﻿1
00:01:20,747 --> 00:01:23,917
‫أؤكّد لك أنّ شيئاً ما قد حدث
‫لقد تغيّر شيء

2
00:01:24,042 --> 00:01:26,962
‫- كانت الأمور غريبة بيننا مؤخراً
‫- مؤخراً؟

3
00:01:27,838 --> 00:01:29,923
‫(كايت)، الأمور غريبة بينكما منذ 4 سنوات

4
00:01:30,007 --> 00:01:32,259
‫لا، هذا مختلف

5
00:01:32,467 --> 00:01:34,886
‫لقد تغيّر، أشعر بأنّه يبتعد عنّي

6
00:01:35,012 --> 00:01:37,889
‫أيمكنك أن تلوميه؟
‫لقد سئم الانتظار على الأرجح

7
00:01:38,015 --> 00:01:40,726
‫- انتظار ماذا؟
‫- ماذا برأيك؟

8
00:01:40,892 --> 00:01:43,312
‫إنّه مجنون بحبّك

9
00:01:43,437 --> 00:01:46,648
‫ورغم تظاهرك بالعكس
‫فأنت مجنونة بحبّه أيضاً

10
00:01:47,691 --> 00:01:49,943
‫ماذا؟ هل كان هذا سراً؟

11
00:01:50,611 --> 00:01:52,029
‫نعم

12
00:01:54,156 --> 00:01:55,532
‫لا

13
00:01:57,075 --> 00:01:58,452
‫أتظنّين أنّه يعرف؟

14
00:01:58,702 --> 00:02:01,496
‫هل تتذكّرين كيف كان يمضي وقته
‫مع الفتيات؟

15
00:02:01,663 --> 00:02:05,751
‫لَم نعد نرى ذلك، لماذا برأيك؟

16
00:02:07,544 --> 00:02:09,963
‫إنّه ينتظرك

17
00:02:15,218 --> 00:02:17,888
‫- نعم، لكن يا (ليني)...
‫- أعلم، أنت تواجهين بعض المشاكل

18
00:02:18,013 --> 00:02:21,224
‫لكن لا يمكنك أن تطلبي منه
‫أن ينتظر إلى الأبد

19
00:02:21,975 --> 00:02:24,561
‫إلّا إن كنت لا تمانعين في ابتعاده

20
00:02:24,728 --> 00:02:27,439
‫ماذا لو لَم تنجح علاقتنا؟ وماذا لو انتهى
‫بنا الأمر مثلك أنت و(هافي)؟

21
00:02:27,564 --> 00:02:29,274
‫لقد حاولنا على الأقل

22
00:02:29,399 --> 00:02:32,611
‫لَم تنجح علاقتنا، وماذا في ذلك؟
‫يمكننا المضيّ قدماً الآن

23
00:02:32,736 --> 00:02:35,030
‫باستثناء ممارسة الجنس من وقت لآخر

24
00:02:35,656 --> 00:02:39,868
‫- لا أريد أن نفقد ما لدينا فحسب
‫- بحقك!

25
00:02:40,035 --> 00:02:43,163
‫ما الذي لديكما بالضبط؟

26
00:02:44,539 --> 00:02:46,667
‫- صداقة
‫- لا

27
00:02:46,958 --> 00:02:52,130
‫ما بيني وبينك صداقة
‫أمّا أنت و(كاسل)، فتدوران في دوائر

28
00:02:52,589 --> 00:02:55,467
‫حتّى متى ستدوران قبل أن ينفد الوقود؟

29
00:03:02,599 --> 00:03:03,975
‫(بيكيت) تتكلّم

30
00:03:05,477 --> 00:03:09,356
‫لا تظنّي أنّك نجوت يا (كايت بيكيت)
‫فبصفتي صديقتك، لن أنسى الأمر

31
00:03:09,564 --> 00:03:12,526
‫- أتظنّين أنّ عليّ أن أخبره بمشاعري؟
‫- نعم

32
00:03:12,651 --> 00:03:14,820
‫مهنتك ملاحقة القتلة
‫يمكنك فعل هذا

33
00:03:14,945 --> 00:03:18,615
‫حسن، حسن
‫ولكن عليّ أن أجد الوقت المناسب

34
00:03:18,740 --> 00:03:20,534
‫أفضل وقت هو الحاضر

35
00:03:22,619 --> 00:03:23,995
‫ماذا...

36
00:03:27,207 --> 00:03:29,292
‫بعد التفكير في الأمر
‫ربّما عليك أن تنتظري قليلًا

37
00:03:29,418 --> 00:03:32,170
‫ماذا؟ (رايان) يناديني
‫عليّ أن أذهب

38
00:03:38,343 --> 00:03:40,345
‫سأتصل بك بعد ساعة

39
00:03:44,975 --> 00:03:47,853
‫- مرحباً
‫- أشعر بأنّي دخلت إلى حلقة سيئة

40
00:03:47,978 --> 00:03:49,479
‫- من (ميامي فايس)
‫- حسن

41
00:03:49,604 --> 00:03:51,773
‫أولًا، لا توجد حلقات سيئة
‫من (ميامي فايس)

42
00:03:51,898 --> 00:03:54,609
‫- ثانياً، مَن مات؟
‫- أنت كما يبدو

43
00:03:54,735 --> 00:03:59,364
‫- تبدو كأنّ شاحنة صدمتك
‫- نعم، شاحنة توصل شحنة من الروعة

44
00:03:59,698 --> 00:04:02,743
‫ذهبت إلى (فيغاس) في العطلة الأسبوعية
‫كنت بحاجة لتغيير في المشهد

45
00:04:02,868 --> 00:04:06,538
‫- وهل ربحتَ الشقراء في لعبة (بوكر)؟
‫- لا، التقيت بها في رحلة العودة

46
00:04:06,663 --> 00:04:10,208
‫- وأعطيتَها سيارتك بهذه البساطة؟
‫- (جوسندا) يعتمد عليها

47
00:04:10,333 --> 00:04:11,918
‫إنّها مضيفة طيران من الطراز الأول

48
00:04:12,043 --> 00:04:14,504
‫- لَم أعطها رقم ضماني الاجتماعي
‫- (كاسل)

49
00:04:15,922 --> 00:04:18,800
‫- هل كلّ شيء على ما يرام؟
‫- في أفضل حال

50
00:04:26,558 --> 00:04:28,810
‫الضحية هي (نايومي ألان)
‫عمرها 25 عاماً

51
00:04:29,186 --> 00:04:33,315
‫تبيّن بطاقتها للإقامة أنّ جنسيتها بريطانية
‫(رايان) سيبلغ السفارة

52
00:04:33,440 --> 00:04:35,942
‫عنوانها في (سوهو)
‫ماذا كانت تفعل هنا؟

53
00:04:36,193 --> 00:04:38,820
‫لا أدري، لكنّها حجزت قبل مقتلها بساعتين

54
00:04:38,945 --> 00:04:40,530
‫آمل أنّهم لا يتقاضون الأجر دفعة واحدة

55
00:04:40,781 --> 00:04:43,116
‫الخبر السار هو أنّ لدينا شاهدة

56
00:04:43,283 --> 00:04:45,243
‫الخادمة التي اكتشفت الجثة
‫رأت رجلًا يهرب من الغرفة

57
00:04:45,368 --> 00:04:47,829
‫- هل رأته الخادمة جيداً؟
‫- إنّها مع الرسام الآن

58
00:04:47,996 --> 00:04:51,082
‫أيّاً كان، فقد كان يبحث عن شيء ما
‫فقد تمّ تفتيش هذا المكان

59
00:04:51,208 --> 00:04:55,045
‫لكنّنا نعرف أنّها لَم تسرق
‫فمحفظتها وساعتها ونقودها على حالها

60
00:04:55,796 --> 00:04:58,882
‫- (ليني)، كيف يبدو الأمر؟
‫- يبدو أنّك انتظرت طويلًا

61
00:04:59,132 --> 00:05:00,759
‫أتحدّث عن الضحية

62
00:05:00,926 --> 00:05:05,180
‫خنقت، لكنّها قاومت
‫تبيّن الفحوص الأولية آثار قتال

63
00:05:05,305 --> 00:05:06,973
‫تلقّت لكمة على وجهها

64
00:05:07,098 --> 00:05:12,354
‫امرأة أنيقة وجميلة في نزل رثّ
‫ورجل يهرب من موقع الجريمة

65
00:05:13,021 --> 00:05:15,190
‫ربّما كانت هذه علاقة عابرة
‫سارت بشكل سيىء

66
00:05:15,440 --> 00:05:17,484
‫هل نتحدّث عن الضحية أم عن (كاسل)؟

67
00:05:18,235 --> 00:05:20,612
‫- (إسبو)
‫- نعم

68
00:05:20,779 --> 00:05:23,824
‫هلّا تتصل بالأقارب
‫وتفتّش المنطقة بعد أن تنتهي الرسامة؟

69
00:05:24,032 --> 00:05:25,784
‫- نعم، لا عليك
‫- (بيكيت)

70
00:05:26,117 --> 00:05:28,662
‫وجدت بطاقة أعمال الضحية
‫في جيب جانبيّ لحقيبتها

71
00:05:28,870 --> 00:05:30,747
‫يبدو أنّها تعمل في (مانهاتن)

72
00:05:32,499 --> 00:05:34,835
‫"(نايومي ألان)، مجموعة (كيتمن)"

73
00:05:37,337 --> 00:05:39,589
‫نعم، كنت مديرة أعمالها في (أمريكا)

74
00:05:40,006 --> 00:05:42,926
‫كانت (نايومي) من أفضل عارضاتنا

75
00:05:43,051 --> 00:05:44,803
‫إذاً، كانت في المدينة للعمل؟

76
00:05:45,095 --> 00:05:48,056
‫كانت تقسّم وقتها هنا وفي (لندن)

77
00:05:48,723 --> 00:05:51,685
‫العارضات الجيدات
‫يمضين نصف السنة في (نيويورك)

78
00:05:51,810 --> 00:05:54,813
‫هل تعرفين سبب وجودها
‫في نزل (ألكساندريا) الليلة الماضية؟

79
00:05:56,022 --> 00:05:57,858
‫لا، لَم أسمع به من قبل

80
00:05:58,024 --> 00:06:01,945
‫إنّه نزل يتقاضى الأجرة بالساعة

81
00:06:04,823 --> 00:06:07,450
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

82
00:06:11,788 --> 00:06:13,623
‫لا، لا أعرفه

83
00:06:13,874 --> 00:06:16,251
‫لكن لديك فكرة مَن قد يكون

84
00:06:16,459 --> 00:06:22,048
‫الأمر فقط... مؤخراً...
‫كانت (نايومي) تتخذ بعض القرارات

85
00:06:23,091 --> 00:06:24,676
‫- أيّ نوع من القرارات؟
‫- حسن...

86
00:06:24,801 --> 00:06:28,096
‫يبدو أنّها فقدت الاهتمام
‫بعمل العارضات الاعتيادي

87
00:06:28,221 --> 00:06:32,976
‫وكانت مؤخراً تقبل...
‫وظائف غير اعتيادية

88
00:06:33,310 --> 00:06:36,104
‫- مثل ماذا؟
‫- سمعت أنّ مكتب (لندن)

89
00:06:36,229 --> 00:06:41,026
‫طلبها لحضور حفلة عيد ميلاد
‫لابن شخصية مرموقة أجنبية قبل شهور

90
00:06:41,151 --> 00:06:42,944
‫وظّفت للذهاب إلى حفلة؟

91
00:06:43,236 --> 00:06:45,947
‫من الشائع أن يتمّ استئجار عارضات الأزياء
‫لتجميل مظهر الحفلات

92
00:06:46,072 --> 00:06:48,074
‫بعض الفتيات يفعلن ذلك
‫لكسب أموال إضافية

93
00:06:48,199 --> 00:06:53,538
‫وأخريات يفعلنه كطريقة
‫للتعرّف على رجال أثرياء

94
00:06:53,997 --> 00:06:57,292
‫أتقصدين أنّ (نايومي)
‫كانت تعرض نفسها كمرافقة؟

95
00:06:57,584 --> 00:07:01,046
‫لا نرى فتيات ببراعة (نايومي)
‫عادة يقبلن وظائف في الحفلات

96
00:07:01,212 --> 00:07:03,632
‫إلّا إن كان هناك مكسب أكبر
‫في مكان ما

97
00:07:03,840 --> 00:07:06,509
‫أتعرفين إن كانت قد قبلت
‫مثل هذه الوظائف مؤخراً؟

98
00:07:06,635 --> 00:07:09,512
‫ليس ذلك ما نفعله نحن

99
00:07:09,721 --> 00:07:12,974
‫لكنّها أرادتني أن أساعدها
‫للذهاب لحفلة الليلة الماضية

100
00:07:13,099 --> 00:07:17,729
‫حفلة إطلاق ألبوم في وسط المدينة
‫لكنّي لَم أعرف أحداً فيها

101
00:07:17,854 --> 00:07:19,981
‫- الليلة الماضية؟
‫- نعم

102
00:07:20,649 --> 00:07:22,150
‫- هل تفكّر فيما أفكّر به؟
‫- نعم

103
00:07:22,275 --> 00:07:24,736
‫علينا أن نقيم حفلة
‫ونستأجر مجموعة عارضات

104
00:07:24,903 --> 00:07:29,157
‫لا، بل أنّ (نايومي)
‫استطاعت الذهاب للحفلة الليلة الماضية

105
00:07:29,282 --> 00:07:32,452
‫وهناك التقت بقاتلها
‫ذلك ما كنت أفكّر به

106
00:07:32,702 --> 00:07:35,080
‫هذا غريب، أفكارنا متشابهة أكثر عادة

107
00:07:36,206 --> 00:07:38,083
‫(رايان)، هل وجدتَ شيئاً في شقة (نايومي)؟

108
00:07:38,208 --> 00:07:40,543
‫لا، لكن ربّما وجده شخص آخر
‫فقد تمّ تفتيشها

109
00:07:40,669 --> 00:07:44,130
‫ليس هذا فحسب، بل قال جارها إنّه رأى
‫رجلًا يغادر شقتها الليلة الماضية

110
00:07:44,255 --> 00:07:45,882
‫وتعرّف عليه الجار من الرسم

111
00:07:46,007 --> 00:07:47,884
‫إنّه الرجل نفسه
‫الذي هرب من موقع الجريمة

112
00:07:48,009 --> 00:07:51,388
‫لَم يجد ما كان يبحث عنه في النزل
‫ففتّش منزلها

113
00:07:51,513 --> 00:07:53,682
‫- نعم، لكنّه ترك أثر قدمه هذه المرة
‫- ماذا تعني؟

114
00:07:53,807 --> 00:07:55,850
‫تجوّل رجال الشرطة على الشقق
‫لعرض الرسم

115
00:07:55,976 --> 00:07:59,980
‫لقد اشترى زجاجة ويسكي ببطاقة ائتمان
‫على مسافة بعض الأحياء السكنية

116
00:08:00,355 --> 00:08:03,441
‫- (كولن هانت)؟ ماذا نعرف عنه؟
‫- لا شيء في النظام

117
00:08:03,566 --> 00:08:06,736
‫لكنّي تعقّبت بطاقة ائتمانه، وقد سجّل
‫دخوله في فندق (ماندريان سوهو) صباح اليوم

118
00:08:19,916 --> 00:08:21,751
‫شرطة (نيويورك)، أرني يديك

119
00:08:22,085 --> 00:08:24,713
‫- أنت ترتكبين خطأ
‫- نعم، سمعت هذا من قبل

120
00:08:24,838 --> 00:08:26,965
‫ارفع يديك الآن

121
00:08:28,591 --> 00:08:30,218
‫إن كنت مصرّة

122
00:08:33,930 --> 00:08:35,557
‫اسمحا لي بتعريفكما على نفسي

123
00:08:35,682 --> 00:08:38,893
‫المفتّش (كولن هانت) من (سكوتلانديارد)

124
00:08:49,636 --> 00:08:52,138
‫أنت بعيد عن وطنك أيّها المفتّش (هانت)

125
00:08:53,306 --> 00:08:55,183
‫كيف انتهى بك الأمر
‫في غرفة تلك الفتاة الميتة؟

126
00:08:55,308 --> 00:08:58,311
‫كنت في مؤتمر في العاصمة الليلة الماضية
‫حين اتصلت بي (نايومي) وهي مذعورة

127
00:08:58,436 --> 00:09:00,480
‫قالت إنّها في مأزق
‫وتحتاج إلى مساعدتي

128
00:09:00,730 --> 00:09:04,025
‫- هل كنتَ تعرفها إذاً؟
‫- كانت (نايومي) بمنزلة أخت لي

129
00:09:04,150 --> 00:09:06,486
‫كان والدها (تيرانس)
‫شريكي الأول في العمل

130
00:09:06,694 --> 00:09:10,782
‫وحين توفّى، وعدت عائلتها أن أعتني بها

131
00:09:11,908 --> 00:09:15,662
‫بعد أن اتصلت بي، حجزت في أوّل رحلة
‫لكن حين وصلت، كان الأوان قد فات

132
00:09:15,787 --> 00:09:18,581
‫وأوّل ما فكّرتَ به
‫هو الهرب من موقع الجريمة؟

133
00:09:19,290 --> 00:09:21,417
‫لَم أهرب، بل غادرت

134
00:09:22,585 --> 00:09:25,546
‫كانت ميتة
‫لَم يكن هناك ما يمكنني فعله

135
00:09:25,672 --> 00:09:28,925
‫نعم، باستثناء البقاء
‫والإدلاء بشهادتك للشرطة

136
00:09:29,050 --> 00:09:32,011
‫كلانا يعلم أنّي لو بقيت
‫لأمضيت ساعات في استجوابي

137
00:09:32,136 --> 00:09:34,472
‫ثمّ ستطلبين منّي الذهاب
‫وستقولين "سنبقيك على اطلاع"

138
00:09:34,722 --> 00:09:36,599
‫لكن أظنّ أنّه كان لديك شيء أهم لتفعله

139
00:09:36,724 --> 00:09:40,311
‫تمّ تفتيش غرفتها
‫مَن قتلها كان يبحث عن شيء

140
00:09:40,478 --> 00:09:44,148
‫فكّرت في تفتيش شقتها
‫وحين وصلت، كان قد تمّ تفتيشها

141
00:09:44,273 --> 00:09:47,110
‫اسمعا، أعلم أنّه لَم يكن عليّ
‫أن أحقّق في الأمر

142
00:09:47,318 --> 00:09:51,322
‫لكن إن كنتما في بلد غريب
‫وقتل أحد أحبائكما، ماذا ستفعلان؟

143
00:09:53,032 --> 00:09:55,743
‫- عمّ كانوا يبحثون؟
‫- حين كان يذهب والد (نايومي) في مهمة

144
00:09:55,868 --> 00:09:57,912
‫كان يخفي مسدساً في بطانة سترته الواقية

145
00:09:58,037 --> 00:10:01,958
‫حين بدأت (نايومي) العمل كعارضة أزياء وهي
‫مراهقة، لَم يردها أن تعمل من دون حماية

146
00:10:02,083 --> 00:10:06,212
‫فعلّمها أن تقطع جزءاً صغيراً
‫من بطانة سترتها لتخفي رذاذ الفلفل

147
00:10:06,504 --> 00:10:08,548
‫- ووجدتها هناك
‫- وجدتَ ماذا؟

148
00:10:09,340 --> 00:10:11,926
‫رسالة إليّ عن قاتلها

149
00:10:12,802 --> 00:10:14,387
‫ما هي الرسالة؟

150
00:10:16,764 --> 00:10:18,433
‫لن أخبركما حتّى يتمّ تكليفي بالقضيّة

151
00:10:19,434 --> 00:10:22,520
‫- المعذرة؟
‫- أرجوك أيّتها المحققة

152
00:10:22,645 --> 00:10:25,773
‫أنا مدين بهذا لـ(نايومي) ولعائلتها

153
00:10:25,898 --> 00:10:29,569
‫أنت تعلم أنّي أستطيع اعتقالك
‫لإخفائك دليلًا

154
00:10:29,694 --> 00:10:32,405
‫بما أنّك لا تعرفين ما هو هذا الدليل
‫يمكنني إنكاره

155
00:10:32,780 --> 00:10:35,450
‫ولا شيء من ذلك
‫سيقرّبنا من القبض على قاتلها

156
00:10:36,951 --> 00:10:38,661
‫دعيني أعمل في هذه القضية معك

157
00:10:38,911 --> 00:10:43,166
‫إن لَم تفعلي، أقسم إنّي سأبحث
‫عن ذلك الوغد وسأقبض عليه بمفردي

158
00:10:44,834 --> 00:10:46,210
‫حسن

159
00:10:47,754 --> 00:10:50,131
‫لكن عليّ أخذ الإذن من رئيستي أولًا

160
00:10:54,302 --> 00:10:55,928
‫كيف هي رئيستكم؟

161
00:10:56,554 --> 00:11:01,476
‫هل رأيتَ الفيديو على (يوتيوب)
‫للدب الذي قطع رأس الموظ بضربة بمخلبه؟

162
00:11:02,435 --> 00:11:04,020
‫- هذا يطمئنني
‫- ليس الأمر شخصياً

163
00:11:04,145 --> 00:11:06,731
‫إنّها لا تحبّ الأغراب في مركزها فحسب

164
00:11:06,856 --> 00:11:09,859
‫لا أريدها أن تحبّ ذلك
‫بل أن تسمح به فحسب

165
00:11:10,068 --> 00:11:12,403
‫كلّ ما حدث مع (نايومي) ليس منطقياً

166
00:11:13,029 --> 00:11:16,324
‫ترفض وظائف عرض عادية
‫وتقبل وظائف رخيصة في حفلات خاصة

167
00:11:16,449 --> 00:11:18,493
‫هذا لا يبدو ممّا قد تفعله (نايومي)
‫التي أعرفها

168
00:11:18,618 --> 00:11:22,121
‫أحياناً مَن نعتقد أنّنا نعرفهم جيداً
‫هم مَن لا نعرفهم أبداً

169
00:11:31,506 --> 00:11:33,716
‫حسن، ستعمل معنا

170
00:11:34,383 --> 00:11:37,220
‫- شكراً لك
‫- ماذا؟ حقاً؟

171
00:11:37,386 --> 00:11:40,389
‫نعم، قال المشرف عليك في (سكوتلانديارد)
‫إنّك من أفضل محققيهم

172
00:11:40,515 --> 00:11:42,809
‫حتّى الكابتن (غيتس) أعجبت بسجلّك

173
00:11:42,934 --> 00:11:46,854
‫إذاً، لا أظنّها لا تحبّ الأغراب
‫بل لا تحبّني أنا

174
00:11:47,355 --> 00:11:49,690
‫كان بيننا اتفاق، ماذا أعطتك (نايومي)؟

175
00:11:50,817 --> 00:11:53,361
‫- هذا
‫- مفتاح؟

176
00:11:54,070 --> 00:11:56,030
‫- قلتَ إنّها تركت رسالة
‫- هذه هي الرسالة

177
00:11:56,280 --> 00:11:59,075
‫وضعته هناك حتّى أجده
‫أنا متأكّد أنّ له علاقة بموتها

178
00:11:59,200 --> 00:12:01,994
‫- يبدو هذا تجارياً
‫- إنّه من نوع (أركو ريفكن 30,11 آر)

179
00:12:02,120 --> 00:12:04,914
‫يستخدم غالباً للخزانات المستخدمة
‫في محطات القطارات والنوادي الصحية

180
00:12:05,039 --> 00:12:08,334
‫حسن، سأطلب من (رايان) أن يفتّش المنطقة
‫المحيطة بشقتها وبالنزل

181
00:12:08,459 --> 00:12:11,337
‫سنبحث عن أيّ أماكن تستخدم خزانات
‫تستخدم هذا النوع من المفاتيح

182
00:12:11,462 --> 00:12:13,089
‫(بيكيت)، وجدت شيئاً

183
00:12:13,297 --> 00:12:16,717
‫نعم، المحقق (إيسبيزيتو)
‫هذا المفتّش (كولن هانت)

184
00:12:16,843 --> 00:12:19,178
‫إنّه من (سكوتلانديارد)
‫وسيساعدنا في هذه القضية

185
00:12:19,303 --> 00:12:21,180
‫- وهو يعرف الضحية
‫- مرحباً، كيف حالك؟

186
00:12:21,305 --> 00:12:22,723
‫- سعدت بلقائك
‫- ماذا لديك؟

187
00:12:22,849 --> 00:12:26,269
‫لقد وصلت (نايومي) إلى حفل إطلاق الألبوم
‫الليلة الماضية في ناد في وسط المدينة

188
00:12:26,394 --> 00:12:28,980
‫- لكنّ الأمن طردها في الساعة العاشرة
‫- لماذا؟

189
00:12:29,105 --> 00:12:31,107
‫تشاجرت مع المضيفة

190
00:12:31,232 --> 00:12:37,238
‫مغنية الراب والسجينة السابقة (نيكي جيه)
‫ولَم تخش توجيه لكمة لها أمام المصورين

191
00:12:37,572 --> 00:12:39,907
‫- ماذا كان سبب الشجار؟
‫- ليس ذلك معروفاً

192
00:12:40,032 --> 00:12:41,659
‫لكنّ الشرطة سيحضرونها للتحقيق الآن

193
00:12:42,076 --> 00:12:45,246
‫- هل تستجوبونهم بمفردكم عادة؟
‫- لا، أنا و(كاسل) ندخل معاً عادة

194
00:12:45,371 --> 00:12:47,206
‫في الواقع، لمَ لا تتولّيان هذا؟

195
00:12:47,915 --> 00:12:49,834
‫- هل أنت متأكّد؟
‫- نعم، بالتأكيد

196
00:12:49,959 --> 00:12:52,545
‫كما أنّ (كولن) لديه اهتمام شخصي
‫بعكسي أنا، أليس كذلك؟

197
00:12:53,087 --> 00:12:54,630
‫حسن، اتفقنا إذاً

198
00:12:54,881 --> 00:12:56,340
‫- نعم، أظنّ ذلك
‫- نعم

199
00:12:56,465 --> 00:12:58,301
‫كما أنّ رفيقتي على الغداء وصلت

200
00:12:58,551 --> 00:13:01,554
‫سأعود بعد بضع ساعات
‫اتصلوا بي إن وجدتم شيئاً مثيراً للاهتمام

201
00:13:08,060 --> 00:13:11,939
‫لكمتها بالتأكيد
‫كانت تحاول مغازلة رجلي

202
00:13:12,064 --> 00:13:13,941
‫- رجلك هو (بيغي سليم)؟
‫- نعم

203
00:13:14,108 --> 00:13:17,320
‫كانت لديها الجرأة لتقول
‫إنّه طلب منها تسجيل رقمها على هاتفه

204
00:13:17,445 --> 00:13:19,655
‫- وهل فعل ذلك؟
‫- ليس هذا هو بيت القصيد

205
00:13:19,822 --> 00:13:22,241
‫لَم يكن يفترض بتلك الحقيرة النحيلة
‫أن تكون هناك أصلًا

206
00:13:22,366 --> 00:13:26,954
‫حين واجهتها، قالت إنّ قريب (بيغي سليم)
‫(درو) قال لها عن الحفلة

207
00:13:27,079 --> 00:13:30,166
‫لكنّي عرفت أنّ هذا هراء
‫لأنّ (درو) لَم يكن مدعواً حتّى

208
00:13:30,291 --> 00:13:34,420
‫لا شكّ أنّك غضبت كثيراً
‫حين عرفت أنّ حبيبك ينظر إلى غيرك

209
00:13:34,879 --> 00:13:37,924
‫كانت لديّ حبيبة مثلك
‫وهذا سيىء جداً للعمل

210
00:13:38,549 --> 00:13:41,385
‫كانت تتصل من المطار
‫لتقول إنّ رحلتها ألغيت

211
00:13:41,594 --> 00:13:43,930
‫ثمّ اكتشفت أنّها تعرف رجلًا آخر

212
00:13:44,639 --> 00:13:46,515
‫تبدو ساقطة

213
00:13:46,557 --> 00:13:51,520
‫أقصد أنّي أفهم ما جعلك تغضبين
‫ممّن تعتقدين أنّه مسؤول

214
00:13:51,771 --> 00:13:54,774
‫أنا أحمي أملاكي، وعليك أن تفعل مثلي

215
00:13:54,982 --> 00:13:59,612
‫ألهذا لحقت بـ(نايومي) إلى النزل
‫وخنقتها بيديك؟

216
00:13:59,946 --> 00:14:01,697
‫لا شكّ أنّك منتشية

217
00:14:02,114 --> 00:14:04,825
‫تلك الحقيرة لَم تكن تستحق
‫أن أضيّع عليها لحظة من وقتي

218
00:14:04,909 --> 00:14:07,662
‫طلبت من الأمن طردها فقط

219
00:14:07,787 --> 00:14:09,205
‫حقاً؟ أيمكنك إثبات ذلك؟

220
00:14:09,497 --> 00:14:11,874
‫سائقي أوصلنا إلى المنزل

221
00:14:13,209 --> 00:14:16,170
‫كنت مع (بيغي سليم) بقيّة الليلة

222
00:14:17,463 --> 00:14:19,257
‫نعم، ذهبت للمنزل مع (نيكي جيه)

223
00:14:19,632 --> 00:14:21,425
‫بعد الشجار، كانت ثائرة جداً

224
00:14:21,550 --> 00:14:24,595
‫لكنّي أحبّها حين تكون ثائرة
‫ويكون لديها ما تريد إثباته

225
00:14:24,720 --> 00:14:28,474
‫قالت إنّ الشجار بدأ
‫لأنّك كنتَ تمضي وقتك مع هذه الفتاة

226
00:14:28,599 --> 00:14:30,184
‫نعم، تلك الفتاة

227
00:14:30,351 --> 00:14:34,897
‫ماذا يمكنني أن أقول؟
‫لا تستطيع النساء مقاومة وسامتي وسحري

228
00:14:35,690 --> 00:14:37,441
‫نعم، إنّها لعنة حقيقية

229
00:14:37,692 --> 00:14:41,445
‫- عمّ تحدّثتَ أنت و(نايومي)؟
‫- عن أشياء مختلفة

230
00:14:42,071 --> 00:14:43,614
‫كانت فتاة سيئة

231
00:14:43,906 --> 00:14:45,783
‫لكنّها لَم تكن في كامل وعيها، أتفهم؟

232
00:14:45,908 --> 00:14:49,578
‫- لا، ماذا تقصد؟
‫- كانت تتصرّف بارتياب

233
00:14:50,121 --> 00:14:53,749
‫قالت إنّ أحدهم لحق بها إلى الحفلة
‫وظننتها تكذب

234
00:14:53,958 --> 00:14:57,253
‫- لماذا؟
‫- أنا لا أنتج أغاني (نيكي جيه) فحسب

235
00:14:57,753 --> 00:15:02,300
‫أنا أصنع لنفسي اسماً، لديّ (بيغي سليم)
‫للأسطوانات و(بيغي سليم) للملابس

236
00:15:02,717 --> 00:15:04,802
‫لديّ أيضاً شراب (بيغي سليم) للطاقة

237
00:15:05,261 --> 00:15:10,182
‫لذا، حين تأتي فتاة لتحاول التقرّب منّي
‫فهذا أمر اعتيادي في حياتي

238
00:15:10,391 --> 00:15:12,727
‫هل أخبرتك مَن الذي تظنّه يلحق بها؟

239
00:15:12,977 --> 00:15:16,439
‫لا بالتأكيد، أظنّها لَم تكن تكذب إذاً
‫أليس كذلك؟

240
00:15:17,940 --> 00:15:21,402
‫غادرت (نايومي) تلك الحفلة
‫وبعد 3 ساعات، قتلت

241
00:15:21,777 --> 00:15:24,947
‫وفقاً لما قالته (نايومي) لـ(بيغي سليم)
‫فقد عرفت أنّ أحدهم يلحق بها

242
00:15:25,072 --> 00:15:28,492
‫حسن، فلنفتّش المنطقة المحيطة بالحفلة
‫ولنر إن كان هناك مَن يطاردها

243
00:15:28,617 --> 00:15:31,954
‫ولنتعقّب سائق (نيكي جيه) و(بيغي سليم)
‫أريد أن أعرف إن ذهبا للمنزل مباشرة

244
00:15:32,079 --> 00:15:33,456
‫سأبدأ ذلك الآن

245
00:15:34,623 --> 00:15:38,419
‫إذاً، القصة التي قلتَها لـ(نيكي جيه)
‫عن حبيبتك

246
00:15:38,627 --> 00:15:40,004
‫مجرّد أكاذيب

247
00:15:40,129 --> 00:15:44,300
‫أردتها أن تعرف أنّي أتعاطف معها، وبصراحة
‫أتعاطف معها حقاً بعد لقاء (بيغي سليم)

248
00:15:45,343 --> 00:15:48,596
‫ربّما تنتظره على أمل أن يتغيّر

249
00:15:49,138 --> 00:15:51,098
‫أمثاله لا يتغيّرون أبداً

250
00:15:56,354 --> 00:15:58,230
‫انتهت الطبيبة الشرعية من التشريح

251
00:15:58,856 --> 00:16:03,944
‫حنجرتها مسحوقة، كان قاتلها قوياً
‫يداه كبيرتان، رجل على الأرجح

252
00:16:04,111 --> 00:16:07,448
‫- هذا ينطبق على نصف المدينة
‫- قد نستطيع تقليل الاحتمالات

253
00:16:07,907 --> 00:16:11,702
‫الضغط من يد القاتل
‫ترك بصمة على رقبتها

254
00:16:12,536 --> 00:16:15,081
‫- هل استطعت استخراج بصمة؟
‫- استخرجنا بصمة جزئية

255
00:16:15,206 --> 00:16:17,291
‫بفضل الكريم الذي كانت تضعه

256
00:16:19,418 --> 00:16:21,420
‫- هل هي مسجّلة في النظام؟
‫- لا يوجد ما يكفي للبحث عنها

257
00:16:21,545 --> 00:16:25,549
‫لكن إن أحضرت لي بصمة لمشتبه فيه
‫فيمكنني إخبارك إن كانت مطابقة لها

258
00:16:26,217 --> 00:16:28,594
‫المعذرة، عليّ أن أجري مكالمة

259
00:16:34,517 --> 00:16:37,853
‫إنّه وسيم، ولكنته ظريفة أيضاً

260
00:16:38,229 --> 00:16:40,147
‫ولكن لديّ سؤال واحد

261
00:16:40,648 --> 00:16:42,191
‫أين (كاسل)؟

262
00:16:43,025 --> 00:16:46,862
‫لقد رحل، لديه موعد على الغداء

263
00:16:47,571 --> 00:16:49,240
‫في الـ(فيراري) مع مضيفة الطيران؟

264
00:16:49,365 --> 00:16:52,326
‫نعم، على الأرجح أنّه يحاول
‫تجميع أميال للرحلات

265
00:16:52,451 --> 00:16:54,078
‫أنا آسفة

266
00:16:54,453 --> 00:16:56,705
‫- تعلمين أنّها علاقة عابرة
‫- حقاً؟

267
00:16:56,831 --> 00:17:01,127
‫لقد تطلّق مرّتين
‫وما زال يلاحق الشقراوات الحمقاوات

268
00:17:02,086 --> 00:17:04,046
‫قد تكون تلك هي طبيعته

269
00:17:05,381 --> 00:17:08,509
‫قد لا يكون الوقت مناسباً
‫وقد لا يكون هو الرجل المناسب

270
00:17:08,634 --> 00:17:12,012
‫لكن إن كان الرجل المناسب
‫فحتّى متى ستنتظرين لتتأكّدي؟

271
00:17:18,894 --> 00:17:22,523
‫أنا معهم منذ 10 سنوات

272
00:17:22,731 --> 00:17:26,485
‫بينما يمضون ليلة أو ليلتين هنا
‫في طريقهم إلى حيث سنذهب جميعاً

273
00:17:29,071 --> 00:17:31,699
‫كلّهم كانت لديهم مخططات يا (كايت)

274
00:17:31,991 --> 00:17:34,285
‫أشياء كانوا سيفعلونها حين يجدون وقتاً

275
00:17:34,702 --> 00:17:38,330
‫الذهاب في رحلة بحرية
‫أو خسارة 5 كيلوغرامات، أو الوقوع في الحب

276
00:17:40,458 --> 00:17:43,043
‫لقد ظنّوا أنّ أمامهم وقتاً طويلاً

277
00:17:43,335 --> 00:17:45,546
‫لكن لا أحد يحصل على ذلك الوقت

278
00:17:53,929 --> 00:17:55,764
‫القضايا الشخصية صعبة

279
00:17:57,558 --> 00:17:59,101
‫لَم تكن لديك مكالمة

280
00:18:00,644 --> 00:18:04,315
‫- ما الذي كشفني؟
‫- الوقفة الكئيبة

281
00:18:06,484 --> 00:18:09,320
‫نعم، حركة مبتدئين

282
00:18:11,739 --> 00:18:15,075
‫حتّى حين كانت تضع تقويم الأسنان
‫كانت أجمل فتاة في صفها

283
00:18:16,035 --> 00:18:19,330
‫رغم أنّ كون والدها شرطياً
‫لَم يكن مفيداً لحياتها الاجتماعية

284
00:18:19,455 --> 00:18:22,708
‫كان (تيري) يستجوب مع رفاقها
‫حين يوصلونها

285
00:18:23,459 --> 00:18:25,669
‫أفهم كيف يمكن لهذا أن يبعد الضعفاء

286
00:18:25,794 --> 00:18:29,632
‫وحين كانت في الـ22 من عمرها
‫أحبّت طبيباً شاباً، رجل صالح

287
00:18:30,549 --> 00:18:33,093
‫توفّي العام الماضي في (إفريقيا)
‫حين كان يقوم بأعمال خيرية

288
00:18:33,719 --> 00:18:37,014
‫لا أظنّها تغلّبت على ذلك
‫فبعد سماع ما كانت تفعله...

289
00:18:37,598 --> 00:18:39,558
‫تبدو كما لو كانت إنسانة مختلفة

290
00:18:42,311 --> 00:18:44,438
‫يتغيّر الناس حين تنشغل عنهم

291
00:18:45,397 --> 00:18:46,774
‫المعذرة

292
00:18:48,734 --> 00:18:50,569
‫مرحباً يا (رايان)، ما الأخبار؟

293
00:18:51,362 --> 00:18:52,738
‫هل أنت متأكّد؟

294
00:18:53,030 --> 00:18:54,406
‫أين؟

295
00:18:55,241 --> 00:18:57,076
‫حسن، عظيم، اطلب مذكرة

296
00:18:57,368 --> 00:19:01,205
‫وجدوا صالة رياضية قرب النزل
‫دفعت (نايومي) أجرة يوم هناك ليلة مقتلها

297
00:19:01,330 --> 00:19:03,499
‫وقال الموظف إنّها دخلت
‫وخرجت خلال 3 دقائق

298
00:19:04,375 --> 00:19:07,002
‫الوقت الكافي للدخول وإخفاء شيء
‫في إحدى الخزانات

299
00:19:09,380 --> 00:19:11,715
‫دفعت أجرة اليوم في الساعة 10:24 مساءً

300
00:19:11,966 --> 00:19:14,760
‫أي بعد أن اتصلت بي
‫لتقول إنّها في مأزق بـ20 دقيقة

301
00:19:25,020 --> 00:19:26,272
‫تركت لي رسالة فعلًا

302
00:19:26,397 --> 00:19:28,607
‫فعلت ما هو أفضل
‫من ترك رسالة عن القاتل

303
00:19:31,318 --> 00:19:33,112
‫تركت لنا صورته أيضاً

304
00:19:39,500 --> 00:19:42,169
‫- هل وجدتَ شيئاً متعلقاً بالأرقام؟
‫- بحثت عنه في كلّ قواعد البيانات

305
00:19:42,294 --> 00:19:44,755
‫- لكنّي لَم أجد شيئاً حتّى الآن
‫- كتبت (نايومي) هذا الرقم لسبب ما

306
00:19:44,880 --> 00:19:47,633
‫- ماذا عن الصورة؟
‫- وفقاً للإضاءة والهندسة في الخلف

307
00:19:47,758 --> 00:19:49,718
‫فقد التقطت هذه الصورة
‫وسط مدينة (نيويورك)

308
00:19:50,302 --> 00:19:52,513
‫- مرحباً، ما الذي فاتني؟
‫- ليس الكثير

309
00:19:53,055 --> 00:19:57,935
‫لقد وجدنا الخزانة الغامضة
‫والرجل في الصورة هو القاتل على الأرجح

310
00:19:58,769 --> 00:20:02,481
‫- إذاً، كيف كان الغداء؟
‫- أحببت الطبق الخاص

311
00:20:02,606 --> 00:20:04,108
‫- أنا متأكّدة
‫- انتظروا

312
00:20:04,233 --> 00:20:06,777
‫- أيمكنك تكبير هذا الجزء
‫- نعم، بالتأكيد

313
00:20:09,029 --> 00:20:10,489
‫مستدير وذهبي؟ إنّها لوحة منقوشة

314
00:20:10,614 --> 00:20:13,575
‫إنّه الختم البريطاني، التقطت هذه الصورة
‫خارج القنصلية البريطانية

315
00:20:13,700 --> 00:20:15,702
‫استخرج قائمة بموظفي القنصلية

316
00:20:17,204 --> 00:20:18,580
‫ها هي

317
00:20:20,249 --> 00:20:21,834
‫ليس في هذه الصفحة

318
00:20:22,793 --> 00:20:24,169
‫ها هو

319
00:20:25,629 --> 00:20:28,841
‫- (نايجل ويندام)
‫- الجنرال المفوّض للقنصلية البريطانية

320
00:20:28,966 --> 00:20:31,051
‫هذا يعني أنّه يلي القنصل في الرتبة

321
00:20:31,176 --> 00:20:34,430
‫أي إنّه مسؤول عن العمليات اليومية
‫في الأمور المالية واللوجستية

322
00:20:34,555 --> 00:20:37,307
‫ماذا كانت تفعل (نايومي)
‫مع هذا الرجل؟

323
00:20:38,058 --> 00:20:42,229
‫هذا صديقي في (سكوتلانديارد)
‫وجد تفاصيل مثيرة عن (نايجل ويندام)

324
00:20:42,479 --> 00:20:46,775
‫مثل وفاة حبيبته في الجامعة بشكل غامض
‫أثناء إجازتهما في (روما)

325
00:20:46,900 --> 00:20:48,569
‫- هل وجّهت إليه اتهامات؟
‫- لا

326
00:20:48,902 --> 00:20:52,448
‫بعد ذلك، قام بسلسلة من الاستثمارات
‫الفاشلة حتّى تزوّج بـ(سنثيا وادلو)

327
00:20:52,823 --> 00:20:55,492
‫عائلته المعروفة هي التي استغلت سلطاتها
‫للحصول له على هذا المنصب

328
00:20:55,742 --> 00:20:58,078
‫أولًا في وزارة الثقافة
‫ثمّ هنا في القنصلية

329
00:20:58,245 --> 00:21:02,791
‫كنّا نتتبّع تحرّكات (نايومي)
‫منذ وصلت إلى (نيويورك) قبل أسبوعين

330
00:21:02,958 --> 00:21:06,795
‫تبيّن سجلاتها المالية أنّها استأجرت سيارة
‫الأسبوع الماضي لتوصلها إلى (نوبو)

331
00:21:06,962 --> 00:21:10,340
‫عرضنا صورة (نايجل) على المضيف
‫وأكّد أنّهما تناولا العشاء معاً

332
00:21:10,466 --> 00:21:12,050
‫هل لاحظ المضيف شيئاً؟

333
00:21:12,176 --> 00:21:16,346
‫نعم، دفع (نايجل) مئة دولار
‫للحصول على طاولة رومنسية خلفية

334
00:21:16,889 --> 00:21:18,807
‫اتصلت بالقنصلية تواً

335
00:21:18,932 --> 00:21:20,934
‫في اليوم التالي لعشاء (نوبو) الرومنسي

336
00:21:21,059 --> 00:21:23,395
‫أجبر الأمن (نايومي)
‫على مغادرة مكتب (نايجل)

337
00:21:23,520 --> 00:21:24,897
‫يبدو أنّه شجار

338
00:21:25,481 --> 00:21:29,276
‫سمع الأمن (نايومي) تصرخ بشيء عن (سنثيا)
‫حين رافقوها للخارج

339
00:21:29,443 --> 00:21:31,111
‫هذا منطقي جداً

340
00:21:31,403 --> 00:21:36,783
‫(نايجل) عالق في زواج مصلحة
‫فالتقى بـ(نايومي) الشابة الجميلة

341
00:21:37,201 --> 00:21:39,453
‫ووجدها لا تقاوم

342
00:21:39,828 --> 00:21:44,374
‫تحوّل الاجتماع إلى عشاء، والعشاء إلى موعد
‫غرامي، لكنّ (نايومي) تريد المزيد

343
00:21:44,500 --> 00:21:49,338
‫أدرك (نايجل) أنّ علاقته الغرامية
‫أصبحت تهدد منصبه وسمعته

344
00:21:49,463 --> 00:21:51,882
‫والحياة التي بناها
‫على ظهر زوجته وعائلته

345
00:21:53,258 --> 00:21:58,514
‫سيدتي، إن عرفت زوجة (نايجل) عن العلاقة
‫الغرامية، فسينتهي زواجه وحياته المهنية

346
00:21:59,014 --> 00:22:03,018
‫أيّها المفتّش (هانت)، أفهم من صمتك
‫أنّك لا تتفق مع هذا

347
00:22:03,602 --> 00:22:05,896
‫(نايومي) التي عرفتها
‫لن تقع في حبّ شخص مثل (ويندام)

348
00:22:06,021 --> 00:22:10,067
‫لكنّها لَم تكن ستترك صورته في خزانتها
‫لو لَم يكن له علاقة بمقتلها بطريقة ما

349
00:22:10,275 --> 00:22:13,987
‫منصب (نايجل ويندام) في القنصلية
‫يتضمّن الحصانة الدبلوماسية

350
00:22:14,112 --> 00:22:17,032
‫وسيتمّ إسقاطها إن كان مشتبهاً فيه
‫في جريمة قتل

351
00:22:17,449 --> 00:22:21,954
‫إن كنت سأجري مكالمة لطلب ذلك
‫فسأحتاج إلى شيء أقوى من مجرّد نظريّة

352
00:22:22,079 --> 00:22:25,707
‫سيدتي، لقد وجدت (ليني) بصمة القاتل
‫عن رقبة الضحية

353
00:22:25,832 --> 00:22:30,170
‫ونظراً إلى كلّ ما نعرفه الآن، أنا مستعدة
‫للمراهنة على أنّها تطابق بصمة (نايجل)

354
00:22:30,420 --> 00:22:35,801
‫هذا ليس كافياً، لكن إن استطعتم الحصول
‫على البصمات، فسيختلف الأمر تماماً

355
00:22:42,891 --> 00:22:46,311
‫المشكلة أنّ الشخصيات الرفيعة الأجنبية
‫لا تسجل بصماتها لدى الشرطة

356
00:22:46,436 --> 00:22:51,441
‫وإن قدّمنا طلباً للقنصلية فسيستبعدوننا
‫وسيحذّرون (نايجل) بشأن كونه مشتبه فيه

357
00:22:51,567 --> 00:22:53,110
‫ظننت المفتّش في (سكوتلانديارد)
‫سيستطيع الحصول عليها

358
00:22:53,235 --> 00:22:55,779
‫لَم يستطع رغم علاقاته في (بريطانيا)

359
00:22:58,282 --> 00:23:01,451
‫حسن أيّها الرفاق، ها هي

360
00:23:01,618 --> 00:23:02,995
‫- ما هي؟
‫- "منزل (نايجل)"

361
00:23:03,120 --> 00:23:06,081
‫خطتي المحكمة للحصول
‫على بصمات (نايجل)

362
00:23:06,248 --> 00:23:09,001
‫يعيش (نايجل) في شقة مرتفعة
‫هنا في (بارك أفنيو)

363
00:23:09,126 --> 00:23:11,336
‫- نعم، بحراسة مشدّدة
‫- تماماً

364
00:23:11,628 --> 00:23:15,257
‫(رايان)، ستكون هنا عند الباب الأمامي
‫وستتنكّر بملابس موظف توصيل الزهور

365
00:23:15,382 --> 00:23:18,093
‫(إيسبيزيتو)، ستكون هنا
‫وستتنكّر كمتشرد

366
00:23:18,218 --> 00:23:21,096
‫لديّ سؤال، لماذا على الرجل الأسمر
‫أن يكون متشرداً؟

367
00:23:21,597 --> 00:23:23,515
‫- أتريد توصيل الزهور؟
‫- موافق على أن أكون متشرداً

368
00:23:23,640 --> 00:23:29,146
‫ستلفتون الأنظار هنا، بينما أتقدّم
‫على جانب المبنى مع (نيكولاي)

369
00:23:29,271 --> 00:23:30,731
‫- مَن هو (نيكولاي)؟
‫- لاعب جمباز روماني

370
00:23:30,856 --> 00:23:34,735
‫وجدته على (يوتيوب)
‫وهو مرن جداً، ويتسع له الكيس الصوفي

371
00:23:34,860 --> 00:23:36,945
‫- باستخدام قاطع الزجاج...
‫- المعذرة أيّها السادة

372
00:23:37,195 --> 00:23:39,072
‫هل رأى أحدكم المحققة (بيكيت)؟

373
00:23:51,126 --> 00:23:52,544
‫هل ستخرجان؟

374
00:23:52,669 --> 00:23:56,089
‫استخدمت نفوذي لندخل إلى حفلة
‫في القنصلية البريطانية الليلة

375
00:23:56,840 --> 00:24:00,010
‫سيكون (نايجل) هناك
‫سنحصل على بصماته من دون حتّى أن يعرف

376
00:24:00,385 --> 00:24:01,762
‫إلى اللقاء يا شباب

377
00:24:09,519 --> 00:24:10,979
‫أو يمكنهما فعل ذلك

378
00:24:13,357 --> 00:24:16,818
‫نعم، بالتأكيد
‫إن أردتَ إتمام المهمة بالطريقة السهلة

379
00:24:23,065 --> 00:24:24,441
‫شكراً لك

380
00:24:25,817 --> 00:24:29,237
‫- مَن هو سير (ألفريد هيث)؟
‫- إنّه اسمي الليلة

381
00:24:29,780 --> 00:24:32,699
‫قال الرفاق في الوطن إنّ سير (ألفريد)
‫الحقيقي مريض ولن يأتي

382
00:24:32,824 --> 00:24:34,201
‫أصيب بالنقرس أو ما شابه ذلك

383
00:24:34,326 --> 00:24:36,453
‫وماذا لو لَم يأت (نايجل ويندام) أيضاً؟

384
00:24:36,578 --> 00:24:41,375
‫سيأتي، أظنّه سيتجاوز الشمبانيا
‫وسيشرب شيئاً فاخراً يدل على التكبّر

385
00:24:41,500 --> 00:24:43,126
‫وسيترك بصمته على الكأس

386
00:24:44,211 --> 00:24:48,382
‫- ماذا لو لَم يشرب؟
‫- إنّه بريطاني، صدقيني، سيشرب

387
00:24:48,799 --> 00:24:50,175
‫أتسمحين لي؟

388
00:24:54,888 --> 00:24:57,099
‫لَم أعلم أنّ الرقص جزء من الخطة

389
00:24:57,599 --> 00:25:01,937
‫سيعطينا نقطة مراقبة جيدة

390
00:25:07,025 --> 00:25:09,820
‫- هل تحضر الكثير من هذه الحفلات؟
‫- لا لحسن الحظ، لماذا؟

391
00:25:10,112 --> 00:25:11,988
‫تبدو واثقاً بنفسك

392
00:25:13,824 --> 00:25:16,993
‫هذا لأنّ رفيقتي هي أجمل امرأة في الغرفة

393
00:25:20,664 --> 00:25:25,377
‫تقول هذا بتأثير الشمبانيا، أنا واثقة
‫بأنّك تشعر بالراحة هنا لأنّك بين قومك

394
00:25:25,502 --> 00:25:27,170
‫هؤلاء ليسوا قومي

395
00:25:28,088 --> 00:25:29,965
‫قومي هم مَن يحملون الصواني

396
00:25:30,715 --> 00:25:33,385
‫نعم، نشأت في (إيست إند)

397
00:25:33,802 --> 00:25:36,930
‫كانت والدتي تنظّف الشقق
‫ووالدي يعمل في مصنع

398
00:25:37,097 --> 00:25:40,517
‫أرادا شيئاً أفضل
‫لكنّهما لَم يستطيعا الحصول عليه

399
00:25:41,101 --> 00:25:44,646
‫- وبعد ذلك؟
‫- حصلت على منحة في (إيتون)

400
00:25:44,771 --> 00:25:46,648
‫حيث تعلّمت الاندماج مع الآخرين

401
00:25:47,190 --> 00:25:48,608
‫ماذا عنك؟

402
00:25:51,778 --> 00:25:55,490
‫نشأت في المدينة
‫ودرست في الجامعة بـ(كاليفورنيا)

403
00:25:55,991 --> 00:26:00,036
‫الواضح أنّك تستطيعين فعل
‫كلّ ما تصمّمين عليه، فلم أصبحت شرطية؟

404
00:26:00,245 --> 00:26:01,997
‫أظنّها كانت رسالتي

405
00:26:02,205 --> 00:26:08,211
‫محاربة، أعرف هذا النوع، لكنّ هذا لا يترك
‫مجالاً للحياة الخاصة، صحيح؟

406
00:26:11,381 --> 00:26:13,341
‫ماذا عنك؟ هل أنت محارب أيضاً؟

407
00:26:13,842 --> 00:26:16,678
‫أخشى أنّي أكرّس نفسي للعمل
‫وظيفتي في المركز الأول

408
00:26:16,803 --> 00:26:18,680
‫أتمنّى لو لَم يكن الوضع هكذا أحياناً

409
00:26:19,014 --> 00:26:21,016
‫نعم، أعرف الشعور

410
00:26:28,982 --> 00:26:31,693
‫مهلًا، انظر إلى هناك قرب البار

411
00:26:37,199 --> 00:26:38,867
‫فلتبدأ الألعاب

412
00:26:55,967 --> 00:27:00,096
‫مساء الخير، أنا (نايجل ويندام)
‫نائب الجنرال

413
00:27:00,931 --> 00:27:03,266
‫أنا (جين هارنغتون)، أشعر بالملل

414
00:27:03,391 --> 00:27:05,977
‫علينا أن نعالج ذلك يا آنسة (هارنغتون)

415
00:27:06,269 --> 00:27:08,146
‫كأس للسيدة من فضلك

416
00:27:11,149 --> 00:27:13,193
‫أنت متزوج، هذا محبط

417
00:27:13,735 --> 00:27:16,071
‫لا داعي لذلك

418
00:27:16,863 --> 00:27:19,074
‫في صحة الصداقات الجديدة

419
00:27:22,786 --> 00:27:25,789
‫أخبريني يا آنسة (هارنغتون)
‫هل أنت هنا بمفردك؟

420
00:27:26,039 --> 00:27:28,750
‫إن كنت بمفردك، فسيكون ذلك ظلماً كبيراً

421
00:27:28,875 --> 00:27:31,503
‫رفيقي مهتم بالتحدث للآخرين
‫أكثر من اهتمامه بي

422
00:27:31,628 --> 00:27:35,507
‫في هذه الحالة
‫لن يعترض إن دعوتك إلى رقصة

423
00:27:37,884 --> 00:27:41,888
‫أتدري؟ لن أهتمّ حتّى لو اعترض

424
00:27:42,847 --> 00:27:44,224
‫هلّا نذهب!

425
00:27:57,487 --> 00:28:02,325
‫إذاً، أخبريني يا آنسة (هارنغتون)
‫ماذا عليّ أن أعرف عنك؟

426
00:28:03,118 --> 00:28:05,328
‫أنا أكثر ممّا يبدو عليّ في الظاهر

427
00:28:05,829 --> 00:28:08,999
‫ما يبدو ظاهراً لا يقاوم

428
00:28:10,667 --> 00:28:13,128
‫التصرّفات أبلغ من الكلام

429
00:28:13,712 --> 00:28:17,173
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أقصد أنّي إن كنت لا أقاوَم فعلًا

430
00:28:18,049 --> 00:28:21,303
‫فلماذا لا تستخدم كلتا يديك؟

431
00:28:34,065 --> 00:28:38,194
‫المعذرة يا صاحب السعادة، المعذرة، عفواً

432
00:28:39,237 --> 00:28:40,780
‫- المعذرة
‫- يا لفظاظتك!

433
00:28:42,866 --> 00:28:44,326
‫المعذرة

434
00:28:44,868 --> 00:28:46,244
‫المعذرة

435
00:28:47,162 --> 00:28:49,789
‫- سير (ألفريد هيث)؟
‫- نعم

436
00:28:50,373 --> 00:28:54,044
‫أيمكنني التحدّث إليك يا سيدي؟
‫يبدو أنّ هناك اثنين بهذا الاسم هنا الليلة

437
00:28:59,007 --> 00:29:00,383
‫آسفة

438
00:29:01,259 --> 00:29:02,802
‫حسن

439
00:29:05,055 --> 00:29:11,311
‫عليّ أن أسأل، هل أنت عدائية
‫في أنشطتك الأخرى كما أنت في الرقص؟

440
00:29:11,519 --> 00:29:16,316
‫ماذا يمكنني أن أقول؟
‫أحبّ القيادة طوال الوقت

441
00:29:26,242 --> 00:29:29,120
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟

442
00:29:29,871 --> 00:29:33,166
‫نعم، أشعر بالجوع الشديد فجأة، المعذرة

443
00:29:35,543 --> 00:29:39,089
‫- أتريد واحدة من هذه؟ سمعت أنّها رائعة
‫- لا أحبّ الكافيار

444
00:29:39,214 --> 00:29:41,049
‫نعم، لكنّي سمعت أنّها تثير الأشخاص

445
00:29:41,174 --> 00:29:43,093
‫لا أحبّه للأسف

446
00:29:43,426 --> 00:29:46,304
‫- أعتذر للتطفل يا سيد (ويندام)
‫- نعم، ما الأمر يا (برايسون)؟

447
00:29:46,429 --> 00:29:48,765
‫هذه الشابة، أريدها أن تأتي معي

448
00:29:49,057 --> 00:29:51,810
‫- لماذا؟
‫- لا تقلق يا عزيزي

449
00:29:51,935 --> 00:29:55,146
‫أنا متأكّدة أنّنا سنلتقي ثانية قريباً جداً

450
00:30:01,361 --> 00:30:03,571
‫لحقت بالنادل، ثمّ فقدته

451
00:30:03,738 --> 00:30:05,740
‫أفسدت الخطة كلّها
‫والآن، ليس لدينا شيء

452
00:30:05,865 --> 00:30:07,367
‫بل لدينا شيء

453
00:30:08,201 --> 00:30:10,995
‫سرقت علبة بطاقات (ويندام)
‫وهي مغطاة ببصماته

454
00:30:11,329 --> 00:30:17,419
‫- يا لك من مخادعة! هذا رائع
‫- شكراً، فلننل من ذلك الوغد

455
00:30:22,222 --> 00:30:24,098
‫- ليست البصمات مطابقة
‫- ماذا؟

456
00:30:24,224 --> 00:30:26,684
‫تحقّقت وحدة التحقيق في مسرح الجريمة
‫من البصمات عن علبة البطاقات

457
00:30:26,809 --> 00:30:30,104
‫وقارنوها بالتي وجدوها على جثة (نايومي)
‫ولَم تكن بصمة (نايجل ويندام)

458
00:30:30,230 --> 00:30:32,232
‫لا، هذا ليس ممكناً، قارنها ثانية

459
00:30:32,357 --> 00:30:34,567
‫تأكّد (رايان) 3 مرات
‫(ويندام) ليس القاتل

460
00:30:34,651 --> 00:30:37,654
‫إنّه القاتل، أنا متأكّد من ذلك
‫لذلك تركت (نايومي) الصورة

461
00:30:37,779 --> 00:30:39,948
‫ربّما استأجر مَن يقوم
‫بأعماله القذرة بدلًا منه

462
00:30:40,073 --> 00:30:42,033
‫- كأحد رجال الأمن لديه
‫- أيمكنك أن تطلب من (سكوتلانديارد)

463
00:30:42,158 --> 00:30:43,785
‫أن يتحقّق من سجلات طاقم الحراسة؟

464
00:30:43,910 --> 00:30:49,415
‫قد يكون الأفضل البحث عن هذا الرقم الغامض
‫الذي كتبته (نايومي) على ظهر الصورة

465
00:30:49,541 --> 00:30:51,251
‫الذي لَم يعد لغزاً

466
00:30:51,376 --> 00:30:52,544
‫أهذا كركند؟

467
00:30:52,669 --> 00:30:54,087
‫من حسن حظك
‫أنّ (جوسندا) لا تأكل كثيراً

468
00:30:54,212 --> 00:30:56,005
‫كل هذا مع القليل من الزبدة الذائبة

469
00:30:56,130 --> 00:30:58,341
‫أتعني أنّك تعرف معنى هذا الرقم؟ كيف؟

470
00:30:58,466 --> 00:31:02,345
‫كنت أنا و(جوسندا)
‫نستمتع بالكركند الطري من (مين)

471
00:31:02,470 --> 00:31:05,515
‫مع نبيذ (بينو نوار) الفاخر
‫من وادي (سونوما)...

472
00:31:05,640 --> 00:31:07,267
‫(كاسل)، الأرقام

473
00:31:07,392 --> 00:31:10,144
‫نعم، كنّا نراجع الملف
‫وتبيّن أنّ (جوسندا) بارعة في حلّ الجرائم

474
00:31:10,270 --> 00:31:12,730
‫عرضتَ ملف الأدلّة على المضيفة؟

475
00:31:13,022 --> 00:31:17,235
‫لا، التقطت صورة له بهاتفي

476
00:31:17,485 --> 00:31:20,154
‫وهن يفضلن مصطلح "مرافقات الرحلة"

477
00:31:20,280 --> 00:31:23,700
‫المهم، هذا الرمز يشير لحقيبة دبلوماسية

478
00:31:23,825 --> 00:31:26,411
‫- كيف عرفتَ ذلك؟
‫- عرفت (جوسندا) الصيغة

479
00:31:26,536 --> 00:31:31,332
‫كما أخبرتني بأنّ الأرقام الـ3 الأخيرة
‫هي رمز خطوط (رويال إيسترن) الجوية

480
00:31:31,457 --> 00:31:33,585
‫أي إنّ الحقيبة الدبلوماسية
‫تمّ تسليمها على الخطوط الجوية

481
00:31:33,710 --> 00:31:36,212
‫تماماً، (دبليو 4) تشير لحجم الحقيبة

482
00:31:36,337 --> 00:31:40,717
‫ورقم 1949 يشير إلى الحقيبة بالتحديد
‫وفقاً لتسلسل القنصلية

483
00:31:40,842 --> 00:31:43,595
‫و(نايجل) بصفته النائب
‫فهو يوقّع على كلّ الحقائب الدبلوماسية

484
00:31:43,720 --> 00:31:47,056
‫إذاً، ربّما لَم يكن الأمر متعلقاً
‫بعلاقة غرامية بين (نايجل) و(نايومي)

485
00:31:47,181 --> 00:31:48,850
‫- بل بالتهريب
‫- هذا مفهوم تماماً

486
00:31:48,975 --> 00:31:50,351
‫فالحقائب الدبلوماسية مغلقة

487
00:31:50,476 --> 00:31:53,896
‫وتمرّ محتوياتها عن إدارة أمن النقل
‫والجمارك من دون تفتيش

488
00:31:54,022 --> 00:31:56,941
‫حتماً (نايومي) عرفت ما كان (ويندام) يفعله
‫بطريقة ما، نريد معرفة محتوى الحقيبة

489
00:31:57,066 --> 00:32:00,069
‫- لن تقدّم القنصلية هذه المعلومات أبداً
‫- لا داعي لنقلق بشأن القنصلية

490
00:32:00,194 --> 00:32:02,614
‫خطوط الطيران تحتفظ بنسخة من بيان الشحنة

491
00:32:03,865 --> 00:32:06,242
‫اتصلوا بشركة الطيران
‫وأحضروا لنا نسخة من ذلك البيان

492
00:32:08,077 --> 00:32:09,454
‫(رايان)، أحضر قلماً

493
00:32:20,715 --> 00:32:24,677
‫- ماذا؟
‫- (كاسل)، لا يمكنك كشف معلومات سرية

494
00:32:24,802 --> 00:32:26,179
‫لشخص غريب

495
00:32:26,721 --> 00:32:28,723
‫حتّى إن حلّ ذلك القضية؟

496
00:32:29,515 --> 00:32:32,477
‫لقد أعطتنا دليلًا
‫وهذا أكثر ممّا فعلته في القنصلية

497
00:32:32,602 --> 00:32:34,562
‫وهل يفترض أن يجعل ذلك الأمر مقبولًا؟

498
00:32:34,687 --> 00:32:36,606
‫أرادت (جوسندا) المساعدة فحسب
‫فما المشكلة؟

499
00:32:36,773 --> 00:32:39,150
‫- أنت لا تفهم، صحيح؟
‫- لا، أظنّني لَم أفهم

500
00:32:39,400 --> 00:32:42,904
‫- لا، أظنّك لا تفهم
‫- وجدت شيئاً ستريدان رؤيته

501
00:32:48,743 --> 00:32:50,620
‫أرسلت الخطوط الجوية بيان الشحنة
‫بالبريد الإلكتروني

502
00:32:50,745 --> 00:32:55,124
‫والحقيبة التي تطابق الرقم
‫شحنت من القنصلية البريطانية منذ سنة

503
00:32:55,249 --> 00:32:59,420
‫انتقلت من مطار (جيه إف كي)
‫إلى (كامبالا، أوغندا)

504
00:32:59,796 --> 00:33:02,215
‫(أوغندا)؟ لا يمكن أن تكون هذه صدفة

505
00:33:02,340 --> 00:33:04,717
‫- ماذا تعني؟
‫- حبيب (نايومي) الذي توفّي

506
00:33:04,842 --> 00:33:06,302
‫لقد قتل في (أوغندا)

507
00:33:06,886 --> 00:33:10,223
‫- هل تعرف ما الذي تمّ شحنه؟
‫- فقط أنّ وزنه كان 90 كيلوغراماً

508
00:33:10,348 --> 00:33:11,974
‫هذا وزن ثقيل بالنسبة لحقيبة

509
00:33:12,100 --> 00:33:15,728
‫الحقيبة الدبلوماسية قد تكون صغيرة كمغلف
‫أو كبيرة كحاوية شحن

510
00:33:15,895 --> 00:33:18,815
‫أيّاً كان ما يتمّ شحنه
‫يتمّ إرساله مرّة في الشهر

511
00:33:18,898 --> 00:33:21,693
‫فتّشت بيانات الشحن للخطوط الجوية
‫في السنة الماضية

512
00:33:21,818 --> 00:33:25,113
‫10 طرود أخرى بالوزن نفسه
‫أرسلت من هنا إلى (أوغندا)

513
00:33:25,238 --> 00:33:28,991
‫في الواقع، أحدها مسجّل
‫على أنّه في منطقة الأمتعة المؤمّنة

514
00:33:29,283 --> 00:33:32,078
‫أتعني أنّ أحد تلك الطرود
‫في المطار الآن؟

515
00:33:32,370 --> 00:33:35,081
‫معرفة محتوى ذلك الطرد
‫قد يعرّفنا على قاتل (نايومي)

516
00:33:35,206 --> 00:33:37,125
‫نعم، لكن ليس لدينا سلطة هنا يا (كاسل)

517
00:33:37,250 --> 00:33:39,919
‫إن حاول شرطة (نيويورك)
‫فتح حقيبة دبلوماسية بريطانية

518
00:33:40,044 --> 00:33:41,587
‫فقد نخاطر بأزمة دولية

519
00:33:42,004 --> 00:33:44,132
‫لحسن الحظ أنّي لست من شرطة (نيويورك)

520
00:33:54,142 --> 00:33:57,019
‫مساء الخير يا سيدي
‫أنا العميل (باور) من وكالة الأمن القومي

521
00:33:57,145 --> 00:33:58,646
‫جئت لأجل التفتيش

522
00:33:58,980 --> 00:34:01,107
‫لَم يبلغني أحد بشأن التفتيش

523
00:34:01,232 --> 00:34:04,777
‫بالطبع، نحن نجري تفتيشاً عشوائياً
‫لتقييم الأمن

524
00:34:04,902 --> 00:34:07,321
‫إن أخبرناكم بحضورنا
‫فلن تكون هناك فائدة من هذا، صحيح؟

525
00:34:07,447 --> 00:34:11,159
‫- سنكشف أنفسنا إن فعلنا ذلك
‫- أعمل في هذه المناوبة منذ عامين

526
00:34:11,284 --> 00:34:14,370
‫- ولَم أسمع بشيء...
‫- (مورغان)، أعلم أنّك تقوم بعملك جيداً

527
00:34:14,495 --> 00:34:17,874
‫فإن كانت الأشياء في الداخل مؤمّنة
‫سأحرص على إخبار المسؤولين عنك بذلك

528
00:34:17,999 --> 00:34:19,792
‫وسيكون أثر ذلك عليك جيداً

529
00:34:19,917 --> 00:34:21,711
‫كلّنا في الفريق نفسه هنا يا صديقي

530
00:34:22,879 --> 00:34:25,339
‫عليّ التأكّد من هذا مع المشرف عليّ

531
00:34:25,465 --> 00:34:26,966
‫نعم، افعل ذلك

532
00:34:30,928 --> 00:34:33,306
‫أنا ماهر أكثر في خداع الناس لتجاوزهم

533
00:34:33,639 --> 00:34:35,433
‫لا شكّ أنّي تدرّبت كثيراً

534
00:34:35,600 --> 00:34:38,352
‫- هل أنت في منطقة الأمتعة؟
‫- نعم، لكن ليس لديّ وقت طويل

535
00:34:38,728 --> 00:34:41,647
‫لديّ وقت قصير قبل أن يتحدّث الرجل
‫إلى المسؤول عنه للتأكد ممّا قلته

536
00:34:41,773 --> 00:34:46,319
‫حسن، وفقاً لرمز الشحن، الطرد
‫التي تبحث عنه طوله 150 سنتيمتراً تقريباً

537
00:34:46,444 --> 00:34:49,781
‫هل ذكر في بيان الشحن إن كان
‫قفص شحن أم صندوقاً أم صندوقاً كرتونياً؟

538
00:34:49,906 --> 00:34:51,282
‫لا، آسف يا أخي

539
00:34:51,407 --> 00:34:54,243
‫لكنّه يزن 91 كيلوغراماً
‫فلا شك أنّه طرد متين

540
00:34:54,744 --> 00:34:56,412
‫طرد متين، حسن

541
00:34:57,705 --> 00:34:59,248
‫هيّا

542
00:35:02,210 --> 00:35:03,753
‫لقد وجدته، إنّه قفص شحن

543
00:35:03,878 --> 00:35:06,506
‫العميل (باور)، أريدك أن تخرج
‫من هناك من فضلك

544
00:35:06,631 --> 00:35:09,801
‫- هذا لا يبدو جيداً
‫- العميل (باور)؟ ماذا كان يتوقع؟

545
00:35:09,926 --> 00:35:11,385
‫سمعت ذلك

546
00:35:12,220 --> 00:35:13,596
‫أوشك أن أنتهي هنا

547
00:35:13,721 --> 00:35:15,389
‫سيأتي المشرف عليّ إلى هنا...

548
00:35:15,515 --> 00:35:19,352
‫وسيكون راضياً جداً عن عملك
‫يا (مورغان)، راض جداً

549
00:35:19,477 --> 00:35:24,482
‫الواضح أنّك تبذل جهداً أكثر
‫من رجل بساق واحدة في مسابقة للركل

550
00:35:24,607 --> 00:35:27,485
‫اخرج من هناك الآن يا سيدي
‫ولن أطلب هذا ثانية

551
00:35:28,694 --> 00:35:30,071
‫هل تسمعني؟

552
00:35:30,196 --> 00:35:33,991
‫- هل تسمعني؟
‫- اللعنة!

553
00:35:35,201 --> 00:35:36,869
‫ماذا في الصندوق؟

554
00:35:40,790 --> 00:35:42,250
‫صواريخ

555
00:35:47,603 --> 00:35:49,856
‫صادرت دائرة الجمارك
‫والأمن القومي الصندوق

556
00:35:49,981 --> 00:35:51,774
‫والـ(إنتربول) في طريقهم
‫لمطار (جيه إف كي)

557
00:35:51,899 --> 00:35:53,776
‫كيف فسّرتَ فتح الطرد الدبلوماسي؟

558
00:35:53,943 --> 00:35:57,989
‫الجميع مهتمون بالصواريخ الآن
‫لكنّي أتوقّع أن أتعرّض للمتاعب في وقت ما

559
00:35:58,156 --> 00:36:00,199
‫وما تأثير هذا على (ويندام)؟

560
00:36:00,408 --> 00:36:03,494
‫- لا شيء
‫- ماذا تعني؟ كان يهرّب الأسلحة

561
00:36:03,744 --> 00:36:06,414
‫سيجرون تحقيقاً بالطبع، لكنّهم لن
‫يستطيعوا إثبات علمه بمحتوى الصندوق

562
00:36:06,539 --> 00:36:09,667
‫وبما أنّنا فتحنا الصندوق بشكل غير قانوني
‫فلا يمكننا استخدامه كدليل

563
00:36:09,792 --> 00:36:11,627
‫على الأقل، بدأ الأمر يتّضح الآن

564
00:36:12,211 --> 00:36:14,172
‫كانت (نايومي) تحاول
‫حلّ جريمة قتل (إيدن)

565
00:36:14,380 --> 00:36:19,552
‫إنّه حبيب (نايومي)، (إيدن ميلر)
‫عمل مع (أطباء بلا حدود) في (أوغندا)

566
00:36:19,844 --> 00:36:22,597
‫حتّى تمّ إسقاط طائرته المروحية
‫على يد قوات العصابات قبل عام

567
00:36:22,722 --> 00:36:24,348
‫بدأت الحكومة البريطانية تحقيقاً

568
00:36:24,474 --> 00:36:27,393
‫لكن لَم يعرفوا كيف حصل الثوار
‫على صواريخ (ستينغر)

569
00:36:27,518 --> 00:36:30,396
‫وقد عرفنا الآن أنّهم حصلوا عليه
‫من (نايجل ويندام)

570
00:36:30,521 --> 00:36:35,443
‫نعم، لكنّ (نايجل) لا يلوّث يديه
‫حين يتعلق الأمر بالصواريخ أو القتل

571
00:36:36,319 --> 00:36:38,362
‫لا شكّ أنّ له شريكاً
‫رتّب أمر تهريب الصواريخ

572
00:36:38,488 --> 00:36:41,073
‫وإن بدأت (نايومي)
‫البحث في عملية التهريب...

573
00:36:41,199 --> 00:36:43,326
‫ربّما شريكه هو مَن تخلّص منها

574
00:36:43,784 --> 00:36:45,786
‫السؤال الآن هو مَن هو هذا الشريك؟

575
00:36:45,953 --> 00:36:49,790
‫كلّ ما فعلته (نايومي) كان لمعرفة
‫مَن وفّر الأسلحة التي قتلت حبيبها

576
00:36:49,916 --> 00:36:53,794
‫لذلك توقّفت عن قبول وظائف عرض الأزياء
‫وجاءت إلى (نيويورك)، هذا...

577
00:36:55,505 --> 00:36:58,925
‫قد يكون هناك شخص على قائمة الحضور
‫لتلك الحفلة

578
00:36:59,300 --> 00:37:01,928
‫بدأ كلّ شيء حين حصلت
‫على الوظيفة في (لندن)

579
00:37:02,303 --> 00:37:04,305
‫- (باولو ماكوزي)
‫- مَن هو؟

580
00:37:04,430 --> 00:37:06,182
‫قائد جيش الثوار في (أوغندا)

581
00:37:06,307 --> 00:37:09,310
‫لا شكّ أنّ (نايومي) سمعت شيئاً في الحفلة
‫وذلك ما قادها إلى القنصلية

582
00:37:09,435 --> 00:37:13,773
‫العشاء الرومنسي مع (نايجل)
‫كان مجرّد خطة لمعرفة رقم الطرد من مكتبه

583
00:37:13,898 --> 00:37:17,985
‫إذاً، هناك جزء واحد
‫غير مفهوم في تحقيقها

584
00:37:20,530 --> 00:37:22,323
‫ماذا كانت تفعل مع (بيغي سليم)؟

585
00:37:23,616 --> 00:37:26,244
‫أريدك أن تنظر إلى هذه الصورة جيداً

586
00:37:26,536 --> 00:37:27,912
‫نعم، لقد رأيت هذه الصورة

587
00:37:28,037 --> 00:37:30,581
‫ضبطني المصورون مع (نيكي جيه)
‫ونحن خارجان من الاستوديو منذ أسابيع

588
00:37:30,706 --> 00:37:33,626
‫هذه سيارة (نيكي جيه)
‫السوداء، أليس كذلك؟

589
00:37:33,751 --> 00:37:35,753
‫اشتراها (بيغي سليم) نفسه

590
00:37:35,878 --> 00:37:38,965
‫إنّه التزويد والطلب
‫هي تطلب، وعليّ تزويدها بما تريد

591
00:37:39,090 --> 00:37:44,470
‫ما يحيّرني أنّك قبل أن تصبح (بيغي سليم)
‫كان اسمك (داريوس يونغ)

592
00:37:44,637 --> 00:37:47,223
‫وعرفتَ بتأسيس عدّة مشاريع فاشلة
‫على الإنترنت

593
00:37:47,348 --> 00:37:48,724
‫أنا أسبق زمني

594
00:37:48,849 --> 00:37:51,561
‫هيئة الأوراق المالية والبورصات الأمريكية
‫رأت أنّك تحاول الاحتيال على المستثمرين

595
00:37:51,686 --> 00:37:53,062
‫لَم يوجهوا إليّ اتهاماً بذلك

596
00:37:53,187 --> 00:37:58,484
‫أحد مشاريعك، موقع إلكتروني لنشر الموسيقا
‫في (بريطانيا) لفت نظر السلطات البريطانية

597
00:37:58,609 --> 00:38:03,447
‫وحين حاولوا إغلاقه
‫دافع عنك مساعد وزير الثقافة

598
00:38:03,573 --> 00:38:05,283
‫أتدري مَن كان ذلك المساعد؟

599
00:38:05,992 --> 00:38:07,577
‫(نايجل ويندام)

600
00:38:07,910 --> 00:38:13,082
‫في الواقع، ها هو (نايجل)
‫ينزل من السيارة السوداء نفسها

601
00:38:14,875 --> 00:38:16,877
‫لا، لا أظنّ ذلك

602
00:38:17,211 --> 00:38:21,090
‫انظر جيداً
‫سترى الزينة نفسها المخصصة على الباب

603
00:38:21,340 --> 00:38:23,134
‫إنّها سيارة شخص آخر
‫وتحمل هذه الزينة

604
00:38:23,259 --> 00:38:26,721
‫اعترف سائقك بأنّه أخذك
‫إلى هذا الاجتماع خارج القنصلية

605
00:38:26,846 --> 00:38:29,724
‫ونعرف أيضاً أنّ قريبك
‫(درو هاريس) في الجيش

606
00:38:29,849 --> 00:38:32,852
‫رقيب أول، ويعمل في مستودع أسلحة
‫ويزوّدك بالصواريخ

607
00:38:32,977 --> 00:38:36,814
‫عرفتَ أنّ (ويندام) يمكنه الوصول
‫للحقيبة الدبلوماسية، فوجدتَ فرصتك

608
00:38:36,939 --> 00:38:40,610
‫- العرض والطلب
‫- هذه توقعات كثيرة يا صديقي

609
00:38:40,735 --> 00:38:42,903
‫لَم نكن الوحيدين الذين ربطنا الأمور

610
00:38:43,195 --> 00:38:46,991
‫لَم تعطك (نايومي) رقم هاتفها
‫بل كانت تبحث عن دليل

611
00:38:47,408 --> 00:38:50,119
‫حين أدركتَ أنّها الفتاة نفسها
‫التي ضبطها (ويندام) وهي تحقّق في الأمر

612
00:38:50,244 --> 00:38:52,955
‫لحقتَ بها إلى الفندق وقتلتَها

613
00:38:55,499 --> 00:38:57,001
‫كيف ستثبتون ذلك؟

614
00:38:57,209 --> 00:39:01,047
‫البصمة التي وجدناها على جثة (نايومي)
‫تطابق بصماتك

615
00:39:09,930 --> 00:39:13,142
‫ما لم أفهمه حتّى الآن
‫هو لماذا اخترتَ (أوغندا)؟

616
00:39:13,851 --> 00:39:15,353
‫لماذا تهتم؟

617
00:39:19,398 --> 00:39:23,986
‫لَم يكن الأمر متعلقاً بـ(أوغندا)
‫بل بالنقود فقط

618
00:39:25,237 --> 00:39:27,490
‫لم أعلم حتّى
‫إلى أين كان (ويندام) يرسلها

619
00:39:34,080 --> 00:39:37,249
‫جيد، اتصل بمساعدي
‫أنا متفرّغ طوال الأسبوع

620
00:39:37,416 --> 00:39:40,044
‫لا في الواقع، ولا في الأسبوع الذي يليه

621
00:39:40,169 --> 00:39:42,546
‫- قلت لك إنّي سأراك قريباً
‫- ما هذا؟

622
00:39:42,755 --> 00:39:45,383
‫ألَم تكتفيا بالطرد من هنا مرّة واحدة؟

623
00:39:45,549 --> 00:39:47,551
‫- أيّها الحراس
‫- لا يمكنهم مساعدتك، لا أحد يمكنه ذلك

624
00:39:47,718 --> 00:39:50,012
‫ولا حتّى أصدقاؤك الأوغنديون الأثرياء

625
00:39:50,388 --> 00:39:53,599
‫(نايجل ويندام)، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة تهريب الأسلحة

626
00:39:53,724 --> 00:39:56,102
‫والمساعدة في قتل مواطنة بريطانية

627
00:40:06,904 --> 00:40:09,031
‫كان والدها سيفخر بها

628
00:40:09,407 --> 00:40:11,701
‫وبشجاعتها في مواجهة هؤلاء الرجال

629
00:40:12,743 --> 00:40:14,245
‫لكنّي أتمنّى لو لَم تفعل ذلك

630
00:40:14,578 --> 00:40:16,789
‫ماذا سيحدث الآن؟
‫هل ستعود إلى العاصمة؟

631
00:40:17,998 --> 00:40:20,710
‫إلى (لندن) للأسف، لمواجهة العواقب

632
00:40:21,919 --> 00:40:25,589
‫- عليهم أن يعطوك تزكية
‫- هذا احتمال بعيد جداً

633
00:40:27,466 --> 00:40:30,594
‫المحققة (بيكيت)، سعدت بلقائك كثيراً

634
00:40:31,929 --> 00:40:34,598
‫وأنا أيضاً أيّها المفتّش (هانت)

635
00:40:34,974 --> 00:40:37,393
‫- أرجوك، نادني (كولن)
‫- وأنا (كايت)

636
00:40:41,063 --> 00:40:45,609
‫أمامي بضع ساعات قبل رحلتي يا (كايت)
‫أيمكنني إقناعك بالسماح لي بدعوتك لشراب؟

637
00:40:54,952 --> 00:40:57,747
‫أنا آسفة، لديّ أعمال مكتبية
‫عليّ إنهاؤها

638
00:40:59,415 --> 00:41:01,792
‫في وقت آخر

639
00:41:07,298 --> 00:41:10,217
‫- أين سيذهب شرطي (سكوتلانديارد)؟
‫- سيعود إلى (لندن)

640
00:41:11,302 --> 00:41:13,053
‫(كاسل)، هل لديك وقت؟
‫أيمكننا التحدث؟

641
00:41:13,179 --> 00:41:16,098
‫لا في الواقع، أوقفت (جوسندا)
‫السيارة في منطقة تحميل

642
00:41:16,307 --> 00:41:19,852
‫4 مواعيد في 3 أيام، أنت تستلطفها

643
00:41:19,977 --> 00:41:21,645
‫نعم، لماذا؟

644
00:41:26,484 --> 00:41:28,736
‫لا تبدو من النوع الذي تفضّله

645
00:41:30,196 --> 00:41:34,909
‫إنّها مرحة وغير معقدة
‫أظنّ هذا ما أحتاج إليه في حياتي الآن

646
00:42:00,184 --> 00:42:02,311
‫مرحباً، أنا (كايت)

647
00:42:04,021 --> 00:42:06,482
‫هل ما زلتَ تريد دعوتي
‫إلى ذلك الشراب؟

648
00:42:09,900 --> 00:42:13,900
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

