناً منه أنه اللص"

543
00:37:08,243 --> 00:37:10,578
‫- ما مشكلتك؟ ألا يعجبك كلامي؟
‫- آسف

544
00:37:10,954 --> 00:37:13,873
‫- ألا يمكنك مواجهة الحقيقة؟
‫- "لكنه (أندرو هاينز)"

545
00:37:15,333 --> 00:37:18,461
‫"في هذه المرحلة قرر (بوبي)
‫أن أخذ حقيبة الظهر كان فكرة سيئة"

546
00:37:21,381 --> 00:37:25,093
‫- "فتركها واستمر في المشي"
‫- أيمكنك تخيل رد فعل أمي؟

547
00:37:26,678 --> 00:37:28,680
‫- تباً!
‫- "اصطدما ببعضهما"

548
00:37:28,805 --> 00:37:32,767
‫"ما لفت انتباه طبال الشارع الموجود
‫عند شاحنة بيع القهوة الآن"

549
00:37:38,773 --> 00:37:41,359
‫"الرقم الذي تحاول الاتصال به غير متاح"

550
00:37:44,529 --> 00:37:45,905
‫تأخر كثيراً

551
00:37:46,656 --> 00:37:49,409
‫قصة جيدة لكنها لا تخبرنا
‫من هو شريك (جيسي)

552
00:37:49,576 --> 00:37:53,413
‫لا بد أنه الشخص الذي كان يكلمه (جيسي)
‫عبر الهاتف قبل الانفجار بلحظات

553
00:37:53,580 --> 00:37:56,457
‫- كم كانت مدة المكالمة الواردة الأولى؟
‫- 8 ثوان

554
00:37:56,624 --> 00:37:58,459
‫إذاً فهي مكالمة
‫إعطاء إشارة الإطلاق على الأرجح

555
00:37:58,585 --> 00:38:03,047
‫وبعد سرقة الحقيبة حاول (جيسي)
‫إجراء مكالمة لمنع التفجير

556
00:38:03,256 --> 00:38:05,717
‫- لكنه لم يستطع الاتصال بالوقت المناسب
‫- هل يتذكر أي من الشهود...

557
00:38:05,842 --> 00:38:07,510
‫من كان يرافق (جيسي)؟

558
00:38:07,677 --> 00:38:11,639
‫ليس بعد، لكننا ما زلنا نعيد تتبع حركاته
‫بناءً على شهادة أصدقائه

559
00:38:12,640 --> 00:38:14,434
‫قميص عليه صورة (بيتهوفن)!

560
00:38:17,562 --> 00:38:19,856
‫اتصال وارد

561
00:38:20,398 --> 00:38:22,483
‫أعرف من هو شريك (جيسي)

562
00:38:26,404 --> 00:38:30,825
‫"يتذكر (بوبي) سماع رنة (بيتهوفن)
‫من مكان قريب قبل سرقته للحقيبة"

563
00:38:31,242 --> 00:38:34,996
‫"(ويست سايد والي) قال إن (بيتهوفن)
‫ظهر وعزف سيمفونيته الخامسة"

564
00:38:35,413 --> 00:38:38,499
‫- نحن جاهزون
‫- كان ذلك (جيسي فريدمان)

565
00:38:38,625 --> 00:38:42,045
‫"بقميصه الذي عليه صورة (بيتهوفن)
‫ورنة هاتفه يعطي إشارة الإطلاق"

566
00:38:42,212 --> 00:38:44,797
‫- نحن جاهزون
‫- "نعرف أنه كان يتحدث إلى شخص..."

567
00:38:44,923 --> 00:38:47,550
‫"ضمن مسافة 100 قدم
‫واستمرت تلك المكالمة 8 ثوان"

568
00:38:47,759 --> 00:38:51,554
‫"مدة كافية للاتصال والرد
‫الاتصال والرد من قبل الشخص الوحيد..."

569
00:38:51,679 --> 00:38:54,265
‫"الذي يمكنه بث الانفجار
‫بشكل مباشر عبر التلفاز"

570
00:38:54,390 --> 00:38:56,643
‫"وإعطاء الحركة الدعاية
‫التي تحتاج إليها"

571
00:38:56,809 --> 00:38:59,771
‫- نحن جاهزون
‫- حسن

572
00:39:02,398 --> 00:39:04,859
‫سنبدأ التصوير بعد العد التنازلي

573
00:39:07,445 --> 00:39:12,533
‫أنا هنا في (بويلان بلازا) في اليوم
‫الـ36 من مظاهرات حركة السيطرة

574
00:39:12,951 --> 00:39:15,912
‫(ليان ويست) هي من كانت على الطرف
‫الآخر من تلك المكالمة

575
00:39:17,163 --> 00:39:18,998
‫- حسن
‫- لا، لست أنا

576
00:39:19,165 --> 00:39:21,918
‫لم أكن أتحدث عبر الهاتف مع أحد
‫كنت أتحدث إلى المصور

577
00:39:22,043 --> 00:39:23,628
‫قلت القصة كاملة
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالية

578
00:39:23,753 --> 00:39:25,588
‫نعم، إلا أنك أغفلت بعض التفاصيل

579
00:39:25,713 --> 00:39:29,676
‫مثل كونك تعرفين (جيسي فريدمان)
‫كلاكما ارتدتما جامعة (هدسون)

580
00:39:30,009 --> 00:39:31,386
‫نعم، هناك كثيرون ارتادوها أيضاً

581
00:39:31,511 --> 00:39:36,349
‫نخمن أنكما التقيتما مجدداً في المظاهرات
‫خرجتما لاحتساء شراب معاً ووضعتما خطة

582
00:39:36,474 --> 00:39:40,478
‫كان يريد اهتماماً إعلامياً بالحملة وأنت
‫أردت الحصول على ترقية لتصبحي مذيعة

583
00:39:40,603 --> 00:39:43,815
‫- فوضعت الكاميرا في الزاوية المثالية
‫- وانتظرت بدء البث المباشر

584
00:39:43,940 --> 00:39:48,653
‫- وقمت بتفجير تلك القنبلة
‫- ماذا؟ هذا جنون

585
00:39:50,154 --> 00:39:53,283
‫هذا كلام سخيف ولن أسمع كلمة أخرى
‫انتهت المقابلة

586
00:39:54,075 --> 00:39:55,451
‫هل تعرفين هذا؟

587
00:39:55,868 --> 00:39:57,996
‫إنه الهاتف المؤقت الذي استخدمته
‫للاتصال بـ(جيسي)

588
00:39:58,204 --> 00:40:00,123
‫وجدناه في قناة تصريف المياه
‫على بعد شارعين من (بويلان بلازا)

589
00:40:00,248 --> 00:40:01,958
‫وماذا وجدنا هناك أيضاً؟

590
00:40:05,169 --> 00:40:06,754
‫جهاز التحكم عن بعد
‫الذي استخدمته لتفجير القنبلة

591
00:40:06,879 --> 00:40:10,133
‫إنه صغير بحيث يمكنك إخفاؤه في راحة يدك
‫وهو مملوء ببصماتك يا (ليان)

592
00:40:10,258 --> 00:40:13,094
‫- كيف وجدتموه؟
‫- بتتبع تحركاتك بعد الانفجار

593
00:40:13,219 --> 00:40:15,388
‫باستخدام نظام التعقب في هاتفك

594
00:40:17,890 --> 00:40:20,059
‫لم يكن يفترض أن يتعرض أحد للأذى

595
00:40:20,393 --> 00:40:23,730
‫كانوا سيحدثون ضجة كبيرة فقط
‫وسيبدأ الناس باحترامي كمراسلة صحفية

596
00:40:23,855 --> 00:40:27,692
‫- لكن كل شيء سار بشكل خاطئ
‫- لمَ لم تعترفي حين أدركت ما فعلته؟

597
00:40:27,817 --> 00:40:30,111
‫فكرت في الأمر لكن فيما سينفع ذلك؟

598
00:40:30,862 --> 00:40:33,114
‫التزمت الصمت من أجل (جيسي)

599
00:40:34,741 --> 00:40:36,617
‫أردت الحفاظ على ذكراه

600
00:40:39,120 --> 00:40:42,457
‫هذا ما يسميه صديقك (جيسي)
‫الخطيئة بالصمت

601
00:40:43,791 --> 00:40:49,005
‫ليس تصرفاً ذكياً ولا شجاعاً
‫بل جبان فحسب

602
00:40:55,178 --> 00:40:58,014
‫اعتقلت الشرطة الفيدرالية (ليان ويست)

603
00:40:58,765 --> 00:41:04,562
‫هذه المرأة التي أدى طموحها الأعمى
‫إلى موت 5 أشخاص ستنال ما تستحقه

604
00:41:05,938 --> 00:41:07,857
‫أنا...

605
00:41:08,191 --> 00:41:12,487
‫أود شكر كل منكم على ما فعلتموه
‫لتحقيق هذا

606
00:41:12,695 --> 00:41:17,533
‫جميعكم بذلتم كل ما في وسعكم

607
00:41:17,658 --> 00:41:19,410
‫وجعلتموني فخورة

608
00:41:19,577 --> 00:41:24,916
‫لذا، لنخرج من هنا ونعد لبيوتنا
‫لنيل الراحة التي نحتاج إليها

609
00:41:30,755 --> 00:41:34,175
‫أتعرفون؟ ما زلت أشعر بالنشاط
‫هل تريدون الخروج لاحتساء الشراب؟

610
00:41:34,717 --> 00:41:38,596
‫آسف، أشعر كأنني لم أرَ (جيني)
‫منذ شهر، علي العودة للبيت

611
00:41:38,763 --> 00:41:41,265
‫وأنا أيضاً، أنا مرهق
‫سأتصل بك

612
00:41:43,351 --> 00:41:44,936
‫إذاً، أظن أنه لم يبقَ غيرنا

613
00:41:45,061 --> 00:41:46,646
‫نعم

614
00:41:47,897 --> 00:41:50,233
‫بما أن القضية انتهت الآن...

615
00:41:50,983 --> 00:41:53,277
‫ما الذي كنت تريد التحدث عنه؟

616
00:41:57,573 --> 00:41:59,909
‫لا شيء، لا شيء مهم
‫على أي حال

617
00:42:01,828 --> 00:42:04,872
‫سأذهب إلى البيت
‫تصبحين على خير

618
00:42:06,165 --> 00:42:07,750
‫تصبح على خير

619
00:42:34,300 --> 00:42:37,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

