﻿1
00:00:04,369 --> 00:00:06,329
‫- بعثت لي رسائل نصية ثانية يا أخي
‫- من؟

2
00:00:06,454 --> 00:00:08,456
‫- (آنجي)
‫- هل ستراها ثانية؟

3
00:00:08,581 --> 00:00:12,585
‫- لا، عليّ أن أنهي هذا الأمر
‫- أنت حزين بشأن هذه المرأة منذ أشهر

4
00:00:12,710 --> 00:00:16,548
‫- مدّت لك يدها، وستتجاهلها؟
‫- لقد حطّمت قلبي

5
00:00:16,965 --> 00:00:20,760
‫هذا يعني أنها تستحق فرصة أخرى
‫صدقني

6
00:00:20,927 --> 00:00:23,555
‫أعلم، منذ 14 عاماً، وما زالت تفعل

7
00:00:26,391 --> 00:00:29,060
‫- أنت محق، سأتصل بها
‫- جميل

8
00:00:36,067 --> 00:00:37,569
‫سأحضر بقيّة الحقائب

9
00:00:46,453 --> 00:00:47,829
‫لم يكن ذلك أنا

10
00:00:47,954 --> 00:00:51,374
‫هذا ما قاله الرجل الذي يحمل
‫الخبز المحمص الحاد وكباب النقانق

11
00:00:51,499 --> 00:00:53,668
‫حسناً، كنت أنا
‫لكنّ ذلك البالون كان يستحق هذا

12
00:00:54,252 --> 00:00:58,465
‫نخبك يا حبيبتي ويا قلبي ويا عروسي

13
00:00:58,590 --> 00:01:00,258
‫أهلًا بك مجدداً في منزلنا

14
00:01:01,134 --> 00:01:03,136
‫هذا لطيف جداً يا (كاسل)

15
00:01:03,261 --> 00:01:06,848
‫كيف يمكن أن يكون هذا ترحيباً بعودتي
‫إن كنت أتسلل إلى غرفتك كل ليلة تقريباً

16
00:01:06,973 --> 00:01:09,184
‫لأنك نقلت كل أغراضك إلى هنا رسمياً

17
00:01:09,350 --> 00:01:14,772
‫الآن وقد اتفقنا على البحث
‫عن (لوكسات) معاً يمكننا أن نكمل ما بدأناه

18
00:01:14,898 --> 00:01:19,235
‫وكما أتذكر، توقفنا صباح اليوم
‫عند هذا تقريباً

19
00:01:22,489 --> 00:01:25,533
‫- (لوسي)، أوقفي الموسيقى
‫- "كما تريد يا (ريك)"

20
00:01:26,201 --> 00:01:29,621
‫- ما الذي حدث؟
‫- زوّدت (لوسي) بكلّ البنى التحتية للشقة

21
00:01:29,746 --> 00:01:32,457
‫الطقس والأضواء والموسيقى
‫كلّ ما يخطر لك، فهي تتحكم به

22
00:01:32,582 --> 00:01:34,083
‫عليّ فقط حلّ بعض المشكلات

23
00:01:34,209 --> 00:01:36,377
‫ما زلت أحبّ فعل بعض الأشياء
‫بالطريقة التقليدية

24
00:01:36,503 --> 00:01:38,254
‫فهل تريدني أن أعدّ لك القهوة؟

25
00:01:39,881 --> 00:01:43,635
‫"لا داعي يا (كيت)
‫لقد برمجت قهوة (ريك) كما يحبها"

26
00:01:43,760 --> 00:01:46,721
‫"خلطة كوبية وحليب مبخّر
‫وقطعتا سكّر مع رشة من جوز الطيب"

27
00:01:46,846 --> 00:01:48,223
‫مدهشة، أليست كذلك؟

28
00:01:48,348 --> 00:01:50,808
‫- "كلا يا (ريك)، أنت مدهش"
‫- لا، أنت مدهشة

29
00:01:50,934 --> 00:01:53,186
‫- "لا، أنت مدهش"
‫- لا يا (لوسي)، أنت المدهشة

30
00:01:53,311 --> 00:01:54,896
‫- "(ريك)، أنت مدهش"
‫- (بيكيت) تتكلم

31
00:01:55,021 --> 00:01:56,814
‫- توقفي، لن أفعل هذا معك ثانية
‫- "توقف"

32
00:01:56,940 --> 00:01:58,483
‫نعم، فهمت

33
00:02:00,693 --> 00:02:02,070
‫هناك جريمة قتل

34
00:02:02,403 --> 00:02:06,616
‫أنت وأنا في مسرح جريمة
‫كما يفترض أن تكون الطبيعة

35
00:02:06,741 --> 00:02:09,118
‫- حسناً يا كابتن، فلنذهب
‫- نعم، لا يمكن هذا

36
00:02:09,244 --> 00:02:12,622
‫على الكابتن القيام بعدة مهام
‫في الواقع، لدي اجتماع مع المدعي العام

37
00:02:12,747 --> 00:02:15,166
‫فلم لا تلتقي بالرفاق؟
‫يمكننا التحدث لاحقاً

38
00:02:16,042 --> 00:02:17,418
‫لك ذلك

39
00:02:23,383 --> 00:02:25,843
‫(لوسي)، أتظنين أن بوسعك
‫أن تعدّي لي كوباً من القهوة؟

40
00:02:26,177 --> 00:02:28,054
‫مع القليل من الحليب قليل الدسم
‫وقطعتيّ (سبلندا)؟

41
00:02:28,179 --> 00:02:32,600
‫"لا أستطيع، نفد الـ(سبلندا)
‫لكن هناك (ستارباكس) بعد شارعين"

42
00:02:32,725 --> 00:02:36,688
‫- "أتريدين إرشادات؟"
‫- لا، شكراً، أعرف مكانه

43
00:02:36,813 --> 00:02:38,648
‫"عظيم، استمتعي، وداعاً"

44
00:02:38,982 --> 00:02:40,525
‫"غادري المنزل"

45
00:02:40,733 --> 00:02:42,527
‫(ليني)، انظري من جاء

46
00:02:42,652 --> 00:02:46,823
‫(كاسل)، أنا سعيدة جداً لأنك
‫أنت و(بيكيت) عدتما إلى بعضكما البعض

47
00:02:46,948 --> 00:02:50,159
‫أسد إلينا صنيعاً
‫ولا تفسد الأمر ثانية

48
00:02:50,285 --> 00:02:53,246
‫- لماذا تفترضين أنني كنت المخطىء؟
‫- كل شيء هو غلطتك

49
00:02:53,371 --> 00:02:57,542
‫والآن، تعال والتق بضحيتنا
‫(مايكل كيربي)، مصاب برصاصة واحدة

50
00:02:57,667 --> 00:03:00,878
‫اللص والقاتل
‫نزل من فتحة التكييف تلك

51
00:03:01,004 --> 00:03:03,256
‫وهرب بمئة ألف دولار نقداً

52
00:03:03,381 --> 00:03:06,843
‫هذا (دارين آيفز)
‫كان في الداخل حين سمع صوت الرصاصة

53
00:03:06,968 --> 00:03:08,720
‫خرج مسرعاً، لكنّ القاتل كان قد ذهب

54
00:03:08,845 --> 00:03:11,848
‫لا أدري كيف فعلها ذلك الرجل
‫هذا مستودع مشدّد الحراسة

55
00:03:11,973 --> 00:03:14,642
‫- يشبه حصن (فورت نوكس)
‫- ولم تر شيئاً مريباً؟

56
00:03:14,767 --> 00:03:16,811
‫لا شيء، كانت عملية توصيل طبيعية

57
00:03:17,604 --> 00:03:19,856
‫فلنكمل أخذ إفادتك هنا من فضلك

58
00:03:21,608 --> 00:03:23,776
‫ما الأمر؟ هل تهيجت الحساسية لديك؟

59
00:03:25,403 --> 00:03:28,281
‫ما هذا؟ جيلاتين؟
‫رائحته كرائحة العطر النسائي

60
00:03:29,949 --> 00:03:31,826
‫ما هذه الرائحة؟ عطر (وايت دايموند)؟

61
00:03:31,951 --> 00:03:33,494
‫لا، (شانيل نمبر فايف)

62
00:03:35,580 --> 00:03:37,874
‫معطّر جسد من نوع (ون دايركشن)
‫اكتشفتها!

63
00:03:40,126 --> 00:03:43,338
‫- قطرت هذه المادة من فتحة التهوية
‫- أخذ فريق وحدة مسرح الجريمة عينات

64
00:03:43,463 --> 00:03:45,089
‫إنه من فتحات الإنذار في فتحة التهوية

65
00:03:45,214 --> 00:03:48,885
‫يبدو أن القاتل استخدمه
‫لتعطيل نظام الأمن

66
00:03:51,012 --> 00:03:53,181
‫(ليني)، هلّا تطلبين من
‫المختبر الإسراع في هذا

67
00:03:53,306 --> 00:03:56,309
‫- لماذا؟ ما الأمر؟
‫- رأيت هذا الأسلوب من قبل

68
00:03:58,144 --> 00:04:01,272
‫- كان ذلك قبل حوالى 10 سنوات
‫- حين كنت تعمل في القسم الـ54؟

69
00:04:01,648 --> 00:04:05,568
‫نعم، أمسكت بسارقة
‫اسمها (سونيا رويز)

70
00:04:05,693 --> 00:04:09,405
‫وقد كانت جزءاً من مجموعة سرقت قطعاً
‫نقدية ذهبية بقيمة 10 ملايين دولار

71
00:04:09,530 --> 00:04:10,990
‫واستخدموا هلاماً معطراً أيضاً؟

72
00:04:11,115 --> 00:04:14,243
‫في الواقع، كان خليطاً مميزاً
‫من الهلام وعطراً نسائياً

73
00:04:14,369 --> 00:04:19,666
‫أتعني أن خلط حلوى الأطفال بعطر
‫نسائي قد يعيق نظام حراسة معقد؟

74
00:04:20,166 --> 00:04:21,793
‫أؤكد لكم أننا بحاجة إلى كلب

75
00:04:21,918 --> 00:04:25,088
‫- هل تعطي تلك الخلطة نتيجة؟
‫- نعم، توصل إليها أحد أفراد الطاقم

76
00:04:25,213 --> 00:04:27,590
‫الجيلاتين يعيق لايزر أجهزة الحراسة

77
00:04:27,715 --> 00:04:32,095
‫والفثالات في العطر تصنع توزيعاً
‫متعادلًا على أجهزة الاستشعار

78
00:04:32,220 --> 00:04:36,391
‫لكن يجب أن يكون الخليط دقيقاً
‫80 بالمئة من الهلام، و20 بالمئة من العطر

79
00:04:36,516 --> 00:04:40,103
‫وهي النسبة التي وجدناها في موقع الجريمة

80
00:04:40,228 --> 00:04:44,774
‫أرسل المختبر تقرير التحليل
‫وهو مطابق لعملية السرقة قبل 9 سنوات

81
00:04:44,899 --> 00:04:48,611
‫وكانت المجرمة الوحيدة التي
‫قُبض عليها هي (سونيا رويز)

82
00:04:48,903 --> 00:04:51,447
‫- نعم، هذه هي
‫- إذاً، ليست هذه صدفة

83
00:04:51,572 --> 00:04:55,576
‫على الأغلب أن أحد أعضاء الطاقم أعاد
‫استخدام التقنية، وهو مرتكِب جريمة القتل

84
00:04:55,702 --> 00:04:57,620
‫ربما كانت (سونيا)
‫فقد حُكم عليها بـ15 عاماً

85
00:04:57,745 --> 00:05:00,540
‫- ماذا عن بقية الطاقم؟
‫- لم تعط أي أسماء

86
00:05:00,665 --> 00:05:04,711
‫كانت الأشاعة أن الطاقم قد تم
‫جمعه على يد مسؤول غامض

87
00:05:04,836 --> 00:05:07,004
‫يُعرف في الشوارع باسم (غريت وايت)

88
00:05:07,130 --> 00:05:09,590
‫هل من الممكن تعقّبهم
‫من خلال القطع الذهبية المسروقة؟

89
00:05:09,716 --> 00:05:11,426
‫لا شك في أنهم اضطروا
‫إلى بيعها في وقت ما

90
00:05:11,551 --> 00:05:13,511
‫لم يظهر أي أثر لهم منذ عملية السرقة

91
00:05:13,636 --> 00:05:16,597
‫هذا منطقي، إن أذابوا القطع
‫النقدية للحصول على الذهب

92
00:05:16,723 --> 00:05:18,182
‫فسيجعل ذلك تعقّب
‫القطع النقدية غير ممكن

93
00:05:18,808 --> 00:05:20,685
‫(إيسبو)، لم لا نذهب لزيارة (سونيا رويز)؟

94
00:05:20,810 --> 00:05:22,520
‫ربما لم تنقلب على
‫طاقمها في ذلك الوقت

95
00:05:22,645 --> 00:05:25,648
‫لكن بعد 9 سنوات من السجن
‫قد نستطيع إقناعها

96
00:05:25,773 --> 00:05:28,735
‫وفقاً لما أتذكره
‫قد تكون ممّن يضمرون ضغينة

97
00:05:28,860 --> 00:05:31,446
‫لذا قد يكون من الأفضل
‫أن تأخذي معك (كاسل)

98
00:05:31,571 --> 00:05:33,865
‫لن أنخدع بتلك الحيلة ثانية

99
00:05:33,990 --> 00:05:36,159
‫على عكس ما أقنعني به ثلاثتكم

100
00:05:36,284 --> 00:05:39,620
‫سجون النساء ليست كما نرى
‫في الأفلام التي تُعرض في ساعة متأخرة

101
00:05:39,746 --> 00:05:41,789
‫لذا، استمتعوا!

102
00:05:51,174 --> 00:05:53,009
‫حسناً يا آنسة (رويز)
‫أخبريني بما تعرفينه

103
00:05:53,426 --> 00:05:56,012
‫بربّك! لم أكن واشية في الماضي
‫فلماذا سأفعل الآن؟

104
00:05:56,137 --> 00:05:59,182
‫لأن قبل 9 سنوات، كانت مجرد عملية
‫سرقة لكنّها أصبحت جريمة قتل الآن

105
00:05:59,307 --> 00:06:01,434
‫جريمة قتل؟ من مات؟

106
00:06:01,559 --> 00:06:03,186
‫سائق شاحنة مصفّحة

107
00:06:03,311 --> 00:06:05,605
‫(سونيا)، ساعديني وسأساعدك

108
00:06:05,813 --> 00:06:10,276
‫بماذا؟ سأصبح مؤهلة لإطلاق سراح مشروط
‫بعد 3 أشهر، وخروجي مؤكد بسبب الازدحام

109
00:06:10,401 --> 00:06:15,990
‫ليس إن ذهبت إلى جلسة إطلاق سراحك المشروط
‫وشهدت بأنك رفضت التعاون في حل جريمة قتل

110
00:06:17,200 --> 00:06:19,702
‫- أهذا ما سيحدث؟
‫- هناك رجل بريء في المشرحة

111
00:06:19,827 --> 00:06:21,412
‫ترك خلفه زوجة وطفلين

112
00:06:21,537 --> 00:06:23,039
‫لذا فنعم، هذا ما سيحدث

113
00:06:23,247 --> 00:06:25,041
‫لا يمكنني مساعدتك حتى إن أردتُ ذلك

114
00:06:25,374 --> 00:06:28,503
‫كانت عملية سرقة (غريت وايت)
‫عملية لشخصين

115
00:06:29,378 --> 00:06:32,006
‫- لكنني لا أعرف اسم شريكي
‫- هذا ليس منطقياً

116
00:06:32,131 --> 00:06:35,885
‫لكنها الحقيقة، هو لم يعرف اسمي
‫وأنا لم أعرف اسمه

117
00:06:36,052 --> 00:06:38,095
‫حتى لا يستطيع أي منا
‫الوشاية بالآخر

118
00:06:38,387 --> 00:06:41,933
‫اتخذنا أسماء القرش
‫كان اسمي (ماكو) وهو (هامرهيد)

119
00:06:42,058 --> 00:06:43,476
‫حسناً، ماذا يمكنك
‫أن تخبريني عن (غريت وايت)؟

120
00:06:43,601 --> 00:06:46,521
‫أعرف اسمه، (جيمي سانشيز)

121
00:06:46,854 --> 00:06:48,648
‫كان قائداً في الحيّ في الماضي

122
00:06:48,773 --> 00:06:51,734
‫- حسناً، أين سأجده؟
‫- في المقبرة

123
00:06:52,401 --> 00:06:54,153
‫توفي قبل أكثر من 3 سنوات

124
00:06:55,238 --> 00:06:58,241
‫إن كان (غريت وايت) ميتاً
‫فـ(هامرهيد) هو القاتل على الأرجح

125
00:06:58,366 --> 00:07:02,078
‫خلطة الهلام والعطر كانت
‫ابتكاره، فلا شك في أنه القاتل

126
00:07:02,203 --> 00:07:04,080
‫ماذا تتذكرين عن (هامرهيد)؟

127
00:07:05,706 --> 00:07:07,416
‫أي شيء

128
00:07:07,542 --> 00:07:12,129
‫يوماً ما، أخبرني بأنه التقى
‫بـ(جيمي سانشيز) في حانة اسمها...

129
00:07:12,839 --> 00:07:15,800
‫- (إل تورو)
‫- جيد، سأرسل محقّقيّ إلى هناك

130
00:07:16,217 --> 00:07:19,387
‫حظاً طيباً في ذلك يا سيدتي!
‫إنه في (هارلام) الإسبانية

131
00:07:19,595 --> 00:07:21,514
‫لا أحد هناك يتحدث إلى الشرطة

132
00:07:21,889 --> 00:07:24,642
‫لكنّهم سيتحدثون إليّ

133
00:07:25,685 --> 00:07:28,020
‫أتريدينني أن أخرجك؟

134
00:07:29,397 --> 00:07:31,983
‫- لا
‫- أنت تهددينني بإطلاق السراح المشروط

135
00:07:32,316 --> 00:07:34,902
‫إن أردت (هامرهيد)
‫فهذه طريقة الوصول إليه

136
00:07:36,779 --> 00:07:39,282
‫هل أعطت دائرة الإصلاح
‫تصريحاً لإخراجها؟

137
00:07:39,407 --> 00:07:43,494
‫نعم، حالياً، (سونيا) هي الطريقة الأفضل
‫والوحيدة لمعرفة هوية (هامرهيد) الحقيقية

138
00:07:43,619 --> 00:07:47,373
‫- ما الخطة إذاً؟
‫- ستذهب أنت و(إيسبو) إلى...

139
00:07:49,500 --> 00:07:51,252
‫المعذرة، ما الأمر؟

140
00:07:51,502 --> 00:07:53,170
‫ما الذي تخفيه عني؟

141
00:07:54,755 --> 00:07:57,800
‫- إنها قصة مضحكة في الواقع...
‫- ما هي؟

142
00:07:57,925 --> 00:08:01,262
‫أنا و(سونيا) كنا مرتبطين

143
00:08:01,387 --> 00:08:04,557
‫- مرتبطان؟ أتعني أنكما كنتما تتواعدان؟
‫- نتواعد؟ لا، بربك! نتواعد!

144
00:08:04,682 --> 00:08:06,475
‫بل كنا مخطوبين

145
00:08:07,101 --> 00:08:10,479
‫مخطوبان؟ كنت...
‫مهلًا، طوال هذه السنوات، لم تخبرني بذلك؟

146
00:08:10,605 --> 00:08:13,065
‫- لم تسألني
‫- أنت شرطي، كيف ارتبطت بمجرمة؟

147
00:08:13,190 --> 00:08:18,779
‫في الواقع، كانا يعملان في نفس المجال
‫لذا، فهذا يعتبر علاقة ضمن مكان العمل

148
00:08:19,113 --> 00:08:24,368
‫شكراً، لم أكن أعرف أنها محتالة في البداية
‫التقيت بها في نادٍ وبدت لي طبيعية

149
00:08:24,660 --> 00:08:26,913
‫توافقنا فحسب

150
00:08:27,246 --> 00:08:29,957
‫وقد يكون هذا ما جعلها
‫تخفي هويتها الحقيقية عني

151
00:08:30,082 --> 00:08:33,169
‫- ومتى عرفت الحقيقة؟
‫- بعد فوات الأوان

152
00:08:33,294 --> 00:08:35,922
‫كنا مخطوبين، وبدأت تتصرف بغرابة

153
00:08:36,047 --> 00:08:39,050
‫كانت تختفي في أوقات غريبة
‫ولم تستطع النظر إليّ مباشرة

154
00:08:39,467 --> 00:08:41,928
‫ثم انتشر خبر عملية سرقة
‫القطع النقدية الذهبية، و...

155
00:08:43,095 --> 00:08:44,472
‫لا أدري، لقد عرفت

156
00:08:45,222 --> 00:08:47,141
‫وأنا من اعتقلها

157
00:08:47,934 --> 00:08:52,688
‫هل طلبت استعادة الخاتم أم تركته
‫لها لتقايضه بالسجائر في السجن؟

158
00:08:52,813 --> 00:08:54,440
‫هذا... لا تجب عن ذلك

159
00:08:54,565 --> 00:08:56,734
‫حسناً، لن تشارك في هذا بالطبع

160
00:08:56,859 --> 00:08:59,070
‫مهلًا، لماذا ستمنعينني من المشاركة؟

161
00:09:00,071 --> 00:09:02,239
‫حسناً، أفهم ذلك، لكن لا داعي لذلك

162
00:09:02,365 --> 00:09:06,410
‫اختفت كل مشاعري تجاهها
‫فور أن وضعت لها تلك الأغلال

163
00:09:06,702 --> 00:09:09,330
‫صدقوني، لقد نسيتها تماماً

164
00:09:20,216 --> 00:09:21,592
‫(هافيير)؟

165
00:09:28,224 --> 00:09:30,267
‫هل أنت متأكد من أنك نسيتها؟

166
00:09:30,601 --> 00:09:33,938
‫ربما عليك أن تخبر فمك، أغلقه

167
00:09:50,663 --> 00:09:52,456
‫- إنها جميلة
‫- لا بأس بها

168
00:09:52,915 --> 00:09:56,460
‫هل أنت بخير؟ بدوت
‫مذهولًا حين رأيتها

169
00:09:56,585 --> 00:09:58,254
‫لا، لكن...

170
00:09:58,838 --> 00:10:02,508
‫تذكرت الماضي
‫إنها ترتدي نفس الثوب الذي اعتقلتها به

171
00:10:03,342 --> 00:10:05,761
‫بعد 9 سنوات، ما زال ثوباً رائعاً

172
00:10:05,886 --> 00:10:07,930
‫- كان ذلك ليلة جمعة
‫- ماذا؟

173
00:10:09,306 --> 00:10:12,226
‫كانت ليلة جمعة
‫كنا نذهب لرقص الـ(سالسا) في ليالي الجمعة

174
00:10:12,518 --> 00:10:16,731
‫(هافيير)، لا عيب في الاعتراف
‫بأنك ما زلت تكنّ لها المشاعر

175
00:10:16,856 --> 00:10:19,108
‫أعلم، لكنني لا أفعل

176
00:10:20,317 --> 00:10:22,820
‫إنها مجرد مجرمة عادية، لا أكثر من ذلك

177
00:10:24,572 --> 00:10:28,868
‫سوار الكاحل هذا هو الجيل الجديد
‫من نوع من أجهزة التعقب

178
00:10:28,993 --> 00:10:31,912
‫هذا هو كتيّب إرشادات الاستعمال
‫سأخبرك عن بعض الصفات...

179
00:10:32,038 --> 00:10:33,414
‫ما علاقته بهذا؟

180
00:10:33,873 --> 00:10:36,125
‫سيرافقك المحقق (رايان)
‫إلى الحانة، إنه...

181
00:10:36,250 --> 00:10:39,462
‫هو؟ كلا بالتأكيد
‫أعيدوني إلى السجن، لن ينجح هذا

182
00:10:39,587 --> 00:10:40,963
‫آسفة، ما المشكلة؟

183
00:10:41,130 --> 00:10:44,216
‫هل سترسلونني إلى حانة في (هارلام)
‫الإسبانية مع رجل إيرلندي؟

184
00:10:44,341 --> 00:10:47,553
‫عزيزتي، كنت أعمل متخفياً
‫وأستطيع الاعتناء بنفسي

185
00:10:47,678 --> 00:10:51,557
‫اسمعي، لن ينجح هذا
‫إلا إن ذهبت مع شخص لن يكون بارزاً هناك

186
00:10:53,267 --> 00:10:54,727
‫شخص مثل (هافي)

187
00:10:58,022 --> 00:11:01,108
‫سأكرر هذا ثانية
‫أستطيع التعامل مع هذا

188
00:11:01,233 --> 00:11:03,694
‫حقاً؟ لو كنت مكانك
‫لما شعرت بتلك الثقة

189
00:11:03,819 --> 00:11:07,531
‫هل سيكون هذا محرجاً؟ بالطبع
‫لكنها الطريقة الوحيدة لحل هذه الجريمة

190
00:11:07,740 --> 00:11:11,994
‫سيساندني (كاسل) و(رايان) بسيارة أخرى
‫ما أسوأ ما قد يحدث؟

191
00:11:12,119 --> 00:11:14,872
‫لا أدري، وهذا ما يوتّرني

192
00:11:15,122 --> 00:11:17,583
‫(كيت)، لن أخذلك

193
00:11:20,878 --> 00:11:24,590
‫حسناً، اسمعي يا (سونيا)
‫ستنفذين ما أقوله فور أن أقوله، أتفهمين؟

194
00:11:25,007 --> 00:11:26,717
‫سعيدة برؤيتك أيضاً يا عزيزي

195
00:11:29,303 --> 00:11:32,890
‫ليست هذه مزحة، حسناً؟
‫حين أطلب منك القفز، عليك القول...

196
00:11:33,015 --> 00:11:35,684
‫إنك مجنون إن ظننتني
‫سأقفز بهذا الكعب العالي، حسناً؟

197
00:11:35,810 --> 00:11:40,106
‫وبالمناسبة، أحتاج إلى ملابس جديدة
‫لأن هذا الثوب عمره 10 سنوات

198
00:11:40,898 --> 00:11:43,400
‫وعليّ حماية سمعتي
‫لذا، أحتاج إلى ملابس جديدة

199
00:11:43,526 --> 00:11:45,194
‫حسناً، لا يهم
‫فلنسرع وننتهِ من هذا

200
00:11:45,319 --> 00:11:47,822
‫ألم أكن أقول لك ذلك
‫كلما كنت تتصرف بمرح في الليل؟

201
00:11:52,076 --> 00:11:53,452
‫فلنذهب

202
00:11:58,916 --> 00:12:00,543
‫سيكون هذا ممتعاً جداً

203
00:12:02,795 --> 00:12:06,465
‫هلّا تسرع أرجوك
‫ستنتهي محكوميتي قبل أن نصل إلى هناك

204
00:12:06,590 --> 00:12:10,386
‫- أنا أقود ضمن السرعة المسموحة
‫- جيد، لا أريد أن يوقفك شرطي

205
00:12:10,553 --> 00:12:11,929
‫هيّا، أسرع

206
00:12:12,054 --> 00:12:14,056
‫أظنّ أن من الأفضل أن نخفف السرعة

207
00:12:14,598 --> 00:12:17,184
‫ها نحن ذا، هذا أفضل بكثير

208
00:12:19,353 --> 00:12:21,355
‫ما زلت لا أصدق أن (هافي)
‫كان خطيب تلك المرأة

209
00:12:21,605 --> 00:12:25,651
‫أنا أصدق ذلك
‫هل رأيت الجاذبية بينهما؟ إنها واضحة

210
00:12:25,776 --> 00:12:29,530
‫- قد تكون هذه مشكلة، علينا مراقبتها
‫- أظننا نستطيع فعل أكثر من ذلك

211
00:12:29,780 --> 00:12:32,741
‫هناك جهاز تنصت على جهاز المراقبة
‫الذي تحمله (سونيا)

212
00:12:32,867 --> 00:12:36,203
‫- ميكروفون خفي؟
‫- نعم، علينا إدخال الرقم السري للتطبيق

213
00:12:36,328 --> 00:12:38,664
‫- وسنسمع كل ما يقولانه
‫- لكنهما لن يعرفا أننا نسمعهما

214
00:12:38,789 --> 00:12:40,249
‫سيكون ذلك انتهاكاً للخصوصية

215
00:12:40,374 --> 00:12:42,501
‫- هل لديك مشكلة في ذلك؟
‫- لا، لا

216
00:12:43,377 --> 00:12:46,630
‫"أنا سعيدة لأنك لم تصبح بديناً
‫بسبب الشعور بالذنب"

217
00:12:46,964 --> 00:12:49,008
‫- "أي شعور بالذنب؟"
‫- على تسليمي

218
00:12:49,550 --> 00:12:52,219
‫ولماذا سأشعر بالذنب لأنني قمت بعملي؟

219
00:12:52,428 --> 00:12:54,138
‫لأنك تحبني

220
00:12:54,930 --> 00:12:58,893
‫كنت أحبك في الماضي البعيد

221
00:12:59,185 --> 00:13:01,770
‫انتهى ذلك ومضى

222
00:13:02,104 --> 00:13:05,816
‫- كنت أريد أن أشكرك
‫- على ماذا؟

223
00:13:06,233 --> 00:13:10,696
‫لأنك اعتقلتني، فقد أنقذتني
‫من تعاسة قضاء يوم آخر معك

224
00:13:12,031 --> 00:13:14,700
‫- هذا قاسٍ!
‫- "كيف حال ورك جدتك؟"

225
00:13:14,825 --> 00:13:16,994
‫جيد، أجرت عملية لاستبدالها أخيراً

226
00:13:17,119 --> 00:13:19,663
‫جيد، لطالما كانت لطيفة

227
00:13:20,623 --> 00:13:22,166
‫كل عائلتك كانت لطيفة

228
00:13:24,168 --> 00:13:25,753
‫هذا ما يزعجني

229
00:13:26,420 --> 00:13:32,343
‫التفكير في ردود أفعالهم
‫حين عرفوا أنني مجرد محتالة

230
00:13:43,479 --> 00:13:47,358
‫إن التقى (غريت وايت) بـ(هامرهيد) هنا
‫فمن المنطقي أن يعرف أحد هنا هويته

231
00:13:47,483 --> 00:13:50,611
‫نعم، لكنّ ذلك كان قبل 9 سنوات
‫أين سنبدأ؟

232
00:13:53,697 --> 00:13:57,076
‫الساقي، لا شك في أنه يعرف
‫أماكن الزبائن القدماء

233
00:13:57,409 --> 00:13:58,786
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى

234
00:14:00,037 --> 00:14:01,664
‫"اتركي الكلام لي"

235
00:14:02,331 --> 00:14:04,625
‫ما الأخبار أيها الشابان؟
‫ماذا يمكنني أن أقدّم لكما؟

236
00:14:04,750 --> 00:14:07,336
‫- كأس (تيكيلا) مزدوج
‫- ماذا؟

237
00:14:07,920 --> 00:14:10,422
‫- كأس كبيرة في الطريق إليك
‫- "شكراً يا عزيزي"

238
00:14:10,798 --> 00:14:13,300
‫- ماذا تفعل؟
‫- تحاول الاندماج في بيئتها

239
00:14:13,425 --> 00:14:16,637
‫- إنها خطة ذكية في الواقع
‫- أو أنها تريد جعل (هافيير) يثمل

240
00:14:16,762 --> 00:14:19,556
‫- لماذا تريد فعل ذلك؟
‫- تماماً، تماماً

241
00:14:22,226 --> 00:14:24,186
‫- عرفنا الفائزة
‫- أحضر لنا المزيد

242
00:14:24,687 --> 00:14:26,105
‫كما تشائين

243
00:14:27,273 --> 00:14:29,984
‫- منذ متى تعمل ساقياً هنا؟
‫- أكثر من 10 سنوات بقليل

244
00:14:30,317 --> 00:14:34,154
‫هل تتذكر رجلًا اسمه (جيمي سانشيز) إذاً؟
‫كان يُعرف باسم (غريت وايت)

245
00:14:34,280 --> 00:14:36,115
‫(غريت وايت)؟ نعم، لماذا تسأل؟

246
00:14:36,240 --> 00:14:39,952
‫هل سبق أن رأيته مع فتى وسيم
‫من الحي قصير وله لحية؟

247
00:14:40,119 --> 00:14:42,246
‫- لا، آسف
‫- لا بأس

248
00:14:42,413 --> 00:14:45,708
‫خرجت مؤخراً في إطلاق سراح مشروط
‫بعد عملية قمت بها في الماضي

249
00:14:45,833 --> 00:14:47,418
‫لذا، لو استطعت العثور عليه...

250
00:14:48,294 --> 00:14:50,838
‫اسمعي أيتها السيدة، لا أستطيع مساعدتك

251
00:14:55,467 --> 00:14:57,761
‫- والآن؟
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟

252
00:15:00,889 --> 00:15:02,641
‫أعطني اسمه

253
00:15:05,102 --> 00:15:08,022
‫- هل هذا صوت...
‫- يبدو أنه يهدد الساقي بالسكين

254
00:15:08,147 --> 00:15:09,523
‫بالتأكيد

255
00:15:10,024 --> 00:15:11,400
‫- لا تخبر (بيكيت)
‫- لا تخبر (بيكيت)

256
00:15:13,944 --> 00:15:16,322
‫بدأت يدي ترتعش
‫عليك أن تخبرني بشيء

257
00:15:17,072 --> 00:15:20,701
‫حسناً، إنه (جوي)، حسناً؟
‫اسمه (جوي)

258
00:15:20,826 --> 00:15:23,787
‫- (جوي) ماذا؟
‫- لا أدري، لم أره منذ أكثر من سنة

259
00:15:23,912 --> 00:15:25,289
‫- هذا كل ما أعرفه
‫- لا أصدقك

260
00:15:29,418 --> 00:15:31,045
‫توقف!

261
00:15:31,920 --> 00:15:34,006
‫إنه مقرّب من جدته
‫وهي تعيش في نهاية الشارع

262
00:15:34,173 --> 00:15:37,676
‫المبنى الثالث، بناء من القرميد
‫الشقة "6 دي"، هي ستخبرك بمكانه

263
00:15:38,677 --> 00:15:40,054
‫شكراً

264
00:15:44,016 --> 00:15:45,768
‫"6 دي"

265
00:15:47,061 --> 00:15:48,437
‫ها هي

266
00:15:49,271 --> 00:15:50,647
‫الباب مفتوح

267
00:15:54,610 --> 00:15:55,986
‫هل من أحد؟

268
00:16:00,908 --> 00:16:02,284
‫(كاسل)

269
00:16:05,371 --> 00:16:07,206
‫توقف الإرسال

270
00:16:13,587 --> 00:16:15,255
‫إن تحركت فسأقتلك

271
00:16:22,679 --> 00:16:25,516
‫- من أنت؟ لماذا اقتحمت منزل جدتي؟
‫- أبعد السلاح

272
00:16:25,641 --> 00:16:27,684
‫- لن أفعل
‫- عادة أفاوضك على هذا

273
00:16:27,810 --> 00:16:29,311
‫لكن علي مطاردتها، لذا...

274
00:16:38,987 --> 00:16:40,739
‫- رباه!
‫- لا تذهب إلى أي مكان

275
00:16:41,031 --> 00:16:45,452
‫حسناً، ها نحن ذا
‫أعدت إدخال الرقم المتسلسل، وها هو

276
00:16:45,661 --> 00:16:48,122
‫"إنها أصابع قدميّ
‫وأستطيع لمسها إن أردت"

277
00:16:48,247 --> 00:16:51,625
‫إنه جهاز المراقبة الخطأ
‫لا شك في أنني غيرت رقمهما

278
00:16:52,501 --> 00:16:54,253
‫- هل هذه...
‫- تباً!

279
00:17:02,594 --> 00:17:04,513
‫- نعم، إنها هناك
‫- سألحق بها

280
00:17:07,015 --> 00:17:09,435
‫- (سونيا)، توقفي
‫- (هافي)، هل أنت بخير؟

281
00:17:09,935 --> 00:17:12,563
‫- نعم، ماذا تفعلين؟
‫- كان هناك رجل يحمل بندقية...

282
00:17:12,688 --> 00:17:14,106
‫- أريني يديك
‫- ماذا؟

283
00:17:14,523 --> 00:17:18,152
‫هل تظن أنني كنت أحاول الهرب؟
‫رأيت مسدساً، فهربت

284
00:17:18,277 --> 00:17:20,028
‫كنت أحاول الوصول إلى هاتف
‫للاتصال بالنجدة

285
00:17:20,154 --> 00:17:23,866
‫- لا أصدقك يا عزيزتي
‫- أيها الإيرلندي، بقي 3 أشهر من حكمي

286
00:17:23,991 --> 00:17:27,161
‫أمضيت 9 سنوات في السجن
‫إن هربت الآن، فسيضيفون عامين إلى حكمي

287
00:17:27,286 --> 00:17:29,913
‫- إلى أية درجة تظنني حمقاء؟
‫- لا تجب عن ذلك، إنه فخ، صدقني

288
00:17:30,038 --> 00:17:32,291
‫- أتظنها تقول الحقيقة؟
‫- لا أدري

289
00:17:32,958 --> 00:17:34,835
‫فقد كذبت علي من قبل

290
00:17:35,002 --> 00:17:37,171
‫تباً! عرفت أنك لم تنسَني

291
00:17:37,296 --> 00:17:41,884
‫لقد نسيتك بالتأكيد
‫هل كان (هامرهيد) هو من هاجمني بالبندقية؟

292
00:17:42,217 --> 00:17:44,178
‫نعم، كان ذلك هو

293
00:17:47,347 --> 00:17:51,185
‫لم أعرف أنك شرطي
‫لقد اقتحمت شقة جدتي

294
00:17:51,310 --> 00:17:54,897
‫سلاحي مسجل
‫ولي الحق في الدفاع عن ممتلكاتي

295
00:17:55,355 --> 00:17:57,983
‫- ليس لديكم سبب لاحتجازي
‫- هل تحب أسماك القرش يا (جوي)؟

296
00:17:58,984 --> 00:18:01,528
‫- نعم، أظن أنها رائعة
‫- ما النوع المفضل لديك من القرش؟

297
00:18:01,987 --> 00:18:05,282
‫أحب النوع الذي له رأس غريب
‫الشكل، هل تعرفين ما أقصده؟

298
00:18:05,407 --> 00:18:08,076
‫- نعم، (هامرهيد)
‫- نعم، هذا غريب

299
00:18:08,202 --> 00:18:11,330
‫لأننا سمعنا أنك أنت (هامرهيد)

300
00:18:11,914 --> 00:18:13,624
‫من أخبركما بذلك؟

301
00:18:14,833 --> 00:18:17,961
‫تلك الفتاة التي كانت معك مسبقاً
‫عرفت أنها تبدو مألوفة

302
00:18:18,086 --> 00:18:22,466
‫ليس قرش (هامرهيد) قاتلًا للبشر عادة
‫يا (جوي)، فما الذي حدث؟

303
00:18:24,218 --> 00:18:25,594
‫لا أدري عما تتحدثين

304
00:18:25,719 --> 00:18:29,890
‫قبل 10 سنوات، كنت أحد أعضاء جماعة
‫لصوص يستخدمون الهلام مع العطر

305
00:18:30,015 --> 00:18:31,391
‫لتعطيل أجهزة الحماية

306
00:18:31,517 --> 00:18:35,687
‫الليلة الماضية استخدمت الوصفة نفسها
‫لاقتحام مستودع بحراسة مشددة

307
00:18:35,812 --> 00:18:39,900
‫لكن كُشف أمرك، فقتلت الحارس

308
00:18:40,025 --> 00:18:41,652
‫الليلة الماضية، كنت في (جيرسي)

309
00:18:42,110 --> 00:18:43,946
‫في مطعمي (تشيكن تشيكن تشيكن)

310
00:18:44,071 --> 00:18:47,032
‫إنه مطعم للدجاج، وأمتلك 7 فروع
‫في منطقة الولايات الثلاث

311
00:18:47,241 --> 00:18:50,869
‫دعني أخمّن، اشتريتها بنصيبك
‫من عملية سرقة القطع الذهبية؟

312
00:18:50,994 --> 00:18:54,081
‫حتى لو فعلت، سقطت التهمة بالتقادم

313
00:18:54,289 --> 00:18:59,127
‫ولدي 12 شاهداً سيؤكدون وجودي في
‫(تشيكن تشيكن تشيكن) حتى الثالثة صباحاً

314
00:18:59,253 --> 00:19:01,255
‫لذا، لن تثبتوا علي هذه التهمة أيضاً

315
00:19:01,380 --> 00:19:03,173
‫هذا لا يعني أنك لم تشارك في العملية

316
00:19:03,465 --> 00:19:05,509
‫وإلا، فكيف كانوا سيعرفون
‫عن خلطة الهلام؟

317
00:19:05,634 --> 00:19:07,594
‫هذا بسيط، لست الوحيد
‫الذي كان يعرفها

318
00:19:08,470 --> 00:19:11,890
‫(غريت وايت)؟ (جيمي سانشيز) ميت
‫وتأكدنا من ذلك

319
00:19:12,015 --> 00:19:15,727
‫نعم، لكنه عمل مع مجموعات أخرى
‫من يدري كم منهم أطلعهم عليها؟

320
00:19:15,978 --> 00:19:21,942
‫أنا رجل أعمال ناجح الآن
‫وأية مواهب إجرامية كانت لدي...

321
00:19:22,693 --> 00:19:24,069
‫اختفت منذ زمن

322
00:19:25,070 --> 00:19:26,822
‫أهتم فقط بالدجاج الآن

323
00:19:29,741 --> 00:19:33,161
‫كابتن، تأكدت من حجة غياب (جوي)

324
00:19:33,495 --> 00:19:36,540
‫سأعيد استخراج سجلاته المالية
‫لكن يبدو أنه يقول الحقيقة

325
00:19:36,665 --> 00:19:39,167
‫حسناً، كلّفت الدورية
‫بإعادة (سونيا) إلى السجن

326
00:19:40,460 --> 00:19:43,297
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، لكنني...

327
00:19:43,672 --> 00:19:45,215
‫أنا حزين لأن ذلك لم ينجح

328
00:19:45,340 --> 00:19:48,760
‫لا أعني بيني وبين (سونيا)
‫أتكلم عن القضية، (رايان)

329
00:19:49,219 --> 00:19:50,596
‫- هل توصلت إلى شيء؟
‫- نعم

330
00:19:50,721 --> 00:19:52,889
‫أظن مجموعة اللصوص
‫استعانوا برجل من الداخل

331
00:19:53,015 --> 00:19:56,893
‫- لماذا تظن ذلك؟
‫- نظام الحراسة في المستودع

332
00:19:57,019 --> 00:20:00,439
‫أكثر تطوراً من دار المزادات
‫التي سُرقت منها القطع النقدية الذهبية

333
00:20:00,564 --> 00:20:04,776
‫كان لديهم نظام كاميرات تعمل بالأشعة تحت
‫الحمراء لم تكن حيلة بتقنية بسيطة تخطيها

334
00:20:04,901 --> 00:20:06,945
‫لكنه كان معطلاً وقت وقوع الجريمة

335
00:20:07,237 --> 00:20:10,073
‫- إذاً، أوقفه شخص ما من الداخل
‫- نعم

336
00:20:10,240 --> 00:20:13,493
‫(مايكل كيربي)، الضحية
‫رمزه الأمني هو الذي تم استخدامه

337
00:20:13,619 --> 00:20:15,412
‫لكن إن كان شريكاً في العملية
‫فلماذا قتلوه؟

338
00:20:15,537 --> 00:20:17,873
‫لا أدري، لكن يمكننا أن نسأل زوجته

339
00:20:20,626 --> 00:20:24,379
‫كابتن، أريد التطوع
‫لإعادة (سونيا) إلى السجن

340
00:20:24,504 --> 00:20:26,632
‫- لا، لا أظنها فكرة جيدة
‫- نعم، أعرف

341
00:20:26,757 --> 00:20:29,217
‫لكنه التصرف الصائب

342
00:20:31,803 --> 00:20:34,598
‫حسناً، اذهب لرؤية زوجة (كيربي)

343
00:20:34,723 --> 00:20:37,142
‫وسأنتظر عودتك في الصباح الباكر
‫وأنت مستعد للعمل

344
00:20:37,267 --> 00:20:38,644
‫حاضر يا سيدتي

345
00:20:42,022 --> 00:20:43,398
‫سيكون بخير

346
00:20:45,025 --> 00:20:46,985
‫أنا سأصحبها أيها الرفيقان
‫إنها أوامر الكابتن

347
00:20:48,487 --> 00:20:50,322
‫هذا هراء يا (هافي)
‫تعرف أنه ما زال بوسعي المساعدة

348
00:20:50,447 --> 00:20:52,324
‫آسف، كان (جوي) هو فرصتك الوحيدة

349
00:20:54,701 --> 00:20:56,078
‫هذا مزعج

350
00:20:56,328 --> 00:21:01,458
‫ظننت أنني سأحصل على الأقل
‫على وجبة جيدة، وربما حمام ساخن

351
00:21:01,708 --> 00:21:03,085
‫وسأنام على سرير حقيقي

352
00:21:03,293 --> 00:21:04,878
‫ستحصلين على كل ذلك بعد 3 أشهر

353
00:21:05,003 --> 00:21:08,465
‫أنت لا تفهم، أتناول طعام السجن
‫منذ 9 سنوات

354
00:21:08,799 --> 00:21:10,842
‫وأنام على قطعة فلين خفيفة

355
00:21:11,218 --> 00:21:13,887
‫لـ9 سنوات، كان علي
‫عيش حياة من التوتر

356
00:21:15,055 --> 00:21:19,142
‫وظننت أنني سأحصل على
‫بعض الوقت للاسترخاء

357
00:21:19,434 --> 00:21:22,312
‫سيستغرق الوصول إلى السجن ساعة
‫يمكنك الاسترخاء في السيارة

358
00:21:25,440 --> 00:21:28,110
‫ماذا أفعل هنا؟
‫لقد قدّمت إفادتي مسبقاً

359
00:21:28,235 --> 00:21:32,864
‫سيدة (كيربي)، نعرف عن تورط
‫زوجك في عملية السطو

360
00:21:32,989 --> 00:21:37,577
‫- ماذا؟
‫- وجدنا إيداعات مصرفية مجهولة المصدر

361
00:21:37,703 --> 00:21:43,834
‫مجموعها 10 آلاف دولار
‫إلى حسابكما المشترك

362
00:21:43,959 --> 00:21:45,627
‫يمكننا اتهامك بالتواطؤ

363
00:21:51,383 --> 00:21:53,760
‫كان زوجي في مأزق

364
00:21:54,052 --> 00:21:57,305
‫اقترض النقود من أشخاص أشرار
‫ولم نستطع تسديدها

365
00:21:58,640 --> 00:22:02,728
‫والأسبوع الماضي، جاء إليه رجل
‫وقال إنه يستطيع تخليصه من الدين

366
00:22:02,853 --> 00:22:04,271
‫إن ساعده زوجي

367
00:22:04,396 --> 00:22:06,106
‫ما اسم هذا الرجل؟
‫وكيف كان يبدو؟

368
00:22:06,231 --> 00:22:08,650
‫لا أدري، لم ألتق به قط

369
00:22:09,401 --> 00:22:13,488
‫كل ما أعرفه أن (مايكل) تواصل معه عبر
‫هاتف مدفوع مسبقاً كان يحتفظ به في المرأب

370
00:22:13,655 --> 00:22:15,407
‫- هل ما زال الهاتف موجوداً؟
‫- نعم

371
00:22:18,869 --> 00:22:20,245
‫ماذا سنفعل؟

372
00:22:21,705 --> 00:22:23,582
‫- هذا منزل والدتك
‫- نعم

373
00:22:24,166 --> 00:22:26,293
‫اليوم الخميس، ليلة العشاء العائلي

374
00:22:26,418 --> 00:22:29,880
‫ستتناولين وجبة منزلية الصنع
‫ثم ستعودين مباشرة إلى السجن

375
00:22:30,005 --> 00:22:32,382
‫لا أستطيع مواجهة أفراد عائلتك يا (هافي)

376
00:22:33,425 --> 00:22:36,678
‫- لا أستطيع بعد ما عرفوه عني
‫- لم أخبرهم بشيء

377
00:22:36,803 --> 00:22:39,473
‫- ماذا؟
‫- أخبرتهم بأنني أنا من أخطأت

378
00:22:40,307 --> 00:22:41,975
‫وأنك انفصلت عني

379
00:22:43,727 --> 00:22:45,312
‫فعلت ذلك لأجلي؟

380
00:22:48,064 --> 00:22:49,441
‫شكراً لك

381
00:23:01,828 --> 00:23:03,205
‫حسناً

382
00:23:06,374 --> 00:23:09,503
‫- مرحباً
‫- بنيّ، لقد تأخرت

383
00:23:09,628 --> 00:23:12,297
‫تعرف أنني أقلق عليك
‫هل من الصعب أن تتصل؟

384
00:23:12,422 --> 00:23:14,007
‫إنه الازدحام المروري، تعالي

385
00:23:14,341 --> 00:23:15,717
‫أهلًا بك

386
00:23:16,802 --> 00:23:18,970
‫كيف حالك يا قريبي؟
‫هل ما زلت تخوننا مع الحكومة؟

387
00:23:19,095 --> 00:23:20,514
‫هل ما زلت تعيش في قبو والدتك؟

388
00:23:20,639 --> 00:23:22,349
‫- (سونيا)؟ أهذه أنت؟
‫- نعم، لا يهم

389
00:23:26,019 --> 00:23:27,771
‫هل عدتما إلى بعضكما البعض؟

390
00:23:27,896 --> 00:23:31,233
‫- لا، لم نعد إلى بعضنا البعض
‫- أيها الغبي

391
00:23:31,358 --> 00:23:33,401
‫لا تخسرها مرتين

392
00:23:33,527 --> 00:23:38,657
‫تعالا لتناول الطعام
‫أعدد طبق (هافيير) المفضل، (موفونغو)

393
00:23:51,419 --> 00:23:52,879
‫أنت رجل محظوظ يا (هافي)

394
00:23:53,922 --> 00:23:56,258
‫- لماذا؟
‫- عائلتك

395
00:23:58,385 --> 00:24:00,554
‫لم تكن لدي عائلة قط

396
00:24:00,679 --> 00:24:05,725
‫رحل أبي حين كنت في الخامسة
‫وعملت أمي في وظيفتين لتعيلنا

397
00:24:07,060 --> 00:24:08,895
‫أندم على أشياء كثيرة يا (هافي)

398
00:24:09,521 --> 00:24:13,441
‫خيارات سيئة وتنازلات قدمتها

399
00:24:15,402 --> 00:24:16,778
‫والطريق الذي سلكته

400
00:24:18,405 --> 00:24:22,325
‫لو سارت الأمور بشكل مختلف
‫لكانت لدينا عائلتنا الآن

401
00:24:24,202 --> 00:24:25,579
‫لو...

402
00:24:26,913 --> 00:24:28,623
‫لكان ذلك رائعاً

403
00:24:31,543 --> 00:24:35,005
‫- علي أن أعيدك
‫- أيمكنني أخذ حمام ساخن على الأقل؟

404
00:24:35,672 --> 00:24:37,048
‫أرجوك

405
00:24:38,425 --> 00:24:40,969
‫10 دقائق، حسناً؟ ثم علينا الذهاب

406
00:24:49,728 --> 00:24:51,479
‫يمكنك الانضمام إلي إن أردت

407
00:24:55,400 --> 00:24:58,236
‫لا أظنها فكرة جيدة

408
00:24:58,486 --> 00:25:00,155
‫سأترك الباب مفتوحاً

409
00:25:00,572 --> 00:25:02,657
‫في حال غيرت رأيك

410
00:25:10,790 --> 00:25:12,167
‫لا

411
00:25:19,174 --> 00:25:20,675
‫عظيم! مرحباً يا (رايان)

412
00:25:20,800 --> 00:25:22,761
‫- "اسمع يا (هافي)"
‫- نعم

413
00:25:22,886 --> 00:25:26,556
‫كان الضحية هو رجلهم من الداخل
‫تواصل مع القاتل باستخدام هاتف مؤقت

414
00:25:26,765 --> 00:25:30,060
‫استخرجت سجلات الاتصال من الهاتف
‫وتعقبت المكالمات التي أجراها

415
00:25:30,185 --> 00:25:32,062
‫صدرت 3 منها إلى سجن (سونيا)

416
00:25:32,979 --> 00:25:34,606
‫ماذا تعني؟

417
00:25:35,357 --> 00:25:37,192
‫كانت (سونيا) مطلعة على العملية

418
00:25:51,456 --> 00:25:53,833
‫لا أصدق أنني كنت بهذا الغباء

419
00:25:54,542 --> 00:25:57,295
‫- لقد خدعتني
‫- نعم، فعلت بالتأكيد يا صديقي

420
00:25:58,463 --> 00:26:02,092
‫- (كيفين)، أعددت لك طبقاً خاصاً
‫- شكراً أيتها الجميلة

421
00:26:05,011 --> 00:26:06,388
‫ماذا تفعل؟

422
00:26:06,846 --> 00:26:09,808
‫إنه طبق الـ(موفونغو) الذي تعدّه والدتك
‫إن انتهى العالم بأسره فسأستمر في تناوله

423
00:26:09,933 --> 00:26:12,143
‫- مهلًا، أين (بيكيت)؟
‫- إنها لا تعرف

424
00:26:12,268 --> 00:26:15,271
‫لأنها لو عرفت، لوقعت في مأزق كبير

425
00:26:16,106 --> 00:26:20,068
‫لذا، سنتعقب فتاتك
‫قبل أن تعرف الكابتن

426
00:26:20,318 --> 00:26:23,780
‫- لا، لا أستطيع أن أطلب منك ذلك
‫- ليس عليك أن تفعل، أنا أتطوع

427
00:26:23,947 --> 00:26:25,824
‫حسناً؟ فلنفكر

428
00:26:25,949 --> 00:26:27,993
‫إن كانت (سونيا) تتواصل مع القاتل

429
00:26:28,118 --> 00:26:32,580
‫ورتّبت عملية سرقة السيارة
‫لتبدو كالعملية التي أدت لدخولها السجن

430
00:26:32,706 --> 00:26:34,499
‫وهي تعرف أننا سنذهب للتحدث إليها...

431
00:26:34,624 --> 00:26:39,045
‫إذاً، ستخرج (سونيا) وستقودنا إلى (جوي)
‫الذي شهر سلاحاً لتستطيع الهروب

432
00:26:39,254 --> 00:26:42,841
‫كان كل هذا خطة هروب
‫رتّبتها مع (جوي) مسبقاً

433
00:26:42,966 --> 00:26:45,135
‫لكن لسوء حظ (سونيا)
‫استطعنا اللحاق بها

434
00:26:45,260 --> 00:26:46,928
‫حسناً، على افتراض أن هذا صحيح
‫فلماذا فعلت ذلك الآن؟

435
00:26:47,053 --> 00:26:51,016
‫أمامها 3 أشهر حتى إطلاق سراحها
‫ المشروط فلماذا أفسدت ذلك؟

436
00:26:51,141 --> 00:26:53,560
‫لا أدري، لكنني متأكد
‫من أن (جوي) يعرف

437
00:26:54,144 --> 00:26:56,646
‫- لا أدري عمّا تتحدثان
‫- أخرجنا سجلاتك المالية يا (جوي)

438
00:26:56,771 --> 00:27:00,734
‫تبيّن أن مطعمك مفلس

439
00:27:00,859 --> 00:27:03,737
‫أقوم بإعادة بناء للشركة
‫وتلك ليست جريمة

440
00:27:03,862 --> 00:27:06,031
‫وجدنا أيضاً بعض المكالمات إلى هاتفك

441
00:27:06,156 --> 00:27:08,033
‫من نفس الهاتف المؤقت
‫الذي استُخدم للاتصال بالضحية

442
00:27:08,158 --> 00:27:10,076
‫وهذا يجعلك شريكاً في جريمة قتل

443
00:27:10,201 --> 00:27:14,414
‫حسناً، تلقيت مكالمة من رجل
‫لم ألتق به قط

444
00:27:14,539 --> 00:27:16,666
‫قال إنه يعرف أنني أواجه مشكلة
‫وعرض عليّ إنقاذي منها

445
00:27:16,833 --> 00:27:18,293
‫كم يكلّف ذلك؟

446
00:27:19,419 --> 00:27:20,795
‫نصف مليون

447
00:27:25,050 --> 00:27:27,635
‫لم يحصلوا على جزء بسيط من
‫ذلك المبلغ في عملية المصرف

448
00:27:30,055 --> 00:27:34,267
‫- نصيب (سونيا) من الذهب، لم نجده
‫- ربما هربت لذلك السبب

449
00:27:34,392 --> 00:27:37,353
‫لكن سأكرر سؤالي، لماذا الآن؟
‫ستبقى النقود موجودة بعد 3 أشهر

450
00:27:39,689 --> 00:27:41,107
‫انتهى وقت المزاح يا (جوي)

451
00:27:41,232 --> 00:27:44,694
‫خير لك أن تخبرنا من هو هذا الرجل
‫وإلا فستمضي بقية حياتك في السجن

452
00:27:44,819 --> 00:27:47,072
‫أقسم إنني أقول الحقيقة

453
00:27:47,489 --> 00:27:49,491
‫كل ما أعرفه أنه حبيب سابق

454
00:27:51,868 --> 00:27:55,121
‫لا أعرف أحداً من أحباب (سونيا)
‫السابقين حاول التعرف على أي منهم

455
00:27:55,246 --> 00:27:57,290
‫وفي غضون ذلك، سأستخرج
‫سجلات الزيارة من السجن

456
00:27:57,415 --> 00:27:58,792
‫حسناً

457
00:27:59,834 --> 00:28:01,252
‫إنها (بيكيت)

458
00:28:01,377 --> 00:28:03,254
‫- "مرحباً يا كابتن"
‫- مرحباً، ما الأخبار؟

459
00:28:03,588 --> 00:28:05,048
‫جيدة، نحن نتابع الأدلة

460
00:28:05,173 --> 00:28:07,133
‫وكيف حال (هافي)

461
00:28:07,425 --> 00:28:08,927
‫ليس بأفضل حالاته

462
00:28:09,135 --> 00:28:12,388
‫سأحضر فطائر الكروسان
‫في الصباح، هذا يسعده عادة

463
00:28:13,139 --> 00:28:14,808
‫حسناً، سأتحدث إليك قريباً، وداعاً

464
00:28:14,933 --> 00:28:17,602
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لا أدري، أتمنى ذلك

465
00:28:17,894 --> 00:28:19,562
‫هذا سيجعلك تتحسنين

466
00:28:19,687 --> 00:28:25,443
‫عليّ الاعتراف يا (كاثرين)
‫بأنني سعيدة جداً بوجودك في المنزل

467
00:28:25,568 --> 00:28:27,195
‫- شكراً
‫- وأنا أظن ذلك أيضاً

468
00:28:27,320 --> 00:28:29,114
‫شكراً

469
00:28:31,366 --> 00:28:34,661
‫(لوسي)، ما هذا؟ أغلقيه!

470
00:28:34,786 --> 00:28:37,122
‫"انتبهي لألفاظك يا (كيت)
‫هل من مشكلة؟

471
00:28:37,247 --> 00:28:38,790
‫حقاً؟

472
00:28:38,915 --> 00:28:41,626
‫حسناً، سأعوّضك عن هذا

473
00:28:46,422 --> 00:28:50,718
‫- أليس هذا مبالغاً فيه بعض الشيء؟
‫- لا، لا أظن ذلك

474
00:28:51,344 --> 00:28:55,932
‫قد يبدو هذا غريباً
‫لكن منذ عودتي، أشعر بأن (لوسي) تغار

475
00:28:56,057 --> 00:29:00,770
‫إنها جماد، قطعة إلكترونية
‫مغلفة بهرم بلاستيكي، ليست لديها مشاعر

476
00:29:00,895 --> 00:29:02,814
‫ولا يمكن أن تغار بالتأكيد

477
00:29:05,066 --> 00:29:06,442
‫ماذا كنت تقولين؟

478
00:29:06,568 --> 00:29:09,529
‫أتقصد أنها استقبلت زائراً واحداً
‫فقط في السنة الماضية؟

479
00:29:10,488 --> 00:29:12,031
‫حسناً، ما اسمه؟

480
00:29:12,657 --> 00:29:14,450
‫(ألبيرتو بينيا)

481
00:29:15,243 --> 00:29:16,619
‫حسناً، شكراً

482
00:29:20,915 --> 00:29:22,959
‫يا له من حبيب عجوز!

483
00:29:26,045 --> 00:29:30,091
‫لا، إنه والد (سونيا)

484
00:29:32,218 --> 00:29:36,222
‫- (جنكنز)، هل رأيت (إسبوزيتو)؟
‫- نعم، خرج قبل 10 دقائق

485
00:29:40,268 --> 00:29:41,978
‫- نعم
‫- ماذا تفعل؟

486
00:29:42,270 --> 00:29:46,316
‫لا أستطيع السماح لك بالمخاطرة لأجلي
‫يا صديقي، هذه مشكلتي، وعليّ حلّها بنفسي

487
00:29:50,320 --> 00:29:55,033
‫توقفوا جميعاً، أريد أن أعرف
‫ما اكتشفه (إسبوزيتو) قبل خروجه من هنا

488
00:29:55,950 --> 00:29:57,869
‫أرجوكم، إنها مسألة حياة أو موت

489
00:30:05,168 --> 00:30:07,212
‫(سونيا)، ابتعدي عن السرير

490
00:30:09,589 --> 00:30:12,508
‫- أبي يحتضر، آسفة لأنني لم أخبرك
‫- توقفي

491
00:30:12,634 --> 00:30:16,888
‫لا أصدق شيئاً من هذا
‫لم تهربي من السجن فقط لأن والدك يحتضر

492
00:30:22,101 --> 00:30:23,853
‫إنه يحتفظ بنصيبك من الذهب

493
00:30:23,978 --> 00:30:26,272
‫حين اكتشفت انه أصيب بسكتة، ذُعرت

494
00:30:26,397 --> 00:30:28,608
‫لأنك خشيت أن تسرق
‫زوجته الجديدة ذهبك

495
00:30:28,900 --> 00:30:32,362
‫لكن ما لم أفهمه هو لماذا لم تكلّفي
‫شريكك خارج السجن بإحضاره لك؟

496
00:30:34,197 --> 00:30:35,823
‫أنت لا تعرفين مكانه

497
00:30:44,582 --> 00:30:47,460
‫لم يكن (جيمي سانشيز) هو (غريت وايت)
‫إنه والدك

498
00:30:48,086 --> 00:30:50,630
‫وهو من احتفظ بنصيبك من الذهب
‫حين دخلت السجن

499
00:30:51,464 --> 00:30:55,551
‫(هافي)، لطالما كنت ذكياً
‫بما لا يخدم مصلحتك

500
00:31:01,766 --> 00:31:03,142
‫شرطة (نيويورك)!

501
00:31:20,285 --> 00:31:23,788
‫لا أصدق أنكما لم تطلعاني على هذا

502
00:31:23,913 --> 00:31:26,374
‫- كابتن، أنا آسف
‫- سنتحدث عن هذا لاحقاً

503
00:31:26,499 --> 00:31:28,543
‫فلنركز الآن على العثور على (إيسبو)

504
00:31:28,876 --> 00:31:30,253
‫أتمنى ألا يكون الأوان قد فات

505
00:31:30,795 --> 00:31:33,589
‫لو أرادت (سونيا) وشريكها
‫قتل (إسبوزيتو) لقتلاه هنا

506
00:31:33,715 --> 00:31:36,134
‫لا شك في أنهما يحتاجان
‫إليه في شيء ما

507
00:31:36,259 --> 00:31:39,137
‫السؤال هو لماذا كانت (سونيا)
‫تريد رؤية والدها قبل وفاته؟

508
00:31:39,262 --> 00:31:40,930
‫قال (إسبو) إنهما لم يكونا مقرّبين

509
00:31:41,055 --> 00:31:42,515
‫ربما لديه شيء تريده

510
00:31:44,350 --> 00:31:46,394
‫وأظن أنني أعرف ما هو

511
00:31:50,982 --> 00:31:54,235
‫الذهب، كان يحتفظ بنصيبها من السرقة
‫التي وقعت قبل 9 سنوات

512
00:31:54,360 --> 00:31:57,196
‫لم ترغب (سونيا) في أن يموت
‫سر موقع الذهب مع موت والدها

513
00:31:57,322 --> 00:31:59,657
‫أخذوا (إسبوزيتو) لتأمين
‫أنفسهم في حال حاولنا منعهم

514
00:31:59,866 --> 00:32:02,535
‫وذلك يعني أننا إن وجدنا ذهب
‫(بينيا) المخفي فسنجد (إسبو)

515
00:32:02,660 --> 00:32:05,413
‫- المشكلة أننا لا نعرف شيئاً عن هذا الرجل
‫- حان الوقت لنعرفه جيداً

516
00:32:05,538 --> 00:32:07,582
‫- فلنفتش هذا المكان
‫- حسناً

517
00:32:15,882 --> 00:32:18,676
‫(هافي)، هل استيقظت؟ كيف رأسك؟

518
00:32:21,012 --> 00:32:24,182
‫أنا بخير، صديقك يضرب كفتاة صغيرة

519
00:32:24,724 --> 00:32:27,518
‫آسفة يا (هافي)، لم يكن يفترض
‫أن تسير الأمور بهذه الطريقة

520
00:32:27,810 --> 00:32:29,687
‫- لم يكن يفترض أن يتأذى أحد
‫- دعك من الأذى

521
00:32:29,812 --> 00:32:32,565
‫طفلان فقدا والدهما
‫بسببك أنت وحبيبك

522
00:32:32,690 --> 00:32:34,650
‫لا تعتقد أن ذلك لا يعذبني

523
00:32:34,984 --> 00:32:37,862
‫عليك أن تصدقني يا (هافي)
‫لم أعرف أن (رونالدو) سيقتل ذلك الرجل

524
00:32:37,987 --> 00:32:41,991
‫هذا كذب، عرفت ما يمكنه فعله

525
00:32:42,200 --> 00:32:43,701
‫لكنني لم أعتقد أنك
‫قد تفعلين ذلك أيضاً

526
00:32:44,369 --> 00:32:46,412
‫ظننت أن لديك قلباً
‫طيباً في أعماقك

527
00:32:47,580 --> 00:32:52,794
‫أعرف أنك عشت حياة صعبة، لكن عاجلًا
‫أم آجلًا، عليك الكف عن لوم طفولتك

528
00:32:53,419 --> 00:32:56,255
‫في وقت ما، حين تختارين الخطأ
‫بدلًا من الصواب...

529
00:32:57,965 --> 00:33:01,636
‫- فهذه غلطتك
‫- الأمور في نظرك إما خطأ أو صواب دائماً

530
00:33:02,136 --> 00:33:03,805
‫قوانين (إسبو) في الحياة

531
00:33:04,055 --> 00:33:07,266
‫سأخبرك بشيء، أمضيت 9 سنوات
‫في تلك الزنزانة

532
00:33:07,558 --> 00:33:11,145
‫بينما عاش (جوي) وأبي بحرية
‫وأنفقا ملايينهما

533
00:33:11,354 --> 00:33:13,231
‫لم يكن لدي ما أتطلّع إليه سوى النقود

534
00:33:13,439 --> 00:33:15,608
‫من المستحيل أن أسمح بأن أخسر ذلك

535
00:33:15,900 --> 00:33:17,318
‫ها هو في الأمام

536
00:33:17,819 --> 00:33:20,488
‫آمل أن تكون النقود تستحق العناء

537
00:33:20,988 --> 00:33:25,368
‫لأنه سيكون عليك العيش مع ما فعلتِه
‫بقية حياتك

538
00:33:40,383 --> 00:33:42,427
‫عليك أن تكون أكثر لطفاً مع السيدة

539
00:33:42,552 --> 00:33:47,390
‫لكنّ ذلك لا يعني أن مشاعرها تجاهك
‫ستنقذك لأننا فور أن نحصل على الذهب...

540
00:33:50,101 --> 00:33:52,478
‫كان والد (سونيا) يمتلك 6 مشاريع
‫على الأقل

541
00:33:52,603 --> 00:33:55,398
‫مصبغة ومغسلة سيارات ومطعم كوبي

542
00:33:55,523 --> 00:33:56,899
‫كلها تجني مبالغ كبيرة

543
00:33:57,024 --> 00:34:00,528
‫هذا منطقي، إن كان يبيع الذهب شيئاً
‫فشيئاً فقد احتاج إلى مكان لغسل الأموال

544
00:34:00,653 --> 00:34:04,490
‫وفقاً لسجلات الشركة المصرفية
‫كانت الوصولات الأسبوعية متشابهة جداً

545
00:34:04,615 --> 00:34:09,203
‫لكن انظري إلى هذا، قبل 3 أسابيع
‫كان هناك ارتفاع في المبلغ المودع للمصبغة

546
00:34:09,412 --> 00:34:11,956
‫وقبل ذلك بـ3 أشهر، وقبلها أيضاً

547
00:34:13,207 --> 00:34:14,584
‫تكرر هذا مع المطعم

548
00:34:14,709 --> 00:34:19,088
‫إذاً، كان يستعيد الذهب كل 3 أشهر
‫ويبيعه ويستخدم العائدات في مشاريعه

549
00:34:19,464 --> 00:34:22,383
‫(رايان)، أين وصل (فيكرام)
‫في تعقب هاتف (بينيا)؟

550
00:34:22,508 --> 00:34:25,720
‫أرسل هذا للتو، بقي (بينيا)
‫قرب المنزل غالبية الوقت

551
00:34:25,845 --> 00:34:27,472
‫باستثناء هذا الموقع

552
00:34:28,139 --> 00:34:30,808
‫يبدو أنها منطقة بعيدة
‫لم يذهب إليها كثيراً، فقط مرة واحدة كل...

553
00:34:30,933 --> 00:34:32,894
‫- كل 3 أشهر؟
‫- نعم، وكان يذهب ليلًا فقط

554
00:34:33,019 --> 00:34:34,437
‫- وماذا يوجد هنا؟
‫- إنه...

555
00:34:35,897 --> 00:34:38,065
‫إنها منشأة تخزين قديمة
‫لشركة (كون إيد) للطاقة

556
00:34:38,191 --> 00:34:41,319
‫- مكان مثالي لإخفاء الذهب
‫- امتلك (بينيا) شركة نقل

557
00:34:41,444 --> 00:34:44,071
‫- تتعامل بعقود فرعية مع (كون إيد)
‫- إنه هناك إذاً

558
00:34:44,197 --> 00:34:46,491
‫فلنذهب، فور أن يجدا الذهب، سيهربان

559
00:34:46,616 --> 00:34:48,576
‫بعد أن يقتلا (إسبو)

560
00:34:49,911 --> 00:34:55,625
‫عليكما تسليم نفسيكما، حتى لو وجدتما
‫الذهب ليس لديكما مكان للاختباء

561
00:34:55,750 --> 00:34:58,044
‫- حيث لن يجدكما رفاقي
‫- ربما

562
00:34:58,252 --> 00:35:00,463
‫لكن احتمال نجاتي
‫أكبر من احتمال نجاتك الآن

563
00:35:02,173 --> 00:35:06,219
‫- قالت إنه هناك
‫- اذهبي أنت، وسأبقى هنا معه

564
00:35:26,364 --> 00:35:27,740
‫احذري يا عزيزتي

565
00:35:49,470 --> 00:35:51,764
‫لم أرك تبتسمين هكذا
‫منذ قدمت لك الخاتم

566
00:35:52,181 --> 00:35:53,641
‫اخرس

567
00:35:54,392 --> 00:35:56,435
‫يبدو أن ذلك حدث منذ زمن بعيد
‫أليس كذلك؟

568
00:35:56,769 --> 00:35:58,688
‫كانت حياة مختلفة

569
00:36:01,357 --> 00:36:05,194
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا يمكننا حمل الذهب ومراقبته أيضاً

570
00:36:05,319 --> 00:36:07,738
‫لذا، ستنتهي قصته هنا

571
00:36:14,245 --> 00:36:15,788
‫- لا
‫- بربك يا حبيبتي!

572
00:36:16,330 --> 00:36:18,708
‫لا تتظاهري بأنك لم تعرفي
‫أن هذا ما سيحدث

573
00:36:18,833 --> 00:36:20,543
‫أديري وجهك إن لم ترغبي
‫في رؤية هذا

574
00:36:24,213 --> 00:36:25,590
‫ماذا تفعلين؟

575
00:36:26,465 --> 00:36:29,594
‫- لا أستطيع السماح لك بهذا
‫- ليس لدينا وقت لهذا

576
00:36:29,719 --> 00:36:34,223
‫- يجب أن يموت، علينا أن نذهب
‫- لا، سنتركه هنا على قيد الحياة

577
00:36:34,473 --> 00:36:37,977
‫كان خطيبك، وهو من أدخلك السجن

578
00:36:38,102 --> 00:36:41,063
‫تركك في السجن، وأنا من وقفت معك

579
00:36:41,272 --> 00:36:43,858
‫فلماذا تريدين قتلي لإنقاذه؟

580
00:36:45,151 --> 00:36:46,527
‫لأنني أحبه

581
00:36:56,495 --> 00:36:59,457
‫توقف يا (هافي)، توقف، (هافي)!

582
00:37:02,710 --> 00:37:04,253
‫انتهى الأمر يا (سونيا)

583
00:37:05,338 --> 00:37:06,714
‫لا

584
00:37:08,466 --> 00:37:10,468
‫لن أعود، لا أستطيع

585
00:37:10,635 --> 00:37:12,011
‫بل تستطيعين

586
00:37:16,641 --> 00:37:18,017
‫وستفعلين

587
00:37:19,018 --> 00:37:21,646
‫قبل 9 سنوات اكتشفت أنك سارقة

588
00:37:22,396 --> 00:37:24,231
‫- أتعرفين ماذا فعلت عندها؟
‫- نعم

589
00:37:24,815 --> 00:37:26,400
‫- اعتقلتني
‫- لا

590
00:37:26,984 --> 00:37:30,446
‫عدت إلى المنزل وحزمت حقيبتي

591
00:37:31,364 --> 00:37:33,199
‫ثم أخذت جواز سفري

592
00:37:33,324 --> 00:37:35,534
‫وأفرغت حسابي للتوفير

593
00:37:37,203 --> 00:37:39,705
‫كنت مستعداً للتخلي عن
‫كل شيء كنت أؤمن به

594
00:37:42,541 --> 00:37:45,086
‫لأنني لم أتخيل حياتي بدونك

595
00:37:45,878 --> 00:37:49,548
‫- لماذا لم تفعل؟
‫- أنا شرطي يا (سونيا)، أنا...

596
00:37:51,967 --> 00:37:53,719
‫هذا كل ما أردت أن أكون

597
00:37:54,512 --> 00:37:57,139
‫إن تخليت عن ذلك
‫فأنا لا أستحقك حتى

598
00:37:57,598 --> 00:37:59,892
‫لدينا فرصة ثانية يا (هافي)

599
00:38:00,351 --> 00:38:03,145
‫يمكننا أن نهرب الآن
‫وسنعود كما كنا

600
00:38:06,649 --> 00:38:08,025
‫لا

601
00:38:13,572 --> 00:38:15,950
‫لا يمكن أن تعود الأمور كما كانت

602
00:38:16,742 --> 00:38:21,414
‫إن كنت أمتلك القوة الكافية
‫لصعود الدرج واعتقال حب حياتي

603
00:38:22,915 --> 00:38:25,751
‫فأنت تمتلكين القوة الكافية
‫لمواجهة ما سيحدث الآن

604
00:38:28,504 --> 00:38:30,506
‫شرطة (نيويورك)!

605
00:38:32,967 --> 00:38:34,677
‫- هل أنت بخير يا شريكي؟
‫- نعم

606
00:38:38,180 --> 00:38:39,557
‫من فضلك

607
00:38:56,365 --> 00:38:58,784
‫أنا آسف، لقد أخطأت

608
00:38:58,909 --> 00:39:03,330
‫سمحت لمشاعري تجاه (سونيا) بأن تؤثر
‫في قراري، ولم أكن حذراً بما يكفي

609
00:39:07,334 --> 00:39:10,379
‫لن أتظاهر بأنني فعلت ما فعلتَه

610
00:39:10,504 --> 00:39:14,717
‫لكنني كابتن الآن، لذا عليّ إيقافك
‫عن العمل لمدة أسبوع بدون أجر

611
00:39:18,387 --> 00:39:19,889
‫حاضر يا سيدتي

612
00:39:25,519 --> 00:39:27,104
‫لقد فعلت الصواب

613
00:39:35,738 --> 00:39:37,198
‫هلّا تتركاننا قليلًا

614
00:39:39,283 --> 00:39:45,080
‫تحدثت إلى المدعي العام، وحين تهدأ الأمور
‫فهو مستعد لقبول اعترافك بأنك شريكة

615
00:39:45,206 --> 00:39:47,917
‫إن شهدت ضد (رونالدو)

616
00:39:49,668 --> 00:39:51,420
‫كم سنة ستُضاف إلى حكمي؟

617
00:39:51,879 --> 00:39:53,297
‫عامان على الأقل

618
00:39:56,342 --> 00:39:58,969
‫- هل ستأتي لزيارتي هذه المرة؟
‫- نعم

619
00:39:59,220 --> 00:40:01,931
‫هل ستحضر لي كعكة في داخلها مبرد؟

620
00:40:02,097 --> 00:40:03,682
‫كلا على الأرجح

621
00:40:06,685 --> 00:40:10,815
‫- أحمد الرب لأنك لم تصب بالصلع
‫- كنت سأقول الشيء نفسه عنك

622
00:40:15,444 --> 00:40:18,280
‫- اعتني بنفسك يا (سونيا)
‫- وأنت أيضاً

623
00:40:18,906 --> 00:40:21,283
‫- سأراك قريباً
‫- آمل ذلك

624
00:40:32,044 --> 00:40:35,005
‫- إذاً، ماذا ستفعل الآن؟
‫- لا أدري

625
00:40:35,130 --> 00:40:38,092
‫- تبيّن لي أنني متفرّغ بقية اليوم
‫- وأنا أيضاً

626
00:40:38,217 --> 00:40:40,135
‫أخذت إجازة مرضيّة للتو

627
00:40:40,261 --> 00:40:42,555
‫- فلنذهب لنشرب حتى الثمالة
‫- بالتأكيد

628
00:40:44,765 --> 00:40:48,477
‫وصلنا إلى المنزل أخيراً
‫مع كل مقوّمات الأمسية المثالية

629
00:40:49,436 --> 00:40:53,065
‫طعام تايلندي وزجاجة (بينو)
‫والسيدتان المفضلتان لدي

630
00:40:53,524 --> 00:40:55,985
‫مهلًا، اثنتان؟ هل تمزح بشأن صدري؟

631
00:40:56,110 --> 00:40:58,320
‫أقصدك أنت و(لوسي)

632
00:40:58,445 --> 00:41:00,489
‫نعم، (لوسي)

633
00:41:00,739 --> 00:41:04,618
‫بربك! أنا أمزح، هل فات الأوان
‫علي أن أقول إنني قصدت صدرك؟

634
00:41:04,743 --> 00:41:08,706
‫لا، لا بأس، الحقيقة أنني بالغت
‫في رد فعلي في ذلك اليوم

635
00:41:09,039 --> 00:41:12,334
‫أشعر بأنني أنا و(لوسي)
‫سنتفق أكثر منذ الآن فصاعداً

636
00:41:12,459 --> 00:41:16,213
‫وأنا سعيد لسماع ذلك، هل سمعت
‫يا (لوسي)؟ عرفت أنك ستفوزين بحبها

637
00:41:16,338 --> 00:41:19,008
‫والآن، لم لا تخففين لنا الإضاءة قليلًا؟

638
00:41:19,717 --> 00:41:23,262
‫"ما رأيك في هذا يا (ريك)؟
‫ألا تعجبك الأضواء؟"

639
00:41:23,554 --> 00:41:28,058
‫لا، لا بأس بها
‫لكن من أنت؟ وأين (لوسي)؟

640
00:41:28,225 --> 00:41:32,271
‫"اسمي (ليونيس) وبدأت
‫أظن أنك لا تحبني"

641
00:41:33,314 --> 00:41:35,441
‫حسناً، هذا مضحك جداً، ماذا فعلت؟

642
00:41:35,691 --> 00:41:40,154
‫قرأت كتيّب الإرشادات ويبدو
‫أنه بضغطة زر تتحول السيدة إلى سيد

643
00:41:40,279 --> 00:41:43,490
‫- قتلت (لوسي)؟
‫- لا، لم أقتلها، ما زالت في الداخل

644
00:41:44,158 --> 00:41:46,368
‫لماذا؟ أتريد استعادتها؟

645
00:41:48,662 --> 00:41:51,498
‫لا، بالطبع لا، أوافق على (ليونيس)

646
00:41:51,624 --> 00:41:54,877
‫حسناً، سأذهب لتبديل ملابسي
‫فلم لا تتعرفان إلى بعضكما البعض؟

647
00:41:55,002 --> 00:41:56,378
‫حسناً

648
00:41:57,755 --> 00:42:02,009
‫حسناً يا (ليونيس)، فلنبدأ هذه العلاقة
‫الرومنسية، جهّز لي كوباً من الكابتشينو

649
00:42:02,134 --> 00:42:06,055
‫"تأخر الوقت على تناول الكافيين
‫ما رأيك في بعض تمارين اليوغا قبل النوم؟"

650
00:42:06,180 --> 00:42:09,391
‫انتهت التجربة، أين ذلك الزر؟

651
00:42:10,351 --> 00:42:13,270
‫(ليونيس)، لقد صعقتني
‫أظن أن هناك تماساً كهربائياً

652
00:42:13,395 --> 00:42:16,982
‫"لا أحب أن يلمسني أحد يا (ريك)
‫لا أحب أن تلمسني أنت على أية حال"

653
00:42:20,194 --> 00:42:21,570
‫(بيكيت)!

654
00:42:22,780 --> 00:42:24,156
‫(بيكيت)!

655
00:42:25,780 --> 00:42:29,780
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

