﻿1
00:00:00,407 --> 00:00:02,742
{\an5}‫"حديقة حيوانات (مانهاتن)"

2
00:00:14,254 --> 00:00:16,589
‫طابت ليلتك وأحلامك سعيدة

3
00:00:16,840 --> 00:00:21,094
‫لا، طابت ليلتك وأحلاماً سعيدة

4
00:00:36,359 --> 00:00:39,487
‫(بيكينيو)، كيف خرجت من قفصك؟

5
00:00:55,003 --> 00:00:57,755
‫توقف، توقف، توقف

6
00:00:58,548 --> 00:01:01,551
‫- في وجه من تصرخ؟
‫- لا أحد

7
00:01:01,676 --> 00:01:03,970
‫ما زلت أعاني من انكماش أفكار الكتّاب
‫لا أكثر

8
00:01:04,095 --> 00:01:06,139
‫ولهذا قررت أن تنفس
‫من غضبك مع الكومبيوتر المحمول؟

9
00:01:06,264 --> 00:01:10,477
‫لا، ليس الكومبيوتر المحمول
‫بل الدالّة، انظري إليها هناك

10
00:01:11,102 --> 00:01:13,897
‫إنها تغيظني وتومض باستمرار

11
00:01:14,022 --> 00:01:16,649
‫وكأنه من السهل جداً
‫أن يكتب المرء رواية تحقق مبيعات كبيرة

12
00:01:16,774 --> 00:01:18,818
‫لأنني أود أنا أراك تحاولين القيام بذلك
‫يا أيتها الدالّة

13
00:01:18,943 --> 00:01:20,069
‫أود أن أراك تحاولين القيام بذلك

14
00:01:20,195 --> 00:01:23,656
‫- لذا لمَ لا...
‫- أتعرف؟ لمَ لا نودّع الدالّة؟

15
00:01:25,783 --> 00:01:27,035
‫ما هذا؟ بريد من أحد المعجبين؟

16
00:01:27,744 --> 00:01:30,747
‫ليس بالضبط، أتذكرين أنني شاركت
‫في برنامج (غود مورنينغ أميركا) منذ فترة

17
00:01:30,872 --> 00:01:33,458
‫وعرضت مكافأة مقابل أي دليل
‫يقدمه أي شخص يعرف ماذا أصابني

18
00:01:33,583 --> 00:01:34,876
‫خلال الأسابيع الـ8 التي اختفيت فيها

19
00:01:35,001 --> 00:01:37,128
‫ولكن هذه الرسائل عمرها أكثر من عام
‫يا (كاسل)

20
00:01:37,253 --> 00:01:40,465
‫وقد أثبتنا بالفعل أن جميع النظريات
‫كانت سخيفة، لمَ تعيد قراءتها الآن؟

21
00:01:40,590 --> 00:01:43,301
‫إنني أبحث عن شرارة لتشغيل مخيلتي
‫ولكن صدقاً...

22
00:01:43,801 --> 00:01:45,678
‫هذه الرسائل ليست خلاقة جداً

23
00:01:45,803 --> 00:01:48,264
‫فهي إما أنها تزعم أنني كنت ضحية
‫لمؤامرة حكومية

24
00:01:48,389 --> 00:01:50,558
‫أو أن المخلوقات الفضائية اختطفتني
‫وأخضعتني لفحوص

25
00:01:50,683 --> 00:01:53,686
‫حتى أن هذا الرجل رسم رسماً بيانياً لي
‫فيما كنت أتعرض للتحرش على يد (إي تي)

26
00:01:54,604 --> 00:01:57,190
‫أنا أحتاج إلى إلهام يا (بيكيت)

27
00:01:57,315 --> 00:02:00,109
‫ورغم أن معلومات (ليستر) الوافية
‫عن تكوين أجسام المخلوقات الفضائية

28
00:02:00,235 --> 00:02:01,986
‫هي معلومات تستحق الثناء
‫ولكنها ليست كافية فحسب

29
00:02:03,613 --> 00:02:05,657
‫عفواً، لحظة واحدة

30
00:02:06,449 --> 00:02:07,492
‫(بيكيت) تتكلم

31
00:02:08,201 --> 00:02:10,703
‫حسناً، سأحضر في الحال

32
00:02:13,623 --> 00:02:18,086
‫- تعرف أنني كنت أود اصطحابك ولكن...
‫- يجب أن نحافظ على قوانين انفصالنا

33
00:02:18,211 --> 00:02:20,672
‫إلى أن تلقي القبض على (لوكسات)
‫أعرف، أعرف هذا ولكن...

34
00:02:20,797 --> 00:02:22,590
‫عمَ يُفترض بي أن أكتب
‫من دون ملهمتي يا (بيكيت)؟

35
00:02:22,715 --> 00:02:25,426
‫أنا أحتاج إليك، أنا أشبه بـ(شيرلوك)
‫من دون (واتسون)

36
00:02:25,552 --> 00:02:28,221
‫لا، أنت تقصد (واتسون) على الأرجح
‫من دون (شيرلوك)

37
00:02:28,346 --> 00:02:31,474
‫لأنه في النهاية يا عزيزي
‫أنت هو الكاتب

38
00:02:31,891 --> 00:02:33,226
‫حسناً، سأراك لاحقاً

39
00:02:34,269 --> 00:02:36,646
‫أتعرف شيئاً؟ لمَ لا تذهب
‫إلى مكتب الباحث الرئيسي

40
00:02:36,771 --> 00:02:38,481
‫إن كنت تبحث بشكل ماسّ
‫عن قضية تريد حلّها؟

41
00:02:38,606 --> 00:02:42,902
‫ربما كان (ألكسيس) و(هايلي) لديهما
‫قضية تستحق أن تكون ملهمة

42
00:02:47,991 --> 00:02:49,158
‫صباح الخير، (راين)

43
00:02:50,577 --> 00:02:53,371
‫- مرحباً
‫- رأيت الباب المكسور خارجاً

44
00:02:53,538 --> 00:02:55,290
‫- هل هي عملية سطو تطورت؟
‫- لا، لا نعتقد ذلك

45
00:02:55,415 --> 00:02:58,793
‫وفقاً إلى المشرف على حديقة الحيوانات
‫جميع الحيوانات ما زالت هنا

46
00:02:58,960 --> 00:03:00,253
‫- هل هذه عصا للإمساك بالأفاعي؟
‫- نعم

47
00:03:00,378 --> 00:03:02,463
‫يبدو أن ضحيتنا تعرّض للضرب
‫حتى الموت بواسطة هذه العصا

48
00:03:02,630 --> 00:03:04,299
‫حسناً، من هو الضحية؟

49
00:03:05,550 --> 00:03:07,218
‫لسنا متأكدين تماماً بعد

50
00:03:07,343 --> 00:03:10,680
‫المشرف على حديقة الحيوانات يعتقد
‫أن الضحية هو (إدي راميريز)

51
00:03:10,805 --> 00:03:12,140
‫وهو من يعتني بالحيوانات
‫خلال مناوبة الليل

52
00:03:12,265 --> 00:03:14,183
‫وإن كان كذلك فهذا يعني
‫أنه يتحدّر من (السلفادور)

53
00:03:14,309 --> 00:03:15,977
‫وهو يعيش في (الولايات المتحدة)
‫خلال السنوات القليلة الماضية

54
00:03:16,144 --> 00:03:19,897
‫عفواً، أيمكننا العودة إلى الوراء قليلاً
‫ما سبب إيجاد صعوبة بالتعرف على الضحية؟

55
00:03:21,232 --> 00:03:25,320
‫لا يمكننا التعرف على هوية الضحية
‫بشكل أكيد بعد لأن القاتل...

56
00:03:25,612 --> 00:03:29,866
‫رمى جثته في حفرة مليئة بالأفاعي الفتاكة

57
00:03:33,911 --> 00:03:36,956
‫حسناً، هذه سابقة بالفعل

58
00:03:40,251 --> 00:03:43,921
‫- قائدكما الذي لا يخشى شيئاً وصل
‫- مرحى والآن قم بإرسال هذه

59
00:03:44,547 --> 00:03:46,007
‫أرى بناءً على هذا
‫أن الأعمال كانت جيدة

60
00:03:46,132 --> 00:03:49,093
‫نعم، نحن نعمل على 3 قضايا الآن
‫لدينا قضية مخالفات إدارية

61
00:03:49,218 --> 00:03:52,138
‫وعمليات احتيال على التأمين
‫وقضية ابتزاز مالي

62
00:03:52,889 --> 00:03:55,058
‫أتعرفان ما القاسم المشترك
‫بين هذه القضايا الـ3؟

63
00:03:55,224 --> 00:03:59,479
‫جميعها مملّة بشكل غير معقول
‫بحقكما، متى بدأتما بخيانتي؟

64
00:03:59,604 --> 00:04:01,648
‫- عفواً
‫- أعتقد أن ما قصدت قوله يا (ريك)

65
00:04:01,773 --> 00:04:04,734
‫هو "شكراً جزيلاً لكما يا سيدتاي
‫لأنكما حوّلتما هوايتي العديمة النفع"

66
00:04:04,859 --> 00:04:06,903
‫"إلى مؤسسة مربحة"

67
00:04:07,070 --> 00:04:10,406
‫لم أنشىء هذا المكتب لجني الأرباح
‫بل أنشأته بحثاً عن القضايا الحماسية

68
00:04:10,531 --> 00:04:15,495
‫أتفهمانني؟ السيدة المخادعة والتحف
‫الأثرية المسروقة ولغز الغرفة المقفلة

69
00:04:15,620 --> 00:04:18,456
‫أبي، أنت تذكر حبكات روايات
‫من روايات (غامشو) الصادرة في الأربعينيات

70
00:04:18,581 --> 00:04:19,832
‫بمناسبة الحديث عن هذا، ألا يُفترض
‫أنك تعمل...

71
00:04:19,957 --> 00:04:21,334
‫على كتابة الجزء الجديد من روايات
‫(نيكي هيت)؟

72
00:04:21,542 --> 00:04:25,546
‫كنت لأفعل لو أمكنني ذلك، بحقكما دعونا
‫نتخلى عن هذه القضايا الإدارية التافهة

73
00:04:25,672 --> 00:04:31,886
‫ولنجد قضية تستحق التحقيق
‫وتتضمن ألغازاً وشخصيات جريئة

74
00:04:32,011 --> 00:04:35,890
‫وتحوّلات وانعطافات ورجل مقتول
‫يؤول به الأمر في حفرة أفاعي فتاكة؟

75
00:04:36,015 --> 00:04:39,394
‫هذه... هذه قضية تستحق
‫التحقيق فيها

76
00:04:41,396 --> 00:04:43,731
‫- مرحباً
‫- مرحباً، حضرة النقيب

77
00:04:43,856 --> 00:04:47,235
‫يسرني أنك بمفردك، كنت أعتزم
‫أن أقول كم أنني أفتخر بك

78
00:04:47,819 --> 00:04:51,698
‫- شكراً، ولكن لماذا؟
‫- لأنك انفصلت عن السيد (كاسل) بالطبع

79
00:04:51,823 --> 00:04:55,118
‫الآن أصبحت حرة لتتعرّفي إلى رجل
‫يمكنه أن يقدّرك فعلياً

80
00:04:56,327 --> 00:04:58,663
‫- مثل شقيق (إدغار)
‫- شقيقك؟

81
00:04:58,830 --> 00:05:01,249
‫- شقيقي التوأم الذي يشبهني
‫- هناك اثنان منكما؟

82
00:05:01,374 --> 00:05:03,292
‫- سيسرّني أن أعرفك إليه...
‫- لا

83
00:05:03,668 --> 00:05:09,924
‫لا، ولكن شكراً لك يا (بيرلماتر) ولكنني
‫لم أصبح مستعدة تماماً للمواعدة حالياً

84
00:05:10,967 --> 00:05:15,805
‫أدرك أنك أكدت أن ضحيتنا
‫هو بالفعل (إدي راميريز)، صحيح؟

85
00:05:15,930 --> 00:05:18,975
‫نعم، إليك أغراضه الشخصية

86
00:05:19,350 --> 00:05:22,520
‫سبب الوفاة هو ضربة قاسية
‫على الجمجمة

87
00:05:23,104 --> 00:05:26,858
‫بناءً على لون البشرة أعتقد أن الوفاة
‫حصلت بين الـ9 والـ11 من ليلة البارحة

88
00:05:26,983 --> 00:05:31,112
‫إذاً من المؤكد أن القاتل رمى جثته
‫في حفرة الأفاعي ليبطىء تحقيقنا

89
00:05:31,237 --> 00:05:35,074
‫- خطة عبقرية بالفعل
‫- سيد (كاسل)، ما الذي تفعله هنا؟

90
00:05:35,199 --> 00:05:36,617
‫وأنا أيضاً سررت لرؤيتك، (بيرلماتر)

91
00:05:36,743 --> 00:05:39,078
‫ألا يمكنك أن تلاحظ
‫أن السيدة لم تعد تحبك؟

92
00:05:39,495 --> 00:05:41,122
‫كن رجلاً ناضجاً وابتعد

93
00:05:41,247 --> 00:05:47,420
‫أترى؟ بسبب شبان وسام ومخادعين مثلك
‫يعاني رجال صالحون مثل أخي (إدغار)...

94
00:05:47,545 --> 00:05:50,381
‫(بيرلماتر)، هلا تتركنا بمفردنا
‫في الغرفة لدقيقة

95
00:05:51,924 --> 00:05:54,510
‫ثمة مبضع وسكين لفصل الأضلع
‫إن احتجت إليهما

96
00:05:58,514 --> 00:06:01,350
‫- (بيرلماتر) لا يحبني إطلاقاً
‫- وهذه حالي أيضاً حالياً

97
00:06:01,476 --> 00:06:03,352
‫أعرف، أعرف ولكنني أردت
‫رؤية الأفاعي فحسب

98
00:06:03,478 --> 00:06:05,480
‫افعل ما تريده يا (كاسل)
‫فهي جميعها في حديقة الحيوانات

99
00:06:05,730 --> 00:06:08,232
‫حقاً؟ ليست هنا؟ لأنني اعتقدت
‫أنها ستكون بمثابة أدلة أو ما شابه

100
00:06:08,357 --> 00:06:09,609
‫لا ولكن هذا قد يكون دليلاً

101
00:06:09,734 --> 00:06:11,944
‫أحدهم أرسل رسالة نصية
‫للضحية ليلة البارحة

102
00:06:12,236 --> 00:06:14,739
‫"أين ذهبت أموالي يا (إدي)؟
‫أنتم تدينون بمبالغ طائلة"

103
00:06:14,989 --> 00:06:18,826
‫"حان وقت الدفع، لدي وسائل
‫للتسبب بمقتلك"

104
00:06:19,744 --> 00:06:21,537
‫أرسلت الرسالة من رقم محجوب

105
00:06:21,829 --> 00:06:23,289
‫سأرى إن كان يمكن لنظام (فيكرام)
‫كشف هوية المتصل

106
00:06:23,414 --> 00:06:27,710
‫لدي وسائل للتسبب بمقتلك، هذه تركيبة
‫غريبة للجملة وقواعد لغوية فريدة

107
00:06:27,835 --> 00:06:29,378
‫وربما كان لذلك معاني
‫تدل على اختلافات ثقافية

108
00:06:29,796 --> 00:06:31,172
‫أو ربما برنامجاً فاشلاً
‫لتصحيح الأخطاء

109
00:06:31,297 --> 00:06:32,423
‫لا يا (بيكيت)، هذه لم تكن
‫أية أخطاء عادية

110
00:06:32,548 --> 00:06:35,718
‫بل كانت خياراً محدداً للكلمات
‫وقراراً منهجياً

111
00:06:35,843 --> 00:06:39,680
‫إنه الدرس الأول في علم اللهجات
‫وأنا بصفتي خبير في اللغة الإنكليزية

112
00:06:39,806 --> 00:06:42,433
‫سيسرّني أن أساعدك
‫على حل هذا اللغز اللغوي

113
00:06:42,558 --> 00:06:48,481
‫(كاسل)، لن تعمل على القضية ولذلك
‫لمَ لا تعود إلى المنزل وسأراك الليلة

114
00:06:50,608 --> 00:06:52,777
‫في حين أنني أحب تقبيلك يا (بيكيت)

115
00:06:52,902 --> 00:06:55,780
‫إلا أن الأمر يبدو مخيفاً قليلاً
‫عند تبادل القبلات أمام جثة

116
00:06:55,905 --> 00:06:58,533
‫هذا غير لائق

117
00:06:59,367 --> 00:07:03,454
‫حضرة النقيب، انظري ماذا وجدنا
‫في مكان مخبأ تحت سرير (إدي راميريز)

118
00:07:03,663 --> 00:07:08,251
‫10 آلاف دولار، والسؤال هنا كيف يمكن لشخص
‫يعمل في مجال إطعام الأفاعي والسحليات

119
00:07:08,376 --> 00:07:10,086
‫أن يجمع هذا المبلغ الكبير
‫من الأموال النقدية؟

120
00:07:10,211 --> 00:07:13,172
‫رسالة التهديد التي تلقاها (إدي)
‫تتعلق بكونه يدين بالمال لأحدهم

121
00:07:13,297 --> 00:07:15,132
‫وسأشعر بالصدمة إن لم يكن
‫هذان الأمران مترابطان

122
00:07:15,258 --> 00:07:17,426
‫إن كان هناك أي ترابط
‫فقد يكون بإمكاني مساعدتك

123
00:07:17,552 --> 00:07:19,679
‫لأنه تبيّن أن الرسالة أرسلت
‫من خط لا يمكن تقفي أثره

124
00:07:19,804 --> 00:07:22,932
‫ولكن عندما تم إرسال الرسالة النصية
‫كان لا بد من عبورها بشبكة لاسلكية

125
00:07:23,057 --> 00:07:24,267
‫- هل رصدت الرقم؟
‫- نعم

126
00:07:24,392 --> 00:07:26,644
‫إنه ملك لمدرسة
‫تعلّم الإنكليزية كلغة ثانية

127
00:07:26,811 --> 00:07:28,521
‫وهل لها أية علاقة بـ(راميريز)؟

128
00:07:28,646 --> 00:07:30,690
‫لقد تحدثت مع المدرّس الذي أخبرني
‫أن (إدي) كان جزءاً من الصف

129
00:07:30,815 --> 00:07:32,942
‫ولكنه كان غائباً البارحة
‫عندما أرسلت الرسالة النصية

130
00:07:33,192 --> 00:07:35,069
‫- حسناً أيها الشابان، تحريا المسألة
‫- حسناً

131
00:07:35,403 --> 00:07:39,448
‫"للوصول إلى مطار (جيه إف كيه) من هنا"

132
00:07:40,074 --> 00:07:42,577
‫"يجب أن تستقل القطار (إي)"

133
00:07:42,702 --> 00:07:46,914
‫"ولكن بما أنك تأخرت على رحلتك
‫أقترح أن تستقل سيارة أجرة"

134
00:07:47,039 --> 00:07:53,588
‫"لكن بما أنك تأخرت على رحلتك
‫أقترح أن تستقل سيارة أجرة"

135
00:07:53,713 --> 00:07:56,048
‫مرحباً، نحن من شرطة (نيويورك)
‫نحتاج إلى التحدث

136
00:07:56,173 --> 00:08:01,262
‫"مرحباً، نحن من شرطة (نيويورك)
‫نحتاج إلى التحدث"

137
00:08:02,597 --> 00:08:05,474
‫معرفة ما حل بـ(إدي)
‫هو خبر صادم جداً

138
00:08:05,683 --> 00:08:07,685
‫الطلاب يتحدثون عما حل به
‫منذ الصباح

139
00:08:07,810 --> 00:08:10,605
‫عرفنا أن (إدي) فوّت صفه البارحة
‫أتعرف ما إذا كان يتجاهل

140
00:08:10,730 --> 00:08:12,815
‫أي من الطلاب الآخرين أو ربما شخصاً
‫واجه مشكلات معه؟

141
00:08:12,982 --> 00:08:15,860
‫(إدي)؟ لا، كان رجلاً طيباً
‫وصاحب روح رقيقة

142
00:08:15,985 --> 00:08:17,987
‫- الجميع كان يحبه
‫- لا، ليس الجميع

143
00:08:18,112 --> 00:08:21,324
‫هذه الرسالة النصية أرسلت له
‫يوم البارحة خلال الصف

144
00:08:21,449 --> 00:08:24,243
‫- ألديك أية فكرة عن كاتبها ربما؟
‫- "أين ذهبت أموالي، (إدي)؟"

145
00:08:24,452 --> 00:08:26,579
‫"أنتم تدينون بمبالغ ضخمة
‫وحان وقت السداد"

146
00:08:27,121 --> 00:08:30,833
‫لا أدري، من الصعب معرفة ذلك لأن جميع
‫طلابي ما زالوا يتعلمون الإنكليزية

147
00:08:30,958 --> 00:08:33,377
‫إذاً سنحتاج إلى محادثة
‫جميع طلابك كل على حدة

148
00:08:33,586 --> 00:08:35,421
‫سيكون هذا الأمر أصعب مما تعتقد
‫أيها المحقق

149
00:08:35,546 --> 00:08:38,799
‫معظم طلابي يتحدرون من بلدان
‫حيث أن رجال الشرطة فاسدين

150
00:08:38,925 --> 00:08:41,969
‫- لذا لن يرغب الطلاب في محادثتك
‫- اسمع أيها المدرّس

151
00:08:42,094 --> 00:08:43,512
‫نحن لا نخبرك كيف يمكنك
‫تصريف فعل

152
00:08:43,638 --> 00:08:45,222
‫وأنت لا تخبرنا كيف نستجوب
‫أحد المشتبه بهم

153
00:08:45,348 --> 00:08:46,933
‫نعم، سندفعهم إلى الكلام

154
00:08:48,392 --> 00:08:52,063
‫- ولم تستطيعا إقناع أي منهم بالتكلّم؟
‫- (هافي) حصل بالفعل على رقم هاتف

155
00:08:52,188 --> 00:08:54,440
‫- للقريبة الأقرب لـ(إدي) في (السلفادور)
‫- هذا صحيح

156
00:08:54,565 --> 00:08:56,067
‫ولكننا لم نجد أحداً في الديار
‫ولذك قررنا ترك رسالة

157
00:08:56,609 --> 00:08:59,320
‫حضرة النقيب، يمكننا استقدام
‫جميع الطلاب إلى غرفة الاستجواب

158
00:08:59,445 --> 00:09:01,781
‫- لاستخراج الحقيقة منهم بالضغط
‫- لا، إن كانوا يخافون الشرطة بالفعل

159
00:09:01,906 --> 00:09:03,616
‫فهذا سيزيد من تنفيرهم أكثر

160
00:09:04,992 --> 00:09:06,869
‫ولكنه قد تكون هناك
‫طريقة أخرى للقيام بهذا

161
00:09:07,203 --> 00:09:09,288
‫- ماذا يخطر في بالك؟
‫- لا تقلق حيال ذلك

162
00:09:09,538 --> 00:09:11,207
‫لمَ لا تتحريان في أمور حياة أولئك الطلّاب؟

163
00:09:11,415 --> 00:09:13,793
‫من الأكيد أن أحدم يخفي مشاعره الحقيقية
‫تجاه (إدي)

164
00:09:14,085 --> 00:09:15,127
‫في الحال

165
00:09:30,142 --> 00:09:31,435
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، ماذا تفعل؟"

166
00:09:31,560 --> 00:09:32,770
‫لا شيء، كنت أقرأ كتاباً فحسب

167
00:09:33,062 --> 00:09:36,107
‫أتعتقد فعلاً أنه يمكنك أن تكتشف
‫من أرسل تلك الرسالة النصية

168
00:09:36,232 --> 00:09:37,900
‫- بناءً على علم اللهجات؟
‫- نعم، يمكنني القيام بذلك

169
00:09:38,067 --> 00:09:40,486
‫ما علي سوى أن أسمعهم يتكلمون وعندها
‫يمكنني مطابقة تركيبة الجملة، لماذا؟

170
00:09:40,695 --> 00:09:42,655
‫لأنه قد يكون بمقدورك
‫العمل على هذه القضية في النهاية

171
00:09:42,822 --> 00:09:45,533
‫- أقلّه بشكل سري
‫- حقاً؟

172
00:09:46,575 --> 00:09:47,618
‫كيف ذلك؟

173
00:09:48,744 --> 00:09:52,164
‫صباح الخير جميعاً
‫اسمي (جان لوك دولاكروا)

174
00:09:53,374 --> 00:09:55,710
‫مرحباً يا (جان لوك دولاكروا)

175
00:10:04,385 --> 00:10:07,346
‫مرحباً، (جان لوك)، أهلاً بك
‫في صف الإنكليزية كلغة ثانية

176
00:10:07,513 --> 00:10:10,307
‫- شكراً جزيلاً لك، سيدي
‫- هذه اللكنة مذهلة

177
00:10:10,433 --> 00:10:13,102
‫- من أين تأتينا؟
‫- أنا من (جونكيير، كيبك)

178
00:10:13,519 --> 00:10:15,021
‫- كندي فرنسي
‫- نعم

179
00:10:15,187 --> 00:10:17,356
‫كم هذا رائع، وما طبيعة عملك؟

180
00:10:18,983 --> 00:10:23,154
‫أنا... كيف يمكنني قول هذا؟
‫أنا شيف

181
00:10:23,362 --> 00:10:25,281
‫شيف؟ هذا مدهش

182
00:10:25,489 --> 00:10:28,367
‫سنحتفل الليلة بأطعمتنا العالمية

183
00:10:28,492 --> 00:10:31,495
‫ونحن متحمسون جداً لرؤية عيّنات
‫عن أطباقك الفرنسية الأصيلة

184
00:10:31,620 --> 00:10:32,913
‫نعم، وأنا أيضاً

185
00:10:33,164 --> 00:10:37,793
‫حسناً يا طلاب، حان الوقت لننقسم
‫إلى مجموعات نقاش صغيرة

186
00:10:37,918 --> 00:10:39,879
‫ولهذا لمَ لا ننهض ونقوم بجولات؟

187
00:10:40,629 --> 00:10:42,089
‫- من فضلك
‫- شكراً، شكراً

188
00:10:42,256 --> 00:10:43,924
‫مرحباً، أنا (جان لوك)
‫سررت بالتعرف إليك

189
00:10:44,050 --> 00:10:46,594
‫مرحباً، أنا (كيم هيون جو)
‫من (كوريا)

190
00:10:47,386 --> 00:10:50,097
‫هل هذا كل شيء؟ رجاءً لا تكوني خجولة
‫وأخبريني المزيد عنك

191
00:10:53,225 --> 00:10:54,518
‫أي شيء

192
00:10:55,519 --> 00:10:58,105
‫- حسناً، حسناً إذاً
‫- أنا (أليستر دوكروين)

193
00:11:05,362 --> 00:11:07,490
‫جيد، ممتاز، سررت بالتعرّف إليك

194
00:11:07,990 --> 00:11:10,576
‫مرحباً، أنا (آيدا ندايي)
‫من (السنغال)

195
00:11:10,785 --> 00:11:14,330
‫تشرفّت، أنا (جان لوك)
‫وما الذي جاء بك إلى (أميركا)؟

196
00:11:14,455 --> 00:11:18,709
‫- جئت إلى (نيويورك) من أجل...
‫- تتكلمين الفرنسية كما في (السنغال)

197
00:11:18,834 --> 00:11:20,920
‫ولكنه يُفترض بنا أن نتكلم الإنكليزية
‫أليس كذلك؟

198
00:11:21,670 --> 00:11:26,967
‫جئت إلى (أميركا) لأنني أحلم
‫بأن أصبح رسامة ناجحة يوماً ما

199
00:11:27,176 --> 00:11:29,470
‫- هذا ممتاز
‫- ما هو حلمك أنت؟

200
00:11:30,930 --> 00:11:34,892
‫- نعم، نعم، مرحباً، أنا (جان لوك)
‫- مرحباً، أنا (أحمد)

201
00:11:35,643 --> 00:11:37,520
‫- أنا أتبوّل الآن
‫- حسناً

202
00:11:38,437 --> 00:11:39,730
‫مرحباً، أنا (جان لوك)

203
00:11:47,655 --> 00:11:49,281
‫"أين أصبحت أموالي، (إدي)؟ تدين
‫بمبلغ ضخم. حان وقت السداد"

204
00:11:49,406 --> 00:11:50,449
‫"لدي وسائل للتسبب بمقتلك..."

205
00:11:56,747 --> 00:12:01,627
‫عفواً، سيدي ولكن ربما سيفيدني الأمر
‫إن عوضت عما فاتني مع بقية الصف

206
00:12:01,752 --> 00:12:03,629
‫إن أمكنني أن ألقي نظرة
‫على فروضهم

207
00:12:03,838 --> 00:12:05,172
‫ستتدبر أمورك جيداً يا (جان لوك)

208
00:12:05,297 --> 00:12:07,049
‫في الواقع يبدو أن لغتك الإنكليزية
‫جيدة جداً بالفعل

209
00:12:10,553 --> 00:12:13,389
‫عفواً، أحد الطلاب الآخرين يناديك

210
00:12:14,807 --> 00:12:16,684
‫في الخلف، تابع البحث

211
00:12:23,566 --> 00:12:25,693
‫- مرحباً
‫- عرفت من أرسل الرسالة النصية

212
00:12:25,860 --> 00:12:28,946
‫- اسم الشاب هو (أليستر دوكروين)
‫- أمتأكد من أنه هو؟

213
00:12:29,113 --> 00:12:32,741
‫نعم، تركيبة القواعد في النص
‫"لدي وسائل للتسبب بمقتلك"

214
00:12:32,867 --> 00:12:37,496
‫تتطابق بشكل كامل مع فرضه المنزلي
‫حين كتب "ذهبت لأن أحضر الجعة"

215
00:12:37,621 --> 00:12:40,249
‫أحسنت يا (كاسل)، سأطلب من (راين)
‫و(إيسبو) استلام زمام الأمور من هنا

216
00:12:40,666 --> 00:12:42,751
‫- هل ستخبرينهما عن تدخلي؟
‫- "أنا مضطرة إلى ذلك"

217
00:12:42,877 --> 00:12:45,921
‫أعني أنني سأقول إنك اكتشفت
‫أمر صف الإنكليزية كلغة ثانية بمفردك

218
00:12:46,046 --> 00:12:48,382
‫وأنني كنت أجهل تماماً عملك
‫بشكل متخفي

219
00:12:48,924 --> 00:12:50,301
‫- أتعتقدين أنهما سيصدقان ذلك؟
‫- "لا أدري"

220
00:12:50,426 --> 00:12:54,138
‫متى تصرف أي منكم بعكس رغباتي
‫وتدخل في تحقيق؟

221
00:12:54,972 --> 00:12:57,516
‫ما من حاجة للّجوء إلى السخرية
‫لم يكن عليك إلا إلى قول "نعم"

222
00:12:58,726 --> 00:13:01,812
‫أنهينا اتصالاً للتو مع مركز شرطة
‫(متروبوليتان) في (لندن)

223
00:13:02,396 --> 00:13:04,607
‫وكان لديهم الكثير من المعلومات عنك
‫يا (أليستر)

224
00:13:04,773 --> 00:13:08,152
‫عدة اعتقالات بتهم الاعتداء بالضرب
‫وقالوا إنك جابي أموال

225
00:13:08,277 --> 00:13:10,571
‫لأحد المرابين وهو يدعى
‫(جيمي بارون) الملقب بـ"ذا بونز"

226
00:13:10,696 --> 00:13:13,741
‫هل انتقلت إلى (أميركا)
‫لتبدأ بالعمل لحسابك الخاص يا (أليستر)؟

227
00:13:13,908 --> 00:13:15,826
‫هل كان (إدي) يدين لك بالمال؟
‫ألهذا السبب قتلته؟

228
00:13:28,714 --> 00:13:31,217
‫إن كان هذا الرجل من (إنكلترا)
‫فلمَ لا يتكلم الإنكليزية؟

229
00:13:32,635 --> 00:13:33,886
‫لا أدري

230
00:13:34,011 --> 00:13:36,430
‫ولكنني أعتقد أنني أعرف
‫الشخص المناسب لنسأله

231
00:13:43,437 --> 00:13:47,399
‫إنه "جوردي" من (نيوكاسل)
‫ورغم أنها اللغة الإنكليزية مبدئياً

232
00:13:47,524 --> 00:13:51,779
‫إلا أن اللغة تطورت لتتضمن مفردات فريدة
‫من نوعها وتركيبات في القواعد

233
00:13:52,321 --> 00:13:53,489
‫يمكنني أن أترجم لكما

234
00:13:55,699 --> 00:13:56,909
‫هددت بقتل (إدي)

235
00:14:04,375 --> 00:14:07,670
‫قال إنه أرسل الرسالة النصية لـ(إدي)
‫لمجرّد أنه كان غاضباً جداً

236
00:14:11,632 --> 00:14:14,260
‫هو يقود سيارة أجرة غجرية
‫و(إدي) طلب استعارتها منذ ليلتين

237
00:14:18,347 --> 00:14:19,390
‫يا للهول

238
00:14:21,100 --> 00:14:23,394
‫إذاً حين استعاد (أليستر) سيارة الأجرة
‫الغجرية في صباح اليوم التالي

239
00:14:23,519 --> 00:14:26,188
‫- كانت مليئة بثقوب الرصاص
‫- إذاً أحدهم أطلق النار على سيارتك؟

240
00:14:32,945 --> 00:14:34,530
‫لهذا السبب شعر بغضب شديد

241
00:14:34,697 --> 00:14:37,157
‫كان (إدي) قد وعد بدفع كلفة تصليح
‫الأضرار ولكنه لم يحضر إلى الصف

242
00:14:42,162 --> 00:14:46,083
‫اعتقد أن (إدي) كان يحاول تجنبه
‫ولهذا أرسل له رسالة تهديد

243
00:14:46,208 --> 00:14:47,459
‫ولكنه يقسم إنه لم يقصد
‫الكلام الذي كتبه

244
00:14:47,710 --> 00:14:52,006
‫- إنه غاضب كثيراً فحسب
‫- لنفترض أن (أليستر) يقول الحقيقة

245
00:14:52,131 --> 00:14:56,552
‫هل تعرف إلى أين أخذ سيارة الأجرة خاصتك؟
‫أتعرف إن كان سيلتقي أحدهم؟

246
00:15:00,264 --> 00:15:03,392
‫إذاً أخبرنا عن سيارة الأجرة الغجرية خاصتك
‫هل هي مزودة بنظام (جي بي إس)؟

247
00:15:05,102 --> 00:15:08,230
‫حجة غياب (أليستر) تبيّن أنها صحيحة
‫فقد كان ثملاً حتى فقدان الوعي في حانة

248
00:15:08,355 --> 00:15:09,523
‫خلال الفترة التي حصلت فيها
‫جريمة القتل

249
00:15:09,648 --> 00:15:12,985
‫- وماذا عن سيارة الأجرة الغجرية خاصته؟
‫- يبدو أن (أليستر) كان يقول الحقيقة

250
00:15:13,110 --> 00:15:15,988
‫لأن أحدهم حاول قتل (إدي)
‫في المكان الذي قاد فيه تلك السيارة

251
00:15:16,405 --> 00:15:19,992
‫يبدو لي أن عامل حديقة الحيوانات
‫الحسن السلوك أغضب بعض الأشخاص

252
00:15:20,159 --> 00:15:22,619
‫في الواقع، يبدو أن (إدي) لم يكن
‫حسن السلوك كثيراً في النهاية

253
00:15:22,745 --> 00:15:25,164
‫وقد اتصلت بأقرب المقرّبين منه
‫في (السلفادور)

254
00:15:25,289 --> 00:15:28,208
‫- (إدي) كان شرطياً
‫- ماذا؟ كان شرطياً؟

255
00:15:28,417 --> 00:15:31,587
‫- لمَ لم نعرف بالأمر قبل الآن؟
‫- كذب بشأن استمارات هجرته

256
00:15:31,712 --> 00:15:34,089
‫لمَ قد لا يرغب (إدي)
‫في أن يعرف الناس أنه شرطي سابق؟

257
00:15:34,214 --> 00:15:36,300
‫اعتبرت أن هذا الأمر غريب أيضاً
‫ولذلك قمت ببعض التحريات

258
00:15:36,425 --> 00:15:40,137
‫يبدو أنه سرت شائعات مفادها
‫أن (إدي) جزء من وحدة شرطة فاسدة

259
00:15:40,262 --> 00:15:43,932
‫وأولئك الرجال اتُهموا بابتزاز المجرمين
‫وتقاضي الرشى

260
00:15:44,058 --> 00:15:47,978
‫مرحباً، إذاً لقد استعنت بالـ(جي بي إس)
‫بحثاً عن سيارة (أليستر) الغجرية

261
00:15:48,103 --> 00:15:51,398
‫يبدو أن (إدي) لم يتوقف إلا في مكان واحد
‫وهو يدعى ملهى (سالدانا)

262
00:15:51,523 --> 00:15:55,527
‫- حسناً، ماذا نعرف عن هذا المكان؟
‫- يديره (هوزي) و(فرانكي سالدانا)

263
00:15:55,652 --> 00:15:58,822
‫وهما محتالان من مستوى متدنٍ ولكنه لديهما
‫سوابق بتهم الاعتداء بالضرب والإتجار

264
00:15:59,073 --> 00:16:01,575
‫كما أن المعلومات تشير إلى أنهما
‫يتاجران بالمخدرات انطلاقاً من ملهاهما

265
00:16:01,700 --> 00:16:03,827
‫إن كان (إدي) على علاقة مع المخادعين
‫في (السلفادور)

266
00:16:03,952 --> 00:16:05,704
‫لربما كان يفعل الأمر نفسه
‫مع هؤلاء الرجال هنا

267
00:16:05,829 --> 00:16:08,290
‫وربما قتلوه بسبب ذلك، لنذهب

268
00:16:17,007 --> 00:16:20,219
‫- هل أنتما (هوزي) و(فرانكي سالدانا)؟
‫- نعم، من يسأل؟

269
00:16:22,513 --> 00:16:25,099
‫ماذا حصل؟ هل رمى أحدهم
‫قنبلة يدوية هنا؟

270
00:16:25,224 --> 00:16:27,142
‫إننا نغيّر الديكور، هل أعجبكما المكان؟

271
00:16:27,267 --> 00:16:30,729
‫- يبدو أنكما تورّطتما في مأزق صغير
‫- نعم، إنها حادثة خلال تسلّق الصخور

272
00:16:31,230 --> 00:16:34,691
‫(فرانكي) نسي كيفية ربط
‫إحدى العِقد الصعبة

273
00:16:36,235 --> 00:16:40,906
‫إذاً ما من علاقة للأمر بـ(إدي راميريز)
‫أي الرجل الذي أطلقتما الرصاص عليه؟

274
00:16:41,031 --> 00:16:42,491
‫آسفة، علي إحضار الماء

275
00:16:43,117 --> 00:16:45,744
‫- (إدي راميريز)، لم أسمع باسمه قبلاً
‫- حقاً؟

276
00:16:45,869 --> 00:16:48,330
‫لأنه إن قام رجل قصير القامة
‫في عقده السادس بتحطيم وجهي

277
00:16:48,455 --> 00:16:49,915
‫وسرقة 10 آلاف دولار لكنت تذكّرت ذلك

278
00:16:53,919 --> 00:16:57,214
‫- هل يخطر في بالك أي شيء؟
‫- كل إجاباتهما كاذبة

279
00:16:57,506 --> 00:17:00,676
‫- ذاك الرجل (إدي راميريز) كان هنا
‫- وماذا حصل؟

280
00:17:00,843 --> 00:17:05,055
‫دخل هادئاً وسرعان ما رأيته
‫يوسع (فرانكي) و(هوزي) ضرباً

281
00:17:05,597 --> 00:17:07,766
‫وأجبرهما على ملء حقيبة
‫بالأموال النقدية

282
00:17:07,891 --> 00:17:09,810
‫- ورأيت كل هذه الأمور تحصل أمامك؟
‫- نعم

283
00:17:09,935 --> 00:17:12,855
‫فيما كان (إدي) يغادر المكان
‫أمسك (فرانكي) مسدساً من تحت المشرب

284
00:17:12,980 --> 00:17:14,982
‫ثم خرج بصعوبة وأطلق النار
‫على سيارة الرجل

285
00:17:15,107 --> 00:17:16,733
‫حسناً، إذاً ماذا عما حصل ليلة البارحة؟

286
00:17:16,942 --> 00:17:18,861
‫هل طاردا (إدي) لمحاولة الانتقام؟

287
00:17:19,027 --> 00:17:20,988
‫هذا ليس ممكناً لأنهما كانا في المستشفى

288
00:17:21,196 --> 00:17:22,865
‫لم يخرجا قبل صباح اليوم

289
00:17:24,158 --> 00:17:26,160
‫لمَ قد يأتي (إدي) إلى هنا
‫لتبريحهما ضرباً للحصول على المال؟

290
00:17:26,285 --> 00:17:28,120
‫لا أعتقد أن الأمر بدأ كاعتداء بالضرب

291
00:17:28,245 --> 00:17:30,164
‫سمعت (إدي) عن طريق الخطأ
‫فيما كان يقول إنه يقوم بذلك

292
00:17:30,289 --> 00:17:32,583
‫من أجل فتاة كانت تعمل هنا
‫وهي نادلة

293
00:17:33,167 --> 00:17:34,209
‫أية فتاة؟

294
00:17:35,002 --> 00:17:38,130
‫(آيدا)، أتعتقدين أنها من قتلت (إدي)؟

295
00:17:38,255 --> 00:17:41,383
‫كل ما نعرفه هو أن حجة غياب الأخوين
‫(سالدانا) حجة صحيحة

296
00:17:41,508 --> 00:17:43,886
‫ومن الواضح أنها متورّطة في كل هذه المسألة

297
00:17:44,219 --> 00:17:46,513
‫"ما سبب وجودي هنا؟
‫لم أقترف أي خطأ"

298
00:17:46,680 --> 00:17:48,765
‫"لدينا بعض الأسئلة فحسب
‫حول (إدي راميريز)"

299
00:17:49,850 --> 00:17:54,188
‫(آيدا)، نحن على علم بعملية السطو
‫التي حصلت في ملهى (سالدانا)

300
00:17:55,397 --> 00:17:59,485
‫(إدي) رآني أبكي بعد الصف
‫منذ 3 أيام

301
00:18:00,486 --> 00:18:08,202
‫كنت مضطربة جداً... أعني مستاءة جداً
‫لأنه تمت إقالتي من ملهى (سالدانا)

302
00:18:08,535 --> 00:18:11,121
‫- ما كان سبب إقالتك؟
‫- عملت هناك لمدة عامين

303
00:18:11,371 --> 00:18:14,958
‫ولكن لأنني لا أملك بطاقة الإقامة...

304
00:18:15,083 --> 00:18:18,629
‫كان (جوزي) و(فرانكي) يجبراني
‫على إعطائهما 30% من راتبي

305
00:18:18,921 --> 00:18:20,422
‫- كانا يبتزانك؟
‫- نعم

306
00:18:20,547 --> 00:18:22,674
‫ولكن من خلال ارتياد صفوف تعلم
‫الإنكليزية كلغة ثانية

307
00:18:22,799 --> 00:18:27,054
‫استعدت ثقتي بنفسي وطالبت بأموالي
‫وعندها قاما بإقالتي

308
00:18:27,304 --> 00:18:30,349
‫حين علم (إدي) بالأمر
‫شعر بغضب شديد...

309
00:18:30,641 --> 00:18:34,019
‫وقال إنه سيواجههما ليستعيد كل أموالي

310
00:18:34,186 --> 00:18:36,772
‫"حسناً، إن كان هذا ما حصل
‫فلمَ لم يعطيك (إدي) الأموال؟"

311
00:18:36,939 --> 00:18:38,398
‫"ولكن (إدي) كان سيعطيني الأموال"

312
00:18:38,649 --> 00:18:42,778
‫اتصل بي صباح البارحة ليقول
‫إنه أمّن لي 10 آلاف دولار

313
00:18:42,903 --> 00:18:45,864
‫ولكنه طلب مني الانتظار لأنه لم يكن
‫سيحضر الصف ذاك اليوم

314
00:18:46,073 --> 00:18:48,075
‫إذاً ما كان سبب تغيّب (إدي)
‫عن الصف البارحة؟

315
00:18:48,325 --> 00:18:52,162
‫أخبرني أنه كان يساعد طالباً آخر
‫يواجه مشكلة...

316
00:18:52,496 --> 00:18:55,666
‫وهي مشكلة في غاية الخطورة

317
00:18:56,375 --> 00:18:59,503
‫مهلاً، (إدي) كان يساعد طالباً آخر
‫من الصف؟ من هو الطالب؟

318
00:18:59,711 --> 00:19:05,008
‫لم يطلعني (إدي) على اسمه
‫ولكن حين أطلعني بالأمر بدا متوتراً جداً

319
00:19:05,133 --> 00:19:09,179
‫قال (إدي) إنه كشف مؤامرة فظيعة

320
00:19:09,513 --> 00:19:12,015
‫- "أي نوع من المؤامرات؟"
‫- "لم يخبرني (إدي)"

321
00:19:13,058 --> 00:19:15,185
‫"وكانت تلك آخر مرة
‫سمعت فيها أي شيء عنه"

322
00:19:15,435 --> 00:19:18,355
‫إن كان (إدي) يساعد طلاباً آخرين من صفه
‫فهذا يعني...

323
00:19:18,480 --> 00:19:20,274
‫أنه كان منجز المهام
‫في صف الإنكليزية كلغة ثانية

324
00:19:21,024 --> 00:19:22,401
‫- عفواً؟
‫- المساوي

325
00:19:22,818 --> 00:19:25,862
‫من المسلسل التلفزيوني والفيلم
‫إنه عميل ماهر جداً

326
00:19:25,988 --> 00:19:28,907
‫ينفذ العدالة ويقتص من المجرمين لصالح
‫الأبرياء العاجزين عن الدفاع عن أنفسهم

327
00:19:29,032 --> 00:19:30,659
‫نعم، أعرف ما يعنيه ذلك يا (كاسل)

328
00:19:30,784 --> 00:19:33,036
‫ولكن شخصية (روبرت ماكال)
‫هي شخصية الرجل الصالح

329
00:19:33,161 --> 00:19:35,372
‫أما (إدي) فهو شرطي فاسد

330
00:19:35,539 --> 00:19:38,125
‫ربما كان يحاول التوبة والتعويض
‫عن الخطايا السابقة

331
00:19:38,250 --> 00:19:41,628
‫أليس هذا هو جوهر الحلم الأميركي؟
‫محاولة بناء مستقبل أفضل؟

332
00:19:41,753 --> 00:19:44,214
‫كل ما أعرفه هو أنني أحاول
‫تكوين قضية أفضل الآن

333
00:19:44,339 --> 00:19:48,468
‫وإن كان (إدي) يساعد أحد أصدقائه
‫الطلّاب لمعالجة مشكلة خطرة

334
00:19:48,594 --> 00:19:50,554
‫عندها قد يكون هذا ما عرّضه للقتل

335
00:19:53,181 --> 00:19:57,352
‫وهذا هو (أحمد سعيد) الذي هاجر
‫إلى هذه البلاد من (باكستان) منذ عامين

336
00:19:57,477 --> 00:20:01,356
‫- كان مهندس نظام رادارات في الجيش
‫- (أحمد)؟ يا للروعة

337
00:20:02,190 --> 00:20:04,735
‫- وماذا يفعل الآن؟
‫- يملك كشكاً لبيع الهوت دوغ في (تشيلسي)

338
00:20:05,193 --> 00:20:07,029
‫هذه هي (كيم هيون جو) من (كوريا)

339
00:20:07,154 --> 00:20:09,448
‫وهي هنا ضمن جواز سفر يخوّلها العمل
‫كخادمة منزلية لمدة 6 أشهر

340
00:20:09,573 --> 00:20:11,116
‫وهذا هو (إيرني غونزاليس)

341
00:20:11,241 --> 00:20:13,952
‫الذي يتحدّر في الأصل من (بوغوتا)
‫وقد كان هذا الرجل محامياً

342
00:20:14,077 --> 00:20:16,872
‫أما الآن فهو يعمل بدوام جزئي
‫كسائق توصيل طلبيات لمطعم (رونيز تشيكن)

343
00:20:17,539 --> 00:20:21,001
‫- ماذا عن (دييغو)؟
‫- (دييغو لوبيز) من (مكسيكو سيتي)

344
00:20:21,126 --> 00:20:24,171
‫- هو يعمل في مدرسة ابتدائية كبوّاب
‫- وماذا كان يفعل في دياره؟

345
00:20:25,005 --> 00:20:27,090
‫عمل في مدرسة ابتدائية كبوّاب

346
00:20:27,633 --> 00:20:30,719
‫هؤلاء الأشخاص هاجروا جميعاً
‫إلى هذه البلاد بحثاً عن حياة أفضل

347
00:20:30,844 --> 00:20:32,804
‫ويبدو أن (إدي) كان يحاول مساعدتهم
‫على تحقيق ذلك

348
00:20:32,971 --> 00:20:36,016
‫السؤال هو كيف سنعرف من هو الشخص
‫الآخر الذي كان (إدي) يساعده؟

349
00:20:36,183 --> 00:20:40,103
‫الليلة هو موعد ليلة الأطعمة العالمية
‫وبما أن (جان لوك) شيف في الأساس

350
00:20:40,228 --> 00:20:43,523
‫- سوف أغرقهم بالأطايب الفرنسية
‫- ستحضر طبق (بوتين)؟

351
00:20:43,982 --> 00:20:45,942
‫(هافيير)، يجب أن تعلم
‫أن الكنديين الفرنسيين

352
00:20:46,068 --> 00:20:50,614
‫هم متحدرون فخورون من الثقافة الباريسية؟
‫لا، سأقدّم لهم المعجنات

353
00:20:50,781 --> 00:20:51,990
‫التي سأشتريها من مطعم (لا برناردان)

354
00:20:52,491 --> 00:20:57,079
‫(كاسل)، هذا أحد أهم المطاعم الفرنسية
‫في العالم وهم لا يوصلون الأطعمة

355
00:20:57,537 --> 00:20:59,706
‫ربما قد لا يفعلون ذلك
‫لأجل (جان لوك دولاكراو)

356
00:20:59,956 --> 00:21:02,876
‫ولكنهم سيفعلون ذلك...
‫من أجل (ريشار كاسل)

357
00:21:04,795 --> 00:21:05,837
‫آسف بشأن ما حصل

358
00:21:16,640 --> 00:21:17,933
‫مرحباً يا أصدقائي

359
00:21:18,975 --> 00:21:21,603
‫- صباح الخير، (جان لوك)
‫- هذه الأطعمة تبدو لذيذة

360
00:21:22,396 --> 00:21:23,897
‫إذاً كانت الشرطة تستجوبك؟

361
00:21:24,272 --> 00:21:27,442
‫نعم، أرادوا معرفة
‫كيفية مساعدة (إدي) لي

362
00:21:27,567 --> 00:21:29,861
‫ولكنني لا أعتقد أن هذا هو الأمر
‫الذي تسبب بمقتله

363
00:21:33,448 --> 00:21:35,534
‫هل كانت الشرطة تمتلك أية معلومات
‫عن القضية؟

364
00:21:35,701 --> 00:21:37,119
‫لم يطلعوني على أية معلومات إضافية

365
00:21:37,369 --> 00:21:41,623
‫- هل سبق أن أخبرك (إدي) أي شيء؟
‫- لا، لا شيء

366
00:21:46,044 --> 00:21:47,212
‫هلا تتذوق طبق الـ(جابشا) الذي حضرته

367
00:21:49,840 --> 00:21:50,882
‫بالطبع

368
00:21:51,550 --> 00:21:52,592
‫ها نحن ذا

369
00:22:02,144 --> 00:22:05,981
‫(جان لوك)؟ ما الخطب؟
‫لم يرق لك الطعم

370
00:22:08,024 --> 00:22:11,987
‫لا، المذاق مذهل، من أين قلت
‫إنك أحضرت الطبق؟

371
00:22:12,112 --> 00:22:13,613
‫أعتقد أنه سبق لي أن تناولته
‫في مكان ما قبلاً

372
00:22:13,739 --> 00:22:17,909
‫أشك في أن يكون كلامك صحيحاً
‫فهذه وصفة عائلية من قريتي

373
00:22:19,411 --> 00:22:22,205
‫هذا لذيذ جداً، اعذريني

374
00:22:27,002 --> 00:22:29,421
‫(أحمد)، هل أنت بخير؟ تبدو متضايقاً

375
00:22:31,673 --> 00:22:34,509
‫هل تعرف من كان (إدي) يساعد أيضاً؟

376
00:22:34,968 --> 00:22:36,052
‫نعم

377
00:22:37,012 --> 00:22:39,806
‫كان يساعدني أنا... أنا لجأت إليه
‫لمعالجة مشكلة

378
00:22:40,015 --> 00:22:41,391
‫ما كانت مشكلتك؟

379
00:22:42,350 --> 00:22:43,727
‫ثمة فتاة من المبنى الذي أسكن فيه مفقودة

380
00:22:44,102 --> 00:22:46,062
‫إنها لا تحمل وثائق هوية

381
00:22:46,313 --> 00:22:50,275
‫قبل أن تختفي أخبرتني أن أحدهم
‫كان يجبرها على دفع المال أو تحمّل العواقب

382
00:22:50,817 --> 00:22:53,945
‫- وأنت أطلعت (إدي) على هذه الأمور؟
‫- نعم ووعدني بتحرّي المسألة

383
00:22:54,154 --> 00:22:56,072
‫سألته عن القضية في اليوم
‫الذي توفي فيه

384
00:22:56,198 --> 00:22:59,409
‫وأخبرني (إدي) أن القضية
‫أكثر خطورة مما كان يعتقد

385
00:22:59,534 --> 00:23:03,413
‫قال (إدي) إنه اكتشف مؤامرة فظيعة
‫وهو ميت الآن

386
00:23:04,122 --> 00:23:07,125
‫- كل ذلك بسببي
‫- لا يا (أحمد)، هذه ليست غلطتك

387
00:23:07,250 --> 00:23:11,046
‫ولكنه ربما كان يمكنني المساعدة
‫ما اسم هذه الفتاة؟

388
00:23:11,171 --> 00:23:12,672
‫(أنيتا رودريغيز)

389
00:23:13,256 --> 00:23:15,675
‫تحرّيت عن الجارة المفقودة
‫(أنيتا رودريغيز)

390
00:23:15,801 --> 00:23:19,304
‫ولكن بما أنها لا تحمل وثائق هوية
‫فما من سجل عام عنها تقريباً

391
00:23:19,429 --> 00:23:23,683
‫ولكنني اكتشفت أنها كانت تعمل
‫في شركة للتنظيفات بطريقة غير شرعية

392
00:23:23,975 --> 00:23:29,606
‫منذ أسبوع ونصف فوتت مناوبتها
‫ولم يشاهدها أحد مذاك الحين

393
00:23:29,981 --> 00:23:32,108
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

394
00:23:33,318 --> 00:23:35,987
‫لقد حصل أمر غريب في صف
‫تعلم الإنكليزية كلغة ثانية اليوم

395
00:23:36,112 --> 00:23:37,656
‫- ماذا حصل؟
‫- مرحباً

396
00:23:37,781 --> 00:23:41,159
‫عدنا للتو من شقة (أنيتا رودريغيز)
‫وقد وجدنا بصمة

397
00:23:42,160 --> 00:23:45,872
‫- (ماركو ساتر)؟
‫- نعم، إنه جابي ديون في حي (كورونا)

398
00:23:45,997 --> 00:23:47,457
‫مكتب الجرائم المنظمة
‫لديه ملف باسم هذا الرجل

399
00:23:47,582 --> 00:23:49,709
‫ابتزاز وتبييض أموال واعتداء بالضرب
‫بقصد القتل

400
00:23:49,960 --> 00:23:51,086
‫حسناً، اذهبا واعتقلاه

401
00:24:04,099 --> 00:24:06,518
‫هل أنت (ماركو ساتر)؟
‫نحن من شرطة (نيويورك)

402
00:24:07,936 --> 00:24:08,979
‫توقف حيث أنت

403
00:24:13,900 --> 00:24:14,943
‫مسدس

404
00:24:23,410 --> 00:24:24,452
‫لننطلق

405
00:24:25,120 --> 00:24:26,496
‫تحرّك، تحرّك

406
00:24:28,331 --> 00:24:29,916
‫- نحن من شرطة (نيويورك)
‫- أرني يديك

407
00:24:30,041 --> 00:24:31,543
‫أرني يديك في الحال

408
00:24:32,168 --> 00:24:33,670
‫أخرج يديك من النافذة حالاً

409
00:24:36,965 --> 00:24:41,761
‫إليك ما أعتقده، حاولت ابتزاز مهاجرة
‫عاجزة وحين عجزت عن الدفع لك قتلتها

410
00:24:42,178 --> 00:24:45,181
‫وحين جاء (إدي راميريز) بحثاً عنها
‫قتلته أيضاً

411
00:24:46,057 --> 00:24:47,976
‫أريد محامياً

412
00:24:51,313 --> 00:24:53,106
‫- مرحباً
‫- (ماركو) لجأ إلى حقه بطلب محامٍ

413
00:24:53,315 --> 00:24:55,108
‫ولكن اسمعي هذا...

414
00:24:55,650 --> 00:24:57,694
‫وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام
‫في داخل زوايا محفظته

415
00:24:57,819 --> 00:25:00,530
‫تبيّن أنها تعود لخزانة في محطة
‫الحافلات عند جسر (جورج واشنطن)

416
00:25:00,739 --> 00:25:02,574
‫أشك في أن (ماركو)
‫كان يحتفظ بغسيله هناك

417
00:25:02,824 --> 00:25:04,451
‫قد يكون هذا دليلاً يمكننا استعماله
‫كوسيلة ضغط

418
00:25:04,576 --> 00:25:05,785
‫سنتحرى المسألة

419
00:25:07,245 --> 00:25:10,874
‫- يا له من نهار
‫- أنا الأدرى بشأن ذلك

420
00:25:11,041 --> 00:25:13,126
‫حفرة مليئة بالأفاعي والتعرّض لإطلاق نار

421
00:25:14,127 --> 00:25:15,503
‫الحمد للّه لأن النهار كاد أن ينتهي

422
00:25:15,754 --> 00:25:18,465
‫لا أعتقد أنه ما زال
‫يمكنني تحمّل المزيد من التشويق

423
00:25:18,590 --> 00:25:23,762
‫الشرطة الفدرالية، انبطحوا أرضاً
‫انبطحوا أرضاً

424
00:25:33,605 --> 00:25:35,357
‫هذا عمل رائع يا حضرة النقيب

425
00:25:35,482 --> 00:25:37,692
‫أتعرفون منذ متى تعمل الشرطة الفدرالية
‫على هذه القضية؟

426
00:25:38,610 --> 00:25:43,531
‫منذ عامين! قبل أن يقوم
‫(كروكيت) و(تابز) هذان بإفشال مهمتي

427
00:25:43,657 --> 00:25:48,495
‫المحققان (راين) و(إيسبوزيتو)
‫يحققان في جريمة قتل أيها العميل (نابيير)

428
00:25:48,620 --> 00:25:51,873
‫ولم يرد إلى مكتبي أي تحذير من الشرطة
‫الفدرالية بشأن مطاردتك البالغة الأهمية

429
00:25:51,998 --> 00:25:55,335
‫- لذا دعك من هذا السلوك العدائي
‫- كيف عرفتم بشأن تلك الخزانة؟

430
00:25:55,460 --> 00:25:58,463
‫المشتبه به بجريمة قتل
‫كان يحمل مفتاحاً حين اعتقلناه

431
00:25:58,672 --> 00:26:02,801
‫- وهذا المشتبه به، هل لديه اسم؟
‫- لا، ليس قبل أن تخبرني ماذا يجري

432
00:26:04,219 --> 00:26:07,555
‫لا يحق لي بمناقشة تفاصيل
‫تتعلق بقضيتي

433
00:26:07,681 --> 00:26:09,975
‫حسناً... أعتقد أن مهمتنا
‫هنا انتهت إذاً

434
00:26:10,266 --> 00:26:11,643
‫إنه (ماركو ساتر)، صحيح؟

435
00:26:12,602 --> 00:26:14,312
‫إنه الشخص المنطقي الوحيد
‫الذي يمكن أن يحمل المفتاح

436
00:26:14,729 --> 00:26:16,523
‫- يجب أن تطلقوا سراحه
‫- تباً لهذا الاقتراح

437
00:26:17,148 --> 00:26:19,484
‫- لقد أطلق النار علينا
‫- لا أبالي بذلك

438
00:26:19,609 --> 00:26:22,153
‫يجدر بك أن تبالي لأننا إن سمحنا
‫له بالخروج بعد قيامه بعمل كهذا

439
00:26:22,278 --> 00:26:24,614
‫سوف يعرف السبب سريعاً جداً

440
00:26:24,739 --> 00:26:27,117
‫أعتقد أن (ماركو) يشكّل النقطة
‫الأقل أهمية في سلّم أولوياتكم

441
00:26:27,242 --> 00:26:30,829
‫وأنكم ترصدون حركة الأموال الناجمة
‫عن عمليات ابتزاز لبلوغ هدفكم الحقيقي

442
00:26:30,954 --> 00:26:34,249
‫لذا لمَ لا تطلعوننا على تفاصيل التحقيق
‫ويمكننا العمل على القضية معاً

443
00:26:35,333 --> 00:26:38,253
‫هذا ليس ضمن قواعد التعاطي لدي
‫ولكنك محقة

444
00:26:39,254 --> 00:26:41,798
‫(ماركو) ليس مهماً جداً
‫لذا يمكنكم الاحتفاظ به

445
00:26:42,340 --> 00:26:45,885
‫إنما تذكّري فحسب أن قضيتي الفدرالية
‫تفوق جريمة القتل التي تتابعينها أهمية

446
00:26:46,261 --> 00:26:48,221
‫لذا لا تعترضي طريقنا

447
00:26:53,309 --> 00:26:55,770
‫- إذاً هل ستدعين هذا الفتى يغلبنا؟
‫- لا

448
00:26:55,895 --> 00:26:59,566
‫إن كان (ماركو) قد قتل (إدي) فسوف نعتقله
‫كما سنعتقل أي شخص له علاقة به

449
00:26:59,691 --> 00:27:01,151
‫ولكنه يجب أن نتحرّك بحذر

450
00:27:01,276 --> 00:27:03,069
‫لذلك سأتواصل مع مصادري
‫في الشرطة الفدرالية

451
00:27:03,611 --> 00:27:05,447
‫لأرى إن كان يمكنهم أن يخبرونا
‫عما يخطط له (نابيير)

452
00:27:07,032 --> 00:27:08,074
‫(كاسل)؟

453
00:27:11,661 --> 00:27:13,288
‫- ماذا يجري؟
‫- مرحباً

454
00:27:13,872 --> 00:27:16,708
‫أين جواز سفرك؟ يجب أن نذهب
‫إلى (كوريا)

455
00:27:17,083 --> 00:27:20,003
‫- لماذا؟
‫- لأنني كشفت الأمر أخيراً

456
00:27:20,378 --> 00:27:22,630
‫فترة اختفائي...
‫الآن أصبحت كل الأمور منطقية

457
00:27:22,756 --> 00:27:24,090
‫أو أصبحت منطقية في أغلبها

458
00:27:24,215 --> 00:27:26,217
‫مهلاً، هل للأمر علاقة
‫بما حصل في صفك؟

459
00:27:26,342 --> 00:27:31,222
‫تناولت طبقاً اليوم وقد أثار ذاكرة
‫واكتشفت أنني كنت في (كوريا)

460
00:27:31,347 --> 00:27:33,725
‫كما كنت محاطاً بالسكان المحليين
‫واستطعت أن أرى هذا المعبد

461
00:27:34,601 --> 00:27:37,270
‫- معبد (تانغدوسا)
‫- إنه في مقاطعة (جيونغسانغ) الجنوبية

462
00:27:37,395 --> 00:27:40,273
‫حسناً، نحن نعلم أنك كنت في (تايلندا)
‫و(كوريا) لا تبعد كثيراً عنها

463
00:27:40,398 --> 00:27:41,900
‫نعم، من المؤكد أنني زرت
‫ذاك المكان مباشرة بعد ذلك

464
00:27:42,400 --> 00:27:45,487
‫- ولكن لماذا؟
‫- ليست لدي أدنى فكرة

465
00:27:45,612 --> 00:27:48,031
‫طلبت المزيد من الطعام
‫أملاً بإنعاش ذاكرة أخرى

466
00:27:48,156 --> 00:27:49,199
‫ولكن محاولتي لم تنجح
‫إنما لا بأس في ذلك

467
00:27:49,324 --> 00:27:51,743
‫- لأننا حين سنصل إلى (كوريا) سوف...
‫- لا يا (كاسل)، لن أذهب إلى (كوريا)

468
00:27:51,868 --> 00:27:54,788
‫- أجل، أنت محقة، يجدر بي الذهاب أولاً
‫- وأنت أيضاً لن تذهب

469
00:27:55,288 --> 00:27:56,998
‫لا نملك ما يكفي من المعلومات بعد

470
00:27:57,123 --> 00:27:59,084
‫المسألة في غاية الخطورة
‫فقد كدت أن تتعرض للقتل في (تايلندا)

471
00:27:59,501 --> 00:28:02,087
‫نعم، نعم، أنت محقة

472
00:28:02,462 --> 00:28:05,381
‫سأحاول مواصلة تحفيز المزيد
‫من الذكريات

473
00:28:05,507 --> 00:28:06,925
‫هل ترغبين في تناول طبق (كيمشي)؟

474
00:28:07,050 --> 00:28:11,554
‫لأنني اشتريت منه بقيمة 400 دولار تقريباً
‫هذا الطبق يتسبب لي بالبدانة

475
00:28:13,807 --> 00:28:17,602
‫إذاً حتى الآن لم يتوفر أي دليل حسي
‫يربط (ماركو) بجريمة قتل (إدي)

476
00:28:17,727 --> 00:28:19,229
‫هل حصلت على معلومات داخلية
‫من مصادرك في الشرطة الفدرالية؟

477
00:28:19,354 --> 00:28:22,899
‫لم أعرف إلا أن العميل (نابيير)
‫متخصص في قضايا الاحتيال والجرائم المالية

478
00:28:23,066 --> 00:28:25,193
‫ولكن منذ متى أصبحت الجرائم المالية
‫أكثر أهمية من جرائم القتل؟

479
00:28:25,318 --> 00:28:26,778
‫هذه ليست الحال أبداً بالنسبة إلي

480
00:28:26,903 --> 00:28:29,155
‫من هو محقق القضايا الرقمية الأكثر
‫إثارة على الأرض؟

481
00:28:32,200 --> 00:28:33,910
‫من المستحيل أن أجيب ذاكراً اسمك

482
00:28:37,163 --> 00:28:40,792
‫- حسناً، ماذا عرفت؟
‫- (أنيتا رودريغيز)، هي حية

483
00:28:42,710 --> 00:28:46,381
‫إنها في (تكساس) وهي محتجزة
‫في مركز اعتقال خاص بانتظار الترحيل

484
00:28:46,506 --> 00:28:49,050
‫- الحمد للّه لأنها بخير
‫- كيف استطعتم إيجادها؟

485
00:28:49,175 --> 00:28:51,302
‫من المؤكّد أن مئات المهاجرات
‫يحملن اسم (أنيتا رودريغيز)

486
00:28:51,427 --> 00:28:55,640
‫بصماتها والمعاملات التي أظهرت
‫كيف وصلت إلى المركز واضحة جداً

487
00:28:55,765 --> 00:28:57,183
‫- هل تقصدت القيام بذلك؟
‫- ربما

488
00:28:57,308 --> 00:29:00,478
‫ولكنه كان ثمة اسم استطعت تقفيه
‫القاضي (جايسون كولدويل)

489
00:29:00,854 --> 00:29:04,357
‫هو من وقع على طلب الترحيل
‫وبناءً على سجلّه...

490
00:29:04,482 --> 00:29:07,569
‫ما من شيء أحب على قلبه
‫أكثر من ترحيل الأجانب

491
00:29:07,694 --> 00:29:10,572
‫ولكن هذا لا يثبت أنه له
‫أية علاقة بمقتل (إدي)

492
00:29:10,697 --> 00:29:12,866
‫لا ولكن هذا الدليل يورّطه بقوة...

493
00:29:12,991 --> 00:29:16,119
‫في اليوم الذي سبق جريمة القتل
‫تشاحن ضحيتنا

494
00:29:16,244 --> 00:29:18,121
‫مع القاضي (كولدويل) في قاعة المحكمة

495
00:29:18,246 --> 00:29:20,999
‫من المؤكّد أن (إدي) ربط بين القاضي وبين
‫عمليات الابتزاز التي يمارسها (ماركو)

496
00:29:21,124 --> 00:29:22,667
‫وذهب لمواجهته بهذه المعلومات

497
00:29:22,792 --> 00:29:25,879
‫إن كان (إدي) قد هدد بكشف
‫المؤامرة الإجرامية

498
00:29:26,004 --> 00:29:28,214
‫سيكون لدى القاضي عندها دافعاً قوياً لقتله

499
00:29:28,339 --> 00:29:32,218
‫لست أفهم، المكسب المالي لابتزاز
‫المهاجرين لا يمكن أن يكون مرتفعاً جداً

500
00:29:32,427 --> 00:29:35,430
‫لمَ قد يقدم قاضٍ يتقاضى راتباً مرقوماً
‫سنوياً على التورّط في أمر كهذا؟

501
00:29:35,555 --> 00:29:38,892
‫ما أفترضه هو أن (ماركو)
‫احتفظ بأموال الابتزاز لنفسه

502
00:29:39,017 --> 00:29:42,520
‫- وماذا يستفيد القاضي من ذلك؟
‫- رشى ضخمة من سجن خاص في (تكساس)

503
00:29:42,645 --> 00:29:44,981
‫وفقاً إلى السجلات المالية للقاضي
‫(كولدويل) يبدو أنه توصل إلى صفقة مربحة

504
00:29:45,106 --> 00:29:47,525
‫مع شركة تدير مركز اعتقال
‫في (إل باسو)

505
00:29:47,650 --> 00:29:49,861
‫وهو يتقاضى المال فعلياً
‫مقابل كل سرير يملأه

506
00:29:50,445 --> 00:29:54,616
‫إذاً (ماركو) يهدد المهاجرين طلباً للمال
‫وعاجلاً أم آجلا تنفد أموالهم النقدية

507
00:29:54,741 --> 00:29:56,910
‫ثم يقوم (كولدويل)
‫بترحيلهم إلى (تكساس)

508
00:29:57,076 --> 00:29:59,329
‫- ويتقاضى المال مقابل ذلك
‫- كم أكره هذا الرجل

509
00:29:59,495 --> 00:30:02,373
‫- وأنا أيضاً أكرهه، لنعتقله
‫- لا، مهلاً أيها الشبان، إنه قاضٍ فدرالي

510
00:30:02,498 --> 00:30:05,251
‫لا يمكننا اعتقاله بهذه البساطة
‫إن كنا مخطئين فسوف...

511
00:30:07,086 --> 00:30:08,588
‫مهلاً، اعرض شريط كاميرا المراقبة
‫على كامل الشاشة

512
00:30:10,924 --> 00:30:12,050
‫انظرا إلى البوّاب

513
00:30:12,967 --> 00:30:15,845
‫- إنه يضع سمّاعة
‫- لمَ قد يحتاج البوّاب إلى سماعة؟

514
00:30:15,970 --> 00:30:17,639
‫إذاً الرجل يجلس على مقعد
‫حاملاً صحيفة؟

515
00:30:17,764 --> 00:30:20,808
‫مما يعني أنه ثمة فريق مراقبة
‫من الشرطة الفدرالية يلاحق القاضي

516
00:30:21,226 --> 00:30:22,727
‫من المؤكد أنه الهدف الفعلي
‫للشرطة الفدرالية

517
00:30:23,436 --> 00:30:26,356
‫لا يمكننا مطاردة هذا الرجل
‫خاصة وأن الشرطة الفدرالية تراقبه

518
00:30:26,564 --> 00:30:30,235
‫(نابيير) أوضح جيداً أنه لا يحق
‫لنا التدخل في تحقيقه

519
00:30:30,777 --> 00:30:32,403
‫شرطة (نيويورك) لا يمكنها ذلك...

520
00:30:33,446 --> 00:30:37,450
‫أما أنا فيمكنني ذلك
‫مع القليل من المساعدة من أصدقائي

521
00:30:43,539 --> 00:30:45,959
‫(كولدويل) انطلق وهو متجه
‫إلى قاعة المحكمة

522
00:30:53,007 --> 00:30:54,050
‫أنا آسف للغاية

523
00:30:54,759 --> 00:30:56,552
‫- أعتذر آلاف المرات
‫- ابتعد عن طريقي

524
00:31:02,058 --> 00:31:03,101
‫مرحباً

525
00:31:04,060 --> 00:31:07,897
‫- طفلك رائع الجمال
‫- وطفلك أيضاً

526
00:31:11,484 --> 00:31:12,527
‫عن إذنكما

527
00:31:32,755 --> 00:31:34,799
‫أفراد الفريق الثاني، الهدف متجه نحوكم

528
00:31:44,142 --> 00:31:45,268
‫آسف، لا يمكننا مساعدتك

529
00:31:47,103 --> 00:31:48,146
‫هل المكان قريب؟

530
00:31:58,656 --> 00:32:00,074
‫مصعد الخدمة إلى آخر الرواق

531
00:32:00,908 --> 00:32:02,035
‫شكراً لك

532
00:32:12,170 --> 00:32:15,631
‫- هل صعد القاضي في المصعد؟
‫- "لم أفهم ما قلته"

533
00:32:15,798 --> 00:32:16,841
‫تباً لهذا

534
00:32:23,097 --> 00:32:24,432
‫"مصعد الخدمة"

535
00:32:33,441 --> 00:32:35,443
‫- من بعدك
‫- شكراً لك

536
00:32:42,367 --> 00:32:45,328
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً
‫- أين مصعد الخدمة؟

537
00:32:49,290 --> 00:32:50,333
‫يا إلهي

538
00:32:50,833 --> 00:32:54,253
‫- أنت قتلت خطيبي
‫- مهلاً، أنا لا أعرف عما تتحدثين

539
00:32:54,379 --> 00:32:57,757
‫أنت القاضي (كولدويل)
‫وقد قتلت خطيبي (إدي راميريز)

540
00:32:59,175 --> 00:33:01,469
‫- لا أعرف من يكون هذا الشخص
‫- كف عن التفوّه بالأكاذيب

541
00:33:01,594 --> 00:33:04,931
‫- أعرف أنك من أقدمت على ذلك
‫- سيدتي، اسمعي، لا أنصحك بالقيام بهذا

542
00:33:05,056 --> 00:33:06,599
‫هو لا يستأهل العناء

543
00:33:11,270 --> 00:33:16,859
‫حسناً، أنا أعرفه بالفعل
‫ولكن صدقيني أنا لم أقتله

544
00:33:16,984 --> 00:33:20,696
‫- لم أكن مضطراً إلى ذلك
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟

545
00:33:20,822 --> 00:33:26,411
‫كان الرجل شرطياً وكان لديه أعداء
‫وأعداء أعدائي كانوا...

546
00:33:26,661 --> 00:33:27,703
‫ماذا؟

547
00:33:38,673 --> 00:33:40,383
‫هل هذه مكيدة من نوع ما؟

548
00:33:42,510 --> 00:33:43,970
‫من أنتما بحقكما؟

549
00:33:45,054 --> 00:33:47,473
‫من الأفضل أن تخبرني ماذا حصل
‫وإلا سأطلق النار عليك

550
00:33:47,640 --> 00:33:49,392
‫لن تفعلي شيئاً من ذلك

551
00:33:51,686 --> 00:33:55,189
‫دعيه يذهب، تباً، اقتربنا كثيراً
‫من حسم المسألة

552
00:33:56,065 --> 00:33:59,193
‫عدو عدوي هو صديقي

553
00:33:59,318 --> 00:34:03,114
‫أتعتقدان أن القاضي بلّغ الشرطة
‫بشأن أحد أعداء (إدي) في (السلفادور)؟

554
00:34:03,239 --> 00:34:06,742
‫السؤال هو كيف عرف القاضي
‫أسماء أعداء (إدي) في (السلفادور)؟

555
00:34:06,909 --> 00:34:10,913
‫لا أدري ولكن (كاسل) قال
‫إن القاضي أشار إلى ماضي (إدي) كشرطي

556
00:34:11,372 --> 00:34:15,334
‫لمَ لا تريان إن كان يمكنكما أن تكتشفا من
‫كان على خلاف مع (إدي) حين كان في بلاده

557
00:34:15,751 --> 00:34:20,840
‫حضرة النقيب (بيكيت)
‫ألديك أية فكرة عما فعلتموه؟

558
00:34:22,133 --> 00:34:23,718
‫يخالجني شعور أنك توشك
‫أن تخبرني

559
00:34:24,552 --> 00:34:26,971
‫أضعنا القاضي (كولدويل) خلال 10 دقائق

560
00:34:27,096 --> 00:34:29,849
‫وسرعان ما اكتشفنا أنه ألغى جلسة
‫واتصل بمحاميه

561
00:34:30,975 --> 00:34:32,768
‫عفواً، من يكون هذا القاضي بالضبط؟

562
00:34:33,060 --> 00:34:34,312
‫كفي عن هذه التصرفات أيتها النقيب

563
00:34:34,520 --> 00:34:36,230
‫عرفنا أنكم كنتم تلاحقون (كولدويل)
‫صباح اليوم

564
00:34:36,355 --> 00:34:38,232
‫سحبنا أشرطة كاميرات المراقبة
‫من المحكمة

565
00:34:38,357 --> 00:34:41,444
‫زوجك ومجموعته من الحمقى المهاجرين
‫ظهروا في كل مشاهد الشريط

566
00:34:41,569 --> 00:34:43,362
‫حسناً، إذاً سأحرص
‫على أن يقوم رجالي باستجوابهم

567
00:34:43,488 --> 00:34:46,908
‫إذاً من الأفضل أن تتحركي سريعاً لأنني
‫أعتزم ترحيل كل واحد منهم بسبب ما حصل

568
00:34:47,033 --> 00:34:51,078
‫لا، إن أردت مهاجمة أحدهم فهاجمني
‫ولكن دع أولئك الأشخاص بمفردهم

569
00:34:51,204 --> 00:34:53,998
‫- لقد تدخلوا في تحقيق فدرالي
‫- صديقهم تعرّض للقتل

570
00:34:54,540 --> 00:34:58,586
‫وأرادوا تحقيق العدالة وهذا يتضمن القدرة
‫على العمل والعيش في هذه البلاد

571
00:34:58,711 --> 00:35:03,299
‫من دون أن يتحوّلوا إلى ضحايا على أيدي قاضِ
‫عيّنته الحكومة أو عميل فدرالي متعطش للقوة

572
00:35:04,008 --> 00:35:06,636
‫قاتل (إدي) تحرّك بناء على دعوة
‫من القاضي (كولدويل)

573
00:35:07,053 --> 00:35:11,057
‫مما يعني أنه شريك في جريمة القتل
‫لذا ساعدني على التعرّف على قاتله

574
00:35:11,182 --> 00:35:15,102
‫وسنضع القاضي في سجن فدرالي
‫لبقية حياته

575
00:35:17,271 --> 00:35:20,608
‫أعرّفكم إلى (ألونزو سانشيز)
‫وهو جندي في كارتيل المخدرات (سينالوا)

576
00:35:20,733 --> 00:35:23,110
‫- ومقر عمله في (سان ميغيل)
‫- ما علاقته بقضيتك؟

577
00:35:23,361 --> 00:35:25,821
‫القاضي (كولدويل) أرسل تأشيرة دخوله
‫على عجل منذ 48 ساعة

578
00:35:25,988 --> 00:35:28,115
‫لم نكن متأكدين من السبب
‫قبل أن تذكري (إدي راميريز)

579
00:35:28,366 --> 00:35:29,992
‫تبيّن أنه ثمة ماضٍ يجمع بينهما

580
00:35:30,243 --> 00:35:33,246
‫(إدي) قتل (ماريو) شقيق (ألونزو)
‫حين كان شرطياً في (السلفادور)

581
00:35:33,371 --> 00:35:38,042
‫عدو عدوي هو صديقي، من المؤكد أنه
‫كان الرجل الذي قصده القاضي (كولدويل)

582
00:35:38,167 --> 00:35:42,129
‫(ألونزو) كان يريد الانتقام من (إدي)
‫والقاضي كان من دواعي سروره مساعدته

583
00:35:42,630 --> 00:35:46,759
‫(ألونزو سانشيز)، هبطت طائرته في مطار
‫(جيه إف كيه) قبل 4 ساعات من مقتل (إدي)

584
00:35:46,926 --> 00:35:51,264
‫حسناً، يبدو أننا وجدنا القاتل والآن علينا
‫تقفي أثره قبل أن يعود إلى الديار

585
00:35:51,389 --> 00:35:52,431
‫قد نكون تأخرنا على القيام بذلك

586
00:35:52,598 --> 00:35:55,601
‫فقد صعد على متن رحلة منذ 15 دقيقة
‫وأصبح في الجو بالفعل

587
00:35:55,851 --> 00:35:58,104
‫إذاً انتهت مهمتنا هنا، من المستحيل
‫أن نتمكن من الإمساك به الآن

588
00:35:58,688 --> 00:36:01,315
‫أنتم لا يمكنكم ذلك
‫أما أنا فبلى

589
00:36:03,442 --> 00:36:06,696
‫أنا العميل (نابيير)، أحتاج إلى تحويل
‫وجهة طائرة

590
00:36:12,159 --> 00:36:14,495
‫من المؤسف أنه تم تغيير مسار طائرتك
‫يا (ألونزو)

591
00:36:14,620 --> 00:36:16,581
‫ولكن الجانب الإيجابي للمسألة
‫هو أنني تحدثت مع شركة الطيران

592
00:36:16,706 --> 00:36:18,708
‫وستحصل على الأميال رغم ذلك

593
00:36:19,208 --> 00:36:22,169
‫ليس لديكم أي شيء ضدي
‫فقد كنت هنا بصورة قانونية

594
00:36:22,628 --> 00:36:25,214
‫- ما كان الهدف من الرحلة؟
‫- كنت أزور صديقاً قديماً

595
00:36:25,339 --> 00:36:27,508
‫كنت تزوره أو تطعمه للأفاعي؟

596
00:36:28,676 --> 00:36:31,053
‫- ماذا؟
‫- بحقك يا (ألونزو)، كف عن التمثيل

597
00:36:31,679 --> 00:36:33,389
‫نحن نعرف أنك جئت
‫إلى هنا لأجل (إدي راميريز)

598
00:36:33,556 --> 00:36:37,143
‫لقد قتل شقيقك والقاضي (كولدويل)
‫قام بما يلزم لإحضارك إلى هنا

599
00:36:38,102 --> 00:36:40,855
‫ما اسم القاضي؟ لا أعرف عما تتحدث
‫يا رجل

600
00:36:40,980 --> 00:36:44,317
‫تقفينا أثر سائق سيارة الأجرة الذي أقلّك
‫من المطار ونقلك إلى حديقة الحيوانات

601
00:36:44,442 --> 00:36:45,776
‫ونعرف أنك قتلت (إدي)

602
00:36:46,902 --> 00:36:49,113
‫(إدي) مات؟

603
00:36:49,697 --> 00:36:50,865
‫لم أكن الفاعل

604
00:36:52,658 --> 00:36:55,286
‫حسناً، لقد اتصل بي القاضي بالفعل

605
00:36:55,536 --> 00:36:58,914
‫وصحيح أنني ذهبت إلى حديقة الحيوانات
‫لأقابل (إدي) ولكنني لم أقتله

606
00:36:59,040 --> 00:37:01,792
‫لماذا أتيت إلى هنا إذاً؟
‫للمشاركة في حديث ودي قصير؟

607
00:37:02,001 --> 00:37:03,544
‫أو ربما لتناول الشوكولا الساخن المجلّد
‫من عند (سيرينديبيتي)؟

608
00:37:03,669 --> 00:37:06,380
‫جئت إلى هنا وأنا أبحث
‫عن الانتقام في قلبي

609
00:37:06,631 --> 00:37:09,425
‫اعتقدت أن (إدي) كان مسؤولاً
‫عن مقتل أخي

610
00:37:10,301 --> 00:37:15,806
‫ولكنني كنت مخطئاً فقد أقنعني (إدي)
‫أنه كان يعمل مع أخي سراً لحمايته

611
00:37:16,057 --> 00:37:18,434
‫(إدي) يمكن أن يخبرك أي شيء
‫إن علم أنك ستقتله

612
00:37:18,559 --> 00:37:19,935
‫لذا ما الذي دفعك إلى تصديقه؟

613
00:37:20,519 --> 00:37:24,857
‫(إدي) كان يعلم أموراً عن (ماريو)
‫لا يمكن أن يعرفها إلا شخص مقرّب من أخي

614
00:37:25,399 --> 00:37:28,194
‫وسلوكه لم يكن سلوك رجل يكذب
‫لينقذ حياته

615
00:37:28,402 --> 00:37:29,445
‫ماذا تعني بذلك؟

616
00:37:29,570 --> 00:37:31,739
‫(إدي) كره الرجل الذي كان عليه
‫في (السلفادور)

617
00:37:31,864 --> 00:37:34,283
‫وما فعله لحماية أخي
‫كان له تأثيره عليه

618
00:37:34,575 --> 00:37:39,872
‫أخبرني أنه كره كل ما ترمز إليه عائلتي
‫وما كان يرمز إليه بدوره

619
00:37:39,997 --> 00:37:44,418
‫لهذا السبب جاء إلى (أميركا)
‫ليبدأ من جديد وليكوّن حياة جديدة هنا

620
00:37:44,543 --> 00:37:47,296
‫وهذا ما فعله إلى أن سلبه أحدهم
‫تلك الحياة

621
00:37:55,137 --> 00:37:56,514
‫- مرحباً
‫- مرحباً

622
00:37:59,433 --> 00:38:01,394
‫إذاً حجة غياب (ألونزو) كانت صحيحة

623
00:38:01,519 --> 00:38:03,896
‫يبدو أننا كنا مخطئين بشأن تورّط
‫القاضي (كولدويل)

624
00:38:04,105 --> 00:38:05,981
‫لا، لقد فاتنا شيء ما

625
00:38:06,649 --> 00:38:09,026
‫لقد واجه القاضي وفي اليوم التالي
‫تعرّض للقتل

626
00:38:09,151 --> 00:38:12,530
‫ولكننا علمنا أنه لم يكن القاضي
‫فقد خضع للمراقبة طيلة 24 ساعة

627
00:38:12,655 --> 00:38:14,990
‫كما أنه اعتقد أن (ألونزو) سيعالج المسألة

628
00:38:16,117 --> 00:38:19,787
‫(إدي) واجه القاضي وبعد 12 ساعة
‫على ذلك كان (ألونزو) على متن طائرة

629
00:38:19,912 --> 00:38:21,122
‫حاملاً تأشيرة دخول حظيت بالموافقة

630
00:38:23,749 --> 00:38:26,168
‫كيف علم القاضي أصلاً بشأن (ألونزو)؟
‫من أخبره؟

631
00:38:26,293 --> 00:38:28,129
‫أنت محق، حتى نحن لم نكن
‫على علم بأمر (ألونزو)

632
00:38:28,254 --> 00:38:29,630
‫كيف اكتشف القاضي ذلك
‫بهذه السرعة؟

633
00:38:29,755 --> 00:38:32,633
‫لا بد من تورّط شخص آخر في هذه المؤامرة
‫وهو شخص مقرّب من (إدي)

634
00:38:33,592 --> 00:38:36,595
‫الأشخاص الوحيدون المقرّبون منه
‫هم في صف الإنكليزية كلغة ثانية

635
00:38:37,388 --> 00:38:38,806
‫إذاً من يمكن أن يقتله؟

636
00:38:40,766 --> 00:38:41,934
‫أعتقد أنني عرفت

637
00:38:43,227 --> 00:38:44,311
‫وهل تعرفين ما يعنيه هذا يا (بيكيت)؟

638
00:38:44,437 --> 00:38:46,772
‫بعد كل هذه السنوات
‫يمكنني أن أقول أخيراً...

639
00:38:47,857 --> 00:38:49,024
‫أتهم

640
00:38:51,861 --> 00:38:56,073
‫سوف نركّز على الأفعال، إن كان لدينا...

641
00:38:57,199 --> 00:39:00,953
‫- (جان لوك)، لقد تأخرت
‫- صحيح يا سيدي، اعذرني

642
00:39:01,495 --> 00:39:02,788
‫لا بأس، تفضل بالجلوس

643
00:39:08,753 --> 00:39:14,049
‫في الواقع، سيد (إيمرسون) ليته يمكنني
‫التحدث معك على انفراد لو سمحت

644
00:39:15,092 --> 00:39:16,135
‫بالتأكيد

645
00:39:22,266 --> 00:39:24,310
‫(جان لوك)، هل أنت من أحضرت
‫هذين الرجلين إلى هنا؟

646
00:39:24,685 --> 00:39:28,522
‫نعم، إنهما برفقتي وقد حضرا لاعتقال
‫بتهمة جريمة قتل (إدي راميريز)

647
00:39:28,814 --> 00:39:29,857
‫ماذا؟

648
00:39:29,982 --> 00:39:31,776
‫نحن نعلم أنك كنت تتعاون
‫مع القاضي (كولدويل)

649
00:39:31,901 --> 00:39:35,780
‫وترسل له المهاجرين من المدرسة
‫مقابل حصة من أموال الابتزاز

650
00:39:35,905 --> 00:39:38,991
‫كنت تعرف جميع نقاط الضغط عليهم
‫وعرفت الأشخاص غير الشرعيين من بينهم

651
00:39:39,867 --> 00:39:41,243
‫- هذا سخيف
‫- حقاً؟

652
00:39:41,452 --> 00:39:44,789
‫إذاً لمَ يوجد الكثير من طلّابك
‫في مركز الاعتقال الخاص؟

653
00:39:44,914 --> 00:39:46,081
‫عددهم أكبر من أن تكون المسألة
‫مجرّد صدفة

654
00:39:46,207 --> 00:39:48,334
‫كانت خطة محكمة...
‫أعني من كان سيلاحظ؟

655
00:39:48,501 --> 00:39:53,047
‫هم هنا بمفردهم والمجتمع يهمّشهم
‫لو كنت في وضعك لفعلت الأمر نفسه

656
00:39:53,172 --> 00:39:55,758
‫- لا، ما كنت لتفعل ذلك
‫- طبعاً لا فأنا لدي روح

657
00:39:56,467 --> 00:39:57,760
‫تعال، لنذهب

658
00:40:11,690 --> 00:40:14,485
‫اسمعوني جميعاً، أحمل أخباراً سارّة

659
00:40:15,194 --> 00:40:18,239
‫- (أنيتا رودريغيز) أطلق سراحها
‫- رائع

660
00:40:18,364 --> 00:40:22,493
‫وتم فتح تحقيق فدرالي في مركز
‫الاعتقال الخاص حيث كانت محتجزة

661
00:40:22,618 --> 00:40:24,620
‫- هذا جيد
‫- ماذا عن القاضي؟

662
00:40:24,745 --> 00:40:26,914
‫مدرّسكم وشى به وقد اعترف بكل شيء

663
00:40:27,039 --> 00:40:31,126
‫والآن يمكن للشرطة الفدرالية أن تقاضي
‫القاضي كما يقتضي الأمر والعدالة تحققت

664
00:40:33,337 --> 00:40:34,588
‫هذا مذهل، صحيح؟

665
00:40:34,964 --> 00:40:37,716
‫ولكن من سينجز مهمة تدريسنا الآن؟

666
00:40:38,342 --> 00:40:41,095
‫قرأت في الموقع الإلكتروني هنا
‫أنه السيد (كاسل)

667
00:40:44,890 --> 00:40:48,227
‫أنا آسف جداً ولكنني لا أعرف
‫كيف وصل هذا الخبر إلى الإنترنت

668
00:40:48,352 --> 00:40:52,189
‫أنا أعرف ولكن الفرد من عائلة (كاسل)
‫الذي سيملأ الفراغ ليس سيداً

669
00:40:54,066 --> 00:40:55,276
‫- أنا من سيحل مكان المدرّس
‫- حقاً؟

670
00:40:56,652 --> 00:40:57,903
‫- أحسنت
‫- شكراً

671
00:40:58,028 --> 00:41:02,074
‫عزيزتي، أنا فخورة بك للغاية
‫أليست فتاة رائعة بحقكم؟

672
00:41:02,241 --> 00:41:05,327
‫حسناً يا جماعة، هلا نتناول العشاء
‫اتبعوني

673
00:41:05,536 --> 00:41:09,290
‫أجل وهنا أود أن أقول للجميع إنه يسرّنا
‫أنكم استطعتم الانضمام إلينا جميعاً

674
00:41:09,415 --> 00:41:14,837
‫لقد احتفلنا بأطعمتكم قبلاً ونعتقد أنه
‫حان الوقت لتحتفلوا بالأطعمة الأميركية

675
00:41:16,922 --> 00:41:19,884
‫- تفضلوا
‫- هذه أطعمة أميركية؟

676
00:41:20,050 --> 00:41:22,595
‫- إنها عالمية للغاية
‫- بالضبط

677
00:41:23,262 --> 00:41:25,890
‫وهذه البلاد أسسها مهاجرون

678
00:41:26,015 --> 00:41:31,687
‫وهذه العادات والتقاليد
‫هي التي قولبتنا وطوّرتنا وأنتم...

679
00:41:33,856 --> 00:41:37,526
‫وأنتم من تجعلون هذه البلاد عظيمة

680
00:41:38,068 --> 00:41:39,987
‫أمي، ما كان بوسعي التعبير
‫عن ذلك بشكل أفضل

681
00:41:40,487 --> 00:41:43,282
‫- والآن دعونا نأكل
‫- نعم، نعم

682
00:41:43,574 --> 00:41:45,326
‫الصحون خلفكم هناك رجاءً

683
00:42:02,051 --> 00:42:03,218
‫"(هوليوود)"

684
00:42:06,639 --> 00:42:07,765
‫ما الأمر؟

685
00:42:09,141 --> 00:42:13,812
‫لم أكن في (كوريا)...
‫كنت في الحي الكوري في (لوس أنجلوس)

686
00:42:16,273 --> 00:42:17,816
‫(بيكيت)، علي الذهاب إلى (لوس أنجلوس)

687
00:42:23,300 --> 00:42:27,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

