﻿1
00:00:22,345 --> 00:00:25,557
‫توقعوا الأسوأ، هؤلاء خطرون جداً، هيا

2
00:00:49,080 --> 00:00:50,832
‫لا تتحركوا! أروني أيديكم!

3
00:00:55,879 --> 00:00:57,297
‫هل هؤلاء جميع الذين أحضرتهم؟

4
00:00:59,841 --> 00:01:02,051
{\an5}‫"صباح اليوم"

5
00:01:05,388 --> 00:01:06,514
‫كيف الحال أيها الصغير؟

6
00:01:08,391 --> 00:01:11,561
‫- مسألة الانفصال تصبح مملة جداً
‫- أعرف

7
00:01:12,437 --> 00:01:14,689
‫لكن (كاثرين) عند تقاطع طرق

8
00:01:14,898 --> 00:01:21,779
‫الخسارة التي عانتها في صغرها غيّرتها
‫من نواحٍ بدأت الآن فقط تدركها

9
00:01:22,822 --> 00:01:26,993
‫هل تستطيع أمك أن تقدمّ إليك بعض
‫النصائح التي لم تطلبها؟

10
00:01:27,160 --> 00:01:30,622
‫- لا
‫- مؤسف، أحتاج إلى العمل على موادي

11
00:01:30,914 --> 00:01:33,833
‫- مواد؟
‫- ألم أخبرك أنني أؤلف كتاباً

12
00:01:34,501 --> 00:01:36,419
‫"النصائح غير المطلوبة
‫من الأم (رودجرز)"

13
00:01:36,628 --> 00:01:37,670
‫إنها...

14
00:01:39,214 --> 00:01:42,133
‫- إنها فكرة رائعة في الواقع
‫- أعرف، صحيح؟

15
00:01:42,342 --> 00:01:44,928
‫- ومدير أعمالك أحبّها أيضاً
‫- مدير أعمالي؟

16
00:01:45,053 --> 00:01:46,763
‫لا تهتم لذلك، اسمع فقط

17
00:01:47,680 --> 00:01:53,228
‫املك الإيمان، المشكلات بينك
‫وبين (كاثرين) تميل إلى أن تحلّ نفسها

18
00:01:53,353 --> 00:01:56,481
‫أعتقد أنه من الجيد على الأرجح
‫أنها خارج المدينة يومين

19
00:01:56,648 --> 00:02:00,652
‫لأن بعد الانفصال
‫هو ما تحتاج إليه تماماً

20
00:02:01,736 --> 00:02:03,655
‫ما أحتاج إليه هو إلهاء

21
00:02:04,822 --> 00:02:08,368
‫السرقة التي حصلت في ما وُصف
‫بأنه أكثر مباني (نيويورك) أماناً

22
00:02:08,493 --> 00:02:11,871
‫هي طبعاً ضربة للمقاول
‫العقاري (رونالد بوث)

23
00:02:12,038 --> 00:02:16,167
‫الذي لا يفصح عما سُرق
‫لكن صرّح بالتالي سابقاً

24
00:02:16,292 --> 00:02:18,461
‫مرحباً، أهلاً وسهلاً
‫في (ريتشارد كاسل إنفستيغيشنز)

25
00:02:22,131 --> 00:02:23,174
‫عجباً!

26
00:02:24,300 --> 00:02:27,762
‫- أصبحت بالغة جميلة
‫- المعذرة، هل أعرفك؟

27
00:02:28,096 --> 00:02:30,765
‫صديق قديم لأبيك، (إيثان سلوتر)

28
00:02:33,434 --> 00:02:37,438
‫طبعاً، نعم دعني فقط أخبره أنك أتيت

29
00:02:44,112 --> 00:02:47,198
‫- احذر! (سلوتر) هو هنا
‫- هنا؟

30
00:02:48,241 --> 00:02:49,742
‫- أي، خلف الباب؟
‫- نعم

31
00:02:50,535 --> 00:02:53,162
‫- ماذا يريد؟
‫- لا أعرف، قال إنه صديق قديم

32
00:02:54,122 --> 00:02:55,164
‫لا يمكن أن يكون ذلك جيداً

33
00:02:55,290 --> 00:02:58,042
‫هل هو الصديق القديم
‫الذي كاد أن يتسبب لك بالقتل قبل سنوات؟

34
00:02:58,167 --> 00:03:00,420
‫نعم، 6 مرات، حسناً...

35
00:03:01,254 --> 00:03:06,009
‫أستطيع تولي الأمر، فقط...

36
00:03:06,259 --> 00:03:10,847
‫سأقول له إنني لست مهتماً...

37
00:03:12,432 --> 00:03:14,392
‫للأمر، مهما كان!

38
00:03:28,031 --> 00:03:31,075
‫- مرحباً (شيرلوك)، لم أرك منذ زمن
‫- مرحباً (سلوتر)!

39
00:03:31,826 --> 00:03:34,621
‫- صديقي، كيف حالك؟
‫- ليست عمليات إطلاق النار كافية

40
00:03:34,746 --> 00:03:35,830
‫- لكن غير ذلك، حالي رائعة
‫- نعم

41
00:03:36,414 --> 00:03:38,791
‫لن تجد عمليات إطلاق نار هنا

42
00:03:40,668 --> 00:03:44,631
‫- سرتني رؤيتك، يجب أن تعود مجدداً
‫- لا بهذه السرعة، سنتناقش في عمل

43
00:03:45,840 --> 00:03:49,636
‫- أي نوع من العمل؟
‫- سيدتي، لا أعتقد أننا تعارفنا

44
00:03:49,761 --> 00:03:53,097
‫لا تقل لي "سيدتي"، عزيزي
‫أنا (مارثا رودجرز)، و(ريتشارد كاسل) ابني

45
00:03:53,222 --> 00:03:58,102
‫وآخر مرة عملتما فيها معاً
‫بقي يتناول الدواء المضاد للتوتر شهراً

46
00:03:58,853 --> 00:04:02,190
‫هي تمزح! تحب المزاح!
‫كانت أسابيع قليلة فقط

47
00:04:03,191 --> 00:04:06,444
‫لديك أم تحميك فعلاً (شيرلوك)
‫لكن لا سبب للقلق

48
00:04:06,903 --> 00:04:09,405
‫ما جئت لأجله لن يعرّضك لأي خطر
‫أؤكد لك

49
00:04:09,989 --> 00:04:12,867
‫- وما هو؟
‫- قضية أتولاها وأحتاج إلى المساعدة فيها

50
00:04:13,034 --> 00:04:15,912
‫سرقة كبيرة في مبنى ضخم لمّاع
‫في وسط المدينة

51
00:04:16,329 --> 00:04:20,291
‫أكثر مباني (نيويورك) أماناً؟
‫شاهدت تقريراً إخباراً عن ذلك

52
00:04:20,458 --> 00:04:24,253
‫نعم، يبدو أنّ شخصاً استطاع
‫تعطيل جهاز الإنذار

53
00:04:24,379 --> 00:04:29,717
‫وسرق رقاقة معلومات سرية جداً
‫الموضوع كله يفوق مستواي الثقافي

54
00:04:29,842 --> 00:04:31,135
‫فكرت في أن (شيرلوك)
‫يستطيع مساعدتي

55
00:04:31,427 --> 00:04:34,055
‫- ظننت أنك من القوة الخاصة بالعصابات
‫- نعم، مللت ذلك

56
00:04:34,263 --> 00:04:36,432
‫انتقلت إلى فئة جديدة من السفلة

57
00:04:37,266 --> 00:04:42,146
‫تفكيرك فيّ ثناء لي، لكن جدول
‫أعمالي مليء جداً

58
00:04:42,271 --> 00:04:43,314
‫- نحن غارقون في العمل
‫- تماماً

59
00:04:44,482 --> 00:04:45,525
‫تماماً

60
00:04:47,610 --> 00:04:51,948
‫حسناً، لا داعي إلى تكرار ذلك
‫فهمت، سرتني رؤيتك مجدداً (شيرلوك)

61
00:04:52,573 --> 00:04:55,284
‫كانت لدي قصص سأخبرك إياها
‫لمساعدتك في كتابك التالي

62
00:04:55,702 --> 00:04:59,831
‫كالمرة التي كنت أطارد فيها فرقة قتل
‫من الكارتل عبر مصارف المياه 3 أيام

63
00:05:00,081 --> 00:05:01,999
‫لكن يجب تأجيل ذلك

64
00:05:03,042 --> 00:05:04,085
‫إلى اللقاء

65
00:05:05,962 --> 00:05:08,715
‫- فرقة قتل من الكارتل
‫- كن قوياً (ريتشارد)

66
00:05:09,298 --> 00:05:10,341
‫في مصارف المياه

67
00:05:14,387 --> 00:05:16,139
‫(سلوتر)، انتظر!

68
00:05:18,182 --> 00:05:20,184
‫- وافقت
‫- مذهل

69
00:05:20,435 --> 00:05:22,729
‫- ما خطوتنا الأولى؟
‫- الناحية الشرقية السفلى

70
00:05:22,937 --> 00:05:24,564
‫شاب أعرفه ويدعى (فيكتور لي)

71
00:05:26,149 --> 00:05:29,444
‫اسم الضحية (فيكتور لي)
‫رجل عمره 30 عاماً

72
00:05:29,652 --> 00:05:33,698
‫مات نزفاً بذلك السكين الضخم
‫الذي في عنقه

73
00:05:33,990 --> 00:05:35,992
‫قُتل بين العاشرة والثانية البارحة

74
00:05:36,617 --> 00:05:40,955
‫- لنكتشف مع مَن كان يتكلم
‫- ماذا عن الكدمة التي على وجهه؟

75
00:05:41,080 --> 00:05:45,501
‫إنها أقدم، يبدو أنّ شخصاً ضربه
‫في آخر 24 ساعة

76
00:05:45,626 --> 00:05:49,422
‫- هل من أمل في رفع بصمة عن السكين؟
‫- أشك في ذلك، يبدو أنه مُسح

77
00:05:50,089 --> 00:05:53,801
‫(إسبو)، احزر مَن آخر شخص
‫اتصل به الضحية

78
00:05:53,926 --> 00:05:55,887
‫تعرف كم صعب عليّ ألا أقول "أمك" الآن؟

79
00:05:58,848 --> 00:06:02,393
‫- (سلوتر)؟
‫- مرحباً، ما الذي أصاب عميلي؟

80
00:06:03,144 --> 00:06:06,564
‫(كاسل)، (سلوتر)؟
‫ليس ذلك ثنائياً كنت لأتوقعه

81
00:06:06,689 --> 00:06:07,732
‫أعرف، صحيح؟

82
00:06:08,858 --> 00:06:11,652
‫اجتمعنا مجدداً! رائع

83
00:06:12,236 --> 00:06:15,490
‫- هل من خيوط؟
‫- نعم، اتصال الضحية بك البارحة

84
00:06:15,615 --> 00:06:20,536
‫- هلا تخبرنا ما تكلمتما عنه
‫- كان مخبري، أفضل واشٍ لي

85
00:06:20,995 --> 00:06:25,082
‫لأنه لم يكن مجرماً، أدار مطعم برغر
‫لكنه نشأ مع مجموعة من السفلة

86
00:06:25,208 --> 00:06:29,295
‫وكانوا أغبى من أن يمتنعوا عن التبجح
‫أمامه عن الجرائم التي يرتكبونها

87
00:06:29,754 --> 00:06:33,883
‫- ما كان موضوع اتصاله بك إذاً؟
‫- كان يتحرى عن سرقة أتولى التحقيق فيها

88
00:06:34,300 --> 00:06:38,429
‫- يبدو أن ذلك التحري تسبب له بالقتل
‫- هل تقول إنني المذنب؟

89
00:06:38,554 --> 00:06:43,810
‫- هل كان (فيكتور) يكلم سواك؟
‫- لا، قال إنه سيقابل شخصاً

90
00:06:43,935 --> 00:06:47,146
‫- لم يطلعني على الاسم
‫- الخطوة الأولى إذاً هي التعرف عليه

91
00:06:47,271 --> 00:06:51,150
‫- لا، ذلك عملنا، هذا تحقيق جنائي
‫- مؤسف، كانت قضيتي أنا أولاً

92
00:06:51,275 --> 00:06:55,696
‫كان (فيكتور) عميلي أنا
‫لذا نحن سنجد الجرذ الذي قتله، معاً، هيا

93
00:06:56,197 --> 00:07:00,076
‫حسناً لكن (سلوتر) ستبقينا على اطلاع
‫على كل خطوة تخطوها

94
00:07:00,618 --> 00:07:02,912
‫طبعاً، أنا متعاون

95
00:07:06,082 --> 00:07:10,044
‫كذبت تماماً، لدي معلومات
‫عمّن قد يكون قابله البارحة

96
00:07:10,920 --> 00:07:13,840
‫ألا تظن أن علينا إطلاع (راين)
‫و(إسبوزيتو) على تلك المعلومة؟

97
00:07:13,965 --> 00:07:18,261
‫لا، أليس هذا ممتعاً؟ أنا وأنت معاً مجدداً
‫مثل (بوتش) و(ساندانس)

98
00:07:21,055 --> 00:07:25,726
‫- تعرف أنها يموتان في آخر الفيلم؟
‫- نعم، ويا لها من طريقة للموت!

99
00:07:28,229 --> 00:07:32,066
‫- لا أصدق! كلمته أمس حتى
‫- عمّ؟

100
00:07:32,358 --> 00:07:37,071
‫أن يعود واحدنا إلى الآخر، انفصلنا
‫قبل أشهر قليلة، مللت أن يخلف بوعده

101
00:07:37,530 --> 00:07:39,365
‫لكنه قال إن الوضع سيختلف هذه المرة

102
00:07:39,907 --> 00:07:41,784
‫قال لي إنه سيكسب مبلغاً كبيراً

103
00:07:42,535 --> 00:07:48,249
‫كنا نتكلم عن الرحيل معاً إلى (كاليفورنيا)
‫أردت دائماً أن أسكن على الشاطىء

104
00:07:48,624 --> 00:07:52,461
‫- هل أخبرك مصدر هذا المبلغ الكبير؟
‫- لا

105
00:07:52,753 --> 00:07:54,839
‫المعذرة لحظة

106
00:07:59,176 --> 00:08:01,804
‫هل تظن أن (فيكتور) قد يكون متورطاً
‫في سرقة الرقاقة المصغرة؟

107
00:08:01,929 --> 00:08:04,765
‫- مستحيل، كان مستقيماً
‫- أعرف أنه كان يعجبك

108
00:08:04,891 --> 00:08:06,601
‫لكنه كان يعمل في وظيفة بالحد
‫الأدنى من الأجور

109
00:08:06,726 --> 00:08:08,728
‫بينما جميع أصدقائه المجرمين
‫يحققون مبالغ كبيرة

110
00:08:08,978 --> 00:08:12,815
‫هل من المستحيل جداً الاعتقاد
‫أنه قد يكون استسلم للإغراء؟

111
00:08:13,149 --> 00:08:16,861
‫هذا ممكن، لكن أكره فكرة
‫أنه كان يخدعني

112
00:08:18,654 --> 00:08:22,867
‫- هل أخبرك مَن سيقابل البارحة؟
‫- هو شاب يدعى (تروكو)

113
00:08:24,368 --> 00:08:26,454
‫عاينت قضية سرقة (سلوتر)

114
00:08:26,579 --> 00:08:30,583
‫سرق اللصوص رقاقة مصغرة
‫لهاتف خلوي من الجيل التالي

115
00:08:30,708 --> 00:08:33,419
‫النموذج الأولي يساوي أكثر من مليون
‫دولار في السوق السوداء

116
00:08:33,544 --> 00:08:35,963
‫يعاين (فيكرام) قاعدة بيانات
‫المروجين المعروفين

117
00:08:36,088 --> 00:08:37,214
‫لاكتشاف مَن يتعامل
‫بذلك النوع من السرقة

118
00:08:37,381 --> 00:08:41,886
‫نجح الخبراء في إيجاد بصمة على سلاح
‫الجريمة، كان مخبأ تحت مقبض السكين

119
00:08:42,053 --> 00:08:44,305
‫- لديهم مطابقة في النظام؟
‫- نعم، يرسلونها الآن

120
00:08:45,139 --> 00:08:46,182
‫ها هي

121
00:08:48,809 --> 00:08:49,852
‫ماذا؟

122
00:08:50,227 --> 00:08:51,938
‫نعم، فهمت

123
00:08:52,897 --> 00:08:56,275
‫وجدت (تروكو)، يظهر أنه مروج
‫متخصص بالتكنولوجيا المتطورة

124
00:08:56,692 --> 00:08:58,736
‫- ما رأيك في أن نذهب ونستجوبه؟
‫- يبدو هذا جيداً

125
00:09:01,030 --> 00:09:02,073
‫(كاسل)

126
00:09:02,281 --> 00:09:04,075
‫- أين أنت؟
‫- في المكتب

127
00:09:04,700 --> 00:09:06,410
‫- هل (سلوتر) معك؟
‫- نعم

128
00:09:07,411 --> 00:09:09,956
‫اسمع، (كاسل)، بصماته كانت
‫على سلاح الجريمة

129
00:09:10,456 --> 00:09:12,249
‫(سلوتر) قتل (فيكتور لي)

130
00:09:17,129 --> 00:09:18,881
‫هل الأحوال جيدة (شيرلوك)؟

131
00:09:28,349 --> 00:09:32,687
‫- مَن تكلم؟
‫- أمي... والدتي، إنها والدتي

132
00:09:32,812 --> 00:09:35,231
‫- آسف والدتي، ماذا كنت تقولين؟
‫- نحن متجهون إليك الآن

133
00:09:35,564 --> 00:09:37,608
‫أنت ذاهبة إلى النادي
‫بعد كم من الوقت تصلين؟

134
00:09:37,942 --> 00:09:41,737
‫بعد 5 دقائق، لذا تظاهر بالهدوء
‫لا تكشف أنك تكلمنا

135
00:09:42,238 --> 00:09:44,407
‫- نعم، لا مشكلة
‫- ليست أمك

136
00:09:45,241 --> 00:09:46,826
‫إنهما (إل فيز) و(لاكي تشارمز)، صحيح؟

137
00:09:48,619 --> 00:09:50,162
‫- هناك مشكلة بسيطة
‫- أعطني ذلك الهاتف

138
00:09:55,084 --> 00:09:57,378
‫ما أنت "مفتش الأدوات الممتعة"؟
‫هذا مسدس لا قلم

139
00:09:57,503 --> 00:09:59,714
‫لا يجب أن تبقيه في مكتبك
‫تضعه حول خصرك

140
00:10:00,256 --> 00:10:02,758
‫- في حالك أنت، تضعه في حقيبة يدك
‫- أرجوك، لا تقتلني

141
00:10:03,134 --> 00:10:04,176
‫لن أقتلك

142
00:10:04,301 --> 00:10:06,595
‫هل ذلك ما قلته لـ(فيكتور)
‫قبل أن تغرز سكيناً في عنقه؟

143
00:10:06,846 --> 00:10:09,807
‫- لم أكن الفاعل
‫- ولمَ بصماتك على سلاح الجريمة؟

144
00:10:10,766 --> 00:10:14,478
‫- أعطيت (فيكتور) ذلك السكين كشكر
‫- هدية شكر؟

145
00:10:14,687 --> 00:10:18,274
‫الزهور هدية شكر جميلة
‫السكين الضخم هو جنون

146
00:10:18,399 --> 00:10:22,445
‫- لكل إنسان ذوقه، لكنها الحقيقة
‫- استسلم للشرطة، سيعاملونك بعدل

147
00:10:22,570 --> 00:10:23,779
‫ليس الموضوع بتلك البساطة

148
00:10:24,613 --> 00:10:26,949
‫قد أكون ضربت (فيكتور) بضع مرات
‫صباح أمس

149
00:10:27,074 --> 00:10:29,660
‫عندما لم يقبل أن يتحرى
‫عن تلك السرقة لأجلي لكن لم أقتله

150
00:10:29,952 --> 00:10:34,206
‫- ذلك كلام الرجل الذي يهددني بمسدس
‫- هاك، خذه، خذه

151
00:10:35,416 --> 00:10:37,585
‫لم أخبرك أياً من هذا من قبل
‫لأنني أعرف كيف يبدو

152
00:10:37,960 --> 00:10:41,047
‫لم تشك لحظة في أنني قتلت (فيكتور)
‫وكذلك الجميع

153
00:10:41,255 --> 00:10:43,549
‫لذا الطريقة الوحيدة لتبرئة اسمي
‫هي إيجاد القاتل الحقيقي

154
00:10:45,051 --> 00:10:46,093
‫إذاً...

155
00:10:48,137 --> 00:10:49,472
‫لمَ أتيت إلي؟

156
00:10:50,890 --> 00:10:52,141
‫لأنّ أعدائي كثيرون

157
00:10:53,309 --> 00:10:54,727
‫ما لا أملك هو الصديق

158
00:10:57,313 --> 00:10:58,689
‫أحتاج إلى صديق، (شيرلوك)

159
00:11:11,869 --> 00:11:14,497
‫- أين (سلوتر)؟
‫- رحل، غادر قبل دقائق قليلة

160
00:11:15,289 --> 00:11:17,625
‫- ماذا حصل؟
‫- أصرّ على أنه بريء

161
00:11:17,750 --> 00:11:20,544
‫- قال إنه قدّم السكين لـ(فيكتور) هدية
‫- هدية؟

162
00:11:21,378 --> 00:11:26,383
‫- ما مشكلة قنينة من النبيذ اللطيف؟
‫- أعرف، لكن بدا فعلاً يقول الحقيقة

163
00:11:27,009 --> 00:11:31,138
‫انس الموضوع، لا يمكنك الوثوق
‫بكلمة مما يقوله، أنت يجب أن تكون العارف

164
00:11:31,263 --> 00:11:35,017
‫- سرعان ما سيتخطى حدوداً ويُضبط
‫- أنت محظوظ بأنه حي

165
00:11:35,684 --> 00:11:36,727
‫ابق بعيداً عنه

166
00:11:50,199 --> 00:11:54,620
‫لا يعجبني الكذب عليهما لكنك محق
‫يدينانك من الآن

167
00:11:55,538 --> 00:11:59,708
‫أنت رجل صالح (شيرلوك)
‫الآن نحن متورطان في هذا معاً

168
00:12:00,000 --> 00:12:04,171
‫علينا بدء العمل، (راين) و(إسبوزيتو)
‫شرطيان بارعان وسيجدانك

169
00:12:04,296 --> 00:12:08,717
‫حسناً، لنذهب وندلّ (تروكو) من نافذة
‫حتى يتكلم أو ترتخي قبضتنا

170
00:12:08,843 --> 00:12:09,885
‫لنذهب أيها الشاب!

171
00:12:16,058 --> 00:12:17,268
‫أين هذا الشاب إذاً؟

172
00:12:18,352 --> 00:12:19,687
‫يقول مصدري إنه سيأتي

173
00:12:21,147 --> 00:12:24,024
‫هل يمكن أن زوجتك الجذابة
‫ستأتي لمطاردتي أيضاً؟

174
00:12:24,567 --> 00:12:26,443
‫يستحق الاعتقال العناء
‫إن كبّلتني بنفسها

175
00:12:27,653 --> 00:12:32,992
‫- لا، أنا و(بيكيت) منفصلان تقريباً الآن
‫- يؤسفني سماع ذلك

176
00:12:34,076 --> 00:12:35,452
‫- شكراً
‫- إذاً...

177
00:12:36,495 --> 00:12:37,997
‫- ماذا حصل؟
‫- لا أعرف

178
00:12:38,122 --> 00:12:40,833
‫قالت إنها بحاجة إلى الوقت
‫لاكتشاف الأمور

179
00:12:41,375 --> 00:12:42,668
‫- يا للنساء!
‫- نعم

180
00:12:43,711 --> 00:12:47,131
‫إن كنت تريد علاقة عابرة
‫فنسيبتي (شونا) لديها رفيقة سكن جذابة

181
00:12:48,966 --> 00:12:53,512
‫- أنا بخير، شكراً
‫- حسناً، كما تريد

182
00:12:53,762 --> 00:12:56,932
‫- لا شيء يجعل المرأة تريدك أكثر...
‫- حسناً، انتهى الحديث

183
00:12:57,057 --> 00:13:03,731
‫وهناك مسألة أخرى، هذه المرة
‫أنت تحتاج إلي لذا سنعتمد قوانيني

184
00:13:04,773 --> 00:13:09,320
‫- وما هي؟
‫- لن تؤذي أحداً، لن تهدد أحداً

185
00:13:09,528 --> 00:13:14,241
‫لن ترفع صوتك حتى
‫وإن فعلت ذلك فسأنسحب

186
00:13:15,784 --> 00:13:19,038
‫- أنت تمزح، صحيح؟ نعم
‫- لا

187
00:13:23,209 --> 00:13:24,919
‫حسناً، اتفقنا

188
00:13:25,753 --> 00:13:26,795
‫(تروكو)!

189
00:13:27,755 --> 00:13:31,342
‫- حان وقت دفع الفدية، صديقي!
‫- مهلاً، مهلاً! ماذا قلت؟

190
00:13:37,014 --> 00:13:41,060
‫عذراً سيد (تروكو)، أنا التحري (سلوتر)
‫وهذا (كاسل)

191
00:13:41,727 --> 00:13:45,564
‫- نود أن نحدثك عن (فيكتور لي)
‫- لم أسمع عنه يوماً

192
00:13:49,360 --> 00:13:53,572
‫سيد (تروكو)، نعرف كلانا أنك تروج
‫أجهزة تكنولوجية مسروقة

193
00:13:53,697 --> 00:13:57,201
‫واتفقت معه لبيع رقاقة
‫مصغرة ما قد سرقها

194
00:13:57,409 --> 00:14:01,830
‫الآن، إن لم ترد أن نذهب ونتحقق من بيتك
‫بحثاً عن مسروقات

195
00:14:01,956 --> 00:14:04,416
‫فأنا أنصحك بشدة أن تطلعنا
‫على ما نريد معرفته

196
00:14:05,459 --> 00:14:09,213
‫- وما هو؟
‫- هل اشتريت رقاقة من (فيكتور) البارحة؟

197
00:14:09,421 --> 00:14:11,548
‫- لا
‫- سأمزق وجهك...

198
00:14:11,840 --> 00:14:12,883
‫صديقي!

199
00:14:18,430 --> 00:14:21,600
‫- أرجوك سيدي، أخبرنا الحقيقة
‫- إنها الحقيقة

200
00:14:22,059 --> 00:14:25,104
‫كان (فيكتور) وشريكه يُفترض
‫أن يقابلاني البارحة لكن لم يأتيا

201
00:14:25,646 --> 00:14:27,398
‫- مَن شريكه؟
‫- لا أعرف

202
00:14:27,648 --> 00:14:31,110
‫لكن وفقاً لكلام (فيكتور) عنه
‫بدا أنهما سيفترقان قريباً

203
00:14:36,073 --> 00:14:38,742
‫- تفكر في ما أفكر فيه؟
‫- لا، على الأرجح

204
00:14:39,326 --> 00:14:41,578
‫أن يكون (فيكتور) شعر بالطمع
‫وحاول أن يخون شريكه

205
00:14:42,705 --> 00:14:47,668
‫وقد يكون الشريك قتله لذلك السبب
‫أحسنت (شيرلوك)، نحن فريق ممتاز! هيا

206
00:14:55,301 --> 00:14:57,136
‫- ما كان ذلك؟
‫- ما هو؟

207
00:15:00,014 --> 00:15:01,098
‫تحقق من هذا

208
00:15:01,640 --> 00:15:06,020
‫كاميرا حركة السير تظهر سيارة (فيكتور)
‫على بعد شارع من سرقة الرقاقة

209
00:15:06,770 --> 00:15:10,357
‫ذلك (فيكتور) قبل السرقة مباشرة
‫وهناك شخص معه

210
00:15:10,858 --> 00:15:12,943
‫- شريكه حتماً، هل هناك مشهد أفضل؟
‫- لا

211
00:15:13,944 --> 00:15:14,987
‫ماذا إن كان (سلوتر)؟

212
00:15:15,404 --> 00:15:18,782
‫كلمت نقيبه، نُقل (سلوتر)
‫من قسم العصابات

213
00:15:18,907 --> 00:15:21,910
‫لأنّ تاجراً اتهمه بسرقة 20 كيلوغراماً
‫في خلال مداهمة مخدرات

214
00:15:22,077 --> 00:15:26,290
‫يقال إن (سلوتر) كان سيُفصل مؤقتاً
‫وقد يُطرد من الوظيفة

215
00:15:26,415 --> 00:15:30,836
‫- ما يعني أن لا راتب تقاعد
‫- قد تكون سرقة الرقاقة خطة تقاعده

216
00:15:30,961 --> 00:15:33,589
‫- وإن حاول (فيكتور) أن يخونه...
‫- فقد يكون قتله

217
00:15:34,173 --> 00:15:36,216
‫لكن لمَ يورّط (كاسل) في هذا كله؟

218
00:15:36,925 --> 00:15:40,596
‫ربما خبأ (فيكتور) الرقاقة
‫قبل أن يموت، لم يجدها (سلوتر)

219
00:15:40,721 --> 00:15:45,059
‫فظن أنه يستطيع خداع (كاسل) لاستخدام
‫دماغه الفريد ليساعده على إيجادها

220
00:15:45,726 --> 00:15:48,187
‫من الجيد أن (كاسل) ليس غبياً
‫كفاية فيخدعه ذلك

221
00:15:50,022 --> 00:15:53,025
‫- أين الرقاقة في رأيك؟
‫- شريكه لم يبع (تروكو) إياها

222
00:15:53,150 --> 00:15:54,193
‫لذا ما زالت معهما

223
00:15:56,445 --> 00:15:58,322
‫- مرحباً، مَن صاحبة الموهبة؟
‫- "(ريتشارد كاسل إنفستيغيشنز)"

224
00:15:58,739 --> 00:16:00,741
‫- (سلوتر)، هذه (هيلي)
‫- مرحباً

225
00:16:01,325 --> 00:16:03,369
‫لا عجب من أنك رفيقة السكن
‫الجذابة تلك لم تهمك

226
00:16:03,744 --> 00:16:06,163
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- انسي الموضوع

227
00:16:06,997 --> 00:16:09,875
‫- (هيلي) بدأت العمل معي مستشارة
‫- نعم

228
00:16:10,000 --> 00:16:12,252
‫وطلب منّي (ريك) تحليل
‫سرقة برج (بوث)

229
00:16:13,003 --> 00:16:15,422
‫- وتتكلم البريطانية، ذلك جميل!
‫- عجباً!

230
00:16:15,756 --> 00:16:20,594
‫- يسرني دائماً التعرف بأحد أصدقائك
‫- هو حقاً ليس... أرجوك، تجاهليه

231
00:16:20,886 --> 00:16:22,930
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- طبعاً

232
00:16:23,764 --> 00:16:26,683
‫النظام الأمني في برج (بوث)
‫هو بالتأكيد متطور

233
00:16:26,850 --> 00:16:31,063
‫هناك حاجة إلى خبير رقمي عبقري
‫ليتخطى المراحل العديدة لجهاز الإنذار

234
00:16:31,438 --> 00:16:34,525
‫(فيكتور) ليس عبقرياً
‫هو أو أي من رفاقه

235
00:16:34,650 --> 00:16:38,862
‫متأكد؟ لأنني أجريت تحريات
‫وظهر أن (فيكتور) تطوع ليكون مرشداً

236
00:16:38,987 --> 00:16:42,491
‫لطفل فقير عمره 16 عاماً
‫يدعى (لويس برينس)

237
00:16:42,699 --> 00:16:46,453
‫الآن، لدي سجلات (لويس)
‫ويملك سوابق كثيرة في العنف

238
00:16:46,578 --> 00:16:52,042
‫يبدو أنه دخل مراراً سجوناً للأحداث
‫وطُرد من 4 مدارس ثانوية

239
00:16:52,292 --> 00:16:53,669
‫لا يبدو لي ذكياً جداً

240
00:16:54,420 --> 00:16:56,880
‫- "المجموع 190"
‫- هل ذلك معدل ذكائه؟

241
00:16:57,005 --> 00:16:58,715
‫نعم، 190

242
00:16:59,550 --> 00:17:05,055
‫- مثل (غودويل هانتينغ) جنائي؟
‫- نعم، ويبدو أنه انتقل إلى القتل

243
00:17:08,934 --> 00:17:12,354
‫عاش (لويس) حياة قاسية، هجره أبوه
‫عندما كان في الخامسة

244
00:17:12,479 --> 00:17:16,984
‫ربته أمه التي عملت في وظيفتين لإعالته
‫كان الولد بمفرده 20 ساعة في اليوم

245
00:17:17,109 --> 00:17:21,363
‫- لا يصبح أمثاله جميعاً قتلة
‫- وليسوا جميعاً عباقرة، صحيح؟

246
00:17:21,697 --> 00:17:26,994
‫كان (لويس) بصراحة، أذكى مما يجب
‫ولم يسهم أحد في تغذية موهبته

247
00:17:27,744 --> 00:17:30,038
‫لذا كل ما أمكنه فعله هو العنف

248
00:17:30,998 --> 00:17:32,082
‫عندئذ تعرفت بعد

249
00:17:33,041 --> 00:17:35,794
‫عرفت فوراً أنه المرشح الممتاز
‫لعملية "المرشد"

250
00:17:35,919 --> 00:17:38,922
‫عندما كان أكثر ما يحتاج إليه
‫هو رجل قوي كمثال أعلى، يرعاه

251
00:17:39,214 --> 00:17:40,966
‫- كان ذلك (فيكتور)
‫- نعم، في النهاية

252
00:17:41,091 --> 00:17:42,926
‫لكن (لويس) شارك 5 مرشدين آخرين أولاً

253
00:17:43,635 --> 00:17:46,805
‫تعرضت لضغط شديد لطرده من البرنامج
‫وكان (فيكتور) فرصتي الأخيرة

254
00:17:46,930 --> 00:17:49,224
‫لكن توافقا فوراً وبدأ وضع (لويس) يتحسن

255
00:17:50,100 --> 00:17:52,519
‫أوتعرف أيها التحري؟
‫يجب أن تفكر في أن تصبح مرشداً

256
00:17:54,938 --> 00:17:58,317
‫- نعم، لا أملك الصفات اللازمة
‫- فعلاً

257
00:17:59,109 --> 00:18:00,986
‫لا تعرف أبداً، أنا لم أكن مستشاراً دائماً

258
00:18:01,111 --> 00:18:03,280
‫كنت أطارد المال في (وال ستريت)
‫15 ساعة في اليوم

259
00:18:03,405 --> 00:18:05,991
‫لكن هذا هنا، هو بالتأكيد
‫أكثر إرضاءً

260
00:18:06,116 --> 00:18:12,039
‫نعم أتخيل ذلك، لو كان (فيكتور)
‫سيستخدم عبقرية (لويس) لارتكاب جريمة

261
00:18:12,372 --> 00:18:16,543
‫- فتكون تلك خيانة كبيرة للثقة، صحيح؟
‫- كافية فيفقد صوابه ويقتل مرشده؟

262
00:18:16,668 --> 00:18:20,714
‫حسناً، كان (فيكتور) أول شخص
‫وثق به (لويس) يوماً، غير أمه

263
00:18:20,839 --> 00:18:24,384
‫لذا اكتشافه أنه تعرّض للخيانة
‫لكان مدمراً جداً

264
00:18:26,720 --> 00:18:30,432
‫- هل لديك فكرة عن مخبأ (لويس)؟
‫- لا أعرف، آسف

265
00:18:31,266 --> 00:18:34,353
‫شكراً كثيراً على وقتك سيدي
‫يجب أن نذهب، الآن

266
00:18:34,895 --> 00:18:35,938
‫شكراً

267
00:18:44,821 --> 00:18:49,034
‫سيد (ويست)، التحريان (راين)
‫و(إسبوزيتو)، من شرطة (لوس أنجليس)

268
00:18:49,284 --> 00:18:54,206
‫لدي بعض الأسئلة عن ولد
‫كان (فيكتور لي) يرشده، (لويس برينس)

269
00:18:54,665 --> 00:18:57,543
‫قد يكون يعرف معلومات تستطيع مساعدتنا
‫على كشف جريمة

270
00:18:57,668 --> 00:19:01,296
‫غريب، كان هناك قبل قليل شرطيان
‫آخران يسألان عن (لويس) أيضاً

271
00:19:05,342 --> 00:19:09,972
‫نعم فهمت، تعقبت (هيلي) (لويس)
‫بواسطة الكمبيوتر، لدي عنوان

272
00:19:10,597 --> 00:19:13,850
‫شكراً كثيراً على فعل هذا (هيلي)
‫لدي اتصال آخر، شكراً

273
00:19:14,935 --> 00:19:16,853
‫- (كاسل) يتكلم
‫- كذبت علينا؟

274
00:19:17,563 --> 00:19:21,567
‫- حسناً، عندما تقولها بذلك الأسلوب...
‫- (كاسل)، ليس هذا مضحكاً

275
00:19:21,692 --> 00:19:26,613
‫- ماذا تفعل بمرافقة مشبته به في قتل؟
‫- (سلوتر) لم يقتل أحداً، أؤكد لك

276
00:19:26,738 --> 00:19:29,157
‫- يريد أن يجد قاتل (فيكتور) كما نريد
‫- حقاً؟

277
00:19:29,283 --> 00:19:32,619
‫- أأخبرك لِما لم يعد في قسم العصابات؟
‫- نعم، قال إنه شعر بالملل

278
00:19:32,828 --> 00:19:37,332
‫لا، أنزلوا رتبته، يحققون معه
‫في سرقة من تاجر مخدرات

279
00:19:38,292 --> 00:19:41,628
‫- سرقت من تاجر مخدرات؟
‫- قطعاً لا، إنها تهمة تافهة

280
00:19:41,878 --> 00:19:46,258
‫يكاد أن يفقد راتب تقاعده، اعتقدنا
‫أنه تحالف مع (فيكتور) لسرقة الرقاقة

281
00:19:46,466 --> 00:19:47,509
‫ثم أصبح طماعاً

282
00:19:48,260 --> 00:19:49,303
‫أعطني

283
00:19:49,428 --> 00:19:51,930
‫أيها التحري اتركنا وشأننا

284
00:19:52,055 --> 00:19:54,975
‫نعم طبعاً، قد أكون ضربت (فيكتور) قليلاً
‫لكن لم أقتله

285
00:19:55,100 --> 00:19:58,312
‫أنت تهدر وقتك في مطاردتي
‫عليك مطاردة الولد

286
00:20:02,024 --> 00:20:03,066
‫آلو؟

287
00:20:03,191 --> 00:20:04,985
‫تعرف أنه كان يمكنك
‫إخراج البطاقة، صحيح؟

288
00:20:07,571 --> 00:20:09,323
‫أخسر المزيد من الهواتف في هذه المهنة

289
00:20:12,743 --> 00:20:16,788
‫إن أردت أن أنسحب، فستسمح لي، صحيح؟

290
00:20:16,997 --> 00:20:19,791
‫- أنت متردد؟
‫- ذلك منطقيّ، بالنظر إلى تاريخك

291
00:20:20,125 --> 00:20:22,002
‫تقصد، بالنظر إلى تاريخنا

292
00:20:27,257 --> 00:20:28,383
‫لا تتحرك!

293
00:20:31,803 --> 00:20:32,888
‫ابق مع الولد (شيرلوك)

294
00:20:33,930 --> 00:20:37,559
‫- اهدأ، اهدأ، لم نأت لنؤذيك
‫- أرجوك، ابق بعيداً عنّي

295
00:20:47,611 --> 00:20:48,654
‫تعال

296
00:20:49,363 --> 00:20:50,697
‫أنت بخير، هيا

297
00:20:51,406 --> 00:20:54,618
‫- نحاول فقط اكتشاف ما أصاب (فيكتور)
‫- لم أقتله، أقسم!

298
00:20:55,911 --> 00:21:01,333
‫لا أحد يقول إنك قتلته

299
00:21:04,961 --> 00:21:06,004
‫حقاً؟

300
00:21:15,305 --> 00:21:16,932
‫ليست أكثر لحظاتك فخراً، صحيح؟

301
00:21:18,725 --> 00:21:20,811
‫- لا أعتقد أنه الفاعل
‫- بلى، طبعاً

302
00:21:21,645 --> 00:21:27,067
‫لم تر وجهه، كان خائفاً وصغيراً
‫ليس وجه قاتل

303
00:21:28,110 --> 00:21:31,863
‫جميعنا قتلة (كاسل)
‫عندما يحين وقت الجد، هيا

304
00:21:35,909 --> 00:21:37,369
‫هل ما زال يجب أن أتصرف بلطف؟

305
00:21:38,537 --> 00:21:40,247
‫- لا
‫- جيد

306
00:21:41,331 --> 00:21:45,752
‫الآن، ستخبرني ما تفعله هنا
‫وإلا قبضت عليه ورفعته إلى ذقنك كزمام

307
00:21:45,877 --> 00:21:47,713
‫- حسناً، جئت لأجل الولد
‫- لمَ؟

308
00:21:48,422 --> 00:21:50,006
‫- لأنه المفتاح
‫- سأبدأ

309
00:21:50,215 --> 00:21:53,885
‫لا، انتظر! أعمل في عصابة
‫متخصصة بالكسر والخلع

310
00:21:54,010 --> 00:21:55,637
‫يتزعهما شاب اسمه (ديفد ليسي)

311
00:21:56,555 --> 00:21:59,266
‫أعرف (ليسي)، هو مجنون فاشل

312
00:21:59,433 --> 00:22:01,601
‫- ساعدتما (فيكتور) على سرقة الرقاقة؟
‫- لا

313
00:22:02,769 --> 00:22:06,940
‫رأيت؟ الآن هو يهين ذكاءنا
‫أحضر ستارة الحمّام، ستسود الفوضى

314
00:22:07,065 --> 00:22:08,108
‫لا، هذا صحيح!

315
00:22:09,067 --> 00:22:12,654
‫(فيكتور) والولد أديا عملية الرقاقة
‫وحدهما، لإرسال رسالة

316
00:22:13,113 --> 00:22:15,782
‫- أي نوع من الرسائل؟
‫- كان (فيكتور) يتجول في المدينة

317
00:22:15,907 --> 00:22:19,035
‫- متبجحاً بأنه يملك مفتاح أي قفل
‫- أي (لويس)

318
00:22:19,619 --> 00:22:23,498
‫اخترع الولد جهازاً يعطل أي جهاز إنذار
‫مهما كان معقداً

319
00:22:23,623 --> 00:22:28,712
‫لذا دخول برج (بوث) عنوة أعلن
‫أن خدمات (فيكتور) متوفرة لمقدّم أفضل سعر

320
00:22:29,045 --> 00:22:30,922
‫كان (فيكتور) يستخدم (لويس) إذاً

321
00:22:32,007 --> 00:22:34,551
‫لكن زعيمك (ليسي) لم يكن
‫مهتماً بدفع ثمن (فيكتور)

322
00:22:35,343 --> 00:22:38,138
‫مات (فيكتور) فأتيت أنت
‫لأخذ الولد مجاناً

323
00:22:38,972 --> 00:22:41,183
‫(سلوتر)! ارفع يديك الآن

324
00:22:43,351 --> 00:22:44,561
‫افعل ذلك الآن

325
00:22:48,690 --> 00:22:51,401
‫- تمهل، إنه أقوى مما أنت معتاد
‫- نعم

326
00:22:51,651 --> 00:22:55,614
‫- لك الحق في التزام الصمت
‫- نعم، سمعت ذلك كله من قبل

327
00:22:56,907 --> 00:22:59,785
‫سنحتاج إلى وحدة أخرى لنقل
‫مشتبه به ثانٍ، شكراً

328
00:23:00,202 --> 00:23:06,041
‫(إسبو)، (إسبو)، لم يقتل (فيكتور)
‫إن صح حدسي، فـ(لويس) أيضاً

329
00:23:06,208 --> 00:23:10,837
‫ما يعني أنّ هناك ولداً عمره 16 عاماً
‫هو وحيد وعصابة خطرة جداً تتعقبه

330
00:23:11,004 --> 00:23:14,674
‫- نحتاج إلى جميع العملاء لإيجاده
‫- لن يحصل ذلك، (كاسل)

331
00:23:15,091 --> 00:23:19,387
‫(سلوتر) سيُسجن وأنت محظوظ
‫بأنني لم أعتقلك بتهمة مساعدته

332
00:23:19,513 --> 00:23:22,891
‫- (إسبو)، أرجوك!
‫- لا، لن أبدل رأيي في هذا (كاسل)

333
00:23:23,308 --> 00:23:24,351
‫(راين)؟

334
00:23:24,935 --> 00:23:26,186
‫أين الوحدة الأخرى؟

335
00:23:29,523 --> 00:23:32,025
‫- ماذا؟
‫- آسف، آسف، ما كان يجب

336
00:23:46,414 --> 00:23:47,457
‫ماذا حصل؟

337
00:23:48,375 --> 00:23:51,378
‫سرق (كاسل) المشتبه به، وسيارتنا

338
00:23:52,921 --> 00:23:54,047
‫- ممّ تضحك؟
‫- ممّ تضحك؟

339
00:23:56,508 --> 00:23:57,759
‫"شرطة (نيويورك)، الدائرة 12"

340
00:24:07,519 --> 00:24:09,855
‫- (هافي)، أعتقد أنهم يعرفون
‫- لا يعرفون

341
00:24:10,480 --> 00:24:15,986
‫وحدة الدورية صدقت أن سيارتنا تعطلت
‫خذه إلى الاحتجاز

342
00:24:16,111 --> 00:24:17,195
‫تعال

343
00:24:20,198 --> 00:24:22,951
‫ماذا يحصل عندما لا نعيد السيارة
‫في نهاية مناوبتنا؟

344
00:24:24,995 --> 00:24:27,581
‫- علينا الاتصال بـ(بيكيت)
‫- وماذا نقول لها؟

345
00:24:27,873 --> 00:24:31,626
‫- إن زوجها دبّر تهريباً أمام بصرنا؟
‫- أمام بصرك أنت، عملياً

346
00:24:31,751 --> 00:24:34,713
‫لكن ذلك ليس المقصد
‫علينا فقط أن نجد (كاسل) و(سلوتر)

347
00:24:38,216 --> 00:24:40,302
‫سنكون بأمان هنا حتى نكتشف
‫خطوتنا التالية

348
00:24:43,263 --> 00:24:44,556
‫لا يمكن أن يكون هذا بيتك

349
00:24:45,515 --> 00:24:47,183
‫- لمَ لا؟
‫- هناك سببان

350
00:24:47,309 --> 00:24:51,479
‫الأول، كلانا هاربان والاختباء
‫في أية من شقتينا يكون فكرة مريعة

351
00:24:51,605 --> 00:24:56,902
‫ثانياً، أتخيل ديكورك يشبه (غانز أند آمو)
‫لا (آريكيتكتشورال دايجست)

352
00:24:57,944 --> 00:25:00,363
‫إنها شقة زوجتي السابقة
‫هي خارج المدينة

353
00:25:01,781 --> 00:25:04,826
‫- لم أعرف أنك كنت متزوجاً، ما اسمها؟
‫- (مادي)

354
00:25:06,411 --> 00:25:08,705
‫وأعتقد أنها من المعجبين بالأوبرا

355
00:25:09,414 --> 00:25:12,083
‫هي مغنية ميتزو سوبرانو
‫في أوبرا مدينة (نيويورك)

356
00:25:13,209 --> 00:25:16,504
‫المعذرة، (مادي) أي (مادلين كورديه)؟

357
00:25:18,131 --> 00:25:22,761
‫رأيتها في عرض، إنها مذهلة!
‫لا يمكنني أن أتخيلها...

358
00:25:25,847 --> 00:25:27,182
‫معك

359
00:25:27,682 --> 00:25:31,895
‫- كيف قد تتعرف بها حتى؟
‫- الجامعة، تخصصنا...

360
00:25:34,189 --> 00:25:36,066
‫- تخصصت بغناء الأوبرا؟
‫- لا

361
00:25:37,317 --> 00:25:38,360
‫المسرح الغنائي

362
00:25:40,195 --> 00:25:41,488
‫- أنت؟
‫- نعم

363
00:25:42,364 --> 00:25:46,284
‫وإن أخبرت أحداً فسأطعمك طحالك
‫عبر أنفك

364
00:25:47,494 --> 00:25:50,789
‫نعم آسف، أحاول أن أخاف
‫لكن أبقى أتخيلك ترقص

365
00:25:55,627 --> 00:25:57,629
‫- أين (كاسل)؟
‫- لا فكرة لدي

366
00:25:57,921 --> 00:26:01,257
‫- لا تكذبي علينا، مزاجنا غير ملائم
‫- نعم، اضطررنا إلى المجيء بسيارة (أوبر)

367
00:26:01,466 --> 00:26:04,844
‫- ماذا؟ أين سيارتكما؟
‫- ليس ذلك مهماً

368
00:26:04,970 --> 00:26:09,849
‫- المهم أننا نحتاج إلى أن نجده الآن
‫- لم نره منذ ساعات، ماذا يحصل؟

369
00:26:10,600 --> 00:26:12,686
‫سرق (كاسل) سيارتنا
‫بعد أن اعتلقنا (سلوتر)

370
00:26:17,148 --> 00:26:20,777
‫- آسفة، ليس ذلك مضحكاً
‫- لكنه مضحك فعلاً

371
00:26:20,902 --> 00:26:24,030
‫- توقفا
‫- لكن مهلاً، لمَ اعتقلتما (سلوتر)؟

372
00:26:24,155 --> 00:26:26,825
‫- وفقاً لأبي، لم يقتل (فيكتور لي)
‫- ليس ذلك المقصد

373
00:26:27,033 --> 00:26:30,745
‫- بلى، تقريباً
‫- اعتقدنا أن (سلوتر) قتل (فيكتور) لكن...

374
00:26:30,870 --> 00:26:33,790
‫- الآن، لسنا متأكدين جداً
‫- أستطيع قول التالي لكما

375
00:26:33,915 --> 00:26:36,126
‫ذلك الولد العبقري (لويس)
‫لم يقتله أيضاً، بالتأكيد

376
00:26:36,251 --> 00:26:39,379
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- تعقبت عنوانه الإلكتروني لـ(كاسل)

377
00:26:39,504 --> 00:26:42,632
‫ولاحظت أنه في خلال الجريمة
‫كان (لويس) في مقهى في (بروكلين)

378
00:26:42,757 --> 00:26:43,967
‫وتذكر نادلة أنها رأته

379
00:26:44,718 --> 00:26:46,636
‫ما يجعل (ديفد ليسي)
‫المشتبه به الأساسي

380
00:26:47,303 --> 00:26:50,890
‫- مَن هو (ليسي) هذا؟
‫- يتزعم عصابة سرقة قاتلة

381
00:26:51,016 --> 00:26:55,270
‫- نحجز أحد عناصره وهو لا يتكلم
‫- مهلاً، هل أبي في خطر؟

382
00:26:56,312 --> 00:26:58,648
‫- نحتاج فعلاً إلى إيجاده
‫- بسرعة

383
00:27:07,240 --> 00:27:08,283
‫هاك

384
00:27:08,575 --> 00:27:09,617
‫تذوق

385
00:27:14,080 --> 00:27:17,542
‫- مَن أنت؟
‫- أحقق أفضل التفكير وأنا أطهو

386
00:27:17,792 --> 00:27:20,712
‫- هذا ما جعلني أتحمّل الطلاق
‫- ماذا حصل بينكما أنت و(مادي)؟

387
00:27:22,130 --> 00:27:27,552
‫نجحت مهنياً بينما أخفقت أنا
‫شعرت بالغيرة، تدهورت الحال من هناك

388
00:27:28,428 --> 00:27:31,723
‫- ماذا حصل فعلاً بينكما أنت وزوجتك؟
‫- أخبرتك، لا أعرف

389
00:27:31,973 --> 00:27:34,100
‫أنت أذكى من أن تتكلم بغباء، (شيرلوك)

390
00:27:34,350 --> 00:27:37,437
‫إن كنت تحب تلك المرأة فعلاً
‫فاكتشف ما هي المشكلة وافعل شيئاً

391
00:27:41,441 --> 00:27:43,777
‫- إنه الولد!
‫- لا أنت مجدداً!

392
00:27:44,110 --> 00:27:45,945
‫- أبحث عن التحري (سلوتر)
‫- هو...

393
00:27:46,279 --> 00:27:47,322
‫مرحباً

394
00:27:47,447 --> 00:27:51,534
‫طلب (فيكتور) أن أجدك
‫إن وقعت في مشكلة، قال إنك سترعاني

395
00:27:51,910 --> 00:27:52,952
‫حقاً؟

396
00:27:53,703 --> 00:27:57,082
‫- نعم، نعم، طبعاً سأفعل ذلك
‫- مهلاً، كيف وجدته هنا؟

397
00:27:57,332 --> 00:27:59,584
‫- اخترقت حياته
‫- ماذا فعلت بحياتي؟

398
00:27:59,876 --> 00:28:03,213
‫استخدمت مولّد شيفرة ابتكرته
‫لأعرف رقم ضمانك الاجتماعي

399
00:28:03,338 --> 00:28:06,591
‫بعدئذ استخدمت التخمين البسيط، راجعت
‫بطاقاتك الائتمانية وتقاريرك البنكية

400
00:28:06,716 --> 00:28:09,761
‫وعندما اكتشفت أنّ لديك زوجة سابقة
‫تقدّم عرضاً الآن في (إيطاليا)

401
00:28:10,011 --> 00:28:12,764
‫وجدت أنه من الغريب أن جهاز إنذار بيتها
‫عُطل مؤخراً

402
00:28:12,931 --> 00:28:15,141
‫عطلت البعض من الجدران النارية
‫ودخلت روزنامتها

403
00:28:15,266 --> 00:28:19,312
‫فاكتشفت أن مدبّرة البيت لن تأتي
‫قبل الخميس لذا افترضت أنك أنت

404
00:28:19,521 --> 00:28:23,608
‫- اخترقت عنوان كمبيوترها وها أنا هنا
‫- ربما يجب أن أدعوه هو بـ(شيرلوك)

405
00:28:27,195 --> 00:28:29,656
‫- أتى أحد!
‫- أيها الصغير، أطلعنا على مكانك

406
00:28:29,781 --> 00:28:32,659
‫- ثم أريد أن تختبىء
‫- أنا في مخزن...

407
00:28:35,120 --> 00:28:37,914
‫- فقدناه
‫- ربما لا، انظر إلى الجدار

408
00:28:40,375 --> 00:28:41,918
‫"خطر، ممنوع الدخول، تدخين..."

409
00:28:42,293 --> 00:28:44,462
‫- ما هو ذلك؟
‫- إنذار تدخين

410
00:28:45,088 --> 00:28:47,507
‫ويمكنك معرفة اسم الشركة
‫ورقم الهاتف

411
00:29:05,692 --> 00:29:08,528
‫- أعتقد حقاً أن علينا طلب الدعم
‫- تباً لذلك، هيا

412
00:29:20,915 --> 00:29:22,792
‫أرى الولد، هو مربوط بكرسي

413
00:29:24,002 --> 00:29:26,421
‫- يبدو أنهم يستجوبونه
‫- كم عددهم؟

414
00:29:26,880 --> 00:29:29,340
‫- أرى شخصاً واحداً، هيا
‫- مهلاً!

415
00:29:30,550 --> 00:29:33,178
‫- لا تحمل مسدساً حتى
‫- إنه رجل واحد، هيا

416
00:29:44,397 --> 00:29:45,440
‫مرحباً صديقي

417
00:29:48,693 --> 00:29:49,736
‫- جميل
‫- هذا سهل، صحيح؟

418
00:29:52,238 --> 00:29:53,281
‫ما المشكلة أيها الصغير؟

419
00:30:03,458 --> 00:30:04,959
‫كان علينا أن نطلب الدعم

420
00:30:05,877 --> 00:30:07,086
‫هل تظن؟

421
00:30:11,883 --> 00:30:16,804
‫حسناً أيها الأغبياء، قتل شرطي
‫ليس إضافة جيدة إلى سجلاتكم

422
00:30:17,055 --> 00:30:18,556
‫أو كاتب حقق أفضل مبيعات

423
00:30:18,848 --> 00:30:22,268
‫من الصعب اتهامنا بالقتل
‫إن لم يجد أحد الجثث

424
00:30:23,186 --> 00:30:25,521
‫- هل يجب أن آخذ الولد من هنا؟
‫- لا، دعه يشاهد

425
00:30:25,855 --> 00:30:29,275
‫هكذا يعرف ما سيصيبه إن لم ينفّذ
‫تماماً ما أطلبه

426
00:30:35,323 --> 00:30:36,366
‫ما الذي تفعله؟

427
00:30:37,951 --> 00:30:40,411
‫- توقف
‫- (شيرلوك) سنموت هنا

428
00:30:40,536 --> 00:30:41,829
‫دعنا على الأقل نحاول
‫أن نفعل ذلك كالرجال

429
00:30:42,580 --> 00:30:45,208
‫"صبي صبي، صبي مجنون"

430
00:30:45,792 --> 00:30:50,463
‫"اهدأ أيها الصبي
‫هناك صاروخ في جيبك"

431
00:30:50,880 --> 00:30:53,383
‫"ابق هادئاً أيها الصبي"

432
00:30:53,508 --> 00:30:57,262
‫"لا تغضب لأنّ أوقاتاً حماسية تنتظرك"

433
00:30:57,887 --> 00:31:02,934
‫"صبي صبي، صبي مجنون
‫ابق مسترخياً أيها الصبي"

434
00:31:03,309 --> 00:31:06,020
‫"تنفس ذلك، عِش حماسته
‫الهدوء هو المطلوب"

435
00:31:06,145 --> 00:31:08,940
‫- هلا يطلق أحد النار عليهما!
‫- "زد المتعة أيها الصبي"

436
00:31:09,065 --> 00:31:10,108
‫مشهد القتال

437
00:31:16,656 --> 00:31:17,699
‫عذراً

438
00:31:23,454 --> 00:31:24,956
‫لا تتحركوا، أروني أيديكم

439
00:31:30,920 --> 00:31:32,755
‫هل ذلك كل شيء؟
‫كل الشبان الذين أحضرتهم؟

440
00:31:41,681 --> 00:31:42,890
‫تظنان أننا نستمتع بهذا؟

441
00:31:59,699 --> 00:32:03,494
‫شكراً على المجيء لإنقاذي
‫لم يكن (فيكتور) مخطئاً بشأنك

442
00:32:04,245 --> 00:32:08,124
‫نعم، لكن كنت أنا مخطئاً بشأنه
‫كان مثالاً أعلى مزرياً

443
00:32:08,916 --> 00:32:10,168
‫وأنت مغنٍ مزرٍ

444
00:32:12,462 --> 00:32:15,006
‫- قبضتم على (ليسي) وعصابته؟
‫- نعم

445
00:32:15,340 --> 00:32:19,010
‫سيُسجنون فترة طويلة
‫بتهمتَي الخطف ومحاولة القتل

446
00:32:19,635 --> 00:32:23,348
‫- لمَ لا يُتهمون بالقتل الفعلي؟
‫- لأن لا أحد منهم قتل (فيكتور)

447
00:32:23,514 --> 00:32:28,061
‫- كانوا في مطعم في (سوهو) عندما قُتل
‫- عدنا إلى نقطة البداية إذاً؟

448
00:32:28,186 --> 00:32:31,981
‫ليس حتماً، (لويس) هل تذكر
‫أي شيء عن موت (فيكتور)؟

449
00:32:32,190 --> 00:32:35,109
‫- لا شيء، أقسم
‫- لكن أنت و(فيكتور)

450
00:32:35,234 --> 00:32:38,404
‫استخدمت جهازك فعلاً لدخول برج (بوث)
‫وسرقة تلك الرقاقة، صحيح؟

451
00:32:41,574 --> 00:32:43,534
‫عرض عليّ (فيكتور) الفكرة

452
00:32:43,868 --> 00:32:49,040
‫سئم العيش من راتب إلى راتب ووعدني
‫بأن نقسم ربح بيع منافس (بوث) الرقاقة

453
00:32:50,291 --> 00:32:52,043
‫كنت سأستطيع الاعتناء بأمي خلافاً للعادة

454
00:32:52,835 --> 00:32:55,380
‫وعندما لم يأت لأخذ الرقاقة
‫لم أعرف ما يجب فعله

455
00:32:58,466 --> 00:32:59,926
‫مهلاً، الرقاقة معك؟

456
00:33:06,557 --> 00:33:08,101
‫- هل كان ذلك جزءاً من الخطة؟
‫- لا

457
00:33:08,226 --> 00:33:10,686
‫عندما كنا نغادر البرج بدأ (فيكتور)
‫يصبح غريباً جداً

458
00:33:11,145 --> 00:33:12,605
‫- لمَ؟ ماذا حصل؟
‫- لا أعرف

459
00:33:12,730 --> 00:33:16,943
‫لكنه انحرف عن خطتنا
‫طلب منّي الاحتفاظ بالرقاقة وسيكلمني لاحقاً

460
00:33:17,110 --> 00:33:21,739
‫- قال إن عليه أن يتولى عملاً
‫- هو على الأرجح جزء من العملية الأكبر

461
00:33:23,282 --> 00:33:25,827
‫- أية عملية أكبر؟
‫- أكره أن أخبرك أيها الصغير

462
00:33:26,411 --> 00:33:29,163
‫ذلك الدخول عنوة لم يكن فقط
‫لأجل سرقة الرقاقة فقط

463
00:33:29,288 --> 00:33:31,791
‫كان إعلاناً لكل عصابات السرقة
‫في المدينة

464
00:33:33,376 --> 00:33:34,502
‫لاختراعك

465
00:33:35,962 --> 00:33:37,046
‫كان (فيكتور) يستغلك

466
00:33:43,219 --> 00:33:44,804
‫أحتاج إلى مكالمة شخص مسؤول

467
00:33:48,307 --> 00:33:51,769
‫سيد (بوث)، نحن التحريان (راين)
‫و(إسبوزيتو)

468
00:33:51,978 --> 00:33:56,607
‫ذلك هو المشاغب الذي دخل مبناي
‫وحوّلني إلى أضحوكة؟

469
00:33:57,108 --> 00:34:01,070
‫- استعدنا رقاقتك
‫- لا يهم، يمكننا التكلم بانفراد؟

470
00:34:01,195 --> 00:34:02,238
‫نعم

471
00:34:12,206 --> 00:34:16,544
‫كما تعرفان أيها السيدان
‫أنا داعم كريم للشرطة

472
00:34:16,961 --> 00:34:20,089
‫سواء في حفل الشرطيين
‫أو صندوق الأرامل والأيتام

473
00:34:20,214 --> 00:34:23,134
‫- سيد (بوث)، هل تحتاج إلى شيء منا؟
‫- خدمة

474
00:34:23,718 --> 00:34:25,344
‫- أعتقد أنها سرية
‫- نعم

475
00:34:25,678 --> 00:34:29,557
‫المال الذي أخسره إن اشترى منافس
‫نسخة عن تلك الرقاقة ليروجها قبلي

476
00:34:29,765 --> 00:34:33,603
‫لا يقارَن بالثروة الحقيقية
‫التي سرقها ذلك المشاغب من مبناي

477
00:34:34,228 --> 00:34:35,354
‫أية ثروة هي؟

478
00:34:36,063 --> 00:34:40,860
‫في وقت سابق اليوم، 50 مليون دولار
‫حُولت من حساب لي في جزر (كايمن)

479
00:34:41,360 --> 00:34:43,613
‫- حساب خاص
‫- تقصد أنه حساب سري

480
00:34:43,738 --> 00:34:46,532
‫نعم، لزوجتي ويجب أن يبقى كذلك

481
00:34:47,408 --> 00:34:52,747
‫أحتاج إلى أن تفعلا ما يلزم لاستعادة مالي
‫بهدوء لتجنب فضائح إضافية، فهمتما؟

482
00:34:52,872 --> 00:34:55,374
‫- لمَ تظن أن هذا الولد سرق مالك؟
‫- مَن سواه يستطيع؟

483
00:34:55,625 --> 00:34:58,920
‫رقم الحساب، رموز التحويل، كانت في خزنة
‫إلكترونية في مكتبي

484
00:34:59,045 --> 00:35:01,631
‫الذي يعلو بطبقتين الغرفة
‫التي سرق منها الرقاقة

485
00:35:01,797 --> 00:35:05,176
‫هو عبقري، لديه جهاز
‫يفتح أي قفل، صحيح؟

486
00:35:06,552 --> 00:35:10,056
‫لا أعرف أي شيء عن حساب في (كايمن)
‫وطبعاً لم أسرق 50 مليوناً

487
00:35:10,181 --> 00:35:12,725
‫- (لويس) أرجوك، صارحنا
‫- نعم أيها الولد، إن أخذت ذلك المال

488
00:35:12,850 --> 00:35:16,062
‫فأولاً، هذا مثير للإعجاب
‫لكن الأهم، عليك أن تعترف

489
00:35:16,187 --> 00:35:19,357
‫- لم أكن أنا!
‫- أعتقد أنه يقول الحقيقة

490
00:35:19,899 --> 00:35:22,693
‫لو سرق (لويس) المال فلمَ قد يطلب
‫المساعدة من (سلوتر) في الأصل؟

491
00:35:22,818 --> 00:35:26,822
‫- لمَ قد نجده مختبئاً في مستودع؟
‫- (شيرلوك) محق هنا، الولد عبقري

492
00:35:27,156 --> 00:35:30,785
‫بخمسين مليون دولار، يختفي
‫عن وجه (الأرض) بلمح البصر حتى

493
00:35:31,035 --> 00:35:35,498
‫حسناً (لويس)، هل من الممكن
‫أن (فيكتور) سرق الرموز من تلك الخزنة؟

494
00:35:35,623 --> 00:35:38,209
‫مستحيل، كان معي في كل ثانية
‫في خلال وجودنا في ذلك المبنى

495
00:35:38,376 --> 00:35:41,629
‫ماذا نقول هنا إذاً؟ هل اقتحم
‫أحد آخر ذلك المبنى أيضاً؟

496
00:35:42,964 --> 00:35:44,006
‫مهلاً

497
00:35:44,715 --> 00:35:48,219
‫قلت إنكما عندما غادرتما أنت و(فيكتور)
‫بدأ يتصرف بطريقة غريبة

498
00:35:48,386 --> 00:35:51,931
‫انحرف عن الخطة الأساسية
‫بأن أعطاك الرقاقة

499
00:35:52,056 --> 00:35:54,433
‫- نعم
‫- ربما فعل ذلك لأنه رأى شيئاً

500
00:35:54,684 --> 00:35:55,726
‫مثل ماذا؟

501
00:35:55,893 --> 00:36:00,189
‫شيئاً جعله يظن أنّ شخصاً آخر
‫يستغل سرقتهما لتأدية سرقة أخرى

502
00:36:00,856 --> 00:36:02,858
‫- مَن أيضاً عرف عن خطتكما؟
‫- لا أحد

503
00:36:03,484 --> 00:36:06,070
‫- على الأقل، ليس منّي أنا
‫- ربما من (فيكتور)

504
00:36:07,780 --> 00:36:12,368
‫مهلاً، عندما بلغنا مصعد العمال في الطبقة
‫السفلية، فتح (فيكتور) الباب قسراً

505
00:36:12,493 --> 00:36:15,955
‫لكن عندما غادرنا كان مغلقاً
‫ظننت أن تيار الرياح هو السبب

506
00:36:16,080 --> 00:36:19,292
‫يمكن أنه سارق ثانٍ، عجباً!
‫ذلك حتماً ما أخاف (فيكتور)

507
00:36:19,417 --> 00:36:21,877
‫ربما عندما قال (فيكتور)
‫إن عليه أن يتولى أمراً أولاً

508
00:36:22,003 --> 00:36:26,090
‫- كان ذلك لمواجهة هذا السارق الثاني
‫- ما يعني أنه أياً كان السارق الثاني

509
00:36:26,215 --> 00:36:31,470
‫لم يعرف فقط خطة سرقة (بوث) لكن عرف
‫أيضاً أين وضع (بوث) رموز حسابه السري

510
00:36:31,596 --> 00:36:34,432
‫نجد ذلك الشخص فنجد القاتل

511
00:36:37,810 --> 00:36:40,896
‫هناك شيء غاب عنا أيها السيدان
‫تحديداً، غاب شخص عنا

512
00:36:41,314 --> 00:36:44,775
‫هو شخص عرف أن (فيكتور) و(لويس)
‫يخططان السرقة

513
00:36:44,984 --> 00:36:51,532
‫وكان يعرف جيداً وضع (بوث) المالي
‫وسنجد القاتل في ذلك التقاطع

514
00:36:52,283 --> 00:36:53,743
‫السؤال هو، مَن قد يكون ذلك؟

515
00:36:56,370 --> 00:36:59,749
‫أرجوك (إسبو)، لن تتهموا (لويس)
‫فعلاً، صحيح؟

516
00:37:02,752 --> 00:37:06,047
‫خالف القانون، (كاسل) ليست هذه (مونوبولي)
‫لا بطاقة "خروج من السجن"

517
00:37:06,464 --> 00:37:09,842
‫سرقة كبرى، رغماً عن أنه قاصر
‫قد تكون عقوبته طويلة

518
00:37:10,509 --> 00:37:11,802
‫لم يكن يملك فرصة

519
00:37:12,470 --> 00:37:15,973
‫طوال حياته استغله بالغون
‫يجب أن يكونوا مثالاً أعلى له

520
00:37:17,558 --> 00:37:18,601
‫مرحباً

521
00:37:18,768 --> 00:37:20,645
‫- كيف الحال؟ وجدت شيئاً؟
‫- نعم

522
00:37:20,770 --> 00:37:22,772
‫بينما استجوبت (بوث) عن حساباته
‫في (كايمن)

523
00:37:22,897 --> 00:37:27,318
‫- أخبرني أنها فُتحت قبل 5 سنوات فقط
‫- نعم؟ إذاً؟

524
00:37:27,526 --> 00:37:31,781
‫احزروا مَن عمل في شركة المحاسبة
‫التي فتحتها أصلاً

525
00:37:34,700 --> 00:37:38,537
‫يسرني أنكم استطعتم أن تجدوا
‫(لويس) قبل أن يصيبه شيء مريع

526
00:37:38,704 --> 00:37:41,123
‫نعم، كنا محظوظين، اجلس من فضلك

527
00:37:43,876 --> 00:37:46,545
‫ولد مسكين، عانى الكثير

528
00:37:46,879 --> 00:37:50,883
‫أود أن أقدّم إفادة كشاهد
‫على الطباع لأجل (لويس) في المحاكمة

529
00:37:51,008 --> 00:37:55,137
‫ذلك لطف شديد منك، سيد (ويست)
‫لكن ألن تكون منشغلاً في محاكمتك؟

530
00:37:57,098 --> 00:37:59,600
‫- محاكمتي؟ عمّ تتكلم؟
‫- نعرف

531
00:37:59,934 --> 00:38:03,896
‫- تعرفان ماذا؟
‫- أولاً، لم تعمل دائماً مع شباب في خطر

532
00:38:04,313 --> 00:38:08,359
‫- لا، عملت في وظائف أخرى، إذاً؟
‫- كنت محاسب السيد (بوث)

533
00:38:08,776 --> 00:38:11,278
‫حيث توليت قضاياه الأكثر حساسية

534
00:38:11,404 --> 00:38:13,739
‫مثل فتح ملاجىء ضريبية
‫في بنوك خارج البلد

535
00:38:13,864 --> 00:38:18,285
‫نعم، لكن لم يكن العمل مرضياً
‫لذا غادرت لأنني أردت خدمة المجتمع

536
00:38:18,411 --> 00:38:22,790
‫لا، أردت أن تخدم زوجة السيد (بوث)
‫لكنها لم تقدّر تحرّشك

537
00:38:22,915 --> 00:38:27,670
‫- لذا طردك السيد (بوث)
‫- نعم، فقدت وظيفتك وراتب تقاعدك

538
00:38:28,045 --> 00:38:31,799
‫- وكل تلك الأسهم
‫- حسناً، اسمعا، أعرف كيف يبدو هذا

539
00:38:31,924 --> 00:38:33,175
‫سمعتك دُمرت

540
00:38:33,884 --> 00:38:36,178
‫الوظيفة الوحيدة التي استطعت الحصول عليها
‫هي العمل مع المجرمين الأحداث

541
00:38:36,303 --> 00:38:38,305
‫ليست هذه تحديداً الحياة المريحة
‫التي كنت تعتادها

542
00:38:38,431 --> 00:38:40,599
‫سمعت إذاً عن اختراع (لويس)

543
00:38:40,933 --> 00:38:45,521
‫- ولم تر فقط وسيلة للعودة إلى القمة
‫- أيضاً الثأر من مديرك السابق

544
00:38:45,646 --> 00:38:49,692
‫الذي دمر حياتك ولذا أقنعت (فيكتور)
‫بتأدية تلك السرقة، صحيح؟

545
00:38:49,817 --> 00:38:54,029
‫حتى تدخل خلفه مباشرة وتسرق رموز
‫الحسابات تلك

546
00:38:54,488 --> 00:38:58,242
‫حسناً، تلك قصة مبتكرة الخيال

547
00:38:58,743 --> 00:39:04,957
‫هناك تطور مفاجىء، ثأر
‫كل ما ينقص هو الدليل

548
00:39:05,583 --> 00:39:08,335
‫مثل سجلات التحويل البنكي
‫في كمبيوترك المنزلي؟

549
00:39:08,711 --> 00:39:10,254
‫حصلنا على مذكرة لتفتيش بيتك

550
00:39:10,546 --> 00:39:13,007
‫لدينا أيضاً إيصال بطاقة ائتمانية
‫إلى رحلة بسيارة الأجرة

551
00:39:13,382 --> 00:39:15,843
‫قمت بها إلى شقة (فيكتور) ليلة قتله

552
00:39:17,636 --> 00:39:19,263
‫- انتهى الأمر سيد (ويست)
‫- اسمعا

553
00:39:19,388 --> 00:39:21,307
‫ما كان يُفترض أن يعرف (فيكتور)
‫ما أفعله!

554
00:39:21,432 --> 00:39:24,685
‫لكن اكتشف بطريقة ما وواجهني
‫في شقته

555
00:39:24,810 --> 00:39:28,856
‫أصابني الذعر، مفهوم؟
‫لم أقصد أن أقتله

556
00:39:29,648 --> 00:39:31,567
‫عليكما أن تصدقاني، لم يكن ذلك...

557
00:39:41,786 --> 00:39:43,621
‫أرجوك، ليس الوضع سيئاً جداً أيها الصغير

558
00:39:45,122 --> 00:39:50,044
‫- قبضنا على السافل، صحيح؟
‫- نعم، لكن سأسجَن

559
00:39:50,920 --> 00:39:53,839
‫- كم قد تكون عقوبتي؟
‫- قد لا تكون هناك عقوبة

560
00:39:54,840 --> 00:39:57,676
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- أنت ولد صالح (لويس)

561
00:39:58,594 --> 00:40:01,722
‫أكثر صلاحاً من أن تتعفن في السجن
‫بسبب قرارين سخيفين

562
00:40:02,223 --> 00:40:05,893
‫لذا من الآن، سأحرص شخصياً
‫على أن يرعاك أحد

563
00:40:06,811 --> 00:40:08,270
‫لديك مثال أعلى رائع

564
00:40:09,271 --> 00:40:13,234
‫- تقصد السيد (كاسل)؟
‫- لا، أنا

565
00:40:14,527 --> 00:40:16,195
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد

566
00:40:16,362 --> 00:40:20,866
‫أول ما سأفعله هو استخدام نفوذي لجعل
‫العمدة يطلب من المدعي العام تخفيف عقوبتك

567
00:40:21,116 --> 00:40:23,911
‫- حتى المراقبة
‫- لديك ذلك النفوذ مع العمدة؟

568
00:40:24,203 --> 00:40:28,791
‫قطعاً لا، لكن (كاسل) بلى
‫وسأحرص على أن يجري ذلك الاتصال وإلا...

569
00:40:29,291 --> 00:40:32,336
‫ستضرب السيد (كاسل) إذاً
‫إن لم ينفّذ ما تطلبه؟

570
00:40:34,171 --> 00:40:35,214
‫يا للمثال الأعلى!

571
00:40:38,425 --> 00:40:39,468
‫نعم

572
00:40:40,302 --> 00:40:41,345
‫أنت محق

573
00:40:42,429 --> 00:40:45,015
‫يبدو أنّ على واحدنا
‫أن يكون مثالاً أعلى للآخر

574
00:40:45,808 --> 00:40:46,851
‫ذلك جيد؟

575
00:40:58,320 --> 00:41:00,155
‫على وجهك نظرة الغباء تلك مجدداً

576
00:41:00,781 --> 00:41:04,285
‫لا أعرف، أنا مشوش التفكير بشأن (بيكيت)

577
00:41:04,577 --> 00:41:08,539
‫وأنا أيضاً، كيف تغرم سيدة
‫بتلك الجاذبية برجل مثلك؟

578
00:41:08,706 --> 00:41:11,584
‫- لا سيما بوجود رجال فعليين مثلي
‫- حسناً (سلوتر)

579
00:41:11,709 --> 00:41:14,628
‫أقبل الكثير من التفاهات منك
‫لكن لا بشأن (بيكيت)، لا أعتبر أنها مزحة

580
00:41:14,753 --> 00:41:16,380
‫أحاول فقط لفت انتباهك (شيرلوك)

581
00:41:17,798 --> 00:41:23,262
‫لا أعرف الكثير، ما أعرفه فعلاً
‫هو أن تلك السيدة مغرمة بك، وأنت مغرم بها

582
00:41:23,721 --> 00:41:26,015
‫- ماذا تقصد؟
‫- مهما كان ما يحصل مع (بيكيت)

583
00:41:26,140 --> 00:41:29,894
‫- لا يجب أن تعانيه وحدها
‫- نعم، حاولت لكن لا تفصح لي

584
00:41:30,019 --> 00:41:31,937
‫توقف عن طلب الإذن إذاً

585
00:41:34,773 --> 00:41:38,861
‫فقدت زوجتي لأنني لم أكن شجاعاً
‫كفاية لأهتم بأولوياتها أكثر من أولوياتي

586
00:41:40,195 --> 00:41:41,572
‫لا ترتكب الغلطة نفسها

587
00:41:43,782 --> 00:41:45,200
‫أوتعرف، (سلوتر)؟

588
00:41:46,619 --> 00:41:52,082
‫رغماً عن غرورك وتبجحك، أنت في الواقع
‫حكيم وأجرؤ على القول إنك حساس...

589
00:41:52,249 --> 00:41:53,751
‫توقف!

590
00:41:54,668 --> 00:41:57,630
‫وحدك تستطيع أخذ حديث بين رجلين
‫يتكلمان عن فتاة وجعله غريباً

591
00:41:59,131 --> 00:42:01,926
‫- آسف
‫- نعم، أنا أيضاً، كل مرة

592
00:42:04,803 --> 00:42:07,306
‫- شكراً
‫- لا يهم، (شيرلوك)

593
00:42:17,500 --> 00:42:21,500
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

