﻿1
00:00:01,866 --> 00:00:03,910
‫نعم، المفتاح هو انتعال الحذاء المناسب

2
00:00:04,452 --> 00:00:05,912
‫إذ تبلغ مساحة هذا المكان 62 آكراً

3
00:00:06,287 --> 00:00:07,622
‫ونجول فيه ثلاث مرات في الليلة

4
00:00:08,123 --> 00:00:11,418
‫وإن فعلنا ذلك بنعل رديء
‫فسيقضى علينا...

5
00:00:11,793 --> 00:00:14,379
‫- هل هذا دم؟
‫- نعم

6
00:00:17,132 --> 00:00:19,801
‫- ويقود إلى هذا القبر
‫- هذه مزحة، أليس كذلك؟

7
00:00:20,009 --> 00:00:21,553
‫إنّه الموظف الجديد (هايز)

8
00:00:22,846 --> 00:00:25,473
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

9
00:00:43,908 --> 00:00:46,161
‫سننزل إلى الشاطىء أثناء تواجدنا
‫في (لوس أنجلوس)، أليس كذلك؟

10
00:00:46,286 --> 00:00:48,705
‫كلا، أتينا لمعرفة المزيد عن وقتي
‫الضائع وليس العمل على سمرتك

11
00:00:48,830 --> 00:00:50,623
‫امنحني القليل من الفضل يا أبي
‫لست سطحيّة إلى هذه الدرجة

12
00:00:50,748 --> 00:00:54,085
‫- كنّا نأمل إيجاد بعض الرجال الوسماء
‫- المركمجون مثيرون!

13
00:00:54,627 --> 00:00:56,254
‫- لديك تأثير سلبي بها
‫- شكراً

14
00:00:56,463 --> 00:00:58,715
‫ليس هذا... لا يهم! اسمعا

15
00:00:58,840 --> 00:01:00,008
‫تبعد (كورياتاون) 20 دقيقة من هنا

16
00:01:00,842 --> 00:01:03,052
‫لن يفتح المطعم الذي كنت فيه
‫أبوابه قبل بضع ساعات

17
00:01:03,178 --> 00:01:04,429
‫ما يمنحنا ما يكفي من وقت للاستقرار

18
00:01:04,554 --> 00:01:05,763
‫- مرحباً، (ريتشارد كاسل)
‫- لاحقاً!

19
00:01:05,889 --> 00:01:07,015
‫تركت حجزاً باسم...

20
00:01:09,809 --> 00:01:11,936
‫- ليس المكان سيئاً البتة
‫- يسعدني أن يكون قد أعجبك

21
00:01:12,103 --> 00:01:15,523
‫إذ ستصبح هذه الغرفة مقر قاعدتنا
‫التي ستديرينه

22
00:01:15,648 --> 00:01:17,317
‫بينما أجوب أنا و(هايلي) الشوارع

23
00:01:17,442 --> 00:01:18,943
‫- لحظة! ليس هذا عادلاً
‫- مؤسف!

24
00:01:19,068 --> 00:01:22,655
‫نجهل ما سنجده هنا، أصبت
‫بطلق ناري أثناء فقداني، ألا تذكرين؟

25
00:01:22,780 --> 00:01:24,532
‫- أمكن أن يحصل هذا في (لوس أنجلوس)
‫- والدك محق

26
00:01:24,657 --> 00:01:27,327
‫يجب أن نتابع تحقيقنا بحذر
‫حتى تتوضح لنا الصورة أكثر

27
00:01:27,452 --> 00:01:28,536
‫انظري إلى النصف الممتلىء من الكوب

28
00:01:28,703 --> 00:01:31,831
‫أمكن أن تكوني عالقة في مكان أسوأ
‫من فندق خمس نجوم مع خدمة الغرف

29
00:01:32,832 --> 00:01:34,042
‫أحضرنا حقائبك يا سيد (كاسل)

30
00:01:34,209 --> 00:01:35,919
‫ممتاز، ضعها هناك من أجلي!

31
00:01:37,462 --> 00:01:41,007
‫- بعد التفكير، فلا بأس بهذا المكان
‫- لماذا لا أنتظر معك؟

32
00:01:43,051 --> 00:01:45,136
‫- ما هذا؟
‫- ترك لك مبعوث هذه الرسالة منذ دقائق

33
00:01:45,261 --> 00:01:46,304
‫شكراً!

34
00:01:46,721 --> 00:01:48,306
‫- مَن أرسلها لك؟
‫- لست واثقاً

35
00:01:51,893 --> 00:01:56,439
‫"سيّد (كاسل)، خدماتك مطلوبة بعد العثور
‫على جثة في مقبرة (هوليوود فورافير)"

36
00:01:56,648 --> 00:01:57,982
‫"تحتاج شرطة (لوس أنجلوس) إلى مساعدتك"

37
00:01:58,233 --> 00:02:00,235
‫وتحمل توقيع (جي دي أس)

38
00:02:01,027 --> 00:02:03,905
‫- مَن هذا؟
‫- جمعيّة المحقّق الأعظم

39
00:02:04,113 --> 00:02:07,033
‫- وما هذا؟
‫- إنّها جمعيّة المحقّق الأعظم

40
00:02:07,200 --> 00:02:09,786
‫وهي منظمة أسطوريّة

41
00:02:09,911 --> 00:02:13,790
‫وتفيد الأشاعات بأنّ السير (آرثر
‫كونان دويل) كان عضواً سرياً فيها

42
00:02:13,998 --> 00:02:17,752
‫كما أنّها أسطورة وخرافة يسردها المحققون
‫الخاصون الكبار جميعاً على المبتدئين

43
00:02:17,877 --> 00:02:18,920
‫لدفعهم إلى إنجاز العمل الدنيء

44
00:02:19,045 --> 00:02:20,588
‫كلام صادر عن المحققة
‫التي لم تحصل على دعوة

45
00:02:20,713 --> 00:02:22,382
‫حسناً، سواء أكانت هذه
‫الجمعيّة حقيقيّة أم لا

46
00:02:22,507 --> 00:02:24,050
‫فقد أتينا إلى هنا للتحقيق
‫في وقتك الضائع يا أبي

47
00:02:24,175 --> 00:02:25,260
‫- وليس في جريمة قتل
‫- صحيح

48
00:02:25,385 --> 00:02:27,178
‫لكن لا يفتح المطعم أبوابه
‫قبل ساعات معدودة

49
00:02:27,345 --> 00:02:30,223
‫وتقع مقبرة (هوليوود فورافير) في طريقنا
‫لذا لا ضير من إلقاء نظرة، صحيح؟

50
00:02:32,642 --> 00:02:34,060
‫كيف سندخل إلى هنا؟

51
00:02:34,602 --> 00:02:36,854
‫- حسناً، شتتي الانتباه بينما...
‫- المعذرة!

52
00:02:37,689 --> 00:02:41,401
‫مرحباً، المعذرة! أنت، المعذرة!
‫أبحث عن المحقق (مينانديز)

53
00:02:41,776 --> 00:02:44,279
‫- يعمل مع الطبيب الشرعي
‫- شكراً

54
00:02:45,280 --> 00:02:47,490
‫مرحباً يا (كيرت)!

55
00:02:48,199 --> 00:02:50,952
‫(هايلي)، لم أكن على علم بأنّك هنا

56
00:02:51,077 --> 00:02:53,663
‫نعم، وصلت للتو من (نيويورك)
‫أعرّفك بـ(ريتشارد كاسل)

57
00:02:53,788 --> 00:02:55,582
‫وهذا (كيرت مينانديز)
‫قسم الجرائم الخطرة

58
00:02:55,707 --> 00:02:56,749
‫- تشرفت بمعرفتك
‫- الشرف لي!

59
00:02:57,417 --> 00:02:58,918
‫هل أتيتما لرؤية مشاهد مرعبة؟

60
00:02:59,085 --> 00:03:00,670
‫لم نأت للمتعة هذه
‫المرة بل العمل فحسب

61
00:03:00,795 --> 00:03:02,589
‫- أيّ نوع أعمال؟
‫- هيّا يا (كيرت)!

62
00:03:02,714 --> 00:03:05,216
‫تعرف جيداً أنّنا عاجزان عن
‫الإفصاح عن هوية الزبون

63
00:03:05,842 --> 00:03:08,219
‫- لكنّنا سنتشاطر معك كلّ ما نجده
‫- سمعت هذا العذر سابقاً

64
00:03:08,344 --> 00:03:13,516
‫حقاً؟ لكن لطالما داويت أيّ تقصير
‫من جهتي بأجود أنواع الـ(ويسكي)

65
00:03:13,641 --> 00:03:15,977
‫فما رأيك؟ هل ستسمح لنا بإلقاء
‫نظرة على موقع الجريمة؟

66
00:03:17,478 --> 00:03:18,521
‫نعم!

67
00:03:19,105 --> 00:03:20,315
‫- طبعاً، تعاليا
‫- شكراً!

68
00:03:21,482 --> 00:03:23,693
‫- شكراً!
‫- تدعى الضحية (فيليب هاريس)

69
00:03:23,818 --> 00:03:25,403
‫وهو محقّق خاص محلي

70
00:03:25,987 --> 00:03:27,947
‫حدّد الطبيب الشرعي وقت الوفاة
‫عند منتصف الليل تقريباً

71
00:03:28,072 --> 00:03:31,034
‫نحر القاتل عنقه ثم انتشل قلبه

72
00:03:31,409 --> 00:03:33,494
‫- هل فعل ذلك بدقة جراحيّة؟
‫- ليس بالتحديد

73
00:03:34,621 --> 00:03:36,956
‫- كنت في (نيويورك) إذاً
‫- نعم، وصلت صباح اليوم

74
00:03:37,081 --> 00:03:39,709
‫غريب! فقد وصل ضحيتنا من (نيويورك)
‫صباح البارحة

75
00:03:40,501 --> 00:03:42,920
‫- تركت خبراً لأخته التي تعيش هناك
‫- صدفة مجنونة!

76
00:03:43,713 --> 00:03:48,259
‫أتعاون مع المخفر 12 في (نيويورك)
‫مع المحققين (راين) و(إسبوزيتو)

77
00:03:48,426 --> 00:03:51,971
‫يمكنهما التكلم مع أخت (هاريس)
‫أو البحث عن أيّ أدلة في (نيويورك)

78
00:03:52,096 --> 00:03:54,057
‫شكراً، سأتصل بهما!
‫المعذرة!

79
00:03:55,016 --> 00:03:56,768
‫أبلغهما تحياتي إذ يحبانني

80
00:03:57,810 --> 00:04:01,272
‫(كاسل)! إنّه رجل مزعج للغاية
‫لكنّه طيّب القلب

81
00:04:01,397 --> 00:04:03,816
‫حسناً! نعم، طبعاً، سنساعدكم

82
00:04:03,941 --> 00:04:05,985
‫سنستجوب (فيرونيكا) أخت (هاريس)

83
00:04:06,694 --> 00:04:08,905
‫حسناً، أرسل لنا نسخة
‫عن تقرير، الجريمة شكراً

84
00:04:10,448 --> 00:04:12,659
‫أحتاج إلى خدمة
‫لكن لا يمكنك أن تخبر (هافي) بها

85
00:04:12,909 --> 00:04:15,620
‫- لست واثقاً من أنّني مرتاح لفعل ذلك
‫- ليست خدمة سيئة!

86
00:04:16,162 --> 00:04:21,292
‫لكنّني... قابلت رجلاً أعجبني
‫وأريدك أن تتحقّق من خلفيّته

87
00:04:21,417 --> 00:04:22,752
‫- يا للرومنسية!
‫- أتكلّم بجدية

88
00:04:22,877 --> 00:04:24,587
‫لا يمكن لأحد الوثوق
‫بغيره في هذا العصر

89
00:04:24,754 --> 00:04:30,468
‫لا أريد الوقوع في غرام الشاب
‫ثم اكتشاف أنّه غريب الأطوار تماماً

90
00:04:30,593 --> 00:04:32,720
‫- حسناً، سأتحقّق منه
‫- ما الذي ستتحقق منه؟

91
00:04:34,722 --> 00:04:37,266
‫طفح جلدي أصبت به

92
00:04:37,392 --> 00:04:39,894
‫أردت معرفة رأي (لايني) الطبي بشأنه

93
00:04:40,019 --> 00:04:43,272
‫- معلومات فاضحة يا صاح
‫- نعم، هذا ما قلته له، وداعاً!

94
00:04:45,316 --> 00:04:48,152
‫يجب أن نكتشف أولاً القضية
‫التي كان يعمل عليها (فيليب هاريس)

95
00:04:48,277 --> 00:04:49,529
‫إذ تشير التوقعات إلى أنّها سبب مقتله

96
00:04:49,654 --> 00:04:52,782
‫اسمع! أحب جرائم القتل
‫كثيراً، لكن ليس لدينا زبون

97
00:04:52,949 --> 00:04:56,160
‫ولا أريد إثارة إعجاب
‫جمعية المحققين تلك

98
00:04:56,285 --> 00:04:57,370
‫أريد ذلك بنفسي!

99
00:04:57,495 --> 00:05:00,373
‫لكن أولاً، لنكتشف إن يعرف أحد
‫ما كنت أفعله هنا منذ سنة ونصف السنة

100
00:05:15,430 --> 00:05:17,473
‫نعم، هذا هو المكان بالتحديد!

101
00:05:17,598 --> 00:05:18,641
‫غداء لشخصين!

102
00:05:20,560 --> 00:05:21,602
‫رجال الشرطة!

103
00:05:22,729 --> 00:05:23,771
‫الساعة!

104
00:05:23,938 --> 00:05:25,606
‫ماذا دهاك يا (ريتشارد)؟

105
00:05:27,483 --> 00:05:30,778
‫- هل كنت هنا منذ 18 شهراً؟
‫- نعم، هذا مطعمي، ماذا في ذلك؟

106
00:05:31,112 --> 00:05:33,239
‫- هل تعرفت إليه؟
‫- كلا، هل يجدر بي أن أفعل؟

107
00:05:33,740 --> 00:05:36,075
‫كنت هنا منذ...

108
00:05:38,161 --> 00:05:41,831
‫كنت هنا منذ سنة ونصف السنة
‫وحصل شيء دفعك إلى الصراخ في وجهي

109
00:05:41,998 --> 00:05:44,041
‫- أنت صاحب الساعة
‫- أيّة ساعة؟

110
00:05:44,167 --> 00:05:47,503
‫لم تحمل المال لدفع ثمن وجبتك
‫وقرّرت الاتصال بالشرطة لاعتقالك

111
00:05:47,795 --> 00:05:50,798
‫ثم أعطيتني ساعتك للاحتفاظ بها
‫قائلاً إنّك ستعود ولم تفعل قط

112
00:05:50,923 --> 00:05:52,133
‫- هل كنت برفقة أحد؟
‫- كلا!

113
00:05:52,759 --> 00:05:56,220
‫هل تكلمت مع أحد؟ هل أخبرتك
‫أين كنت أو إلى أين سأذهب؟

114
00:05:56,888 --> 00:06:02,059
‫كلا، تناولت الطعام ثم غادرت
‫لكن أعطيتني ساعتك أولاً

115
00:06:02,351 --> 00:06:04,812
‫- هل ما زلت تحتفظ بالساعة؟
‫- ساعة (وينغمان) الأفضل التي حصلت عليها

116
00:06:05,062 --> 00:06:09,275
‫لا تبدو مألوفة علي
‫كما أنّها مزيفة لكنّها دليلنا الأحدث

117
00:06:09,400 --> 00:06:11,402
‫- سأعيد شراءها منك
‫- طبعاً!

118
00:06:14,447 --> 00:06:17,867
‫- كان أخي محقاً؟
‫- بأيّ شأن؟

119
00:06:19,202 --> 00:06:23,164
‫(ذو فانتوم)، قاتل متسلسل طارده (فيليب)

120
00:06:23,372 --> 00:06:27,293
‫وقع على هذه القضية أثناء تحقيقه
‫في قضية شخص مفقود

121
00:06:27,460 --> 00:06:30,004
‫لم نسمع بشأن قاتل متسلسل ناشط
‫يطلق عليه اسم (ذو فانتوم)

122
00:06:30,129 --> 00:06:32,089
‫ولهذا السبب أطلق عليه (فيليب)
‫هذا الاسم...

123
00:06:32,215 --> 00:06:34,342
‫لأنّ أحداً لم يعرف بوجوده

124
00:06:34,842 --> 00:06:38,679
‫وفقاً لما قاله (فيليب)، يقتل (ذو فانتوم)
‫أشخاصاً في (لوس أنجلوس) و(نيويورك)

125
00:06:38,805 --> 00:06:41,224
‫- خلال السنوات القليلة الماضية
‫- قاتل متسلسل بين الساحلين

126
00:06:41,432 --> 00:06:46,312
‫قبل أن يعود (فيليب) إلى (لوس أنجلوس)
‫أخبرني أنّه أحرز تقدماً في القضية

127
00:06:47,063 --> 00:06:50,608
‫إذ اقترب من الكشف
‫عن هوية (ذو فانتوم)

128
00:06:52,360 --> 00:06:54,612
‫لا بدّ من أنّه اقترب من الحقيقة
‫أكثر من اللزوم

129
00:06:54,987 --> 00:06:58,282
‫سحبت تقارير تشريح
‫ضحايا (ذو فانتوم) المزعومة

130
00:06:58,407 --> 00:07:01,452
‫بلغ مجموعهم سبعة، أربعة في
‫(لوس أنجلوس) وثلاثة في (نيويورك)

131
00:07:01,619 --> 00:07:04,997
‫- تعرّض السبعة للقتل بطعنة سكين
‫- هل من قواسم مشتركة باستثناء الطعن؟

132
00:07:05,122 --> 00:07:10,920
‫كلا، لا شيء متشابه بين الضحايا، أربعة
‫رجال و3 نساء من مختلف الأعراق والأعمار

133
00:07:11,045 --> 00:07:13,506
‫وقد انتزع القاتل عضواً من أعضاء
‫كلّ من الضحايا

134
00:07:13,631 --> 00:07:17,677
‫- أذن أم عين أم إصبع
‫- لماذا؟ ما رمزيّة هذا الأمر؟

135
00:07:17,927 --> 00:07:18,970
‫ما من رمزيّة للأمر!

136
00:07:19,136 --> 00:07:22,348
‫وبسبب هذه العشوائيّة عجز المحققون
‫من ربط هذه الجرائم بعضها ببعض

137
00:07:22,473 --> 00:07:25,142
‫- باستثناء (فيليب هاريس) بالتأكيد
‫- كان (فيليب) محقاً إذاً

138
00:07:25,768 --> 00:07:28,896
‫يتربص قاتل متسلسل بضحاياه في (لوس
‫أنجلوس) و(نيويورك) منذ ثلاث سنوات

139
00:07:29,021 --> 00:07:30,064
‫خفية عن الجميع!

140
00:07:32,024 --> 00:07:33,609
‫عبرنا هذه المسافة كلّها
‫لنبلغ طريقاً مسدوداً

141
00:07:33,860 --> 00:07:35,945
‫قد يكون هذا للأفضل
‫إذ قد يكون الجهل أحياناً نعمة

142
00:07:36,070 --> 00:07:37,989
‫- بل الجهل جحيم!
‫- سيّد (كاسل)!

143
00:07:43,411 --> 00:07:45,705
‫تطلب جمعية المحقق الأعظم
‫حضوري في مقرها الرئيسي

144
00:07:46,998 --> 00:07:50,001
‫هذا يعني أنّني اجتزت اختبارهم
‫ويريدونني أن أنضم إلى صفوفهم

145
00:07:50,167 --> 00:07:53,254
‫أكره تخييب أملك لكن كيف
‫تعرف أنّ هذه رسالة إيجابيّة؟

146
00:07:54,297 --> 00:07:55,798
‫- هل هذه رسالة إيجابيّة؟
‫- نعم سيدي

147
00:07:58,634 --> 00:08:00,094
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحميك!

148
00:08:04,640 --> 00:08:05,683
‫لدينا...

149
00:08:09,604 --> 00:08:10,646
‫مرحباً!

150
00:08:11,355 --> 00:08:14,942
‫سيد (كاسل) وآنسة (شيبتون)
‫تشرفت بالتعرف إلى كليكما

151
00:08:15,860 --> 00:08:18,195
‫- أدعى (مايسون وود)
‫- يا لهذا الشرف العظيم!

152
00:08:18,321 --> 00:08:22,533
‫- لا أصدّق أنّني هنا، حقّقت حلمي!
‫- من اللطف قول ذلك

153
00:08:22,658 --> 00:08:25,703
‫تتمتع جمعيتنا بتاريخ طويل وغني

154
00:08:25,828 --> 00:08:28,789
‫وتمتد عضويتنا إلى القارات كلّها
‫باستثناء (أنتاركتيكا)

155
00:08:28,915 --> 00:08:30,666
‫- لا تُرتكب جرائم قتل كثيرة هناك
‫- كلا! كلا!

156
00:08:31,375 --> 00:08:36,505
‫لكنّني عثرت على سفينة كنوز صينية ضائعة
‫داخل جبل جليدي في العام 2007

157
00:08:37,298 --> 00:08:40,801
‫أكره فعل التالي لكن أحتاج إلى التكلم
‫مع السيد (كاسل) على انفراد

158
00:08:40,927 --> 00:08:42,845
‫- أنا واثق من أنّك ستتفهمين آنسة (شيبتون)
‫- كلا!

159
00:08:44,347 --> 00:08:48,851
‫- يمكنني البقاء هنا، إن كان هذا ما تعنيه
‫- ممتاز! من هنا!

160
00:08:53,689 --> 00:08:58,527
‫- كما ترى، جمعنا بعضاً من أعضائنا
‫- مرحباً، مرحباً!

161
00:08:59,362 --> 00:09:02,406
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً

162
00:09:03,449 --> 00:09:07,870
‫أعرفك! كنت في مسرح الجريمة
‫أنت شرطية!

163
00:09:08,162 --> 00:09:11,958
‫- غير صحيح! لكنّ الزي يناسبني تماماً
‫- هذه (كندل فروست)

164
00:09:12,083 --> 00:09:14,752
‫وهي محققة خاصة تعمل
‫في (سان فرانسيسكو)

165
00:09:14,877 --> 00:09:18,798
‫أخشى أنّني محتار قليلاً
‫ماذا نفعل هنا بالتحديد؟

166
00:09:20,716 --> 00:09:25,596
‫كان (فيليب هاريس) عضواً في جمعيتنا
‫ونعتبر وفاته مأساة كبرى لنا

167
00:09:25,721 --> 00:09:29,433
‫لكنّها فرصة أيضاً سواء لك
‫أم للآنسة (فروست)

168
00:09:29,767 --> 00:09:32,937
‫إذ ترك وفاة (فيليب) مركزاً شاغراً
‫في صفوف جمعيّتنا

169
00:09:33,145 --> 00:09:37,233
‫ومَن يحل من بينكما جريمة قتله
‫أولاً سيدعى للانضمام إلينا

170
00:09:47,910 --> 00:09:49,578
‫كان (فيليب هاريس) محقاً!

171
00:09:50,371 --> 00:09:53,374
‫يرتكب قاتل متسلسل الجرائم بخفية
‫بحق ضحايا في الساحلين

172
00:09:53,499 --> 00:09:57,044
‫هذا ذكي! قسّم منطقة عمله
‫للحؤول دون الكشف عن هويته

173
00:09:57,169 --> 00:09:58,838
‫- هل حصل الرجال على أدلة؟
‫- دليل واحد فحسب!

174
00:09:58,963 --> 00:10:02,967
‫قالت أخت (فيليب) إنّه كان يعمل
‫بتخفٍ في استديوهات (زينيث)

175
00:10:03,092 --> 00:10:05,219
‫هذا هو الاستديو الذي أفسد
‫سلسلة أفلام (نيكي هيت)

176
00:10:05,344 --> 00:10:09,348
‫لم يفسدها بل دمرها وأبادها

177
00:10:10,224 --> 00:10:13,477
‫واقتلعها وبخرها ومحاها

178
00:10:13,602 --> 00:10:17,356
‫- هل تنوي تعداد المرادفات كلها؟
‫- كلا! أعتقد أنّ هذا يكفي

179
00:10:17,857 --> 00:10:21,485
‫على جميع الأحوال، اعتقد (فيليب)
‫أنّ أحد عمال هذا الاستديو هو القاتل

180
00:10:21,610 --> 00:10:25,614
‫منطقي! إذ يعيش أشخاص كثر مرتبطون
‫بتجارة الأفلام بين الساحلين

181
00:10:25,865 --> 00:10:27,533
‫مخرجون ومنتجون ومصورون سينمائيون...

182
00:10:27,700 --> 00:10:30,536
‫وممثلون يميلون إلى الاضطراب الاجتماعي
‫بالمناسبة

183
00:10:30,661 --> 00:10:35,291
‫حدّث ولا حرج! هل عرف أحد في (زينيث)
‫أنّ (فيليب) كان يعمل هناك بتخفٍ؟

184
00:10:35,416 --> 00:10:37,752
‫- واحد فحسب، وهو رئيس الاستديو
‫- لنذهب للتكلم معه

185
00:10:40,504 --> 00:10:44,592
‫شكراً! سأحصل على ذلك المنصب
‫الشاغر في جمعية المحقق الأعظم

186
00:10:44,717 --> 00:10:47,803
‫إذ من المستحيل أن تتمتع (كندل)
‫بالمصادر الدقيقة المتوفرة لدي

187
00:10:47,928 --> 00:10:49,889
‫لا تتصرف بغرور يا (ريك)
‫إذ لم تحل القضية بعد

188
00:10:50,014 --> 00:10:51,057
‫- خبئيني
‫- ماذا؟

189
00:10:51,307 --> 00:10:52,725
‫- كيف؟
‫- (ريك كاسل)!

190
00:10:53,059 --> 00:10:56,062
‫- مرحباً يا (كورتني)
‫- مرحباً، أدعى (كورتني)

191
00:10:56,187 --> 00:10:58,564
‫وأنا (هايلي)، ما خطبكما؟
‫هل أنتما على خلاف؟

192
00:10:58,731 --> 00:11:01,650
‫- أنا و(ريك)!
‫- كلا، مستحيل، نحن صديقان

193
00:11:02,651 --> 00:11:06,072
‫صديقان! المرة الأخيرة التي رأيتك فيها
‫حاولت دهسي بعربة (غولف)

194
00:11:06,280 --> 00:11:08,115
‫لأنّني منعتك من الحصول على دور
‫في أيّ من أفلام (نيكي هيت)

195
00:11:08,240 --> 00:11:11,452
‫لكن ما جهلته آنذاك وبت أعرفه الآن

196
00:11:11,577 --> 00:11:15,414
‫هو أنّ فيلمك سيصبح على الأرجح
‫أسوأ فيلم صُنع في التاريخ

197
00:11:15,539 --> 00:11:18,334
‫عدم حصولي على دور في فيلمك
‫كان أفضل شيء طرأ على مسيرتي المهنية

198
00:11:19,877 --> 00:11:21,837
‫لذا شكراً، لنذهب لتناول الغداء
‫في وقت من الأوقات

199
00:11:22,213 --> 00:11:23,464
‫- تشرفت بمعرفتك
‫- نعم

200
00:11:23,589 --> 00:11:24,632
‫بلغي (براندون) تحياتي

201
00:11:25,216 --> 00:11:28,052
‫هل تصدقينها؟ أسوأ فيلم في التاريخ!

202
00:11:28,177 --> 00:11:29,762
‫نعم، أصدقها! كان فيلمك فيلماً رهيباً

203
00:11:29,887 --> 00:11:33,974
‫نعم، لكنّ فشله ملقى على عاتق
‫مدير الاستديو التنفيدي البليد

204
00:11:34,100 --> 00:11:36,227
‫- ما كان اسمه بحق الجحيم؟
‫- (ترافور نايجل)

205
00:11:36,352 --> 00:11:39,021
‫- ولا بدّ من أنّك (ريتشارد كاسل)
‫- نعم

206
00:11:39,146 --> 00:11:40,856
‫- لم نتكلم سوى على الهاتف
‫- صحيح!

207
00:11:40,981 --> 00:11:43,526
‫يسعدني أن أرى وجه
‫صاحب الملاحظات كلها

208
00:11:43,651 --> 00:11:45,528
‫شكراً على موافقتك على مقابلتنا
‫بدون موعد مسبق

209
00:11:45,736 --> 00:11:50,032
‫هل تمزح؟
‫هذا القدر، لست أمزح يا (ريك)

210
00:11:50,157 --> 00:11:53,536
‫- ذُكر اسمك في اجتماع تطوير القصص الأخير
‫- حقاً؟

211
00:11:53,661 --> 00:11:57,748
‫أعرف أنّ الاستديو لم يبرع في إنتاج
‫قصة (هيتوايف)

212
00:11:57,873 --> 00:12:01,001
‫لكن صدّقني حين أقول لك إنّني
‫كافحت من أجل تحقيق رؤياك

213
00:12:01,127 --> 00:12:04,171
‫والآن بعد أن استلمت رئاسة هذا الاستديو

214
00:12:04,380 --> 00:12:07,883
‫حان الوقت لاستعادة الأعمال
‫مع (ريتشارد كاسل)

215
00:12:08,008 --> 00:12:11,887
‫حسناً، شكراً، يا له من إطراء!
‫لكنّنا لم نأت بسبب كتبي

216
00:12:12,012 --> 00:12:14,014
‫بل نحاول التحقيق
‫في جريمة قتل (فيليب هاريس)

217
00:12:14,140 --> 00:12:17,143
‫نعم، سمعت بشأن هذه القضية الصادمة
‫كان (فيل) رجلاً عظيماً

218
00:12:17,268 --> 00:12:19,353
‫وقد أنقذني منذ سنتين

219
00:12:19,520 --> 00:12:23,023
‫حين حصل لي على صور عن حبيبتي
‫السابقة تقيم علاقة مع وسيطها الروحي

220
00:12:23,566 --> 00:12:24,608
‫وفّر علي الملايين

221
00:12:25,109 --> 00:12:28,904
‫أخبرتنا أخت (فيليب) بأنّك سمحت له
‫بالعمل بتخفٍ هنا في الاستديو

222
00:12:29,113 --> 00:12:30,948
‫نعم، أخبرني (فيليب)
‫أنّه يعمل على قضية جديدة

223
00:12:31,073 --> 00:12:33,784
‫وطلب خدمة وافقت عليها
‫بما أنّني أدين له

224
00:12:33,951 --> 00:12:37,830
‫- مَن الذي كان يتحقق منه؟
‫- أراد التحقق من (أوستن إلكترا)

225
00:12:37,955 --> 00:12:40,291
‫- مخرج الأفلام!
‫- نعم، يصور فيلمه في الاستديو الأول

226
00:12:40,416 --> 00:12:43,252
‫بعنوان (غلادياتورز)
‫الذي سيجني الملايين في (الصين)

227
00:12:44,211 --> 00:12:48,132
‫لحظة! هل تعتقدان أنّ (أوستن)
‫متورط في جريمة قتل (فيل)؟

228
00:12:48,257 --> 00:12:50,259
‫- هل عمل (أوستن) ليلة البارحة؟
‫- كان من المفترض أن يفعل

229
00:12:51,135 --> 00:12:53,512
‫لكنّه أوقف العمل باكراً لسبب ما وغادر!

230
00:12:53,637 --> 00:12:56,348
‫- متى غادر المكان؟
‫- عند حوالى الساعة 11، لماذا؟

231
00:12:56,515 --> 00:12:58,475
‫منحه ذلك وقتاً كافياً
‫للوصول إلى المقبرة

232
00:12:59,643 --> 00:13:00,853
‫أين يمكننا أن نجد الاستديو الأول؟

233
00:13:04,273 --> 00:13:05,316
‫هل تمارس التمارين الرياضيّة؟

234
00:13:09,904 --> 00:13:12,531
‫- انظر! ها هو (أوستن)!
‫- انطلقا!

235
00:13:12,656 --> 00:13:14,200
‫كيف تريد أن تستجوبه؟

236
00:13:14,617 --> 00:13:18,370
‫إن قتل (فيليب هاريس)
‫فلا بد من أن يكون متنبهاً

237
00:13:18,495 --> 00:13:20,998
‫لذا لا يمكن أن يعرف أنّنا نعتبره
‫مشتبهاً به في القضية

238
00:13:21,916 --> 00:13:23,667
‫- (كندل)!
‫- كم هي بارعة!

239
00:13:24,793 --> 00:13:26,295
‫كيف عرفت بأمر (أوستن) بهذه السرعة؟

240
00:13:27,379 --> 00:13:30,174
‫انتهى أمرنا! لا شك في أنّها
‫تسيطر عليه سيطرة كاملة الآن

241
00:13:30,758 --> 00:13:32,426
‫لا تقل إنّني لا أفعل شيئاً من أجلك

242
00:13:33,969 --> 00:13:35,721
‫ها أنت يا عزيزتي!

243
00:13:42,937 --> 00:13:44,313
‫مَن هو صديقنا الجديد؟

244
00:13:47,024 --> 00:13:48,609
‫هذا (أوستن إلكترا) يا حبيبتي!

245
00:13:48,734 --> 00:13:49,777
‫- مرحباً
‫- أهلاً

246
00:13:49,902 --> 00:13:52,529
‫- دعوت للتو حبيبتك إلى شقتي لاحقاً
‫- جاهزون للتدريب!

247
00:13:53,572 --> 00:13:57,576
‫- نرحب بك للانضمام إلينا إن أردت
‫- يبدو هذا مشيناً!

248
00:13:57,952 --> 00:14:00,371
‫- أحبّ الأمور المشينة
‫- جاهزون للتدريب!

249
00:14:03,749 --> 00:14:07,169
‫- يجب أن أذهب، أراكما الليلة!
‫- بالتأكيد!

250
00:14:10,756 --> 00:14:13,092
‫- هل تمزحين معي؟
‫- هيّا يا عزيزتي!

251
00:14:13,217 --> 00:14:15,386
‫كلّ شيء عادل في الحب
‫والتحقيق في جرائم القتل

252
00:14:15,552 --> 00:14:16,637
‫هل تعتقدان أنّ هذه لعبة؟

253
00:14:16,762 --> 00:14:20,182
‫بقدر ما هو مثير أن أراكما تتشاجران
‫خصوصاً بعد هذه القبلة

254
00:14:20,432 --> 00:14:24,561
‫فلا بد لنا من العمل معاً على هذه القضية
‫إذ سيصب ذلك في مصلحة الجميع

255
00:14:26,230 --> 00:14:27,314
‫حسناً، سنعمل معاً

256
00:14:30,526 --> 00:14:32,528
‫- حالياً!
‫- يا للروعة!

257
00:14:32,903 --> 00:14:34,113
‫سيكون هذا عظيماً!

258
00:14:34,238 --> 00:14:36,448
‫بينما تشتتين أنت و(كندل) انتباه (أوستن)

259
00:14:36,573 --> 00:14:38,575
‫سأفتش منزله للعثور على دليل
‫يؤكد أنّه (ذو فانتوم)

260
00:14:38,909 --> 00:14:42,121
‫- ستصبح عضوية الجمعية لي!
‫- تهانينا لك!

261
00:14:42,621 --> 00:14:46,208
‫ما الخطب؟ هل هي القبلة مع (كندل)؟
‫هل استخدمت فيها اللسان كثيراً؟

262
00:14:46,333 --> 00:14:48,294
‫- ليس ما يكفي منه!
‫- نعم، ليس ما يكفي منه

263
00:14:48,419 --> 00:14:50,546
‫كانت (كندل) محقة، ليست هذه لعبة!

264
00:14:50,671 --> 00:14:55,718
‫إن كان (أوستن إلكترا) القاتل المتسلسل
‫بالفعل فسندخل جميعاً عرينه

265
00:14:56,051 --> 00:14:58,637
‫آسف! كرّري كلّ ما قلته بعد
‫ليس ما يكفي منه

266
00:14:58,762 --> 00:14:59,972
‫يا إلهي! ارحمنا!

267
00:15:10,149 --> 00:15:12,651
‫- مرحباً يا (كيف)
‫- أهلاً! أهلاً! أهلاً!

268
00:15:13,694 --> 00:15:14,737
‫كيف الحال أيّها الشريك؟

269
00:15:15,446 --> 00:15:16,697
‫ربما وقع (كاسل) و(هايلي) على دليل

270
00:15:16,822 --> 00:15:20,242
‫اتضح أنّ المخرج كان في (نيويورك) أثناء
‫ارتكاب جريمتين من جرائم (ذو فانتوم)

271
00:15:20,367 --> 00:15:22,202
‫- ماذا عن الثالثة؟
‫- استناداً إلى الأوضاع المادية

272
00:15:22,328 --> 00:15:23,996
‫لا نعرف أين كان (أوستن) آنذاك

273
00:15:24,121 --> 00:15:26,832
‫ما يعني أنّه أمكن أن يكون هنا
‫ويرتكب الجريمة الثالثة في (نيويورك)

274
00:15:26,957 --> 00:15:28,500
‫- قد يكون الرجل المنشود
‫- نعم، استمر في البحث

275
00:15:28,792 --> 00:15:30,753
‫بالمناسبة...

276
00:15:32,379 --> 00:15:33,422
‫ما هذا يا صاح؟

277
00:15:37,885 --> 00:15:41,180
‫ما الذي تخفيه عني؟
‫ومَن هو (تايلر روس)؟

278
00:15:41,305 --> 00:15:44,641
‫- ولماذا تتحقّق من خلفيّته؟
‫- ليس بأحد

279
00:15:45,517 --> 00:15:49,646
‫أبحث أنا و(جيني) عن حاضنة جديدة لأولادنا

280
00:15:49,772 --> 00:15:51,482
‫أو حاضن في حالة (تايلر)

281
00:15:52,691 --> 00:15:53,734
‫- ماذا؟
‫- نعم

282
00:15:55,402 --> 00:15:58,405
‫توقّف! أنت أسوأ كاذب على الإطلاق!

283
00:15:59,198 --> 00:16:00,240
‫مَن هذا الرجل؟

284
00:16:00,783 --> 00:16:01,950
‫هذا حبيب (لايني) الجديد!

285
00:16:02,701 --> 00:16:05,662
‫طلبت إلي التحقّق من خلفيّته بدون علمك

286
00:16:10,167 --> 00:16:11,460
‫تعرف ما يعنيه هذا، صحيح؟

287
00:16:13,045 --> 00:16:17,216
‫سنستمتع على حساب (لايني)

288
00:16:21,303 --> 00:16:22,346
‫(لايني)!

289
00:16:22,930 --> 00:16:24,890
‫- وصلتني رسالتك النصيّة
‫- وحصلت على سلاح الجريمة!

290
00:16:25,015 --> 00:16:26,225
‫صورة عنه على جميع الأحوال

291
00:16:26,767 --> 00:16:30,854
‫استعنت بتقارير تشريح ضحايا (ذو فانتوم)
‫لابتكار هذا

292
00:16:35,442 --> 00:16:39,071
‫- التسنن قرب القاعدة مميز بالفعل!
‫- بالتحديد!

293
00:16:39,363 --> 00:16:41,949
‫- جد السكين...
‫- ستجد القاتل، أحسنت العمل!

294
00:16:42,199 --> 00:16:44,326
‫كيف يجري العمل على التحقق
‫من خلفية حبيبي؟

295
00:16:44,493 --> 00:16:46,078
‫كلّ شيء جيد حتى الآن!

296
00:16:47,746 --> 00:16:51,750
‫- لم يعجبني ذلك!
‫- كلا، لا شيء يثير القلق

297
00:16:52,501 --> 00:16:55,421
‫- حتى الآن! إنّها مجرد إشاعة
‫- أريد سماعها!

298
00:16:56,296 --> 00:16:59,258
‫حسناً، يواجه مشكلة مع... المهرجين!

299
00:16:59,633 --> 00:17:03,011
‫- لا بأس! يخشى أشخاص كثر المهرجين
‫- كلا، كلا، لا يخشاهم

300
00:17:03,679 --> 00:17:06,557
‫- بل يعجبونه
‫- هل تعني أنّه مولع بهم؟

301
00:17:07,558 --> 00:17:10,894
‫- حباً بالله!
‫- لم أتأكّد من هذه الإشاعة بعد

302
00:17:11,019 --> 00:17:12,896
‫ما زال يجدر بي استجواب
‫إحدى حبيباته السابقات

303
00:17:13,272 --> 00:17:14,815
‫حسناً، أطلعني على المستجدات من فضلك!

304
00:17:15,899 --> 00:17:17,776
‫ممتاز يا (راين)، شكراً!

305
00:17:17,901 --> 00:17:21,655
‫انتظر قليلاً قبل نقل هذه المعلومة
‫إلى شرطة (لوس أنجلوس) حتى الصباح

306
00:17:21,780 --> 00:17:25,075
‫- فقد وضعنا خطة للكشف عن هوية الفاعل
‫- أو التعرض للقتل

307
00:17:25,868 --> 00:17:26,952
‫هل تعيدين التفكير في الخطة؟

308
00:17:27,077 --> 00:17:29,204
‫هل تعني الذهاب إلى منزل قاتل متسلسل
‫يحب الاحتفاظ بجوائز؟

309
00:17:29,371 --> 00:17:30,873
‫كلا! ما الخطأ الذي قد يقع؟

310
00:17:30,998 --> 00:17:32,458
‫اسمعي! هذا هو سلاح الجريمة!

311
00:17:32,583 --> 00:17:36,211
‫جلّ ما يجدر بك فعله هو تشتيت انتباه
‫(أوستن) بما يكفي لأعثر على هذا السكين

312
00:17:36,462 --> 00:17:38,422
‫لنأمل ألا نعثر عليه مغروزاً في ظهر أحدنا

313
00:17:38,797 --> 00:17:39,840
‫صحيح!

314
00:17:41,508 --> 00:17:42,551
‫يا للروعة!

315
00:17:43,802 --> 00:17:47,639
‫آسفة! كنت أضع بعد
‫تدابير المراقبة المضادة

316
00:17:48,015 --> 00:17:49,141
‫هل تعتقدين أنّ أحداً يتنصت علينا

317
00:17:49,725 --> 00:17:54,813
‫نجهل ما أو مَن نبحث عنه هنا
‫ما يعني أنّنا نجهل أيضاً مَن يبحث عنا

318
00:17:54,938 --> 00:17:57,691
‫- ما الذي أطلق جهاز الإنذار إذاً؟
‫- ربما شغلته على تردّد عالٍ

319
00:18:04,072 --> 00:18:05,157
‫يا إلهي!

320
00:18:06,033 --> 00:18:10,037
‫يبدو أنّ هذه الساعة تنفع لأكثر
‫من تغطية الحساب في المطاعم الكورية

321
00:18:14,374 --> 00:18:19,755
‫مرحباً! وصل أحد جهاز إرسال محدد
‫المواقع الشامل إلى بطارية الساعة

322
00:18:19,880 --> 00:18:22,925
‫هل تعتقدين أنّها تعود للاستخبارات
‫الأميركية بعد مهمتي في (تايلندا)؟

323
00:18:23,050 --> 00:18:24,718
‫أمر محتمل! لكن لا يمكننا التأكد من ذلك

324
00:18:24,843 --> 00:18:29,348
‫- هل يمكننا أن نقتفي مصدر شرائها؟
‫- كلا، جهاز الإرسال هذا شائع للغاية

325
00:18:29,473 --> 00:18:32,768
‫- الأمر الذي يجعل اقتفاءه مستحيلاً
‫- لكن يجدر بنا أن نحاول، صحيح؟

326
00:18:32,935 --> 00:18:33,977
‫فهذا سبب وجودنا هنا!

327
00:18:35,938 --> 00:18:38,857
‫يا للروعة يا (كندل)
‫لا شك في أنّك علّقت الطعم على الخطاف

328
00:18:39,107 --> 00:18:42,444
‫وجب علي أن أفعل
‫خصوصاً أنّ شخصين سيواجهان واحداً الليلة

329
00:18:43,529 --> 00:18:46,073
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟
‫- هيّا يا (ريك)

330
00:18:46,490 --> 00:18:50,369
‫أعرف بأنّك ستتسلل إلى منزل (أوستن) بحثاً
‫عن أدلة بينما أشتت أنا و(هايلي) انتباهه

331
00:18:50,536 --> 00:18:55,165
‫لست غبية لكنّك كذلك إن اعتقدت
‫أنّ خطتك ستنجح بدون هذه

332
00:18:56,750 --> 00:18:59,294
‫مخطط عن منزل (أوستن إلكترا)
‫أنّى لك هذا؟

333
00:18:59,419 --> 00:19:01,630
‫- لا تجهدي دماغك الجميل بالتفكير في هذا
‫- جميل!

334
00:19:02,422 --> 00:19:06,218
‫بينما أشتت أنا و(هايلي) (أوستن)
‫ستحاول البحث عن هذا

335
00:19:07,177 --> 00:19:09,555
‫- هذا جدار زائف
‫- غرفة سرية!

336
00:19:10,722 --> 00:19:12,140
‫سيكون هذا المكان المثالي ليخفي
‫فيه (أوستن)

337
00:19:12,266 --> 00:19:14,101
‫الجوائز المخيفة التي ينتزعها من ضحاياه

338
00:19:14,226 --> 00:19:15,269
‫بالتحديد!

339
00:19:15,686 --> 00:19:21,400
‫إن حصلت على أدلة تشير إلى أنّ (أوستن)
‫هو القاتل فسأحصل على الفضل بقدرك

340
00:19:21,525 --> 00:19:23,819
‫- الطعن في الظهر ممنوع
‫- موافق!

341
00:19:24,278 --> 00:19:27,197
‫سيجبر (مايسون وود) عندئذٍ
‫على جعلنا كلينا عضوين في الجمعيّة

342
00:19:27,322 --> 00:19:28,365
‫هيّا بنا!

343
00:19:28,740 --> 00:19:30,200
‫لحظة! هل ستبقين بهذه الملابس؟

344
00:19:30,325 --> 00:19:31,368
‫- نعم
‫- كلا

345
00:19:31,493 --> 00:19:34,538
‫أحاول التقرير بين شيء اشتريته
‫وشيء يوشك (ريك) على شرائه لي

346
00:19:34,663 --> 00:19:36,748
‫أعتقد أنّني أعرف الاتجاه الذي تميلين إليه

347
00:19:38,041 --> 00:19:40,961
‫تستحق فعلاً أن تكون في جمعيّة
‫أعظم المحققين

348
00:19:43,922 --> 00:19:44,965
‫يا للروعة!

349
00:19:46,133 --> 00:19:47,426
‫تفضلا بالدخول! تفضلا بالدخول!

350
00:19:48,427 --> 00:19:49,720
‫سأسكب لكما المشروب!

351
00:20:05,027 --> 00:20:08,780
‫تفضلا! مشروب لتحرير حيائكما

352
00:20:09,156 --> 00:20:12,784
‫- لا تقلق! نحن متحررتان أصلاً
‫- ليس بعد أن أقيّدكما

353
00:20:17,372 --> 00:20:18,874
‫مَن الأولى إذاً؟

354
00:20:36,183 --> 00:20:42,898
‫هل تعرف؟ لماذا لا تسمح
‫لي بأن أقيّدك أولاً؟

355
00:20:43,023 --> 00:20:45,984
‫كيف سأضطلع إذاً بالأمور الرهيبة كلّها
‫التي خططت لفعلها بك؟

356
00:20:46,318 --> 00:20:50,656
‫أنا واثقة من أنّك ستجد حلاً
‫أليس كذلك يا (كندل)؟

357
00:20:51,073 --> 00:20:54,368
‫(كندل)! (كندل)، تباً!
‫ستفوت عليها المتعة كلّها

358
00:21:04,169 --> 00:21:07,381
‫خُدعت! تلك الساقطة...!

359
00:21:20,936 --> 00:21:24,690
‫- بدأت أتعب من ملاحقتك
‫- ما من قانون ضد أخذ قسط راحة صغير

360
00:21:28,485 --> 00:21:29,528
‫ما هذا بحق الجحيم؟

361
00:21:31,947 --> 00:21:32,989
‫أين هي صديقتك؟

362
00:21:34,616 --> 00:21:37,619
‫أين هي؟

363
00:21:39,454 --> 00:21:42,499
‫اعتقدت أنّنا عقدنا صفقة!
‫ممنوع الطعن في الظهر بعد الآن!

364
00:21:43,583 --> 00:21:47,337
‫آسفة يا (ريكي) لكنّني سأكون الشخص
‫الذي يأخذ هذه الجوائز إلى الجمعية

365
00:21:49,673 --> 00:21:52,175
‫حظاً موفقاً في ذلك!
‫لأنّني أبحث عن سلاح جريمة

366
00:21:52,551 --> 00:21:54,886
‫إنّه عبارة عن نصل فريد
‫لكن لا أفترض أنّك تعرفين بهذا الشأن

367
00:21:55,011 --> 00:21:56,179
‫- أنت تكذب!
‫- كلا!

368
00:21:57,139 --> 00:21:58,181
‫وها هو!

369
00:22:00,058 --> 00:22:03,812
‫حسناً، ممتاز! سنقدمه للجمعية معاً
‫سبق أن قلت إنّنا عقدنا صفقة، أليس كذلك؟

370
00:22:03,937 --> 00:22:05,939
‫- هل عدت إلى احترام الصفقة الآن؟
‫- ارميا السكين!

371
00:22:08,692 --> 00:22:13,155
‫تعرف الشرطة بأنّنا هنا يا (أوستن)
‫وإن قتلتنا فسيلقون القبض عليك

372
00:22:13,530 --> 00:22:16,074
‫- لن أقتلكم!
‫- لماذا تهدّدنا بحد السلاح إذاً؟

373
00:22:16,199 --> 00:22:18,326
‫- لأنّكم تسرقونني!
‫- غير صحيح!

374
00:22:18,493 --> 00:22:20,704
‫نحصل على أدلة تفيد بأنّك قاتل متسلسل

375
00:22:20,912 --> 00:22:24,207
‫مثل هذا السكين الذي استُعمل
‫في سبع جرائم قتل طقسيّة

376
00:22:24,332 --> 00:22:27,711
‫ما الذي تتكلم عنه؟
‫لست قاتلاً متسلسلاً بل مخرج

377
00:22:27,919 --> 00:22:30,547
‫وهذه أداة مسرحيّة من فيلم
‫رعب صوّرته منذ سنتين

378
00:22:30,672 --> 00:22:33,884
‫سواء أكانت أداة مسرحية أم لا يتطابق
‫هذا السكين مع جروح ضحايانا بالتحديد

379
00:22:34,968 --> 00:22:41,224
‫صنعنا خمس سكاكين متطابقة لذلك الفيلم
‫ما يعني وجود أربعة أخرى مشابهة له

380
00:22:41,349 --> 00:22:42,893
‫ربما يجدر بك البحث عن أحدها

381
00:22:43,018 --> 00:22:45,353
‫لكنّك كنت في (نيويورك)
‫عند ارتكاب ثلاثة من هذه الجرائم

382
00:22:45,479 --> 00:22:47,063
‫بما في ذلك 8 ملايين شخص غيري بينهم

383
00:22:47,189 --> 00:22:50,150
‫مساعدي الذي سيشهد على مكان
‫تواجدي طوال الوقت

384
00:22:51,443 --> 00:22:52,819
‫والآن، اخرجوا من منزلي!

385
00:22:55,697 --> 00:22:57,240
‫هل تعتقد أنّ بإمكاننا؟ حسناً!

386
00:22:58,909 --> 00:23:03,038
‫أخبرهم المخرج بالحقيقة، تأكدنا من حجج
‫غيابه أثناء الجرائم الثلاث في (نيويورك)

387
00:23:03,288 --> 00:23:06,082
‫يجب علينا الآن اقتفاء أثر السكاكين كلها
‫التي استُعملت خلال تصوير فيلم الرعب ذاك

388
00:23:06,208 --> 00:23:09,085
‫من الواضح أنّ أحدها قد استُخدم
‫في ارتكاب الجرائم السبع

389
00:23:09,211 --> 00:23:11,546
‫- ارتكب القاتل ثماني جرائم
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟

390
00:23:11,671 --> 00:23:14,966
‫اكتشفت ضحية رابعة في (نيويورك)
‫وهو رجل يدعى (بات كروز)

391
00:23:16,343 --> 00:23:19,221
‫- هل أنت واثقة من ذلك؟
‫- عرف (فيليب هاريس) بشأن ثلاثة منهم

392
00:23:19,346 --> 00:23:21,097
‫فوّت عليه هذه الضحية لسبب وجيه

393
00:23:21,223 --> 00:23:26,144
‫لأنّ الضحية وقعت في اليوم ذاته الذي قتل
‫فيه (ذو فانتوم) امرأة في (لوس أنجلوس)

394
00:23:26,645 --> 00:23:29,481
‫كيف يُعقل ذلك؟ ما لم...

395
00:23:29,606 --> 00:23:32,776
‫لدينا قاتلان، واحد على كلّ ساحل!

396
00:23:39,866 --> 00:23:41,117
‫- مَن الطارق؟
‫- لست أدري!

397
00:23:41,243 --> 00:23:43,286
‫مهما كان، فآمل أن يكون
‫قد أحضر معه القهوة

398
00:23:44,037 --> 00:23:45,163
‫المحقق (مينانديز)

399
00:23:45,288 --> 00:23:46,373
‫- هل تعلم...؟
‫- تفضل بالدخول من فضلك

400
00:23:46,498 --> 00:23:50,710
‫أتوقع الخيانة من غبي لا أعرفه
‫وليس من شخص يفترض به أن يكون صديقي

401
00:23:50,836 --> 00:23:53,547
‫أفترض أنّك عرفت ما حصل في منزل
‫(أوستن إلكترا) ليلة البارحة

402
00:23:53,672 --> 00:23:56,258
‫- قلت إنّك ستطلعينني على المستجدات
‫- يمكننا أن نشرح نفسينا

403
00:23:56,716 --> 00:24:00,136
‫امتلك (أوستن) أداة مسرحية
‫تطابقت مع سلاح الجريمة

404
00:24:00,262 --> 00:24:02,222
‫وقد أجرينا عليها الفحوص في مختبرنا
‫صباح اليوم واتضح أنّها نظيفة

405
00:24:02,347 --> 00:24:04,266
‫هل تمكنت من اقتفاء أثر السكاكين
‫الأربعة الأخرى التي استُعلمت في الفيلم؟

406
00:24:04,391 --> 00:24:07,102
‫ما زال اثنان من السكاكين في مستودع
‫الاستديو واتضح أنّهما نظيفان أيضاً

407
00:24:07,227 --> 00:24:10,313
‫وبناء على أقوال أمين الأدوات المسرحية
‫الذي تأكدنا من حجة غيابه بالمناسبة

408
00:24:11,147 --> 00:24:12,440
‫فُقد السكينان الآخران

409
00:24:12,566 --> 00:24:15,986
‫اكتشفت (لايني) وجود قاتلين مختلفين
‫يعملان على كلّ من الساحلين

410
00:24:16,152 --> 00:24:18,446
‫ويستعملان سلاحين متطابقين
‫جلّ ما علينا فعله...

411
00:24:18,572 --> 00:24:21,366
‫لحظة! كلا، كلا، كلا
‫لا نعمل بصيغة الجمع

412
00:24:21,616 --> 00:24:22,784
‫إذ انتهيت من التعاون معكما!

413
00:24:23,034 --> 00:24:24,870
‫وإن عرفت أنّكما تتابعان التحقيق
‫في هذه القضية

414
00:24:24,995 --> 00:24:27,330
‫فسألقي القبض عليكما بتهمة
‫عرقلة مجرى العدالة

415
00:24:30,041 --> 00:24:31,293
‫كلا، كلا، كلا، كلا

416
00:24:31,543 --> 00:24:35,797
‫ألا يمكن ويسكي أحادي
‫الشعير أن يبدّل رأيك؟

417
00:24:36,339 --> 00:24:37,382
‫عد إلى منزلك!

418
00:24:39,301 --> 00:24:40,343
‫المعذرة!

419
00:24:41,136 --> 00:24:44,806
‫- وصلتك هذه الرسالة للتو يا سيد (كاسل)
‫- حسناً، شكراً!

420
00:24:50,604 --> 00:24:53,356
‫يبدو أنّ (مينانديز) ليس الوحيد
‫الغاضب بشأن ما حصل ليلة البارحة

421
00:24:53,940 --> 00:24:55,984
‫طلب (مايسون) مقابلتي
‫أنا و(كندل) على الفور

422
00:24:56,484 --> 00:24:57,527
‫حظاً موفقاً!

423
00:25:00,113 --> 00:25:03,617
‫- ما هذا؟
‫- انتقام!

424
00:25:05,035 --> 00:25:08,371
‫- شكراً على حضورك
‫- أين الجميع؟

425
00:25:08,496 --> 00:25:14,711
‫انخفضت حماسة الجميع لكما بعد
‫التصرفات التي أتيتما عليها ليلة البارحة

426
00:25:14,961 --> 00:25:18,715
‫كان عملكما فوضوياً ومملاً
‫ويفتقر إلى الحنكة

427
00:25:18,840 --> 00:25:20,926
‫التي نتوقعها من أيّ من أعضائنا المحتملين

428
00:25:21,134 --> 00:25:22,177
‫- يقع اللوم عليه!
‫- يقع اللوم عليها!

429
00:25:22,302 --> 00:25:28,850
‫كلا، يقع اللوم علي للاعتقاد أنّ أياً منكما
‫قادر على شغر مركز (فيليب)

430
00:25:28,975 --> 00:25:31,102
‫أرجوك يا سيد (وود) أن تمنحني فرصة ثانية

431
00:25:31,227 --> 00:25:32,896
‫أستحق فرصة ثانية أكثر منه

432
00:25:33,313 --> 00:25:35,440
‫- سأكشف عن قاتل (فيليب)
‫- لن تفعل!

433
00:25:35,565 --> 00:25:37,859
‫- تأخرت عني في التحقيق طوال هذا الوقت
‫- تأخرت!

434
00:25:38,568 --> 00:25:41,029
‫- عرفت بأمر (أوستن) أولاً
‫- وعرفت بأمر السكين أولاً

435
00:25:41,154 --> 00:25:45,575
‫وبالرغم من أنّه لم يكن سلاح الجريمة
‫الفعلي فبفضل معارفي في شرطة (نيويورك)

436
00:25:45,700 --> 00:25:48,411
‫حصلت على عنوان نسيب الأمين
‫عن الأدوات المسرحية في (سانت بيدرو)

437
00:25:48,536 --> 00:25:51,873
‫الذي احتفظ باثنين من السكاكين لنفسه
‫كتذكار!

438
00:25:51,998 --> 00:25:54,834
‫كما ترى! اقتربت من
‫الكشف عن الحقيقة

439
00:25:56,836 --> 00:25:57,963
‫حسناً!

440
00:25:58,463 --> 00:26:02,217
‫- ليكن الفوز من نصيب المحقق الأفضل
‫- لا تقلق، سأفعل!

441
00:26:07,055 --> 00:26:09,432
‫- هل تعي أنّها نشلت جيبك؟
‫- نعم

442
00:26:09,683 --> 00:26:12,102
‫ما يعني أنّها سرقت الورقة
‫التي كتبت عليها العنوان

443
00:26:12,227 --> 00:26:14,688
‫بل هذا عنوان مخرج اختيار الممثلين
‫الذي أرادت أمي مقابلته

444
00:26:15,230 --> 00:26:19,693
‫- ستغضب (كندل) حين تعرف ذلك!
‫- لست خائفاً منها

445
00:26:19,818 --> 00:26:22,404
‫تتقن فن قتال (كراف ماغا)

446
00:26:23,196 --> 00:26:27,784
‫كما أنّها خبيرة في إصابة هدفها
‫بسلاح قنص عن بُعد ميل ونصف الميل

447
00:26:28,952 --> 00:26:30,203
‫حظاً موفقاً!

448
00:26:31,496 --> 00:26:32,831
‫عجزت عن النوم ليلة البارحة

449
00:26:32,956 --> 00:26:35,458
‫وما انفكت الكوابيس تراودني
‫بأنّني أنام إلى جانب المهرج (بوزو)

450
00:26:35,667 --> 00:26:37,293
‫أرجوك أن تخبرني
‫بأنّك عرفت المزيد عنه

451
00:26:37,460 --> 00:26:40,296
‫حسناً، استرخي!
‫تكلمت مع حبيبة (تايلر) السابقة

452
00:26:40,839 --> 00:26:42,549
‫ليس مولعاً بالمهرجين!

453
00:26:44,926 --> 00:26:47,303
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

454
00:26:48,722 --> 00:26:50,765
‫ماذا يا (راين)؟
‫من الأفضل أن تتكلم الآن!

455
00:26:51,141 --> 00:26:55,895
‫ذكرت حبيبته السابقة
‫أنّ لديه نوعاً من العادات السيئة

456
00:26:56,021 --> 00:26:57,063
‫أيّ نوع؟

457
00:26:57,188 --> 00:26:59,399
‫النوع الذي يحتاج إلى شراشف مضادة للتبلل

458
00:26:59,524 --> 00:27:00,608
‫هل يتبول أثناء النوم؟

459
00:27:01,276 --> 00:27:03,987
‫مرحباً! اتصل بنا المحقق (مينانديز) للتو

460
00:27:04,195 --> 00:27:07,365
‫أفاد الأمين على الأدوات المسرحية أنّ
‫السكينين فقدا في اليوم الأخير من التصوير

461
00:27:08,199 --> 00:27:12,078
‫طلب إلى الاستديو أن يبعث له
‫سجل العاملين على الفيلم ذلك اليوم

462
00:27:12,203 --> 00:27:15,957
‫سيرسل لنا نسخة لنرى إن سيتطابق أحد
‫الأسماء مع جرائم القتل في (نيويورك)

463
00:27:17,709 --> 00:27:19,502
‫هل أنت بخير؟

464
00:27:21,504 --> 00:27:25,175
‫- تباً! ما الذي قلته لها؟
‫- متبول أثناء نومه!

465
00:27:29,179 --> 00:27:31,097
‫من الأفضل أن يكون هذا مهماً

466
00:27:31,222 --> 00:27:34,100
‫إذ كانت خبيرة التدليك
‫تضطلع بأشياء خيالية

467
00:27:34,267 --> 00:27:36,352
‫تمكنت من اقتفاء أثر جهاز الإرسال
‫الذي زُرع في ساعة أبي

468
00:27:36,478 --> 00:27:38,605
‫واتضح أنّ رجلاً يدعى (مالكوم ماكايب)
‫قد اشتراه

469
00:27:39,773 --> 00:27:43,276
‫ولد وترعرع في (لوس أنجلوس)
‫عضو سابق في القوات الخاصة التابعة للجيش

470
00:27:43,443 --> 00:27:47,113
‫- ذُكر هنا أنّه يعمل في الخارج
‫- تعيش عمته في (باسادينا)

471
00:27:47,238 --> 00:27:48,782
‫يجب أن نذهب للتكلم معها
‫لنكتشف إن كانت تعرف شيئاً

472
00:27:48,907 --> 00:27:52,285
‫طبعاً، يمكننا فعل هذا
‫أو يمكننا أن نتظاهر بأنّك لم تجدي شيئاً

473
00:27:53,161 --> 00:27:56,498
‫حسناً، لكن يريد أبي أن يعرف
‫ما حصل خلال وقته الضائع

474
00:27:56,831 --> 00:28:02,253
‫بالتأكيد! لكن ماذا سيحصل حين يبدأ
‫والدك بالتدخل في شؤون (مالكوم) ذاك؟

475
00:28:03,296 --> 00:28:06,132
‫ينتمي هذا الرجل إلى القوى
‫المسلحة الخاصة سابقاً

476
00:28:06,299 --> 00:28:08,593
‫الله أعلم ماذا يفعل في حياته الآن!

477
00:28:09,219 --> 00:28:13,014
‫أليس من الأكثر أماناً على والدك
‫ألا يذكر ما الذي حصل له؟

478
00:28:14,849 --> 00:28:16,101
‫يجب أن تمحي هذه المعلومات

479
00:28:22,524 --> 00:28:23,775
‫هل أنت بخير؟

480
00:28:25,151 --> 00:28:26,611
‫نعم، نعم، أنا بخير!

481
00:28:28,279 --> 00:28:31,533
‫- لماذا لا تعودين إلى المنتجع؟
‫- لست مجبرة على تكرار ذلك لي

482
00:28:41,209 --> 00:28:42,252
‫تفقد هذا!

483
00:28:42,460 --> 00:28:44,129
‫قارنت سجل العاملين في الاستديو

484
00:28:44,295 --> 00:28:47,257
‫مع المرتبطين بضحية (نيويورك)
‫الأربعة (بات كروز)

485
00:28:47,382 --> 00:28:48,424
‫- هل من تطابق؟
‫- نعم

486
00:28:48,550 --> 00:28:50,218
‫كان (كروز) أستاذ كتابة
‫في المدرسة الجديدة

487
00:28:50,343 --> 00:28:54,097
‫وكان أحد تلاميذه الأوائل كاتب
‫نصوص بارع اسمه (جوردن كيغن)

488
00:28:54,305 --> 00:28:57,183
‫يعيش الآن في (نيويورك) لكن حصل
‫أنّه كان في (لوس أنجلوس)

489
00:28:57,308 --> 00:28:59,686
‫- حين فُقد سلاح الجريمة!
‫- لنلق القبض عليه

490
00:29:00,854 --> 00:29:06,401
‫- هل تكتبين مقالاً عن ابن أخي (مالكوم)؟
‫- أكتب عن أبطال الحرب

491
00:29:07,318 --> 00:29:09,779
‫- انظري! أليس وسيماً؟
‫- نعم!

492
00:29:10,405 --> 00:29:14,367
‫لكن سبق أن قلت إنّه خارج البلد
‫فهو كثير الانشغال بعمله

493
00:29:14,534 --> 00:29:16,995
‫- سأحضر لك رقمه
‫- شكراً

494
00:29:17,120 --> 00:29:18,163
‫سأعود على الفور!

495
00:29:34,679 --> 00:29:38,224
‫يجب أن أذهب يا سيدة (مكايب)
‫شكراً على وقتك

496
00:29:47,583 --> 00:29:51,671
‫تباً يا (ألكسيس)! تشبهين والدك تماماً
‫لا يمكنك ترك الأمور وشأنها

497
00:29:57,969 --> 00:30:00,763
‫- هل ستقتلينني؟
‫- ماذا؟

498
00:30:02,765 --> 00:30:04,809
‫- لماذا تقولين هذا؟
‫- لست أدري!

499
00:30:05,268 --> 00:30:07,395
‫ربما لأنّك متورطة
‫في الوقت الذي فقده أبي

500
00:30:07,520 --> 00:30:09,564
‫وتختبئين الآن في المقعد الخلفي
‫للسيارة التي استأجرتها

501
00:30:10,148 --> 00:30:14,319
‫ما كنت لأؤذيك يا (ألكسيس)
‫ليس هذا ما تعتقدينه

502
00:30:14,444 --> 00:30:15,862
‫ما الذي تحاولين فعله يا (هايلي)؟

503
00:30:16,654 --> 00:30:19,407
‫صدقيني، لا تريدين معرفة ذلك
‫ولا والدك أيضاً

504
00:30:19,991 --> 00:30:21,034
‫لمَ لا؟

505
00:30:22,869 --> 00:30:24,329
‫لأنّ الأمر معقد

506
00:30:29,751 --> 00:30:32,962
‫- يجب أن نتكلم يا (جوردن كيغن)
‫- ما الموضوع؟

507
00:30:33,171 --> 00:30:36,841
‫ظهر اسمك في التحقيق في جريمة
‫قتل وهذا هو سلاح الجريمة

508
00:30:37,425 --> 00:30:40,595
‫- وهو أداة مسرحية لفيلم كتبته
‫- ماذا في ذلك؟

509
00:30:40,720 --> 00:30:43,097
‫- هل احتفظت بتذكار عن الفيلم؟
‫- أم اثنان!

510
00:30:43,264 --> 00:30:45,641
‫تذكار لنفسك وآخر
‫لشريكك في (لوس أنجلوس)

511
00:30:45,850 --> 00:30:46,893
‫ما الذي تتكلمان عنه؟

512
00:30:47,060 --> 00:30:48,770
‫نتكلم عن (بات كروز) أستاذ الكتابة
‫السابق لك

513
00:30:49,103 --> 00:30:51,314
‫قُتل باستخدام سكين مطابق لهذا

514
00:30:52,648 --> 00:30:53,691
‫انتظر!

515
00:31:01,449 --> 00:31:02,658
‫- ارمه!
‫- ساعداني!

516
00:31:02,784 --> 00:31:04,118
‫- اتركها يا (جوردن)
‫- لا تقتربا!

517
00:31:04,243 --> 00:31:05,912
‫لا مكان تلجأ إليه، ألق المقص من يدك

518
00:31:06,037 --> 00:31:10,249
‫أنا كاتب يا صديقي لذا ثقا بي
‫حين أخبركما أنّه في حال استسلام الشرير

519
00:31:10,375 --> 00:31:12,418
‫فلن يكون الفيلم مرضياً!

520
00:31:12,543 --> 00:31:14,504
‫ولهذا السبب تكون ميتة الأشرار مدوية!

521
00:31:15,880 --> 00:31:18,549
‫- استرخ فحسب يا (جوردن)
‫- لا تقدم على عمل غبي!

522
00:31:18,716 --> 00:31:23,429
‫أنا! غبي! كيف يمكنك قول هذا
‫حين تفوقنا عليكم دهاء مدة سنوات؟

523
00:31:23,554 --> 00:31:25,390
‫مَن تعني بقولك نحن؟
‫مَن شريكك في (لوس أنجلوس)؟

524
00:31:25,556 --> 00:31:31,020
‫- عبقري، وثق بي وحقّق رؤياي
‫- أعطنا اسماً يا (جوردن)

525
00:31:31,145 --> 00:31:32,188
‫لن تعثروا عليه أبداً!

526
00:31:43,157 --> 00:31:45,451
‫حسناً، كلا، فهمت! شكراً

527
00:31:46,160 --> 00:31:49,831
‫مرحباً، كان هذا (راين) و(إسبوزيتو)
‫وجب أن يقتلا (جوردن كيغن)

528
00:31:49,997 --> 00:31:53,167
‫لكن أرسلا لي نسخاً رقمية
‫عن كمبيوتر (جوردن)

529
00:31:53,292 --> 00:31:55,461
‫وأعتقد أنّه يجدر بنا
‫وحين أتكلم بصيغة الجمع أعنيكما

530
00:31:55,586 --> 00:31:59,424
‫قد نجد شيئاً على كمبيوتره يطلعنا
‫على هوية زميله في الساحل الغربي

531
00:31:59,549 --> 00:32:02,176
‫- يجب أن نتكلم يا (ريك)
‫- ما الموضوع؟

532
00:32:03,678 --> 00:32:05,263
‫سأترك لكما الغرفة!

533
00:32:11,519 --> 00:32:15,523
‫- هل تذكر المرة الأولى التي تعرفنا فيها؟
‫- كيف لي أن أنسى؟ لكمتني في وجهي

534
00:32:15,857 --> 00:32:17,775
‫كلا، تقابلنا قبل ذلك!

535
00:32:19,444 --> 00:32:21,529
‫تقابلنا منذ سنة ونصف السنة بالتحديد!

536
00:32:23,698 --> 00:32:27,368
‫هل تعنين أنّك كنت تعرفين طوال
‫هذا الوقت؟ مَن أنت بحق الجحيم؟

537
00:32:27,618 --> 00:32:32,165
‫أنا (هايلي)، لم أكذب بشأن هويتي
‫مبدئياً، لم أكذب في شيء!

538
00:32:32,290 --> 00:32:35,710
‫أخطأت في تمثيل نفسي طبعاً
‫لكنّني لم أكذب

539
00:32:36,669 --> 00:32:39,630
‫- لكن لماذا؟
‫- لأنّك طلبت إليّ أن أفعل منذ سنة ونصف

540
00:32:39,797 --> 00:32:42,091
‫- في الواقع، رجوتني أن أفعل!
‫- لا أفهم!

541
00:32:42,216 --> 00:32:45,720
‫اضطلعت بعمل على حسابي
‫لصالح الاستخبارات البريطانية

542
00:32:45,845 --> 00:32:48,598
‫وتعرفت بجاسوس أميركي أثناء مهمة

543
00:32:48,890 --> 00:32:52,101
‫وكان رجلاً كبيراً في السن
‫ووسيماً ومتقد الذكاء

544
00:32:52,226 --> 00:32:54,395
‫- والدي!
‫- (جاكسون هانت)

545
00:32:54,687 --> 00:32:58,733
‫اتصل بي منذ سنة ونصف السنة ليطلب إليّ
‫أن أحميك هنا في (لوس أنجلوس)

546
00:32:59,400 --> 00:33:02,653
‫- وقال إنّك تتدخل في شؤون غيرك
‫- ماذا قال لك إنّني كنت أفعل؟

547
00:33:03,112 --> 00:33:07,283
‫لم أسأله ولم يخبرني لكنّني أعرف
‫أنّك بعد أن أمضيت أسبوعين في (تايلندا)

548
00:33:07,408 --> 00:33:10,369
‫انتهت مهمتك المتخفية التي أنجزتها لصالح
‫الاستخبارات ووجب أن تعود إلى المنزل

549
00:33:10,495 --> 00:33:12,788
‫لكنّك خرجت عن السيطرة
‫وأتيت إلى (لوس أنجلوس)

550
00:33:12,914 --> 00:33:16,667
‫اشتريت جهاز محدد مواقع شامل
‫من صديقي (مالكوم) لتعقبك

551
00:33:16,792 --> 00:33:18,753
‫- ووضعه في...
‫- ساعتي، كان هذا أنت!

552
00:33:18,920 --> 00:33:22,298
‫نعم، لكنّك تركته في ذلك
‫المطعم الكوري لذا أضعتك

553
00:33:22,423 --> 00:33:25,843
‫وحين عثرت عليك
‫كنت قد تعرضت لطلق ناري في جنبك

554
00:33:25,968 --> 00:33:27,386
‫- مَن أطلق النار عليّ؟
‫- رفضت البوح بهويته

555
00:33:30,431 --> 00:33:35,144
‫لكنّك ذكرت المشرف على أعمالك في
‫الاستخبارات وهو رجل يدعى (جينكينز)

556
00:33:35,728 --> 00:33:39,690
‫قلت إنّك ستلجأ إليه لتطلب
‫منه محو كلّ ما فعلته هنا

557
00:33:39,815 --> 00:33:40,983
‫لكن لا يبدو هذا شيئاً كنت لأفعله

558
00:33:41,108 --> 00:33:47,073
‫- أنا فضولي بطبيعتي، فلماذا أفعل هذا؟
‫- لا فكرة لدي لكنك كنت مصراً على ذلك

559
00:33:47,281 --> 00:33:51,077
‫وأجبرتني على أن أعدك بألا أذكر
‫شيئاً من هذا إن قابلتك مجدداً

560
00:33:53,162 --> 00:33:58,125
‫لا يشرح هذا سبب بقائك معي
‫وموافقتك على العمل معي

561
00:34:00,002 --> 00:34:04,590
‫أحببتك يا (ريك) وعشقت ابنتك

562
00:34:05,383 --> 00:34:10,304
‫وبعد حياة كاملة من
‫الاهتمام بنفسي بدون سواي

563
00:34:10,429 --> 00:34:13,391
‫قررت البقاء معكما لحمايتكما

564
00:34:20,940 --> 00:34:23,693
‫وكأنّها قصة من تأليف (فيليب كاي ديك)

565
00:34:24,527 --> 00:34:27,947
‫حبذا لو يمكنني العودة في الزمن
‫لأقنع نفسي بعدم محو ذاكرتي

566
00:34:29,865 --> 00:34:32,326
‫أم يمكنك أن تثق بأنّك فعلت
‫ما فعلته لأسباب وجيهة

567
00:34:33,619 --> 00:34:39,875
‫ربما تركت هذا الوقت يضيع منك
‫لأنّك إن استمررت في البحث عن هذه الإجابة

568
00:34:40,585 --> 00:34:45,131
‫فلن تعرف الجحيم الذي ستختبره

569
00:34:49,927 --> 00:34:52,847
‫أبي! ماذا أخبرتك (هايلي)؟

570
00:34:53,931 --> 00:34:55,016
‫الحقيقة!

571
00:34:55,224 --> 00:34:58,019
‫- لماذا كذبت علينا (هايلي)؟
‫- لأنّني طلبت إليها أن تفعل

572
00:34:58,978 --> 00:35:03,024
‫- الأمر معقد
‫- هل تعتقد أنّ باستطاعتك الوثوق بها؟

573
00:35:03,149 --> 00:35:06,027
‫نعم، بالتأكيد! ويمكنك فعل ذلك أيضاً

574
00:35:06,527 --> 00:35:09,488
‫- لكن لا يمكنك أن تثق بي لمعرفة الحقيقة
‫- لحظة! انتظري!

575
00:35:09,614 --> 00:35:11,073
‫لا يتعلق الأمر بالثقة يا (ألكسيس)

576
00:35:12,241 --> 00:35:19,290
‫أنا والدك! ومنذ اليوم الذي ولدت فيه
‫وقعت على عاتقي مسؤولية حمايتك

577
00:35:23,586 --> 00:35:26,172
‫- ما هي خطوتنا التالية إذاً؟
‫- ما من خطوة تالية!

578
00:35:26,964 --> 00:35:31,719
‫لنترك الماضي طي النسيان
‫هذا أأمن على الجميع

579
00:35:37,433 --> 00:35:40,770
‫آسفة على المقاطعة
‫لكن أعتقد أنّني وجدت شيئاً

580
00:35:41,103 --> 00:35:42,730
‫- بشأن جريمة قتل (فيليب)!
‫- نعم

581
00:35:42,855 --> 00:35:47,360
‫راجعت ملفات (جوردن كيغن)
‫وعثرت على شيء مثير للاهتمام

582
00:35:49,028 --> 00:35:50,112
‫هذا نص فيلم!

583
00:35:51,197 --> 00:35:55,618
‫- "القاتلان الجوزاء"
‫- نعم، إنّها قصة مريعة عن قاتلين متسلسلين

584
00:35:55,826 --> 00:35:58,037
‫لست واثقة من الأمر لكن قد يمنحنا
‫هذا النص فكرة عن أعمالهما

585
00:35:58,454 --> 00:36:00,498
‫- سبق أن رأيت هذا
‫- هل تعني النص؟

586
00:36:00,623 --> 00:36:04,585
‫كلا، أعني الملاحظات هنا...
‫هذا الخط الغريب الذي...

587
00:36:06,671 --> 00:36:08,089
‫أعرف هوية القاتل!

588
00:36:08,881 --> 00:36:12,968
‫كلا، لا يمكنني الانتظار، أنا...
‫معك (ترافور نايجل)

589
00:36:14,053 --> 00:36:16,097
‫- يجب أن تبعد هذه السيارة من هنا
‫- (ترافور نايجل) أنت رهن الاعتقال

590
00:36:17,306 --> 00:36:18,349
‫المعذرة!

591
00:36:18,474 --> 00:36:19,517
‫عثرنا على السكين الذي قُتل
‫به (فيليب هاريس)

592
00:36:19,642 --> 00:36:21,936
‫إلى جانب مجموعة مخيفة
‫من بقايا أعضاء بشرية

593
00:36:23,979 --> 00:36:27,024
‫- لا أعترف بشيء
‫- وكذلك فعل شريكك قبل قتله

594
00:36:27,149 --> 00:36:29,568
‫هل مات (جوردن)؟
‫وشى بي، أليس كذلك؟

595
00:36:29,694 --> 00:36:32,988
‫عرفت أنّه ما كان يجدر بي
‫أن أكون شريك كاتب نصوص

596
00:36:33,114 --> 00:36:34,907
‫كلا يا (ترافور)، وشيت بنفسك

597
00:36:35,032 --> 00:36:39,745
‫حين كان الاستديو يصور (هيتوايف) أعطيتك
‫ملاحظات عن النص الرهيب الذي وافقت عليه

598
00:36:39,870 --> 00:36:43,124
‫أعدته إليّ بملاحظة مكتوبة بخط اليد
‫تفيد بأنّ أفكاري غبية

599
00:36:43,416 --> 00:36:46,752
‫لا أنسى انتقاداً سيئاً
‫خصوصاً إن كان مكتوباً بخط فريد

600
00:36:46,877 --> 00:36:49,922
‫وجدنا الخط ذاته على النص الذي كتبه شريكك

601
00:36:50,172 --> 00:36:56,679
‫أنت كاتب بارع يا (ريتشارد) لكن
‫يجدر بك أن تقرأ عمل (جوردن) لأنّه ملهم

602
00:36:56,804 --> 00:37:00,641
‫بعد أن قرأتت نص فيلم "القاتلين الجوزاء"
‫عرفت أنّني وجدت فيه توأم روحي

603
00:37:00,808 --> 00:37:03,227
‫شخص يشاطرني الرغبات ذاتها

604
00:37:03,352 --> 00:37:06,564
‫وقد منحنا نصه الخطة المثالية
‫لارتكاب جرائم قتل

605
00:37:08,649 --> 00:37:11,902
‫بدون جذب الشكوك
‫لكن للأسف أنّه عجز عن كتابة نهاية مدوية

606
00:37:12,027 --> 00:37:15,281
‫- فعلنا ذلك عنه وها أنت تعيشها!
‫- ربما يجدر بك أن تعيد كتابة النص

607
00:37:15,448 --> 00:37:17,533
‫- اتصل بمساعدي لتحديد موعد
‫- كلا، شكراً

608
00:37:17,658 --> 00:37:20,327
‫كما أعتقد أنّ فيلمك الثاني
‫سيكون فيلماً درامياً تجري أحداثه في السجن

609
00:37:20,453 --> 00:37:22,037
‫- هل ما زلت غاضباً علي؟
‫- نعم

610
00:37:22,329 --> 00:37:25,791
‫هيّا! سأعوض عليك ذلك المرة التالية
‫التي آتي فيها إلى هنا

611
00:37:26,083 --> 00:37:27,209
‫من الأفضل أن تفعلي!

612
00:37:28,335 --> 00:37:29,837
‫- كان هذا ظريفاً
‫- توقف!

613
00:37:30,755 --> 00:37:31,797
‫(كندل)!

614
00:37:33,048 --> 00:37:35,593
‫سررت برؤيتك! كيف
‫كانت (سانت بيدرو)؟

615
00:37:35,718 --> 00:37:38,262
‫لم تكن الزحمة خانقة، صحيح؟
‫أيّ طريق عام سلكت؟

616
00:37:39,346 --> 00:37:40,556
‫أحسنت اللعب يا (كاسل)

617
00:37:43,058 --> 00:37:46,270
‫تفوقت علي بظلم لكنك باستحقاق

618
00:37:48,147 --> 00:37:50,149
‫حسناً، لننه هذا الموضوع!

619
00:37:55,905 --> 00:37:57,698
‫أين هي؟
‫قالت إنّ الأمر طارىء في رسالتها النصية

620
00:37:57,823 --> 00:37:58,866
‫لست أدري!

621
00:37:58,991 --> 00:38:00,034
‫- لنغادر!
‫- حسناً!

622
00:38:06,207 --> 00:38:07,374
‫توقفي! توقفي! توقفي!

623
00:38:07,750 --> 00:38:11,754
‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- واجهت (تايلر) بشأن تبوله أثناء النوم

624
00:38:14,840 --> 00:38:17,218
‫- اسمعي! نحن آسفان! مفهوم؟
‫- غير مفهوم البتة!

625
00:38:18,344 --> 00:38:20,805
‫- انفصلنا
‫- سنخرج للتكلم معه

626
00:38:21,013 --> 00:38:22,890
‫- نعم
‫- كلا، انفصلت عنه

627
00:38:23,307 --> 00:38:27,061
‫فبعد أن أنكر كونه متبولاً أثناء
‫النوم اعترف بأنّه مولع بـ...

628
00:38:28,145 --> 00:38:31,273
‫- لنقل إنّ الأمر كان شنيعاً
‫- ماذا تعنين بذلك؟

629
00:38:31,607 --> 00:38:33,818
‫ما هو الأمر الشنيع الذي هو مولع به؟

630
00:38:36,779 --> 00:38:39,949
‫اخرجا من مشرحتي! فاشلان!

631
00:38:40,115 --> 00:38:41,992
‫انتهت المنافسة!

632
00:38:42,827 --> 00:38:47,122
‫حللت جريمة قتل (فيليب هاريس)
‫يا (ريتشارد كاسل)

633
00:38:50,084 --> 00:38:52,461
‫شكراً، شكراً جزيلاً! أنتم لطفاء للغاية!

634
00:38:52,753 --> 00:38:58,133
‫أثبت عن جدارتك وبصفتنا
‫أعضاء في جمعيّة المحققين الأعظم

635
00:38:58,425 --> 00:39:00,177
‫نقدم لك مكانة حول طاولتنا

636
00:39:01,011 --> 00:39:04,890
‫أشعر بالتواضع والإطراء لكن أخشى
‫أن أضطر إلى رفض طلبكم

637
00:39:05,015 --> 00:39:07,142
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعل؟

638
00:39:07,935 --> 00:39:13,899
‫- هذه فرصة العمر في العمل مع النخبة!
‫- ليس بالنسبة إليّ!

639
00:39:14,483 --> 00:39:19,697
‫أعمل مع أعظم محققة
‫في العالم وأتوق للعودة إليها

640
00:39:20,948 --> 00:39:24,535
‫لكن يجب عليك أن تختار (كندل)
‫لمنحها عضوية الجمعية يا سيدي

641
00:39:25,119 --> 00:39:28,873
‫فهي محققة بارعة
‫ومخادعة بالطريقة الصحيحة

642
00:39:31,000 --> 00:39:34,086
‫- هل أنت واثق من هذا؟
‫- بالتأكيد يا سيدي

643
00:39:38,674 --> 00:39:42,678
‫لا تنفك تصبح أكثر إثارة للاهتمام
‫يا سيد (كاسل)

644
00:39:43,721 --> 00:39:45,306
‫يجب أن أستمر في مراقبتك

645
00:39:58,277 --> 00:39:59,320
‫حسناً!

646
00:40:00,696 --> 00:40:03,949
‫- ألم توضب أمتعتك بعد؟
‫- لا يمكنني فعل هذا

647
00:40:04,074 --> 00:40:06,744
‫- هل تعني توضيب ملابسك؟
‫- بل نسيان الأمر!

648
00:40:06,952 --> 00:40:09,079
‫يجب أن أعرف ما حصل لي يا (هايلي)

649
00:40:10,831 --> 00:40:12,416
‫حسناً، يجب أن أخبرك بشيء أخير!

650
00:40:12,625 --> 00:40:17,129
‫قبل رحيلك لمحو ذاكرتك
‫لجأت إليّ في طلب أخير

651
00:40:17,254 --> 00:40:18,631
‫وما هو هذا الطلب؟

652
00:40:18,756 --> 00:40:22,843
‫أن أعرض عليك هذا
‫في حال صمّمت على معرفة الحقيقة

653
00:40:25,763 --> 00:40:26,805
‫ما هذا؟

654
00:40:26,931 --> 00:40:29,808
‫إنّه موقع إلكتروني سري
‫على شبكة (ويب) سرية

655
00:40:29,934 --> 00:40:31,352
‫- ماذا عليها؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة

656
00:40:31,477 --> 00:40:34,396
‫وضعت لها كلمة سر لا يعرفها سواك
‫وأطلقت عليها اسم "رمز (بلير)"

657
00:40:35,648 --> 00:40:39,902
‫كان هذا عنوان قصة موجزة كتبتها
‫عن عمر 17 سنة لكن لم أتمكن من نشرها

658
00:40:40,027 --> 00:40:41,445
‫ما كان الرمز؟

659
00:40:44,823 --> 00:40:45,866
‫أربعة يسار...

660
00:40:46,617 --> 00:40:47,910
‫17 يمين...

661
00:40:48,911 --> 00:40:49,995
‫21 يسار!

662
00:40:54,375 --> 00:40:56,085
‫- سأخرج من هنا
‫- كلا، أنت...

663
00:40:56,543 --> 00:40:58,045
‫استحققت حق رؤية هذا

664
00:41:01,632 --> 00:41:05,844
‫مرحباً يا صاح، هذا أنا!
‫وأعني أنت بقولي أنا!

665
00:41:05,970 --> 00:41:08,180
‫وإن كنت تشاهد هذا فأنت غبي

666
00:41:08,722 --> 00:41:12,601
‫لأنّك تحاول اكتشاف ما حصل لك
‫في (لوس أنجلوس)

667
00:41:12,810 --> 00:41:18,232
‫ما اكتشفته عن شراكة (براكن) مع
‫(لوكسات) أخطر من أن تتابعه

668
00:41:18,357 --> 00:41:21,610
‫(لوكسات)! هل عرفت بشأن (لوكسات)؟

669
00:41:21,777 --> 00:41:23,362
‫بالكاد أنا دليل حي

670
00:41:23,612 --> 00:41:25,906
‫وقد تعرضت لإطلاق النار محاولاً
‫معرفة الموقع

671
00:41:26,031 --> 00:41:27,741
‫الذي ستحط فيه طائرة (لوكسات) الليلة

672
00:41:28,033 --> 00:41:29,868
‫بالكاد هربت بدون الكشف عن هويتي

673
00:41:30,452 --> 00:41:37,418
‫سأمحو ذاكرتي لسبب وجيه
‫لحماية (كايت)!

674
00:41:38,502 --> 00:41:43,173
‫لأنّها إن عرفت ما اكتشفته
‫فسيكون الموت مصيرها

675
00:41:45,426 --> 00:41:49,972
‫لذا لا تخبرها ما اكتشفته في
‫(لوس أنجلوس) من أجل مصلحتها

676
00:41:50,639 --> 00:41:54,101
‫- هل تعرفين ماذا يعني هذا؟
‫- نعم، اقتفيت أثر (لوكسات)

677
00:41:54,476 --> 00:41:57,771
‫إن تأكدنا من المطارات وحددنا الطائرات

678
00:41:57,896 --> 00:41:59,356
‫التي هبطت الليلة التي تعرضت
‫فيها لطلق ناري

679
00:41:59,648 --> 00:42:02,568
‫فيمكننا أن نكشف النقاب عن (لوكسات) فعلاً

680
00:42:02,818 --> 00:42:03,986
‫كلا! كلا!

681
00:42:04,403 --> 00:42:07,698
‫هذا يعني أنّني الملام على ما حصل!

682
00:42:10,534 --> 00:42:13,620
‫جرائم قتل فريق (أي جي)
‫الخاص بـ(بيكيت)...

683
00:42:14,872 --> 00:42:19,752
‫في محاولتي حماية (بيكيت) من (لوكسات)
‫أرسلتهم إلى حتفهم عن غير قصد

684
00:42:21,776 --> 00:42:25,776
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

