﻿1
00:00:05,895 --> 00:00:08,815
‫(إيما ريجز)، قسم شرطة
‫(نيويورك)، افتحي الباب

2
00:00:15,905 --> 00:00:18,491
‫نستطيع سماعك تتحركين في الداخل، افتحي

3
00:00:30,045 --> 00:00:32,297
‫(ديفيد) 33 ينادي المركز
‫نحتاج إلى الدعم على الفور

4
00:00:32,422 --> 00:00:35,800
‫مشتبه فيه محتمل لجريمة قتل
‫أنثى بيضاء، شعر بني

5
00:00:35,967 --> 00:00:38,011
‫تهرب على سلم النجاة
‫من الجهة الجنوبية الغربية

6
00:00:44,476 --> 00:00:45,894
‫أوقفها

7
00:01:02,535 --> 00:01:03,828
‫عفواً، ماذا تفعلين؟

8
00:01:03,912 --> 00:01:06,122
‫- لا أحد يتحرك
‫- لديها سلاح

9
00:01:11,002 --> 00:01:12,295
‫(كاسل)

10
00:01:13,755 --> 00:01:16,424
‫- أأنت نائم؟
‫- أجل

11
00:01:18,301 --> 00:01:21,763
‫- إذاً، لم تجيبني؟
‫- أستطيع الكلام وأنا نائم

12
00:01:22,138 --> 00:01:25,725
‫الأمر الذي يعرف أيضاً باسم التكلم
‫أثناء النوم، تجاهليني فقط

13
00:01:26,851 --> 00:01:29,896
‫- لا أعرف ماذا يجب أن أفعل
‫- عندي بعض الأفكار

14
00:01:30,063 --> 00:01:34,609
‫لا، أنا أتحدث عن حياتي
‫أنا لا أعرف ماذا يجب أن أفعل في حياتي

15
00:01:34,901 --> 00:01:37,695
‫أنا لم أختبر الحياة خارج العمل
‫منذ كنت في الخامسة عشرة

16
00:01:37,904 --> 00:01:40,990
‫لا أستطيع أن أصدق أن مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي فصلني من العمل

17
00:01:41,074 --> 00:01:42,700
‫ولا يمكنني أن أعود إلى وظيفتي
‫في قسم شرطة (نيويورك)

18
00:01:42,784 --> 00:01:45,537
‫بسبب سياسة المفوض
‫الغبية للتجميد التوظيفي

19
00:01:45,829 --> 00:01:48,998
‫لربما أقدم طلباً لأصبح
‫شرطية أمن في مركز تجاري

20
00:01:49,249 --> 00:01:51,167
‫قد تبدين رائعة على الدراجة

21
00:01:51,543 --> 00:01:53,711
‫تعرفين يا (بيكيت) أنك لست
‫مجبرة على اتخاذ قرار على الفور

22
00:01:53,878 --> 00:01:56,214
‫هيا يا (كاسل)، ما الذي تقوله؟
‫ماذا سأفعل؟

23
00:01:56,297 --> 00:02:00,051
‫أنام حتى وقت متأخر كل صباح
‫وأضيع وقتي حتى يرن الهاتف؟

24
00:02:00,176 --> 00:02:02,554
‫- أي نوع من الحياة هذا؟
‫- حياتي

25
00:02:03,430 --> 00:02:04,264
‫آسفة

26
00:02:04,347 --> 00:02:06,933
‫أنا أعني أنك معي الآن
‫لا يتوجب عليك العمل

27
00:02:07,225 --> 00:02:12,188
‫لست بحاجة إلى العمل؟ أهذا يعني
‫أنك ستنفق علي المال وتدللني؟

28
00:02:12,313 --> 00:02:17,193
‫انتظري، لم يكن هذا... في الواقع
‫ما زلت أتكلم في نومي

29
00:02:17,277 --> 00:02:19,904
‫لا أستطيع حقاً أن أكون مسؤولاً
‫عن كل ما أقوله

30
00:02:20,113 --> 00:02:22,490
‫حتى عندما تتشاجران، تبدوان لطيفين جداً

31
00:02:23,199 --> 00:02:24,159
‫مرحباً

32
00:02:24,242 --> 00:02:27,036
‫صباح الخير يا سيد (كاسل)
‫ويا سيدة (كاسل) مستقبلاً

33
00:02:27,328 --> 00:02:29,330
‫هل تمانع إذا استعرت شفرة حلاقة؟

34
00:02:29,456 --> 00:02:32,750
‫(أليكسيس) تغضب جداً عندما أحلق
‫بالشفرات التي تستخدمها لساقيها

35
00:02:33,126 --> 00:02:34,919
‫- تحت المغسلة
‫- تحت المغسلة، نعم، رائع

36
00:02:35,044 --> 00:02:37,130
‫- لم ما زال ينام على أريكتك؟
‫- لا أعرف

37
00:02:37,255 --> 00:02:40,049
‫- صباح الخير يا أعزائي
‫- هل من أحد يطرق الباب؟

38
00:02:40,175 --> 00:02:43,011
‫كان الباب مفتوحاً، لا تكن متزمتاً

39
00:02:43,094 --> 00:02:46,097
‫لا شيء يحدث هنا، لم أره أو أفعله من قبل

40
00:02:46,931 --> 00:02:48,391
‫إذاً، كيف يمكنني مساعدتك يا أمي؟

41
00:02:48,516 --> 00:02:51,019
‫كما تعلم، إن الاستوديو الخاص بي يدهن الآن

42
00:02:51,102 --> 00:02:56,858
‫لذا فإن درس الوقوف على المسرح سيبدأ
‫في غرفة المعيشة خلال 15 دقيقة

43
00:02:56,941 --> 00:02:58,401
‫لذلك، من فضلكم
‫لا تترددوا في الانضمام إلينا

44
00:02:58,526 --> 00:03:01,112
‫شفرات حلاقة ثلاثية
‫أمر رائع يا سيد (كاسل)

45
00:03:01,196 --> 00:03:03,323
‫أتعرف؟
‫أعتقد أنني سأنام في شقتي الليلة

46
00:03:03,448 --> 00:03:05,325
‫- أعتقد أنني قد أنضم إليك
‫- ما الأمر، اجتماع منزلي؟

47
00:03:05,450 --> 00:03:06,117
‫- لا
‫- لا

48
00:03:06,242 --> 00:03:08,328
‫النقيب (غيتس) على الهاتف

49
00:03:08,578 --> 00:03:10,163
‫وتريد التحدث إليك يا أبي

50
00:03:14,792 --> 00:03:16,586
‫- مرحباً
‫- أشكرك على حضورك يا سيد (كاسل)

51
00:03:16,669 --> 00:03:17,587
‫أنت أيضاً يا (بيكيت)

52
00:03:17,712 --> 00:03:20,215
‫أنا آسفة مجدداً أن قرار إعادة تعيينك قد فشل

53
00:03:20,465 --> 00:03:23,676
‫أجل، شكراً، إذاً، ماذا لدينا؟

54
00:03:23,927 --> 00:03:27,222
‫(آنجيلو فاسكيز)
‫طعن حتى الموت في شقة صديقته

55
00:03:27,472 --> 00:03:32,519
‫- وهذا هو السيد (فاسكيز)
‫- وأنت تريدين خبرتي لكشف القاتل

56
00:03:32,685 --> 00:03:35,355
‫لا، في الواقع
‫لقد حددنا هوية المشتبه فيه بالفعل

57
00:03:35,438 --> 00:03:38,191
‫- إنها صديقة الضحية، (إيما ريجز)
‫- كيف تعرفين أنها هي؟

58
00:03:38,358 --> 00:03:42,445
‫لأنها هربت من مكان الحادث
‫وأخذت رهائن في عيادة أسنان في الشارع

59
00:03:42,820 --> 00:03:45,114
‫حسن، كيف يخصني هذا الأمر؟

60
00:03:45,240 --> 00:03:48,117
‫لقد حاول مفاوضو الرهائن
‫التحدث إلى (إيما)

61
00:03:48,201 --> 00:03:51,162
‫ولكنها تطالب بالتحدث إليك
‫فقط يا سيد (كاسل)

62
00:03:51,412 --> 00:03:52,413
‫أنا؟
‫لماذا أنا؟

63
00:03:52,497 --> 00:03:55,500
‫كنا نأمل منك أن تخبرنا
‫هل تبدو مألوفة بالنسبة إليك؟

64
00:03:56,834 --> 00:03:58,628
‫لم أرها من قبل قط، ماذا نعرف عنها؟

65
00:03:58,753 --> 00:04:03,132
‫ليس كثيراً حتى الآن، (إيما ريجز)
‫31 عاماً، نادلة، لا سجل إجرامي

66
00:04:03,508 --> 00:04:05,552
‫على الأقل حتى الآن، أيها الرقيب؟

67
00:04:06,094 --> 00:04:08,763
‫هذا هو الرقيب (رومان)
‫من فريق مفاوضي الرهائن

68
00:04:08,846 --> 00:04:12,892
‫(ريتشارد كاسل) و(كايت بيكيت)
‫هذا نائب الرئيس، اعذروني

69
00:04:13,810 --> 00:04:16,229
‫سيد (كاسل)، أأنت مستعد
‫للتحدث إلى (إيما) عبر الهاتف؟

70
00:04:16,354 --> 00:04:18,147
‫أجل بالطبع، أي شيء
‫يمكنني القيام به للمساعدة

71
00:04:18,356 --> 00:04:21,734
‫- إذاً، كيف هو الوضع في الداخل؟
‫- الوضع ليس مثالياً لأهدافنا

72
00:04:21,901 --> 00:04:25,572
‫النوافذ مغطاة في المكتب، وهناك باب
‫واحد فقط يؤدي إلى الداخل أو الخارج

73
00:04:25,780 --> 00:04:28,408
‫- ألا يمكنك الحفر أسفل المبنى؟
‫- الأسمنت سميك جداً

74
00:04:28,491 --> 00:04:34,330
‫ولكن تأكدنا من أنها أخذت خمس رهائن
‫طبيب الأسنان، الطبيب (إيب كوجان)

75
00:04:34,831 --> 00:04:38,835
‫موظفة الاستقبال (سو وليامز)
‫والمريض (ميكي جيرهارد)

76
00:04:39,127 --> 00:04:43,506
‫و(سوكي تشونغ) وهي
‫في التاسعة، وأمها (ليزا)

77
00:04:43,756 --> 00:04:45,675
‫هناك طفلة عمرها تسع سنوات في الداخل؟

78
00:04:46,217 --> 00:04:48,886
‫لكن ماذا لو قلت شيئاً خاطئاً؟

79
00:04:49,012 --> 00:04:52,515
‫سأكون معك طوال الوقت
‫سنقوم بالاتصال، ونرى كيف حال الجميع

80
00:04:52,640 --> 00:04:56,227
‫حاول معرفة ما تريد (إيما)
‫وبعد ذلك سنضع خطة معاً

81
00:04:56,311 --> 00:04:58,855
‫كل ما عليك القيام به هو الحديث

82
00:04:59,355 --> 00:05:02,692
‫حسن، إذا كان هناك شيء واحد
‫يتفوق به (كاسل)، فهو الحديث

83
00:05:05,695 --> 00:05:06,821
‫أأنت مستعد؟

84
00:05:06,946 --> 00:05:08,573
‫لا، ولكن دعونا نقم بذلك على أي حال

85
00:05:14,370 --> 00:05:16,623
‫- مرحباً
‫- مرحباً، (إيما)، أنا (ريتشارد كاسل)

86
00:05:16,706 --> 00:05:19,375
‫- سمعت أنك أردت التحدث إلي
‫- كيف أعرف أنك هو حقاً؟

87
00:05:19,459 --> 00:05:23,087
‫حسن، إذا أردت بإمكانك الخروج
‫سأكون سعيداً بأن أريك رخصة قيادتي

88
00:05:23,171 --> 00:05:25,381
‫أجل، هذا ما لن يحدث

89
00:05:26,007 --> 00:05:28,968
‫أنت تقول إنك (ريتشارد كاسل)؟
‫يجب عليك أن تثبت ذلك، حسن؟

90
00:05:29,344 --> 00:05:32,847
‫في سلسلة كتاب (نيكي هيت)، ما هو
‫النبيذ الذي يختاره (رووك) و(نيكي)؟

91
00:05:33,014 --> 00:05:34,682
‫- (سانسيري)
‫- في كتاب (ديدلي هيت)...

92
00:05:34,807 --> 00:05:37,310
‫- ما هو لقب (دوغلاس ساندمان)؟
‫- (بيدبغ دوغ)

93
00:05:37,477 --> 00:05:41,230
‫في كتاب (ستورم رايزينغ)
‫ما هي آخر كلمات (بيير دوبوا)؟

94
00:05:41,356 --> 00:05:45,693
‫سؤال مخادع، كان (بيير) راهباً
‫تعهد بالصمت، لم يتحدث قط

95
00:05:45,818 --> 00:05:47,403
‫ألا تعتقدين الآن أنه أنا يا (إيما)؟

96
00:05:47,528 --> 00:05:50,990
‫لأنه يمكنني أن ألعب معك حزازير
‫(ريتشارد كاسل) طوال اليوم، سأسحقك

97
00:05:51,699 --> 00:05:53,201
‫حسن، إنك هو

98
00:05:53,368 --> 00:05:55,078
‫إذاً اسمحي لي أن أطرح عليك بعض الأسئلة

99
00:05:55,161 --> 00:05:58,164
‫لا، لا ليس على الهاتف
‫رجال الشرطة يستمعون

100
00:05:58,706 --> 00:06:00,708
‫- إذاً؟
‫- أنا لا أثق بهم، اتفقنا؟

101
00:06:00,875 --> 00:06:03,252
‫تعال داخل عيادة الأسنان
‫ويمكننا أن نتحادث هنا

102
00:06:03,419 --> 00:06:06,339
‫- لا بد من أنك تمزحين
‫- اصمت!

103
00:06:06,464 --> 00:06:08,716
‫- اسمعي يا (إيما)...
‫- نحن بحاجة إلى التحدث وجهاً لوجه

104
00:06:08,841 --> 00:06:11,386
‫هل تسمعني؟ هذه هي الطريقة الوحيدة

105
00:06:12,929 --> 00:06:15,807
‫حسن، ولكن فقط إذا أخرجت
‫(سوكي) ووالدتها، اتفقنا؟

106
00:06:16,224 --> 00:06:18,309
‫اتفقنا، كن في الخارج خلال خمس دقائق

107
00:06:20,687 --> 00:06:22,689
‫يا إلهي يا (كاسل)! بماذا تفكر؟

108
00:06:22,814 --> 00:06:25,191
‫ليس عندي أي فكرة، بصراحة
‫لم أكن أعتقد أنها ستقبل الصفقة

109
00:06:25,316 --> 00:06:28,486
‫ولكن، مهلاً، إنها معجبة
‫أنا أعرف معجبييّ، لن تؤذيني

110
00:06:28,569 --> 00:06:31,364
‫- لا تعرف ذلك
‫- أنا أعرف المخاطر

111
00:06:31,489 --> 00:06:33,825
‫ولكنني جعلتها تتخلى
‫عن فتاة صغيرة ووالدتها

112
00:06:33,908 --> 00:06:37,370
‫يمكنني أن أصل إليها، ربما حتى
‫بإمكاني إجبارها على الاستسلام

113
00:06:39,080 --> 00:06:40,623
‫دعني أدخل

114
00:06:43,918 --> 00:06:46,337
‫الهدف سيكون أن تدخل وتخرج، أتفهم؟

115
00:06:46,671 --> 00:06:49,173
‫اعرف مطالبها
‫تحقق من حالة الرهائن جميعاً

116
00:06:49,215 --> 00:06:52,135
‫واعرف أماكن الجميع، هذا سيساعدنا
‫إذا اضطررنا إلى اختراق العيادة

117
00:06:52,260 --> 00:06:55,096
‫- أنت معي حتى الآن؟
‫- مطالب، والوضع، والملاحظات، فهمتك

118
00:06:55,221 --> 00:06:57,932
‫وإذا كان هناك أي شيء غريب
‫وأعني أي شيء

119
00:06:58,141 --> 00:06:59,267
‫قل لـ(إيما) إن عليك الاتصال بنا

120
00:06:59,392 --> 00:07:02,228
‫قل لها إنك تريد التأكد
‫من أننا لن نفعل أي شيء غبي

121
00:07:02,353 --> 00:07:03,271
‫- حسن؟
‫- حسن

122
00:07:03,396 --> 00:07:06,899
‫إذاً نحن بحاجة إلى كلمة سر
‫تخبرنا بها بأنك بحاجة إلى المساعدة

123
00:07:07,108 --> 00:07:08,735
‫ما هو الطعام المفضل لديك؟

124
00:07:08,901 --> 00:07:13,156
‫هل نتحدث عن الطعام اليومي أو الفاخر؟
‫إذا كانت الحلويات من الخيارات فهناك...

125
00:07:13,281 --> 00:07:17,034
‫- (برجر) الجبن، يحب (برجر) الجبن
‫- أستمتع بـ(برجر) الجبن الجيد

126
00:07:17,160 --> 00:07:20,329
‫حسن، إذا حصل أي شيء على نحو
‫خاطئ، اتصل بنا، اذكر الـ(برجر) بالجبن

127
00:07:20,413 --> 00:07:23,124
‫وسوف نأتي حالاً، حظاً طيباً في الداخل

128
00:07:23,374 --> 00:07:25,960
‫شكراً لك، (برجر) الجبن

129
00:07:27,128 --> 00:07:28,546
‫اسمع

130
00:07:29,005 --> 00:07:33,551
‫أنا أتوق إلى قضاء بقية حياتي معك
‫لذلك لا تفعل أي شيء غبي هناك، حسن؟

131
00:07:33,676 --> 00:07:36,679
‫لا تقلقي، أعتقد أنني قدمت
‫بالفعل حصة الغباء لهذا اليوم

132
00:08:08,628 --> 00:08:12,131
‫- يا إلهي! أنت حقاً هو
‫- هل لدينا اتفاق؟

133
00:08:13,216 --> 00:08:14,926
‫هيا، هيا

134
00:08:17,261 --> 00:08:18,888
‫لنذهب، ادخل

135
00:08:22,266 --> 00:08:24,393
‫- كيف حالكم يا رفاق؟
‫- كيف تظن أننا...

136
00:08:24,519 --> 00:08:27,104
‫- قلت لك أن تصمت!
‫- حسن يا (إيما)، اهدئي

137
00:08:27,188 --> 00:08:30,733
‫أنا هنا الآن، دعينا نتحادث
‫تريدين أن تقولي لي مطالبك؟

138
00:08:30,983 --> 00:08:32,276
‫ماذا تعني بمطالب؟

139
00:08:32,401 --> 00:08:37,281
‫- المال، والنقل من هنا
‫- لا، أنا لا أريد أياً من ذلك

140
00:08:37,448 --> 00:08:41,160
‫- حسن، إذاً ماذا تريدين؟
‫- أنت، أنا فقط أريدك أنت

141
00:08:42,829 --> 00:08:45,122
‫- أنت تريدينني؟
‫- صديقي مات

142
00:08:45,623 --> 00:08:49,043
‫وأنا أعرف كيف يبدو الأمر
‫أعرف ذلك، إنه يبدو كأني قتلته

143
00:08:49,168 --> 00:08:52,255
‫ولكن أنا لم أقتله، اخرس!

144
00:08:52,380 --> 00:08:55,341
‫(إيما)، من فضلك، اهدئي

145
00:08:56,717 --> 00:09:00,012
‫أنا أعرف ما أنت قادر عليه
‫يا (ريتشارد كاسل)

146
00:09:00,388 --> 00:09:04,308
‫أنت تحل جرائم القتل، تريد المطالب؟ حسن

147
00:09:06,769 --> 00:09:09,021
‫أريدك أن تثبت براءتي

148
00:09:19,231 --> 00:09:23,736
‫- إذاً، تريد منك أن تثبت براءتها؟
‫- أجل، أكره أن أخبرك بذلك

149
00:09:23,819 --> 00:09:27,907
‫ولكنني لا أعتقد أن هذا سيكون
‫تفاوضاً تقليدياً بشأن الرهائن

150
00:09:28,699 --> 00:09:30,743
‫- لماذا أنت؟
‫- قرأت كتبي كلها

151
00:09:30,868 --> 00:09:33,370
‫وكل تلك المقالات عنك وعني
‫ونحن نعمل على جرائم القتل معاً

152
00:09:33,496 --> 00:09:36,749
‫إنها من أشد المعجبين بك
‫وهذا نوع من المحاولات اليائسة؟

153
00:09:36,999 --> 00:09:40,461
‫- نعم، إذاً أعتقد أنه يجب علينا...
‫- لا تقل لهم أي شيء آخر

154
00:09:41,045 --> 00:09:42,922
‫- لماذا؟
‫- لأنهم رجال شرطة

155
00:09:43,172 --> 00:09:45,466
‫- أأنت بخير يا سيد (كاسل)؟
‫- أجل، أنا بخير

156
00:09:45,674 --> 00:09:49,136
‫- سأتكلم معها ثم سأتصل بك
‫- أأنت متأكد؟

157
00:09:49,303 --> 00:09:53,808
‫أجل، لا (برغر) بالجبن
‫أكرر، لا (برغر) بالجبن

158
00:09:57,728 --> 00:09:59,063
‫أحاول التقليل من اللحوم الحمراء

159
00:09:59,188 --> 00:10:02,191
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- ننتظر

160
00:10:03,150 --> 00:10:04,652
‫- لكنني...
‫- لكن ماذا؟

161
00:10:04,735 --> 00:10:06,695
‫- سيدي؟
‫- عفواً، نعم

162
00:10:11,117 --> 00:10:12,660
‫بماذا تفكرين؟

163
00:10:13,119 --> 00:10:15,871
‫سيدتي، أأنت متأكدة من أن هذه
‫المرأة ليس لديها أي سجل إجرامي؟

164
00:10:15,996 --> 00:10:19,291
‫- لماذا؟
‫- لأنه يبدو أن لديها عدم ثقة كبيرة بالشرطة

165
00:10:19,416 --> 00:10:21,836
‫حسن، من الواضح أن هناك أكثر
‫مما هو موجود في النظام

166
00:10:21,919 --> 00:10:24,130
‫أنا أعرف أنني لست
‫في الوظيفة بعد الآن، لكن...

167
00:10:24,213 --> 00:10:28,217
‫- تريدين العمل في مسرح الجريمة
‫- لا يضر وجود مساعدة إضافية

168
00:10:28,384 --> 00:10:32,388
‫وكلما اكتشفنا المزيد حول (إيما)، ستكون
‫فرصتنا أفضل لإخراج (كاسل) والرهائن

169
00:10:32,471 --> 00:10:33,722
‫اذهبي

170
00:10:39,478 --> 00:10:44,275
‫حسن يا (إيما)، إذاً، لم تقتلي صديقك

171
00:10:44,817 --> 00:10:46,110
‫دعينا نحاول معرفة من الذي قام بذلك

172
00:10:46,235 --> 00:10:49,029
‫كما تعرفين، قصصي كلها تبدأ
‫في المكان ذاته في البداية

173
00:10:49,196 --> 00:10:50,823
‫أخبريني ماذا حدث

174
00:10:51,448 --> 00:10:52,575
‫وصلت إلى المنزل
‫في وقت متأخر الليلة الماضية

175
00:10:52,700 --> 00:10:53,826
‫لماذا وصلت إلى المنزل في وقت متأخر؟

176
00:10:53,909 --> 00:10:58,789
‫حسن، بعد العمل، اشتريت فستاناً
‫لأن اليوم هو عيد ميلادي

177
00:11:00,457 --> 00:11:03,169
‫كان (آنجيلو) سيأخذني
‫إلى الخارج لتناول العشاء الليلة

178
00:11:04,086 --> 00:11:08,299
‫كان الأمر نوعاً من المفاجأة
‫قال إنه سيكون عيد ميلاد لن أنساه أبداً

179
00:11:08,716 --> 00:11:10,426
‫هل لديك فكرة عما كانت المفاجأة؟

180
00:11:10,551 --> 00:11:14,847
‫طلب الزواج، على الأقل هذا ما كنت آمله

181
00:11:15,264 --> 00:11:17,516
‫هذا هو السبب في أنني اشتريت
‫فستاناً لا يمكنني تحمل شرائه

182
00:11:17,641 --> 00:11:20,686
‫- تصرف غبي، أليس كذلك؟
‫- لا على الإطلاق

183
00:11:22,730 --> 00:11:24,440
‫إذاً اشتريت فستانك وبعدها؟

184
00:11:24,523 --> 00:11:28,611
‫عندما وصلت إلى المنزل
‫سكبت كأسين من الشراب

185
00:11:28,736 --> 00:11:33,449
‫فتاة شراب، أنا أيضاً أقصد صبي
‫حسن، وماذا حدث بعدها؟

186
00:11:36,076 --> 00:11:37,703
‫عندما استيقظت في الصباح

187
00:11:40,956 --> 00:11:42,875
‫وجدت (آنجيلو) على الأرض ميتاً

188
00:11:46,337 --> 00:11:48,214
‫كان هناك الكثير من الدماء

189
00:11:51,425 --> 00:11:54,220
‫لكن أنا لا أعرف ماذا حدث

190
00:11:54,929 --> 00:11:58,307
‫أنا لا أعرف حتى لماذا كان (آنجيلو)
‫في شقتي في المقام الأول

191
00:11:58,515 --> 00:12:00,267
‫- وماذا فعلت؟
‫- شعرت بالذعر

192
00:12:00,559 --> 00:12:03,729
‫حاولت الخروج من هناك وجاء رجال الشرطة

193
00:12:07,399 --> 00:12:08,734
‫- وها أنا هنا
‫- أجل

194
00:12:09,026 --> 00:12:11,695
‫تحتجزيننا تحت تهديد السلاح
‫بالحديث عن الصديقات المجنونات

195
00:12:11,820 --> 00:12:14,031
‫- ماذا قلت؟
‫- هل تحاول قتلنا؟

196
00:12:14,156 --> 00:12:18,035
‫حسن يا (إيما)، اهدئي، تجاهليه
‫ركزي فقط علي، اتفقنا؟

197
00:12:18,410 --> 00:12:20,871
‫- هل كان لدى (آنجيلو) مفتاح إلى شقتك؟
‫- أجل

198
00:12:21,038 --> 00:12:24,458
‫- لكنك لم تخططي أن يأتي ليلة أمس؟
‫- لا

199
00:12:25,000 --> 00:12:28,087
‫كيف كانت الأمور تسير
‫في علاقتكما؟ لا مشاكل؟

200
00:12:28,254 --> 00:12:29,129
‫لا شيء

201
00:12:29,213 --> 00:12:32,591
‫- كم كأس شراب تناولت؟
‫- كأساً واحدة صغيرة

202
00:12:33,092 --> 00:12:37,096
‫حسن، الآن أنا أريدك أن تشرحي
‫لي هذا مرة أخرى

203
00:12:43,811 --> 00:12:45,688
‫ماذا تفعلين هنا يا فتاة؟

204
00:12:45,980 --> 00:12:47,731
‫النقيب (غيتس) قالت
‫إنني أستطيع المجيء

205
00:12:47,815 --> 00:12:49,441
‫ليس ذلك ما قصدته
‫ألا يجب أن تكوني الآن في الخارج

206
00:12:49,525 --> 00:12:50,943
‫تبحثين في أماكن الزفاف
‫أو شيء من هذا القبيل؟

207
00:12:51,026 --> 00:12:55,114
‫لم نقم بتحديد موعد حتى الآن
‫نحاول فقط الاستمتاع بفترة خطوبتنا

208
00:12:55,322 --> 00:12:56,740
‫لماذا يحاول الجميع استعجالنا؟

209
00:12:56,865 --> 00:12:58,909
‫أتعتقدين أنه يتم استعجالكما الآن
‫انتظري حتى بعد حفل الزفاف

210
00:12:59,159 --> 00:13:02,454
‫بعد عشر دقائق من المذبح فقط
‫سيقول الجميع "متى ستنجبان طفلاً؟"

211
00:13:02,746 --> 00:13:05,916
‫هرمونات زوجتك مرتفعة لأنها حامل
‫ما هو عذرك أنت؟

212
00:13:06,041 --> 00:13:08,377
‫إذاً فهذا هو صديق (إيما)؟

213
00:13:08,585 --> 00:13:12,673
‫كان كذلك حتى طعنته ثلاث مرات
‫بسكين تقطيع اللحوم من المطبخ

214
00:13:12,840 --> 00:13:14,258
‫(إيما) تدعي بأنها بريئة

215
00:13:14,341 --> 00:13:15,718
‫أهناك أي احتمال لوجود
‫شخص آخر قد فعل هذا؟

216
00:13:15,801 --> 00:13:18,512
‫لا بصمات أو ألياف غريبة
‫الأدلة كلها تدل على (إيما)

217
00:13:18,637 --> 00:13:21,765
‫- أي أفكار بالنسبة إلى الدافع؟
‫- أجل، هذا هو هاتف (آنجيلو) الخلوي

218
00:13:21,849 --> 00:13:24,184
‫تحققي من تاريخ المراسلات بينه وبين (إيما)

219
00:13:24,393 --> 00:13:27,021
‫كانت تتهمه بوجود علاقة غرامية
‫مع فتاة ما في (سكارسديل)

220
00:13:27,146 --> 00:13:32,443
‫وجدنا هذا في جيب (آنجيلو)
‫(إس إتش) خارج طريق (سوميل) السريع

221
00:13:32,735 --> 00:13:35,279
‫طريق (سو ميل) السريع
‫هو الطريق لـ(سكارسديل) من المدينة

222
00:13:35,404 --> 00:13:38,449
‫يمكن أن تكون (إس إتش) الأحرف
‫الأولى من اسم الفتاة التي كان يلتقيها

223
00:13:38,574 --> 00:13:42,870
‫اسمعوا هذا، (إيما) أرسلت (آنجيلو)
‫الليلة الماضية في الساعة 9:47

224
00:13:42,953 --> 00:13:45,664
‫قائلة إنها في حالة سكر
‫وتشعر بالوحدة وتريد أن تراه

225
00:13:45,873 --> 00:13:48,667
‫وهذه زجاجة فارغة
‫من الـ(ويسكي)، سيداتي سادتي

226
00:13:48,751 --> 00:13:50,085
‫هذه دعوة لممارسة الجنس
‫وقد سارت على نحو خاطئ

227
00:13:50,169 --> 00:13:52,379
‫لا شيء من هذا منطقي
‫أعني، إذا كانت قتلته فعلاً

228
00:13:52,504 --> 00:13:56,717
‫فلماذا لا تطالب برحلة خارج البلاد؟
‫لماذا تصر على أنها بريئة؟

229
00:13:57,134 --> 00:13:59,970
‫ربما لأنها مجنونة
‫لقد وجدت وصفات (إيما)

230
00:14:00,054 --> 00:14:03,849
‫(كلونازيبام) و(أريبيبرازول)
‫(ليني)، أليست تلك مضادات الذهان؟

231
00:14:04,016 --> 00:14:05,934
‫واحد منها نعم
‫والآخر هو لاضطرابات المزاج

232
00:14:06,060 --> 00:14:09,521
‫تعلمون، إذا توقفت (إيما) عن أخذ أدويتها
‫فإنها قد تتعرض لمشاكل نفسية

233
00:14:10,022 --> 00:14:12,983
‫وهو ما يعني أنها لن تذكر ما فعلته
‫علينا أن نحذر (كاسل)

234
00:14:13,192 --> 00:14:15,611
‫(بيكيت)، اهدئي، إنه فقط
‫يتحدث عبر الهاتف مع المرأة

235
00:14:15,736 --> 00:14:17,279
‫لا، لقد دخل

236
00:14:21,367 --> 00:14:22,993
‫حسن، سأتصل بك بعد قليل

237
00:14:24,286 --> 00:14:26,413
‫هل عثرت المحققة (بيكيت) على أي شيء؟

238
00:14:27,289 --> 00:14:29,666
‫(إيما)، لا أستطيع مساعدتك
‫إذا كنت غير صادقة معي

239
00:14:29,792 --> 00:14:30,959
‫لكنني كنت صادقة

240
00:14:31,126 --> 00:14:33,462
‫قلت إن كل شيء بينك
‫وبين (آنجيلو) كان جيداً

241
00:14:33,629 --> 00:14:36,799
‫- نعم، كان كذلك
‫- إذاً أنت لم تشكّي فيه أنه يخونك؟

242
00:14:40,511 --> 00:14:45,349
‫لا، لكنه بقي يذهب
‫إلى (سكارسديل) دون أن يقول لماذا

243
00:14:45,432 --> 00:14:46,642
‫وأنا متأكدة من أن الأمر لم يكن شيئاً هاماً

244
00:14:46,725 --> 00:14:50,979
‫أحقاً؟
‫أو أنك أردت مواجهته؟

245
00:14:51,730 --> 00:14:56,151
‫وربما لهذا راسلت (آنجيلو) الليلة
‫الماضية، ودعوته إلى منزلك؟

246
00:14:56,318 --> 00:14:59,154
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- انظري إلى هاتفك يا (إيما)

247
00:15:05,786 --> 00:15:08,914
‫انتظر، أنا لا أتذكر كتابة هذه الرسائل

248
00:15:09,039 --> 00:15:10,958
‫فقط لأنك لا تتذكرين قيامك
‫بذلك لا يعني أنك لم تفعليه

249
00:15:11,083 --> 00:15:13,502
‫كما تتذكرين فقط
‫تناولك كأس (ويسكي) واحدة

250
00:15:13,627 --> 00:15:15,254
‫ولكن ماذا لو أنك شربت أكثر من ذلك؟

251
00:15:15,462 --> 00:15:18,465
‫وجد المحققون زجاجة الـ(ويسكي)
‫الخاصة بك يا (إيما)، كانت فارغة

252
00:15:19,049 --> 00:15:22,594
‫- لم أشرب الزجاجة كلها
‫- ربما فعلت ولكنك لا تتذكرين

253
00:15:22,678 --> 00:15:26,432
‫- هذا أمر مثير للسخرية
‫- في الواقع، ليس كذلك

254
00:15:26,932 --> 00:15:31,061
‫إذا كان شخص ما شرب أكثر من اللازم
‫يمكن أن يعاني مما يسمى "تعتيماً كلياً"

255
00:15:31,186 --> 00:15:34,148
‫الأمر الذي يمنع الدماغ
‫من خلق ذكريات جديدة

256
00:15:34,356 --> 00:15:38,819
‫(إيما)، أنت تريدين مني أن أكشف الحقيقة

257
00:15:44,783 --> 00:15:50,247
‫لا، ليس أنت، من فضلك
‫لا تقل لي إنك لا تصدقني

258
00:15:50,539 --> 00:15:52,833
‫أنا لم أقتل (آنجيلو)، حسن؟

259
00:15:53,041 --> 00:15:57,171
‫أعني، كنت أرغب في الزواج منه!
‫لم أكن لأفعل هذا!

260
00:15:59,590 --> 00:16:00,966
‫يا إلهي!

261
00:16:03,302 --> 00:16:07,723
‫هل فعلت، ماذا لو فعلت؟ أنا لا...

262
00:16:10,309 --> 00:16:12,769
‫- ماذا؟
‫- كيف تكتبين رسالة، "أحبك"؟

263
00:16:13,145 --> 00:16:15,481
‫- ماذا تعني؟
‫- عندما تكتبين، "أحبك"

264
00:16:15,606 --> 00:16:16,732
‫كيف تقومين بتهجئتها؟

265
00:16:16,857 --> 00:16:19,318
‫أضع رمز قلب جانبي وحرف (يو)

266
00:16:19,568 --> 00:16:23,405
‫صحيح، ما عدا الليلة الماضية
‫عندما قمت بتهجئتها، كاملة "أحبك"

267
00:16:23,530 --> 00:16:25,657
‫لا، أنا لا أكتبها كاملة أبداً

268
00:16:25,782 --> 00:16:29,244
‫نعم، والنبرة في تلك النصوص من الليلة
‫الماضية، إنها مختلفة عن الأخرى

269
00:16:29,828 --> 00:16:32,539
‫- وكأن شخصاً آخر كتبها؟
‫- ربما، أنا لا أعرف

270
00:16:32,623 --> 00:16:35,918
‫إذا لم أكتب هذه الرسائل، هذا يعني
‫أن شخصاً آخر قد فعل، أليس كذلك؟

271
00:16:36,168 --> 00:16:38,921
‫ما يعني أن القاتل استخدم هاتفي

272
00:16:45,302 --> 00:16:47,429
‫يجب أن تأخذ البصمات
‫عن هذا الهاتف، هيا

273
00:16:47,846 --> 00:16:49,848
‫- هيا، عليك العثور على القاتل
‫- انتظري، ماذا؟

274
00:16:49,973 --> 00:16:53,685
‫- أنت لن تتركنا، أليس كذلك؟
‫- لا، سأساعدكم على الخروج من هنا

275
00:16:53,769 --> 00:16:56,939
‫وكأنك ستفعل ذلك حقاً، اسمع، إذا كنت
‫أنت أو رجال الشرطة ستبقون مكتوفي الأيدي

276
00:16:57,356 --> 00:17:01,860
‫- فأنا سأفعل شيئاً ما بالتأكيد
‫- اصمت! ماذا تنتظر؟ هيا! اذهب

277
00:17:02,361 --> 00:17:06,240
‫(ميكي)، لا تفعل أي شيء، من فضلك

278
00:17:16,833 --> 00:17:18,043
‫(كاسل)

279
00:17:21,213 --> 00:17:23,757
‫سيد (كاسل)، ماذا حدث؟
‫ما الذي يجري هناك؟

280
00:17:23,882 --> 00:17:28,428
‫لدينا مشاكل، وضع (إيما)
‫غير مستقر، على أقل تقدير

281
00:17:28,554 --> 00:17:29,596
‫ولكن هذا ليس أسوأ ما في الأمر

282
00:17:29,680 --> 00:17:31,890
‫هناك أحد الرهائن الذي تابع
‫فيلم (داي هارد) مرات عديدة

283
00:17:31,974 --> 00:17:34,560
‫سيحاول أن يكون بطلاً، وهناك شيء
‫آخر أعتقد أنكم بحاجة إلى معرفته

284
00:17:34,685 --> 00:17:36,144
‫ما هو؟

285
00:17:37,020 --> 00:17:38,814
‫في الواقع قد تكون (إيما) تقول الحقيقة

286
00:17:40,357 --> 00:17:41,441
‫الحقيقة حول ماذا؟

287
00:17:41,567 --> 00:17:43,610
‫أعتقد أنه يتم لصق تهمة
‫القتل بها يا (بيكيت)

288
00:17:47,923 --> 00:17:49,299
‫ولكن ماذا لو كانت (إيما) على حق؟

289
00:17:49,466 --> 00:17:50,926
‫ماذا لو كان شخص آخر قد كتب هذه الرسائل

290
00:17:51,009 --> 00:17:53,595
‫وكل هذا مجرد تلفيق و(إيما)
‫هي كبش الفداء؟

291
00:17:53,762 --> 00:17:57,349
‫لغوياً؟ هل ستثبت براءة (إيما) اعتماداً
‫على كيفية كتابتها الرسائل النصية؟

292
00:17:57,474 --> 00:17:59,393
‫أنا فقط أقول إن ذلك ممكن

293
00:17:59,601 --> 00:18:05,399
‫اسمع، لو وجدنا الحمض النووي أو بصمات
‫أو أليافاً في مسرح الجريمة، ربما

294
00:18:05,607 --> 00:18:07,442
‫هل حصلنا على أي بصمات قابلة
‫للاستخدام من هاتف (إيما) الخلوي؟

295
00:18:07,526 --> 00:18:10,696
‫لا، ولكن حتى لو فعلنا، كيف
‫يمكن لشخص آخر أن يقوم بذلك؟

296
00:18:10,987 --> 00:18:14,032
‫لاستخدام هاتفها من دون علمها
‫لا بد من أن (إيما) كانت فاقدة الوعي

297
00:18:14,157 --> 00:18:16,660
‫لذلك، لربما شخص ما قد جعلها تفقد الوعي

298
00:18:16,827 --> 00:18:18,954
‫تتناول كأس (ويسكي) كل ليلة
‫ربما شخص ما وضع جرعة في الزجاجة

299
00:18:19,079 --> 00:18:22,999
‫أو ربما تكون معجبة مخبولة
‫مثل (كاثي بيتس) في (ميزري)

300
00:18:23,083 --> 00:18:25,794
‫يجب أن تكون سعيداً لأنها
‫لم تكسر كاحليك، أليس كذلك؟

301
00:18:29,005 --> 00:18:32,509
‫حسن، هذا هو التحقيق الخاص بك
‫ابق متابعاً لقضية (إيما)

302
00:18:32,592 --> 00:18:33,802
‫- ولكن...
‫- دعني أنه كلامي

303
00:18:33,885 --> 00:18:37,639
‫اسمع يا سيد( كاسل)، على مر السنين
‫تعلمت ألا أستبعد نظرياتك الصغيرة

304
00:18:37,723 --> 00:18:39,349
‫مهما كانت خيالية

305
00:18:39,516 --> 00:18:42,769
‫لذا، لماذا لا تقوم و(بيكيت) بالعمل
‫مع المحققة (سولي)

306
00:18:42,853 --> 00:18:44,563
‫ودعونا نر ما إذا كان هناك
‫شيء في هذا الأمر

307
00:18:44,688 --> 00:18:46,106
‫- شكراً يا سيدتي
‫- شكراً

308
00:18:47,524 --> 00:18:49,234
‫حسن، من أين نبدأ؟

309
00:18:49,609 --> 00:18:52,863
‫من خلال التحقيق بالضحية
‫(آنجيلو فاسكيز)

310
00:18:53,321 --> 00:18:56,950
‫كل شيء هنا يحكي القصة ذاتها
‫كان (آنجيلو) رجلاً لائقاً

311
00:18:57,117 --> 00:18:59,327
‫قبل 10 سنوات، وبعد بعض
‫حوادث اقتحام صغيرة

312
00:18:59,453 --> 00:19:03,373
‫تحول مسار حياته، تطوع مع الشبان
‫المعرضين للخطر، كان محبوباً

313
00:19:03,665 --> 00:19:06,793
‫قد تم صرفه مؤخراً من عمله ميكانيكياً
‫لكنه كان لا يزال متفائلاً

314
00:19:06,877 --> 00:19:09,880
‫لا يوجد شيء يوضح من الذي قتله
‫أو لماذا، عدا عن (إيما)

315
00:19:10,046 --> 00:19:12,674
‫أنت تنسى أمر (سكارسديل) يا (كاسل)

316
00:19:12,799 --> 00:19:15,427
‫أتعتقدين أن شكوك (إيما) صحيحة؟
‫أنه كان على علاقة غرامية؟

317
00:19:15,510 --> 00:19:16,887
‫أن امرأة ما في (سكارسديل) قتلته؟

318
00:19:16,970 --> 00:19:19,973
‫حسن، شيء ما كان يدور
‫في (سكارسديل)، انظر إلى هذا

319
00:19:20,223 --> 00:19:25,103
‫منذ ثلاث ليال، أحد السكان
‫قدم شكوى عن سيارة (آنجيلو)

320
00:19:25,187 --> 00:19:26,605
‫لماذا؟

321
00:19:27,856 --> 00:19:29,524
‫كيف يستطيع (سولي) العثور
‫على أي شيء على هذا المكتب؟

322
00:19:29,608 --> 00:19:32,235
‫لا أعرف، لا بد أن لديه نظاماً ما
‫أعتقد أن هذا الشيء كان كعكة (بيغل)

323
00:19:32,319 --> 00:19:34,738
‫حسن، أتعرف ماذا؟
‫ها نحن أولاء

324
00:19:34,863 --> 00:19:37,032
‫أفاد أحد سكان (سكارسديل)
‫على طريق (أوفرلوك)

325
00:19:37,157 --> 00:19:39,326
‫برقم لوحة ترخيص سيارة (آنجيلو) للشرطة

326
00:19:39,409 --> 00:19:44,831
‫قال إن السائق قضى ساعتين
‫يشرب القهوة وحيداً في سيارته

327
00:19:45,791 --> 00:19:48,794
‫ساعتين من شرب القهوة وحيداً
‫لا يبدو ذلك كعلاقة غرامية

328
00:19:48,877 --> 00:19:51,213
‫نعم، ولكن ما الذي كان
‫يصبو إليه (آنجيلو)؟

329
00:19:52,756 --> 00:19:54,549
‫- (بيكيت)
‫- أنا (سولي)

330
00:19:54,800 --> 00:19:57,344
‫لم يكن هناك شيء
‫ذو فائدة في شقة (آنجيلو)

331
00:19:57,594 --> 00:20:00,514
‫ولكن سيارته مسألة مختلفة تماماً

332
00:20:00,847 --> 00:20:05,477
‫اسمعي هذا، كان لدى (آنجيلو)
‫كيس من القماش الخشن مليء بالأدوات

333
00:20:05,602 --> 00:20:10,190
‫الخاصة بمجموعة متنوعة من السرقات
‫خطة أرضية لما يشبه منزلاً

334
00:20:11,233 --> 00:20:15,320
‫ودليل لنظام إنذار (رامكو) 700-40

335
00:20:15,529 --> 00:20:17,697
‫لا أعتقد أنه كان يقوم بتركيب نظم أمن منزلية

336
00:20:17,948 --> 00:20:19,366
‫كان (آنجيلو) عاطلاً عن العمل

337
00:20:19,449 --> 00:20:22,035
‫هل تعتقد أنه عاد إلى ارتكاب
‫السرقة والاقتحام؟

338
00:20:22,202 --> 00:20:24,538
‫أنا أعرف شخصاً واحداً لديه
‫الإجابة عن هذا السؤال

339
00:20:39,928 --> 00:20:44,099
‫حسن، ها هي الخطة، أيها الطبيب
‫تصرف وكأنك تواجه نوبة قلبية

340
00:20:45,183 --> 00:20:46,351
‫عفواً؟

341
00:20:46,476 --> 00:20:48,728
‫وبعد ذلك، (سو) أنت ستذرفين بعض الدموع

342
00:20:48,854 --> 00:20:52,274
‫ترجي (إيما) لمساعدته، وعندما تفعل
‫سأمسك بها، وننهي هذا الأمر

343
00:20:52,357 --> 00:20:54,818
‫ثم نلتقي في الحانة القريبة، الجولة
‫الأولى من المشروبات ستكون على حسابي

344
00:20:54,943 --> 00:20:58,530
‫- هل جننت؟
‫- هذه أغبى خطة على الإطلاق

345
00:20:58,655 --> 00:21:00,073
‫حسن، سأفعل ذلك بنفسي

346
00:21:06,913 --> 00:21:08,540
‫إنه أنا (كاسل)

347
00:21:10,041 --> 00:21:15,297
‫- مرحباً، أحضرت كعك الـ(دونات)
‫- أهي خالية من الـ(غلوتين)؟

348
00:21:15,589 --> 00:21:17,716
‫يا صاح، إنه كعك الـ(دونات)
‫إما تتناولها أو لا تفعل

349
00:21:19,718 --> 00:21:21,177
‫هل عرفت أي شيء؟

350
00:21:21,511 --> 00:21:23,805
‫(إيما)، ماذا تعرفين عن رحلات
‫(آنجيلو) لـ(سكارسديل)؟

351
00:21:24,097 --> 00:21:25,265
‫لا شيء، لم يخبرني

352
00:21:25,473 --> 00:21:29,519
‫هل من الممكن أنه كان هناك يراقب
‫منزلاً من أجل عملية سطو؟

353
00:21:29,644 --> 00:21:32,439
‫ماذا؟
‫لا، هذا كلام سخيف

354
00:21:32,606 --> 00:21:35,483
‫هل تعني لك الأحرف الأولية
‫(إس إتش) أي شيء؟

355
00:21:36,401 --> 00:21:39,154
‫يمكن أن شخصاً ما من ماضي (آنجيلو)
‫الإجرامي قد عاد مرة أخرى؟

356
00:21:39,321 --> 00:21:41,656
‫انتظر، اسمع، هذه كلها أشياء تافهة
‫قام بها عندما كان طفلاً، هذا كل شيء

357
00:21:41,781 --> 00:21:45,744
‫نعم، لكنه لم يعد طفلاً بعد الآن
‫كانت المخاطر أعلى، كان عاطلاً عن العمل

358
00:21:45,827 --> 00:21:49,956
‫أراد أن يفاجئك في عيد ميلادك
‫ربما يتقدم لطلب يدك للزواج

359
00:21:50,248 --> 00:21:52,334
‫ماذا لو وقع في ورطة
‫في محاولة لتحقيق ذلك؟

360
00:22:02,928 --> 00:22:05,138
‫(بيكيت)، أين (كاسل)؟

361
00:22:05,513 --> 00:22:07,307
‫- ليس في الداخل، أليس كذلك؟
‫- لماذا؟

362
00:22:07,641 --> 00:22:09,851
‫لقد وجدنا شيئاً ما، شيئاً عن (إيما)

363
00:22:13,146 --> 00:22:14,648
‫(إيما)

364
00:22:15,815 --> 00:22:17,108
‫دعي هؤلاء الناس يذهبوا

365
00:22:17,192 --> 00:22:20,779
‫لقد نجحت، لقد حصلت
‫على انتباهي، هناك أمل الآن

366
00:22:22,739 --> 00:22:26,409
‫لا، ليس حتى تتم تبرئة اسمي

367
00:22:29,746 --> 00:22:33,291
‫- إنها (بيكيت)، مرحباً يا (بيكيت)
‫- أجب

368
00:22:33,375 --> 00:22:36,044
‫- لا تظهر رد فعل على ما سأخبرك به
‫- حسن

369
00:22:36,461 --> 00:22:38,672
‫لقد كانت (إيما) تتلاعب بك طوال الوقت

370
00:22:39,172 --> 00:22:40,340
‫أمر مثير للاهتمام، أيمكنك التوضيح أكثر؟

371
00:22:40,507 --> 00:22:42,884
‫(آنجيلو) ليس ضحيتها الأولى
‫لقد فعلت هذا من قبل

372
00:22:42,968 --> 00:22:47,514
‫لديها سجل إجرامي للقاصرين
‫مغلق تحت اسمها الأصلي، (إيما جونز)

373
00:22:48,765 --> 00:22:52,143
‫عندما كانت في السادسة عشرة
‫قتلت أخاها بالتبني، (بيلي كوس)

374
00:22:52,268 --> 00:22:57,190
‫على ما يبدو أنها كانت في حالة سكر
‫استدرجته إلى الطابق السفلي ثم طعنته بسكين

375
00:22:57,983 --> 00:22:58,858
‫حسن، هذا من قبيل المصادفة

376
00:22:58,942 --> 00:23:02,779
‫هذا الأمر معروف أيضاً باسم طريقة العمل
‫وهو بالضبط ما فعلته (آنجيلو)

377
00:23:02,904 --> 00:23:06,074
‫إنها غير مستقرة عقلياً
‫يجب أن تخرج من هناك، الآن

378
00:23:09,202 --> 00:23:11,871
‫لا تقل كلمة أخرى، أغلق الخط

379
00:23:13,873 --> 00:23:15,834
‫أخبرتك عن (بيلي كوس)، أليس كذلك؟

380
00:23:20,580 --> 00:23:22,332
‫- اسمعي يا (إيما)
‫- ابتعد

381
00:23:23,082 --> 00:23:25,960
‫أنا لست قاتلة

382
00:23:26,127 --> 00:23:27,670
‫تقول ذلك السيدة التي توجه مسدساً إلي

383
00:23:27,795 --> 00:23:30,131
‫لم يكن من المفترض
‫أن تعرف بأمر (بيلي كوس)

384
00:23:30,381 --> 00:23:32,342
‫أعني، ما هي الفائدة من ملف مغلق

385
00:23:32,467 --> 00:23:34,761
‫إذا كان بإمكان رجال الشرطة
‫فتحه كلما أرادوا ذلك؟

386
00:23:34,886 --> 00:23:36,137
‫أنا متأكد من أنها حصلت على استدعاء أولاً

387
00:23:36,262 --> 00:23:37,889
‫وأنا متأكدة من أنهم جميعاً قد ضحكوا

388
00:23:38,014 --> 00:23:40,391
‫من كل الصفات التي تصفني
‫في ذلك الملف، أليس كذلك؟

389
00:23:40,558 --> 00:23:44,771
‫مهوسة، ثنائية القطب، عنيفة، قاتلة

390
00:23:44,938 --> 00:23:47,774
‫حسن، لا أريد أن أكون متشدداً
‫ولكن "قاتل" ليست صفة

391
00:23:47,941 --> 00:23:49,651
‫- أنا لست حمقاء
‫- آسف

392
00:23:49,943 --> 00:23:51,444
‫أنا أصبح ساخراً عندما أشعر بالتوتر

393
00:23:51,527 --> 00:23:54,906
‫ليس هذا ما كنت أتحدث عنه
‫اسمع، كنت أعرف بماذا ستفكر

394
00:23:55,198 --> 00:24:00,536
‫وفاة شخصين، تحدث بالطريقة ذاتها
‫بالضبط، هذا هو السبب في أنني لم أخبرك

395
00:24:00,703 --> 00:24:04,540
‫ولكنني بريئة، أنا لم أقتل (آنجيلو)، لم أفعل

396
00:24:04,624 --> 00:24:07,252
‫إذا كان ذلك صحيحاً يا (إيما)
‫وتريدين مني مساعدتك

397
00:24:07,377 --> 00:24:09,504
‫عليك أن تخبريني بكل شيء

398
00:24:22,100 --> 00:24:26,604
‫عندما كنت في السادسة عشرة
‫تم إرسالي إلى بيت التبني هذا

399
00:24:26,980 --> 00:24:33,278
‫كان يعيش هناك التوأم اليتيمان
‫الأخوان (كوس)، (وارن) و(بيلي)

400
00:24:33,736 --> 00:24:37,615
‫- ماذا حدث؟
‫- قاما بالتنمر علي لعدة أسابيع

401
00:24:40,785 --> 00:24:43,830
‫الوالدان بالتبني كانا يقومان بذلك
‫من أجل المال، ولذلك لم يهتما

402
00:24:44,080 --> 00:24:48,418
‫ولكن في أحد الأيام
‫أصبح التوأمان لطيفين معي فجأة

403
00:24:50,420 --> 00:24:56,092
‫اعتقدت أنهما تقبلاني أخيراً

404
00:24:56,884 --> 00:25:03,099
‫لذلك ذهبنا إلى الطابق السفلي
‫وشربنا الكحول

405
00:25:06,436 --> 00:25:10,815
‫ثم سحب (بيلي) سكيناً علي
‫كنت أحاول منعه فقط

406
00:25:12,650 --> 00:25:14,360
‫لم أقصد ذلك

407
00:25:17,113 --> 00:25:20,658
‫ولكن بعد ذلك عندما جاء
‫رجال الشرطة، (وارن) كذب

408
00:25:21,909 --> 00:25:25,705
‫قال إنني أنا سحبت السكين عليهما
‫وهم صدقوه ووثقوا بكلامه

409
00:25:25,830 --> 00:25:27,707
‫وهذا هو سبب كرهك لرجال الشرطة

410
00:25:30,043 --> 00:25:34,464
‫ولكن أنا لم أقتل (آنجيلو)
‫لم أفعل، عليك أن تصدقني

411
00:25:35,840 --> 00:25:38,009
‫(إيما)، أنا أصدقك

412
00:25:38,634 --> 00:25:44,015
‫ولكن لماذا وفاة (آنجيلو) و(بيلي)
‫حدثتا بالضبط بالطريقة ذاتها؟

413
00:25:44,599 --> 00:25:46,142
‫ليس عندي أي فكرة، أنا لا أعرف

414
00:25:46,267 --> 00:25:48,728
‫يجب أن يكون شخصاً ما
‫يعرف شيئاً عن ماضيك

415
00:25:49,145 --> 00:25:52,148
‫نعم، أنا أعتقد ذلك، ولكن من؟

416
00:25:53,066 --> 00:25:54,650
‫(وارن كوس)

417
00:25:55,234 --> 00:25:57,653
‫هل من طريقة أفضل للانتقام لمقتل شقيقه

418
00:25:57,820 --> 00:26:00,281
‫من خلال قتل صديقك
‫ولصق جريمة القتل بك؟

419
00:26:00,406 --> 00:26:03,076
‫لا، إنه ليس (وارن)
‫(وارن) يقضي عقوبة ثماني سنوات

420
00:26:03,201 --> 00:26:04,786
‫في سجن (سينغ سينغ) بتهمة الاعتداء

421
00:26:04,911 --> 00:26:06,746
‫- كنت تتبعينه؟
‫- بالتأكيد

422
00:26:06,871 --> 00:26:08,831
‫كان هو السبب أن غيرت اسمي

423
00:26:09,207 --> 00:26:12,001
‫أعني، كنت حريصة حقاً
‫على البقاء خارج انتباه (وارن)

424
00:26:12,085 --> 00:26:13,669
‫منذ أن شهد ضدي في المحكمة

425
00:26:13,836 --> 00:26:16,005
‫كان على وشك إلقائي
‫في السجن مدى الحياة

426
00:26:16,214 --> 00:26:19,509
‫لولا الأخوات في مركز (سانت هيلينا)
‫للأطفال، وأنا...

427
00:26:19,592 --> 00:26:20,927
‫مهلاً، أعيدي ذلك مجدداً

428
00:26:21,052 --> 00:26:23,346
‫مركز (سانت هيلينا) للأطفال
‫أين يقع ذلك المكان؟

429
00:26:23,471 --> 00:26:24,430
‫في (يونكرز)

430
00:26:24,555 --> 00:26:27,016
‫الملاحظة التي وجدناها في سترة (آنجيلو)

431
00:26:27,266 --> 00:26:29,977
‫تقول (إس إتش) خارج طريق
‫(سو ميل) السريع

432
00:26:30,269 --> 00:26:32,397
‫(إس إتش) يجب أن تكون (سانت هيلينا)

433
00:26:32,563 --> 00:26:35,441
‫(يونكرز) تقع خارج طريق (سو ميل) السريع

434
00:26:36,067 --> 00:26:37,735
‫بطريقة أو بأخرى
‫مركز (سانت هيلينا) متصل بهذا كله

435
00:26:37,860 --> 00:26:41,155
‫لكن كيف؟ أعني
‫أنا لم أذهب إلى هناك منذ سنوات

436
00:26:42,281 --> 00:26:44,867
‫تحدثت إلى الأخت (فرانسيس)
‫في (سانت هيلينا)

437
00:26:44,992 --> 00:26:46,869
‫وقالت إنه كان هناك اقتحام منذ ثلاث ليال

438
00:26:47,036 --> 00:26:49,414
‫ولديهم جهاز إنذار (رامكو) 700-40

439
00:26:49,539 --> 00:26:53,418
‫(رامكو) 700-40؟ هذا الدليل
‫الذي كان في سيارة (آنجيلو)

440
00:26:53,543 --> 00:26:55,211
‫لم قد يقتحم دار الأيتام القديم؟

441
00:26:55,336 --> 00:26:58,631
‫لدينا فكرة جيدة، قامت الأخت
‫(فرانسيس) بفحص غرفة السجلات

442
00:26:58,840 --> 00:27:02,885
‫وملف (إيما) للتبني المغلق مفقود
‫يبدو أن (آنجيلو) قد سرقه

443
00:27:03,469 --> 00:27:05,596
‫- ولكن لماذا يفعل ذلك؟
‫- لمعرفة شيء عنك؟

444
00:27:05,721 --> 00:27:07,807
‫لا، أنا سبق أن قلت له كل شيء عني

445
00:27:11,060 --> 00:27:12,478
‫يا إلهي!

446
00:27:12,979 --> 00:27:14,939
‫يا رفاق، سأعاود الاتصال بكم

447
00:27:17,316 --> 00:27:18,818
‫هل فهمت الأمر؟

448
00:27:20,319 --> 00:27:23,281
‫أعطيت للتبني عندما ولدت

449
00:27:24,198 --> 00:27:27,034
‫عرف (آنجيلو) أنني أردت
‫دائماً معرفة من أين أتيت

450
00:27:27,869 --> 00:27:32,457
‫وكان هذا الملف فيه أوراق التبني
‫الخاصة بك مع أسماء والديك عند الولادة

451
00:27:33,291 --> 00:27:36,335
‫لقد حاولت الحصول عليهم
‫في الماضي، لكنه مختوم

452
00:27:36,461 --> 00:27:40,423
‫هذه هي المفاجأة التي أراد (آنجيلو)
‫تقديمها لك في عشاء عيد ميلادك

453
00:27:41,632 --> 00:27:43,843
‫هدية معرفة من هما أبواك الحقيقيان

454
00:27:52,310 --> 00:27:54,854
‫- انتبه
‫- لا

455
00:27:55,229 --> 00:27:58,816
‫- أفلتيه
‫- توقف

456
00:28:00,485 --> 00:28:01,986
‫- لا
‫- يا إلهي!

457
00:28:02,111 --> 00:28:05,072
‫جميع الوحدات، خرق كامل!
‫هيا! هيا! هيا!

458
00:28:05,156 --> 00:28:08,993
‫يا إلهي!
‫لقد قتلت (ريتشارد كاسل)

459
00:28:09,744 --> 00:28:12,955
‫- شرطة (نيويورك)! دعني أر يديك
‫- إنها هي، إنها هي

460
00:28:14,874 --> 00:28:17,168
‫نحن بحاجة إلى الطوارئ الطبية
‫على الفور! لنذهب

461
00:28:17,293 --> 00:28:18,669
‫(كاسل)

462
00:28:19,420 --> 00:28:22,507
‫(برجر) الجبن، (برجر) الجبن

463
00:28:25,593 --> 00:28:28,638
‫- نجحت السترة، لقد أصابت "أنا"
‫- نعم

464
00:28:28,930 --> 00:28:31,724
‫- صدري
‫- هذا مؤلم

465
00:28:32,058 --> 00:28:35,561
‫نعم، أن تصاب بقذيفة تنطلق بسرعة
‫ألف قدم في الثانية قد يلدغ قليلاً

466
00:28:35,686 --> 00:28:38,272
‫- نعم، أعتقد أن هذا سيترك أثراً
‫- كل ما يهم هو أنك بخير الآن

467
00:28:38,397 --> 00:28:41,651
‫أنا أفضل من بخير يا (بيكيت)
‫أنا أعرف من هو القاتل

468
00:28:45,046 --> 00:28:47,715
‫أطلقت عليك النار في الصدر
‫ولا تزال تعتقد أنها بريئة؟

469
00:28:47,982 --> 00:28:50,735
‫لا، أطلقت علي النار في الصدر
‫والآن أنا أعرف أنها بريئة

470
00:28:50,860 --> 00:28:53,904
‫شكراً لك، ألا ترى؟
‫تماماً كما قامت تلك السترة بحمايتي

471
00:28:54,113 --> 00:28:57,158
‫أوراق تبني (إيما) تحمي القاتل

472
00:28:57,658 --> 00:28:59,618
‫أنت تعرف أنه لا معنى لهذا الكلام
‫أليس كذلك؟

473
00:28:59,702 --> 00:29:04,373
‫أعتقد أن ما يقترحه (كاسل)
‫هو أن واحداً من أبوي (إيما) الحقيقيين

474
00:29:04,498 --> 00:29:07,793
‫- قد يكون وراء هذا كله
‫- لهذا السبب أخذ (آنجيلو) تلك السجلات

475
00:29:07,877 --> 00:29:10,671
‫ليعثر على أبويها عند ولادتها
‫ماذا لو وجد واحداً منهما؟

476
00:29:10,838 --> 00:29:13,424
‫ربما يعيشان على طريق (أوفرلوك)
‫في (سكارسديل)

477
00:29:13,549 --> 00:29:16,635
‫ولكن ماذا لو أن الوالد الحقيقي
‫لم يرغب في أن يعثر عليه أحد؟

478
00:29:17,011 --> 00:29:19,054
‫ماذا لو أن معرفة (إيما) بهويته
‫الحقيقية يعتبر تهديداً بطريقة أو بأخرى؟

479
00:29:19,138 --> 00:29:23,267
‫هذه مجرد تكهنات يا (كاسل)
‫وإذا كنت على حق، ربما لن نعرف أبداً

480
00:29:23,392 --> 00:29:25,686
‫على الأرجح قام القاتل بتدمير السجلات الآن

481
00:29:25,895 --> 00:29:29,732
‫ليس إذا خبأها (آنجيلو)، أعني
‫كان من المفترض أن تكون مفاجأة

482
00:29:30,274 --> 00:29:32,735
‫عد إلى مكان (آنجيلو)
‫يجب أن نبحث فيه مرة أخرى

483
00:29:35,988 --> 00:29:39,116
‫أنت تدركين أنك لا تعملين هنا
‫بعد الآن، أليس كذلك؟

484
00:29:40,534 --> 00:29:43,245
‫- أنا آسفة، العادات القديمة
‫- لا بأس

485
00:29:43,537 --> 00:29:47,541
‫سآخذ (سولي)، وسنذهب للتحقق
‫مرة أخرى فقط تحسباً

486
00:29:47,666 --> 00:29:51,128
‫ولكن ليس لأنك طلبت مني ذلك
‫لأنني فعلاً في طريقي إلى ...

487
00:29:51,504 --> 00:29:55,216
‫حسن، دعونا نفترض أنه واحد من أبوي
‫(إيما) الحقيقيين

488
00:29:55,424 --> 00:29:59,595
‫إذا كان قتل (آنجيلو) فخاً
‫فكيف يعرفون كيفية تنظيم ذلك؟

489
00:29:59,804 --> 00:30:03,891
‫أعني، أعطوها للتبني
‫فكيف يعرفون عن تاريخ (إيما) العنيف؟

490
00:30:04,350 --> 00:30:05,810
‫- مقالات في الصحف؟
‫- لا، راجعت الأمر

491
00:30:05,935 --> 00:30:07,728
‫لأنها كانت قاصراً
‫لم يكشف عن اسمها

492
00:30:07,812 --> 00:30:11,190
‫إذاً في ذلك الحين لا بد أنه كان بإمكان
‫القاتل الوصول إلى سجلات (إيما) المغلقة

493
00:30:11,774 --> 00:30:13,943
‫ومن أجل هذه هو بحاجة إلى استدعاء

494
00:30:16,320 --> 00:30:18,364
‫يبدو أن أحداً ما تخطى هذه الخطوة

495
00:30:18,572 --> 00:30:21,158
‫فتحت سجلات (إيما) المختومة
‫قبل ثلاثة أيام

496
00:30:21,367 --> 00:30:22,409
‫بوساطة من؟

497
00:30:24,078 --> 00:30:28,624
‫(جوليان كارتر)؟ مرحباً
‫أنا المحقق (رايان)، هذه (كايت بيكيت)

498
00:30:28,749 --> 00:30:31,460
‫نحن من الوحدة الثانية عشرة
‫هل لديك ثانية لمساعدتنا بأمر ما؟

499
00:30:31,794 --> 00:30:32,503
‫بالتأكيد، ما الأمر؟

500
00:30:32,628 --> 00:30:36,131
‫دل النظام على أنك قمت
‫بفتح ملف باسم (إيما جونز)

501
00:30:36,257 --> 00:30:40,052
‫نعم، هذه هي مهمتي
‫أنا أفتح الملفات، وأغلق الملفات

502
00:30:40,177 --> 00:30:41,846
‫الآن أنا أرفع الملفات

503
00:30:44,640 --> 00:30:46,600
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- أخشى ذلك

504
00:30:46,725 --> 00:30:50,896
‫كان ملف قاصر
‫ولم يكن لديك إذن من المحكمة لفتحه

505
00:30:51,313 --> 00:30:54,733
‫حسن، في بعض الأحيان أنسى تسجيل
‫الخروج من جهاز الحاسوب الخاص بي

506
00:30:54,859 --> 00:30:58,112
‫- لذلك ربما شخص ما...
‫- توقف عن ذلك، لقد فقدت وظيفتك

507
00:30:58,237 --> 00:31:00,281
‫الآن السؤال الوحيد
‫هو ما إذا كنت ستفقد حريتك، أيضاً

508
00:31:00,406 --> 00:31:03,868
‫لأنني على بعد ثانيتين من اعتقالك
‫بتهمة شريك في جريمة قتل

509
00:31:03,993 --> 00:31:05,077
‫انتظر، انتظر، توقف

510
00:31:05,160 --> 00:31:07,246
‫من الأفضل أن تبدأ بالحديث
‫قبل أن يسحب أصفاده

511
00:31:10,082 --> 00:31:12,084
‫حسن، حسن!

512
00:31:13,252 --> 00:31:16,422
‫من وقت لآخر
‫أقوم بإعطاء المعلومات إلى محام

513
00:31:16,672 --> 00:31:17,423
‫أي نوع من المعلومات؟

514
00:31:17,548 --> 00:31:19,717
‫سجلات الاعتقال وإفادات
‫الشهود وأشياء من هذا القبيل

515
00:31:19,842 --> 00:31:22,469
‫- ماذا عن أوراق (إيما)؟
‫- قبل ثلاثة أيام، اتصل المحامي

516
00:31:22,595 --> 00:31:26,265
‫وقال إن هناك عميلاً يريد كل المعلومات
‫التي لدى الشرطة عن (إيما ريجز)

517
00:31:26,807 --> 00:31:28,684
‫- لأي غرض؟
‫- لم يقل

518
00:31:28,767 --> 00:31:32,313
‫ولكن عندما قلت له إنه لدى (إيما)
‫ملف أحداث تحت اسم مختلف

519
00:31:32,813 --> 00:31:35,190
‫دفع لي ألف دولار إضافية لفتحه

520
00:31:35,983 --> 00:31:37,443
‫ما هو اسم هذا المحامي؟

521
00:31:38,277 --> 00:31:39,695
‫لا، سأتناول وجبة الفطور
‫مع القاضي غداً

522
00:31:39,820 --> 00:31:41,280
‫مرحباً، السيد (فانس)، أنا المحقق (رايان)

523
00:31:41,405 --> 00:31:43,282
‫إنه صديق لصديق

524
00:31:44,867 --> 00:31:48,329
‫- أجل، أنا...
‫- سيتصل بك لاحقاً

525
00:31:48,787 --> 00:31:50,998
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- في الواقع يا سيد (فانس)...

526
00:31:51,123 --> 00:31:55,586
‫- لست أنا من لديه مشكلة، بل أنت
‫- حسن، أنا أستمع

527
00:31:55,920 --> 00:32:00,633
‫نيابة عن العميل، دفعت نقوداً لتفتح
‫سجلات الأحداث الخاصة بـ(إيما ريجز)

528
00:32:01,008 --> 00:32:05,554
‫شراء ملفات الشرطة المحمية
‫أمر غير قانوني، وسبب للتسريح

529
00:32:05,679 --> 00:32:07,389
‫- لا يمكن أن أفعل ذلك أبداً
‫- أحقاً؟

530
00:32:07,723 --> 00:32:10,976
‫لأن لدي موظفاً مدنياً
‫في شرطة (نيويورك) يقول خلاف ذلك

531
00:32:11,101 --> 00:32:12,519
‫إنه على استعداد للإدلاء بشهادته أيضاً

532
00:32:12,603 --> 00:32:15,814
‫أيها المحقق، أنا لست أحد المحامين الضعفاء

533
00:32:16,523 --> 00:32:19,068
‫أنا محام محترم
‫في شركة (كيركباتريك ويونغ)

534
00:32:19,276 --> 00:32:21,862
‫لذلك إن لم يكن لديك أي دليل
‫حقيقي عن تلك الادعاءات

535
00:32:22,071 --> 00:32:26,408
‫أتمنى لك حظاً سعيداً في جعل أي محكمة
‫قد تأخذ بكلام موظف مدني فاشل

536
00:32:27,409 --> 00:32:31,288
‫سيد (فانس)، لديك عميل
‫قد يكون متورطاً في جريمة قتل

537
00:32:31,664 --> 00:32:34,333
‫من خلال حجب الاسم
‫أنت تقوم بعرقلة سير العدالة

538
00:32:34,667 --> 00:32:37,461
‫حتى لو أردت ذلك
‫لا أستطيع الكشف عن اسم موكلي

539
00:32:37,670 --> 00:32:40,881
‫أنت تدرك جيداً
‫أن ذلك يعتبر معلومات سرية

540
00:32:46,720 --> 00:32:49,974
‫- لا تقل لي إننا فشلنا مع المحامي؟
‫- أجل، أخشى ذلك

541
00:32:50,182 --> 00:32:51,725
‫ماذا نفعل الآن؟

542
00:32:52,518 --> 00:32:55,980
‫هيا يا رفاق، إذا لم نحل هذا الأمر
‫فإن (إيما) ستسجن مدى الحياة

543
00:32:56,480 --> 00:32:59,024
‫ماذا عن زجاجة الـ(ويسكي)؟
‫هل جاء تقرير المختبر مرة أخرى؟

544
00:32:59,191 --> 00:33:03,112
‫(ليني) أرسلت رسالة تواً، ليس هناك
‫دليل على وجود الأدوية أو المهدئات

545
00:33:03,278 --> 00:33:05,072
‫أنا آسف، يبدو أننا عالقون

546
00:33:05,155 --> 00:33:07,825
‫على العكس من ذلك
‫خمنوا ماذا وجدنا في شقة (آنجيلو)؟

547
00:33:07,950 --> 00:33:10,577
‫هدية (آنجيلو) لـ(إيما) في عيد ميلادها
‫فاتني ذلك من قبل لأنها كانت ملفوفة

548
00:33:10,703 --> 00:33:12,454
‫أتريدون أن تخمنوا ما في الداخل؟

549
00:33:13,539 --> 00:33:15,624
‫كنت أريدهم أن يحزروا

550
00:33:16,125 --> 00:33:17,710
‫وفقاً لأوراق التبني هذه

551
00:33:17,835 --> 00:33:21,380
‫كانت والدة (إيما) الحقيقية امرأة
‫اسمها (ستيسي مور)

552
00:33:21,588 --> 00:33:25,843
‫- توفيت قبل عشر سنوات
‫- ووالدها الحقيقي هو...

553
00:33:28,846 --> 00:33:30,055
‫(إيسبو)، أهذا صحيح؟

554
00:33:30,139 --> 00:33:32,057
‫هذا صحيح، والد (إيما) هو (آرون ستوكس)

555
00:33:32,599 --> 00:33:34,101
‫- المطور العقاري؟
‫- أجل

556
00:33:34,226 --> 00:33:35,936
‫إنه يفكر في الترشح لمركز العمدة

557
00:33:36,020 --> 00:33:38,147
‫نعم، وأنا أتساءل كيف يشابه
‫قصر العمدة منزله الكبير

558
00:33:38,230 --> 00:33:39,815
‫على طريق (أوفرلوك) في (سكارسديل)

559
00:33:39,898 --> 00:33:43,569
‫دعوني أخمن، إنه عميل لدى شركة
‫(كيركباتريك ويونغ) للمحاماة؟

560
00:33:43,736 --> 00:33:45,571
‫- هذا صحيح
‫- يبدو أن السيد (ستوكس)...

561
00:33:45,696 --> 00:33:50,117
‫سيبادل منزله الكبير بالسجن

562
00:33:58,784 --> 00:34:02,454
‫قد طلبتم (آرون ستوكس) للاستجواب؟
‫أأنتم جادون؟

563
00:34:02,621 --> 00:34:04,873
‫أخبرتنا بأن نبني قضيتنا
‫والسيد (ستوكس) هو ما وصلنا إليه

564
00:34:04,998 --> 00:34:10,629
‫إنه رجل ذو نفوذ قوي جداً وهو رفيق
‫لعبة الـ(غولف) لمفوض الشرطة!

565
00:34:10,754 --> 00:34:12,881
‫وهل لأن له مكانة رفيعة
‫عند رئيسك في العمل

566
00:34:12,965 --> 00:34:14,549
‫يمكنه أن ينجو بارتكابه جريمة قتل؟

567
00:34:14,675 --> 00:34:18,679
‫- أنا سأقوم بالمقابلة
‫- ماذا؟ لا! يا سيدتي، هذه قضيتنا

568
00:34:18,804 --> 00:34:21,723
‫نعم، ولن يكون لديك وظيفة
‫إذا كان هناك أي رد فعل سلبي

569
00:34:21,807 --> 00:34:24,268
‫لن أسمح لكما بتعريض
‫حياتكما المهنية للخطر

570
00:34:24,393 --> 00:34:27,771
‫أيتها النقيب، ليس لدي
‫أي حياة مهنية لأخاطر بها

571
00:34:28,730 --> 00:34:32,317
‫- ماذا لو دعمتك هناك؟
‫- حسن

572
00:34:32,484 --> 00:34:37,447
‫أيتها النقيب، أنا أيضاً ليس لدي حياة
‫مهنية لأخاطر بها، لم لا، ربما...

573
00:34:38,365 --> 00:34:39,825
‫الأمر الذي سأفعله هو أنني سأبقى هنا

574
00:34:39,908 --> 00:34:42,286
‫أعتقد أنكم تستطيعون
‫التعامل مع الوضع يا رفاق

575
00:34:49,001 --> 00:34:52,462
‫لم أنا هنا؟ هل تعرفون من أكون؟

576
00:34:52,587 --> 00:34:54,881
‫لماذا تعتقد أنك في هذه الغرفة
‫يا سيد (ستوكس)؟

577
00:34:54,965 --> 00:35:00,637
‫- غرفة من دون وجود أجهزة تسجيل
‫- حسن، إذاً ماذا تريدون مني؟

578
00:35:00,887 --> 00:35:05,183
‫نحن نعرف أنه عندما كنت متزوجاً

579
00:35:05,309 --> 00:35:11,064
‫كنت على علاقة مع (ستايسي مور)
‫التي أنجبت طفلة، اسمها (إيما ريجز)

580
00:35:11,148 --> 00:35:13,275
‫هل كنت على اتصال معها يا سيد (ستوكس)؟

581
00:35:16,278 --> 00:35:18,530
‫لا، أنا لم أرها من قبل

582
00:35:19,114 --> 00:35:23,368
‫ماذا عن صديقها، (آنجيلو فاسكيز)؟
‫هل كنت على اتصال معه؟

583
00:35:23,535 --> 00:35:25,287
‫لا، هل (إيما) في ورطة؟

584
00:35:25,412 --> 00:35:29,082
‫أجل، يمكنك أن تقول ذلك
‫إنها قيد الاعتقال بتهمة قتل (آنجيلو)

585
00:35:29,458 --> 00:35:32,961
‫ولكن لا داعي للقلق، نحن نعرف أنه
‫تم تلفيق تهمة القتل ولصقها بها

586
00:35:33,128 --> 00:35:34,171
‫من الذي يقوم بالتلفيق؟

587
00:35:34,254 --> 00:35:38,258
‫هل تعرف أن (آنجيلو) سرق سجلات
‫تبنيها من مركز (سانت هيلينا) للأطفال؟

588
00:35:38,425 --> 00:35:43,472
‫(سانت هيلينا)؟ ذهبنا أنا و(ستايسي)
‫إلى هناك لإجراء الترتيبات

589
00:35:44,556 --> 00:35:45,640
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

590
00:35:45,724 --> 00:35:49,644
‫أخبر زوجتي بأن لدي طفلاً
‫من امرأة أخرى؟

591
00:35:51,480 --> 00:35:55,442
‫مر 31 عاماً ولم يمر يوم
‫إلا وقلت لنفسي فيه

592
00:35:55,859 --> 00:35:57,694
‫"يجب أن أحاول العثور عليها"

593
00:35:58,111 --> 00:36:04,159
‫ولم يمر يوم بعد لم أقل فيه
‫"لا لا... ربما غداً"

594
00:36:07,537 --> 00:36:11,625
‫- إنه عيد ميلادها
‫- لم تجب عن سؤالي بعد

595
00:36:12,042 --> 00:36:15,087
‫هل تعرف أن (آنجيلو)
‫سرق سجلات التبني تلك؟

596
00:36:15,545 --> 00:36:16,421
‫ما الذي تصبوان إليه أنتما الاثنان؟

597
00:36:16,505 --> 00:36:18,965
‫انظر إلى الأمر من وجهة
‫نظرنا يا سيد (ستوكس)

598
00:36:19,383 --> 00:36:23,595
‫آخر شيء تحتاج إليه الآن
‫هو ظهور طفلة كانت ثمرة علاقة حب

599
00:36:23,678 --> 00:36:26,681
‫وتدمر زواجك وأي فرصة
‫لك للترشح لمنصب عام

600
00:36:26,890 --> 00:36:29,768
‫هل تلمحين أنه كان لي يد بالموضوع؟

601
00:36:29,893 --> 00:36:32,896
‫نحن نعرف أن (آنجيلو)
‫ذهب إلى منزلك قبل ثلاثة أيام

602
00:36:33,063 --> 00:36:36,108
‫- هل قابلته وقتها؟
‫- كنت في (شيكاغو) قبل 3 أيام

603
00:36:36,316 --> 00:36:37,692
‫إذا كان ذلك صحيحاً

604
00:36:37,859 --> 00:36:41,238
‫فلماذا دفعت المال من أجل
‫فتح سجل (إيما) الخاص بالأحداث؟

605
00:36:41,655 --> 00:36:43,156
‫من أين تحصلين على هذا الكلام؟

606
00:36:43,240 --> 00:36:45,033
‫من المحامي الخاص بك يا سيد (ستوكس)

607
00:36:45,283 --> 00:36:46,785
‫أي محام؟

608
00:36:47,244 --> 00:36:49,079
‫حسن، هذا آخر حد لمضايقات الشرطة

609
00:36:49,204 --> 00:36:51,248
‫إذا استمررت باحتجازي هنا
‫رغماً عني، فستحتاج إما لـ...

610
00:36:51,331 --> 00:36:55,627
‫انتظر قبل أن تبدأ بالتصرف كمحام
‫نحن نعرف كل شيء بالفعل

611
00:36:56,420 --> 00:36:58,463
‫بدءاً من أنك صهر (آرون ستوكس)

612
00:36:59,089 --> 00:36:59,965
‫- وبالتالي؟
‫- وبالتالي

613
00:37:00,048 --> 00:37:02,926
‫عندما كان أقرباؤك خارج المدينة
‫كنت في منزل (سكارسديل) الخاص بهم

614
00:37:03,051 --> 00:37:06,054
‫لذلك، عندما ذهب (آنجيلو)
‫للبحث عن السيد (ستوكس)

615
00:37:06,179 --> 00:37:07,097
‫التقاك بدلاً من ذلك

616
00:37:07,264 --> 00:37:11,601
‫وعندها أخبرك قصة ابنة السيد (ستوكس)
‫المفقودة منذ زمن طويل، (إيما)

617
00:37:11,726 --> 00:37:15,230
‫اسمع، نعم، لقد بقيت في منزل والد زوجتي

618
00:37:15,397 --> 00:37:17,649
‫لكنني لم أر هذا الرجل من قبل في حياتي

619
00:37:17,774 --> 00:37:25,115
‫أأنت متأكد؟ لأن هذه لقطات الأمن
‫من داخل مبنى (آنجيلو) السكني

620
00:37:25,198 --> 00:37:28,618
‫وقد أخذت بعد نحو ساعة
‫من وفاته في منزل (إيما)

621
00:37:28,910 --> 00:37:30,954
‫انتظر لحظة، من هذا؟

622
00:37:32,456 --> 00:37:38,128
‫- هذا أنت
‫- استخدمت مفاتيح (آنجيلو) لتدخل

623
00:37:38,295 --> 00:37:39,379
‫كيف يمكنك الحصول على هذه المفاتيح؟

624
00:37:39,463 --> 00:37:43,925
‫الآن، أستطيع أن أفكر فقط
‫بسبب واحد يجعلك تقتحم شقته

625
00:37:44,134 --> 00:37:49,931
‫وذلك للبحث عن سجلات تبني (إيما)
‫للتغطية على أي رابط يشير إلى أسرتك

626
00:37:50,140 --> 00:37:56,062
‫الآن وفقاً لهذا المقطع، كنت داخل
‫تلك الشقة تبحث جيداً مدة ساعتين

627
00:37:56,313 --> 00:38:02,402
‫ولكن اللعنة، لم تفكر بالنظر إلى الهدية
‫الملفوفة لـ(إيما)، هل فعلت؟

628
00:38:03,737 --> 00:38:05,989
‫سجلات التبني الخاصة بها

629
00:38:06,114 --> 00:38:07,741
‫حتى ذلك الحين خطتك
‫كانت تجري تماماً كما تريد

630
00:38:07,866 --> 00:38:10,535
‫قمت بوضع بضع قطرات
‫مخدر في زجاجة (إيما)

631
00:38:10,660 --> 00:38:13,413
‫ثم قمت بتبديلها بواحدة فارغة
‫كان هذا ذكياً جداً

632
00:38:13,663 --> 00:38:16,875
‫ولكن ما لم ذكياً جداً هو رميك الزجاجة
‫التي تحوي آثار المخدر في منزلك

633
00:38:17,000 --> 00:38:18,877
‫بلى، وجدنا الزجاجة في سلة المهملات

634
00:38:19,461 --> 00:38:22,589
‫كانت نتيجة الاختبار إيجابية
‫لـ(هيدرات كلورال)

635
00:38:23,423 --> 00:38:27,385
‫هذه الأمور كلها ظرفية، أعني
‫ماذا يمكن أن يكون دافعي؟

636
00:38:27,511 --> 00:38:29,429
‫ساعدنا والد زوجتك في هذا الأمر

637
00:38:29,554 --> 00:38:31,348
‫تمثل شركة المحاماة
‫الخاصة بك عائلة (ستوكس)

638
00:38:31,473 --> 00:38:36,436
‫كنت على علم بأنهم كانوا على وشك
‫نقل معظم ثرواتهم إلى ابنتهم، زوجتك

639
00:38:38,021 --> 00:38:41,733
‫ولم تكن تريد ليتيمة ما
‫أن تأتي مطالبة بالنصف

640
00:38:42,234 --> 00:38:44,528
‫وذلك عندما قررت أن تقتل الرجل
‫الوحيد الذي يعرف الحقيقة

641
00:38:45,237 --> 00:38:47,531
‫ولصق التهمة بالوريثة الجاهلة بما يجري

642
00:38:48,949 --> 00:38:50,909
‫هناك شيء واحد فقط لسنا على يقين منه

643
00:38:51,034 --> 00:38:53,036
‫هل ستقوم بعقد صفقة وتقديم التماس للقتل؟

644
00:38:53,411 --> 00:38:57,040
‫- أو أنك ستأخذ فرصتك في المحكمة؟
‫- هل للمحامين محامون؟

645
00:39:00,377 --> 00:39:01,711
‫(إيما)؟

646
00:39:02,587 --> 00:39:05,340
‫لقد اعترف، انتهى الأمر

647
00:39:12,430 --> 00:39:14,849
‫- الرصاصة
‫- عذراً، آسفة

648
00:39:16,351 --> 00:39:21,064
‫آمل أن لا مانع لديك
‫ولكن هناك من يريد مقابلتك

649
00:39:35,704 --> 00:39:39,833
‫- أنا (آرون)
‫- (إيما)

650
00:39:42,460 --> 00:39:44,379
‫عيد مولد سعيداً

651
00:39:57,517 --> 00:40:00,228
‫حسن، من الجيد عودتك للعمل

652
00:40:00,353 --> 00:40:03,565
‫كان من الجميل العودة
‫حتى لو كان فقط ليوم واحد

653
00:40:06,860 --> 00:40:09,487
‫سيد (ستوكس)
‫ماذا يمكننا أن نفعل من أجلك؟

654
00:40:11,698 --> 00:40:14,492
‫في وقت سابق
‫أنتما الاثنان كنتما تقومان بعملكما

655
00:40:14,618 --> 00:40:19,581
‫لكنني افترضت الأسوأ، وأنا آسف

656
00:40:21,499 --> 00:40:24,044
‫- حسن، كيف حالك؟
‫- لست متأكداً حقاً

657
00:40:24,711 --> 00:40:28,298
‫لكنني أعرف أنني سأكون
‫بجانب (إيما) هذه المرة

658
00:40:28,673 --> 00:40:32,177
‫بغض النظر عما قد يحدث
‫في محاكمتها، لن تكون وحدها

659
00:40:32,969 --> 00:40:37,432
‫حسن، يجب أن أترككما لعملكما
‫أيتها النقيب، شكراً على كل شيء

660
00:40:38,350 --> 00:40:39,351
‫أنت أيضاً، حضرة المحققة

661
00:40:39,434 --> 00:40:41,936
‫- في الواقع، أنا لست محققة، ولكن...
‫- أنت لست كذلك؟

662
00:40:42,062 --> 00:40:43,229
‫ينبغي لها أن تكون كذلك

663
00:40:43,313 --> 00:40:46,941
‫ولكن التخفيضات في الميزانية
‫التي قام بها صديقك في لعب الغولف

664
00:40:47,317 --> 00:40:49,694
‫- وقفت عائقاً في الطريق
‫- أحقاً؟

665
00:40:53,239 --> 00:40:57,744
‫وأنا أتذكر أنكم سخرتم مني
‫عندما صنعت هذا قبل أربع سنوات

666
00:40:57,827 --> 00:40:59,079
‫أعتقد أنني سأضعها في إطار

667
00:40:59,204 --> 00:41:02,040
‫مهلاً، ماذا يمكن أن يقال عن كتابتك
‫عندما تحاول أشد معجباتك قتلك؟

668
00:41:02,415 --> 00:41:03,375
‫كان ذلك حادثاً

669
00:41:03,500 --> 00:41:05,418
‫لو كان بوصة واحدة للأعلى
‫لكان أصبح مأساة

670
00:41:05,502 --> 00:41:06,711
‫ولكن على الجانب المشرق

671
00:41:06,836 --> 00:41:09,839
‫النسخ الموقعة الخاصة بكم من كتاب
‫(ديدلي هيت) ستساوي أكثر بكثير

672
00:41:10,298 --> 00:41:12,133
‫- الأمر ليس مضحكاً يا (كاسل)
‫- بل مضحك قليلاً

673
00:41:12,509 --> 00:41:15,553
‫أتعرفين يا (بيكيت)
‫على الرغم من اقتراب خطيبك من الموت

674
00:41:15,970 --> 00:41:18,765
‫- كان اليوم ممتعاً
‫- نعم، نحن نفتقد العمل معكم

675
00:41:19,182 --> 00:41:21,935
‫جيد، لأنني عدت مجدداً

676
00:41:22,185 --> 00:41:26,398
‫ماذا؟ ماذا حصل؟ ماذا عن سياسة
‫المفوض للتجميد التوظيفي؟

677
00:41:26,523 --> 00:41:30,819
‫تحدث السيد (ستوكس) مع المفوض
‫وعلى ما يبدو أنه وجد بعض المال

678
00:41:31,486 --> 00:41:37,117
‫إذاً فقد عدت، ما يعني أنني سأعود
‫أيضاً، هل سأعود؟

679
00:41:38,535 --> 00:41:41,830
‫نعم، قالت النقيب (غيتس)
‫إنه يمكنك العمل مستشاراً من جديد

680
00:41:42,038 --> 00:41:43,540
‫ولكن، كيف هذا...
‫لأننا الآن في ...

681
00:41:43,665 --> 00:41:46,042
‫إذاً، يجب علينا إخفاء
‫علاقتنا وإبقاء الأمر سراً؟

682
00:41:46,167 --> 00:41:49,170
‫حسن، المفوض يدرك ذلك
‫وقال إنه لا بأس

683
00:41:49,295 --> 00:41:51,631
‫ما دمنا نتصرف مهنياً في مكان العمل

684
00:41:51,715 --> 00:41:54,968
‫وقالت النقيب (غيتس) إن ذلك
‫يمكن أن يكون هدية خطوبتنا

685
00:41:55,218 --> 00:41:58,722
‫اسمعوا جميعاً!
‫(بيكيت) قد عادت

686
00:42:04,227 --> 00:42:07,522
‫الليلة في حانة (ذا أولد هانت)
‫المشروبات مجانية

687
00:42:07,605 --> 00:42:09,607
‫- رائع
‫- رائع

688
00:42:10,442 --> 00:42:11,943
‫- تهانينا
‫- شكراً

689
00:42:12,193 --> 00:42:15,113
‫تمهلي، في الواقع، لا نستطيع
‫ليس هنا، إنه أمر غير مناسب

690
00:42:15,238 --> 00:42:16,573
‫هذا مكان عمل
‫يجب أن نكون ملتزمين مهنياً

691
00:42:16,656 --> 00:42:18,992
‫حسن، أنا لا أعمل هنا رسمياً حتى يوم غد

692
00:42:19,159 --> 00:42:20,577
‫فهمت

693
00:42:25,400 --> 00:42:29,400
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

