﻿1
00:00:14,904 --> 00:00:17,032
‫يبدو هذا كجزء من فيلم رعب

2
00:00:17,198 --> 00:00:19,909
‫عادة ما تجدين ضحايا جرائم القتل
‫في نهاية رواق كهذا

3
00:00:20,368 --> 00:00:22,078
‫لا أصدق أن (أليكسيس) تعيش هنا

4
00:00:22,162 --> 00:00:26,916
‫(ريتشارد)! (أليكسيس) و(باي) قاموا بدعوتنا
‫على العشاء وهذه خطوة كبيرة لهم

5
00:00:27,042 --> 00:00:30,086
‫- دعنا لا نصدر الأحكام
‫- حسن

6
00:00:30,754 --> 00:00:34,716
‫إلى جانب ذلك، تذكر الكوخ الذي كنت
‫تعيش فيه عندما كنت في الجامعة

7
00:00:34,841 --> 00:00:37,719
‫الفرق الوحيد هو أنني لم أكن أعيش مع (باي)

8
00:00:37,927 --> 00:00:40,930
‫حسن، إنه للطف منك أن تبقى
‫منفتحاً يا عزيزي

9
00:00:42,307 --> 00:00:43,433
‫- مرحباً
‫- مرحباً

10
00:00:43,516 --> 00:00:47,103
‫أنتما هنا! هيا ادخلا. أنا متحمسة جداً
‫لأنكما ستريان منزلي

11
00:00:52,275 --> 00:00:57,322
‫يا إلهي! هذا منزلك الأول!

12
00:00:57,405 --> 00:00:59,074
‫مرحباً يا سيد (سي)

13
00:01:00,075 --> 00:01:03,578
‫أهلاً وسهلاً، حضّر نفسك لعشاء
‫شهي لن تنساه

14
00:01:03,661 --> 00:01:05,747
‫دعني أخمن، ستكون هناك فاكهة

15
00:01:07,332 --> 00:01:09,376
‫سأجعل منك شخصاً لا يتناول
‫سوى الفاكهة سيد (سي)

16
00:01:09,793 --> 00:01:13,755
‫هذه هدية صغيرة من أجل منزلكما الجديد

17
00:01:13,880 --> 00:01:17,509
‫تحتاج إلى ضوء الشمس
‫وهناك بطاقة صغيرة أيضاً

18
00:01:17,634 --> 00:01:20,220
‫شكراً يا جدتي، إذاً ما رأيك؟

19
00:01:20,303 --> 00:01:24,099
‫أعتقد أنه جميل
‫يعجبني ما فعلتماه بهذا

20
00:01:24,265 --> 00:01:28,436
‫نعم لقد استمتعنا جداً بإصلاحه
‫كنا نتناول الطعام على بساط على الأرض

21
00:01:28,561 --> 00:01:30,563
‫ومن ثم وجدنا هذا الباب القديم
‫وحوّلناه إلى طاولة

22
00:01:30,730 --> 00:01:33,149
‫ووجدت الكراسي بالقرب من حاوية مطعم

23
00:01:33,608 --> 00:01:36,569
‫كراسي حاوية مطعم، هذا عظيم

24
00:01:37,028 --> 00:01:40,156
‫حسن، لا شيء يجاري الحياة البوهيمية

25
00:01:40,281 --> 00:01:43,201
‫- في جعل الأشياء مثيرة
‫- سآخذ ذلك بعين الاعتبار

26
00:01:43,576 --> 00:01:47,831
‫كن لطيفاً، انظر، فراش!

27
00:01:50,500 --> 00:01:52,460
‫إذاً، نعم

28
00:01:52,627 --> 00:01:57,257
‫إذا أردتما شيئاً حقيقياً تجلسان عليه
‫لدي مقعد قديم في المخزن بإمكاني أن...

29
00:01:58,591 --> 00:02:03,430
‫- لا أدري يا سيد (سي)، ما لونه؟
‫- إنه مجاني

30
00:02:03,805 --> 00:02:06,641
‫أبي نحن بخير، لدينا كل ما نحتاجه

31
00:02:06,850 --> 00:02:09,394
‫إذاً يا (باي)، أخبرتني (أليكسيس)
‫أنك حصلت على عمل جديد

32
00:02:09,686 --> 00:02:13,606
‫نعم، بالفعل، أنا أحصي مستعمرات النحل
‫في المدينة لمصلحة منظمة غير حكومية

33
00:02:13,731 --> 00:02:15,442
‫إنه يشبه كثيراً العمل
‫الذي كنت أقوم به في (كوستاريكا)

34
00:02:15,567 --> 00:02:20,071
‫- نقوم بتقييم قوة المستعمرة وأعدادها
‫- إذاً فأنت تعد النحل

35
00:02:20,905 --> 00:02:24,617
‫الأمر أكثر من ذلك بقليل
‫يا سيد (سي)، لكن نعم

36
00:02:24,951 --> 00:02:27,996
‫- وذلك عمل حقيقي؟
‫- نعم، إنه عمل حقيقي

37
00:02:28,455 --> 00:02:31,499
‫النحل هام جداً من أجل
‫تأمين الطعام، إنه عمل هام

38
00:02:32,000 --> 00:02:35,670
‫طالما يؤمن لكما الطعام على طاولتكما

39
00:02:36,713 --> 00:02:39,549
‫بالحديث عن الطاولة أنا أتضور جوعاً

40
00:02:39,674 --> 00:02:42,427
‫- هل نأكل؟
‫- نعم، فلنقم بذلك

41
00:02:47,640 --> 00:02:50,059
‫من غير الضروري القول إن العشاء كان كارثياً

42
00:02:50,185 --> 00:02:53,605
‫لكن الكارثة الحقيقية هي أن (أليكسيس)
‫انتقلت لتعيش مع هذا الشاب

43
00:02:53,688 --> 00:02:55,899
‫- إنه لا يناسبها أبداً
‫- حسن، ستكتشف ذلك

44
00:02:56,024 --> 00:02:58,026
‫على الأقل إنها لا تعيش
‫في ظروف سيئة، ذلك جيد

45
00:02:58,151 --> 00:03:00,320
‫لا، ليس جيداً، كنت آمل
‫أن تكون الظروف سيئة

46
00:03:00,445 --> 00:03:02,155
‫كنت أتكل على الظروف السيئة

47
00:03:02,489 --> 00:03:04,449
‫لأن (أليكسيس) لا يمكنها
‫العيش في ظروف سيئة

48
00:03:04,574 --> 00:03:06,743
‫كنت آمل أن كل شيء سينهار

49
00:03:06,868 --> 00:03:09,496
‫وأنها كانت سترى في (باي) شخصاً
‫"هيبياً" وبلا طموح

50
00:03:09,621 --> 00:03:13,333
‫أما الآن وقد شارك في حملة
‫من حملات العصر الحديث

51
00:03:13,708 --> 00:03:17,712
‫يبدو وكأنه قد تحول إلى طفل
‫بهيئة رجل لديه مهنة

52
00:03:17,962 --> 00:03:19,506
‫والآن لا يبدو هذا مألوفاً؟
‫أليس كذلك؟

53
00:03:19,589 --> 00:03:22,592
‫ما أحتاج إليه هو جريمة قتل جيدة
‫كي أتمكن من ألا أكون قلقاً

54
00:03:22,842 --> 00:03:26,804
‫حسن، لدينا واحدة لك يا (كاسل)
‫ضحيتنا هي (سوزانا ريتشلاند)

55
00:03:26,930 --> 00:03:30,642
‫في الثامنة والعشرين
‫بطاقة العمل تقول إنها محاسبة

56
00:03:38,149 --> 00:03:41,277
‫- كيف يمكن لمحاسبة أن تنتهي هكذا؟
‫- غريب، أليس كذلك؟

57
00:03:41,444 --> 00:03:44,030
‫انظروا إلى هذه العلامات
‫على يديها، تبدو كندبة

58
00:03:44,239 --> 00:03:46,616
‫نعم والطريقة التي وضعت بها
‫تبدو كعملية صلب

59
00:03:46,741 --> 00:03:52,705
‫لكن سبب الوفاة هو طعنة في الحنجرة
‫من شفرة ذات حافتين مثل الخنجر

60
00:03:53,081 --> 00:03:56,584
‫خنجر؟ هذا يشبه أضحية شعائرية

61
00:03:56,709 --> 00:03:59,045
‫أو ربما أراد القاتل
‫أن يجعل الأمر يبدو كذلك

62
00:03:59,295 --> 00:04:03,925
‫لاحظوا قلة الدماء، أعتقد أنها نقلت
‫إلى هنا بعد أن قتلت في مكان آخر

63
00:04:04,133 --> 00:04:08,888
‫- هل يمكنني القول إنه مذبح؟
‫- لا، لا يمكنك

64
00:04:09,055 --> 00:04:12,308
‫- هل نعرف وقت الوفاة؟
‫- أعتقد بين العاشرة ومنتصف الليل

65
00:04:12,433 --> 00:04:15,979
‫حسن، سأبدأ استطلاعاً
‫وأحصل على فيديو الحراسة الأمنية

66
00:04:16,104 --> 00:04:17,939
‫لأرى إن كان بإمكاني
‫إيجاد شخص قد شاهد الجثة

67
00:04:18,064 --> 00:04:19,649
‫نعم واتصل بالمباحث الفيدرالية

68
00:04:19,732 --> 00:04:21,985
‫لترى إن كانت لديهم جرائم
‫تمت بالأسلوب نفسه

69
00:04:22,151 --> 00:04:23,403
‫- نعم، حسن
‫- مرحباً

70
00:04:23,611 --> 00:04:25,196
‫لقد أغلقت الهاتف
‫تواً مع مدير (سوزانا)

71
00:04:25,280 --> 00:04:27,323
‫لا يعرف شيئاً في حياتها
‫بإمكانه أن يفسر ذلك

72
00:04:27,448 --> 00:04:29,284
‫لكنه قال إنها كانت تتصرف بغرابة مؤخراً

73
00:04:29,409 --> 00:04:31,869
‫وإنها طلبت إجازة لمدة أسبوع
‫كي تحل مسألة شخصية

74
00:04:32,036 --> 00:04:34,706
‫- لكنه لم يعرف ماذا كانت تلك المسألة؟
‫- لا، ولا أحد من زملائها في العمل يعرف

75
00:04:34,831 --> 00:04:36,833
‫حسن، اتصلوا بعائلتها وأصدقائها
‫لنرى إن كانوا يعرفون

76
00:04:36,958 --> 00:04:39,502
‫- (كاسل) وأنا سنذهب إلى شقتها
‫- حسن

77
00:04:41,671 --> 00:04:43,923
‫هل تعرفين أي مسألة شخصية
‫ربما كانت تتعامل معها؟

78
00:04:44,257 --> 00:04:45,717
‫لا، لكن كان هناك أمر ما

79
00:04:45,883 --> 00:04:48,636
‫في الأسبوع الأخير كانت تبقى
‫ساعات في الخارج وحتى وقت متأخر

80
00:04:48,720 --> 00:04:49,637
‫وهذا ليس من عاداتها

81
00:04:49,762 --> 00:04:52,181
‫هل كان لديها أي زوار؟
‫أو رجال في حياتها؟

82
00:04:52,307 --> 00:04:54,017
‫لم أر أحداً

83
00:04:55,518 --> 00:04:57,854
‫- تأكد من أن تقفل الباب عندما تنتهي
‫- شكراً

84
00:05:00,315 --> 00:05:05,361
‫محاسبة عادية ذبحت بوحشية
‫وضعت بطريقة شعائرية

85
00:05:05,737 --> 00:05:08,990
‫كل شيء يدل على مسألة
‫شخصية تكتنفها الأسرار

86
00:05:09,115 --> 00:05:12,577
‫لا تكتنفها الأسرار
‫نحن لا نعرف ما هي حتى الآن

87
00:05:12,785 --> 00:05:15,038
‫نعم، نسختي ذات أسلوب أكثر إثارة

88
00:05:15,121 --> 00:05:18,207
‫لديها الكثير من الكتب المتعلقة
‫بالعصور الوسطى هنا

89
00:05:18,416 --> 00:05:23,671
‫ربما سرها الغامض مرتبط بعصور الظلام
‫وذلك يفسر الطريقة التي وجدنا بها جسدها

90
00:05:24,005 --> 00:05:26,341
‫(كاسل)، ربما نكون قد وجدنا شيئاً

91
00:05:27,342 --> 00:05:32,221
‫انظر إلى هذه الأيقونات الدينية
‫والرموز الوثنية

92
00:05:32,472 --> 00:05:36,434
‫السحر الموجود هنا حديث
‫كل الكتب أخذت من المكتبة منذ ثلاثة أيام

93
00:05:36,601 --> 00:05:40,146
‫- حسن، إذاً ما علاقة ذلك بقتلها؟
‫- أعتقد أني أعرف الإجابة

94
00:05:40,438 --> 00:05:42,482
‫النجمة الخماسية
‫العين التي ترى كل شيء

95
00:05:42,607 --> 00:05:44,484
‫كلاهما أشياء قوية في السحر الأسود

96
00:05:44,609 --> 00:05:49,572
‫كل هذه العناصر، التراب، الهواء
‫النار، الماء، السماء

97
00:05:49,697 --> 00:05:53,076
‫كلها رموز من العصور الوسطى
‫تقترن أحياناً مع الأفعال الشيطانية

98
00:05:53,326 --> 00:05:56,079
‫(سوزانا) كانت منغمسة
‫بمسائل السحر والتنجيم

99
00:05:56,162 --> 00:06:00,416
‫السحر والتنجيم؟ أعرف قريبتي
‫من المستحيل أن تنخرط في أمور كهذه

100
00:06:00,583 --> 00:06:04,045
‫حسن، وجدنا هذه الرموز
‫في منزلها يا سيد (كولينز)

101
00:06:04,170 --> 00:06:08,299
‫وكذلك بعض الكتب عن العصور الوسطى
‫هل لديك فكرة عن سبب وجودها هناك؟

102
00:06:09,008 --> 00:06:14,180
‫لا، أعني، كانت مهتمة جداً بالتاريخ
‫لكن بالتاريخ الأمريكي وليس ذلك التاريخ

103
00:06:14,430 --> 00:06:19,227
‫هل كان لديها أعداء في حياتها
‫سيد (كولينز) أي قضايا متعلقة بعلاقاتها؟

104
00:06:19,394 --> 00:06:23,356
‫ليس على حد علمي
‫لا أفهم من الذي فعل هذا بها

105
00:06:23,898 --> 00:06:25,733
‫متى رأيتها آخر مرة؟

106
00:06:26,359 --> 00:06:29,862
‫ربما منذ ثلاثة أسابيع
‫كنت الشخص الوحيد من عائلتها

107
00:06:29,987 --> 00:06:32,740
‫لذلك كنا نجتمع معاً
‫على العشاء كل عدة أشهر

108
00:06:33,366 --> 00:06:38,996
‫لكن الغريب أنها اتصلت بي
‫الليلة الماضية، بشكل مفاجئ

109
00:06:39,414 --> 00:06:44,335
‫- حسن، ماذا قالت؟
‫- إن لديها ما تريد التحدث معي بشأنه

110
00:06:44,836 --> 00:06:47,630
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- لم أمتلك الفرصة حتى لأسأل

111
00:06:48,005 --> 00:06:50,925
‫قاطعها شيء ما
‫وقالت إنها ستعاود الاتصال بي

112
00:06:51,759 --> 00:06:56,139
‫لكنها لم تفعل، والآن عرفت لماذا

113
00:06:59,767 --> 00:07:03,312
‫إذاً ليس في قاعدة معطيات المباحث
‫الفيدرالية أي جريمة مماثلة

114
00:07:03,521 --> 00:07:05,189
‫ما يتركنا أمام نظريتي

115
00:07:05,314 --> 00:07:08,568
‫ضحيتنا كانت تمارس السحر الأسود على
‫سبيل الهواية، وقد قامت باستحضار شيطان

116
00:07:08,735 --> 00:07:14,407
‫أو ربما قامت بخرق جماعة دينيية غامضة
‫ثم قاموا بالتضحية بها من أجل إلههم الوثني

117
00:07:14,532 --> 00:07:17,285
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أختلق قصة، كما تفعل أنت

118
00:07:17,410 --> 00:07:19,746
‫نعم، لكن ذلك هو عملي
‫وعملك أنت أن تعثري على الدليل

119
00:07:19,871 --> 00:07:21,372
‫أنت تعبثين بالنظام الطبيعي للأشياء

120
00:07:21,456 --> 00:07:23,332
‫مرحباً يا رفاق، هناك شيء يجب أن ترياه

121
00:07:24,083 --> 00:07:27,378
‫استطلاعنا لم يتمكن من إيجاد
‫أي شخص قد شهد مكان الجثة

122
00:07:27,587 --> 00:07:29,922
‫لكن (سوزانا) كانت لديها
‫بطاقة (مترو) في جيبها

123
00:07:30,131 --> 00:07:31,758
‫لذلك تحققت من تاريخها
‫عند إدارة النقل في المنطقة

124
00:07:31,883 --> 00:07:34,385
‫لقد أخذت بطاقتها الليلة الماضية
‫من أجل حافلة (م-3)

125
00:07:34,510 --> 00:07:36,137
‫ركبتها الساعة التاسعة
‫إلا ربعاً بالقرب من شقتها

126
00:07:36,262 --> 00:07:38,347
‫- أين كانت ذاهبة؟
‫- كاميرا الحافلة أظهرت أنها نزلت...

127
00:07:38,473 --> 00:07:40,892
‫في غرب الشارع 168
‫في (واشنطن هايتس)

128
00:07:41,058 --> 00:07:42,810
‫ذلك يبعد نصف ميل
‫عن المكان الذي وجدت فيه جثتها

129
00:07:42,894 --> 00:07:44,854
‫- ما الذي كانت تفعله هناك؟
‫- لا أدري

130
00:07:45,021 --> 00:07:47,899
‫لكني راجعت صور كاميرا مراقبة السير
‫في منطقة نصف قطرها عشرة مباني سكنية

131
00:07:47,982 --> 00:07:52,945
‫ورأيت (سوزانا) تعبر (سانت نيكولاس)
‫غرب الشارع 173

132
00:07:54,447 --> 00:07:56,491
‫ويبدو أنه كان هناك أحد معها

133
00:07:57,074 --> 00:07:59,327
‫- راهب؟
‫- تفقد التوقيت

134
00:07:59,494 --> 00:08:01,662
‫الساعة العاشرة وخمس دقائق
‫تماماً في توقيت الجريمة نفسه الذي لدينا

135
00:08:01,829 --> 00:08:04,791
‫جثة موضوعة بطريقة غريبة
‫رموز غامضة من العصور الوسطى

136
00:08:04,957 --> 00:08:09,670
‫والآن راهب قاتل؟
‫إنها "شيفرة دافنشي" واقعية

137
00:08:19,271 --> 00:08:22,858
‫- هل تعرفون من هو هذا الرجل؟
‫- سأخبرك من هو

138
00:08:23,275 --> 00:08:27,488
‫إنه شخص ينتمي إلى أخوية من القتلة
‫الذين تم اختيارهم لحراسة سر قديم

139
00:08:27,613 --> 00:08:29,448
‫- (كاسل)
‫- يلاحقون امرأة مهووسة...

140
00:08:29,532 --> 00:08:32,701
‫برموز العصور الوسطى
‫هذا ما يقترحه الدليل الذي لدينا

141
00:08:32,827 --> 00:08:35,412
‫- هل يمكننا رؤية وجهه من مسافة أقرب؟
‫- لا، إنه لا يدير رأسه أبداً

142
00:08:36,747 --> 00:08:42,711
‫انتظر، قرّب الصورة إلى رأسه
‫هناك، هل ترى ذلك؟

143
00:08:42,795 --> 00:08:46,340
‫رموز شعائرية تركتها طقوس غير مقدسة

144
00:08:46,507 --> 00:08:48,175
‫كأنها ندوب جراحة ما

145
00:08:48,300 --> 00:08:50,427
‫سأرى إن كان بإمكاني أن أجد إجراء
‫طبياً يمكن أن يسبب هذه

146
00:08:50,511 --> 00:08:52,221
‫هذا قد يساعدنا على معرفته

147
00:08:54,223 --> 00:08:58,894
‫أنا أخبرك، راهبنا، ضحيتنا
‫وهذه الرموز كلها مترابطة

148
00:08:59,478 --> 00:09:01,730
‫أراهن على أن (سوزانا ريتشلاند)
‫قد فكّت شيفرات هذه الرموز

149
00:09:01,814 --> 00:09:05,192
‫وأزاحت الغطاء عن شيء غامض
‫عن سر مخبأ طويلاً ودفعت مقابله حياتها

150
00:09:05,317 --> 00:09:09,155
‫اسمع يا (كاسل)، أتفق معك في أن اهتمامها
‫الجديد بالأمور المتعلقة بالعصور الوسطى

151
00:09:09,280 --> 00:09:13,075
‫قد يكون له علاقة، لكن هذا لا يعني
‫أنها قتلت بمكيدة من العصر الباروكي

152
00:09:13,200 --> 00:09:17,580
‫لست متأكداً جداً حيال ذلك، (كاسل)
‫قد يكون محقاً فيما يخص "شيفرة دافنشي"

153
00:09:17,997 --> 00:09:19,456
‫لا تخرب ذلك

154
00:09:20,166 --> 00:09:22,126
‫بالاستناد إلى سجل هاتف (سوزانا)
‫فقد أجرت مكالمة...

155
00:09:22,209 --> 00:09:26,547
‫مع البروفسور (جايسون بايفورد)
‫من جامعة (هادسن) قبل وفاتها بيوم

156
00:09:26,839 --> 00:09:30,384
‫وإليك هذا، إنه خبير
‫في الرموز واللغات القديمة

157
00:09:30,509 --> 00:09:32,094
‫مثل (توم هانكس) في الفيلم

158
00:09:32,261 --> 00:09:34,013
‫إنها ليست مكيدة من العصر الباروكي
‫إنها المكيدة الأكثر مبيعاً

159
00:09:34,138 --> 00:09:37,266
‫حسن، على الأقل يجب أن يكون بإمكانه
‫إخبارنا ما الذي كانت تنوي (سوزانا) فعله

160
00:09:37,433 --> 00:09:38,559
‫(كاسل) وأنا سنذهب للتحدث إليه

161
00:09:38,642 --> 00:09:40,686
‫في غضون ذلك أريد منك الذهاب
‫إلى المشرحة

162
00:09:40,895 --> 00:09:42,646
‫- (ليني) تقول إن لديها شيئاً ما
‫- حسن

163
00:09:42,855 --> 00:09:46,025
‫إذاً، لقد تمكنت أخيراً
‫من التعرف على سلاح القاتل

164
00:09:46,358 --> 00:09:48,694
‫- اعتقدتك قلت إنه كان خنجراً
‫- أعرف ما قلت

165
00:09:48,777 --> 00:09:51,739
‫لكن بناءً على انحناءات الجرح
‫والإصابات في رقبتها

166
00:09:51,864 --> 00:09:53,532
‫ضحيتنا طعنت بواسطة سيف

167
00:09:53,657 --> 00:09:57,453
‫- سيف؟
‫- نعم، سيف مبارزة ذو حافتين كهذا

168
00:09:57,995 --> 00:10:01,457
‫ذو مقبض ترك كدمة ذات ثقوب في رقبتها

169
00:10:01,624 --> 00:10:03,542
‫أسلوب قديم جداً

170
00:10:03,667 --> 00:10:06,545
‫ألقيت نظرة أقرب على الإصابات
‫في يديها ووجدت شيئاً

171
00:10:06,670 --> 00:10:09,798
‫كان هناك رواسب حبر
‫في هذا الجرح في راحة كفها

172
00:10:10,174 --> 00:10:14,970
‫تمكنت من سحبه من باطن الجلد
‫يبدو كأنها رسمت هذا الرمز على يديها

173
00:10:15,095 --> 00:10:18,933
‫حسن، سأخبر هذا لـ(بيكيت)
‫وأتوجه إلى الدائرة

174
00:10:20,184 --> 00:10:21,560
‫نعم، لقد قابلت (سوزانا)

175
00:10:21,685 --> 00:10:24,772
‫الناس غالباً يتصلون بي ومعهم أسئلة
‫للبحث لذلك أحاول أن أكون متعاوناً

176
00:10:24,897 --> 00:10:26,649
‫لقد أرادت أن تعرف
‫ماذا كانت تعني تلك الرموز

177
00:10:26,732 --> 00:10:29,068
‫- ماذا قلت لها؟
‫- قلت إن الأمر يختلف

178
00:10:29,276 --> 00:10:31,737
‫بعضها قد وجد منذ آلاف السنوات

179
00:10:32,029 --> 00:10:34,198
‫إنها ترمز إلى أشياء مختلفة
‫في ثقافات مختلفة

180
00:10:34,323 --> 00:10:36,659
‫هل يرتبط أي منها بشيء خطر؟
‫مثل الجماعات الدينية؟

181
00:10:36,867 --> 00:10:40,454
‫نعم، أعني القليل منها، نعم
‫ولكن في الأغلب تكون مرتبطة بالماسونيين

182
00:10:40,579 --> 00:10:43,290
‫هذا يفسر لماذا ترون الكثير منها
‫على الأبنية والأيقونات في (الولايات المتحدة)

183
00:10:43,457 --> 00:10:45,584
‫الكثير من آبائنا المؤسسين كانوا ماسونيين

184
00:10:45,709 --> 00:10:47,795
‫نعم، لقد رأيت "الكنز الوطني"

185
00:10:47,920 --> 00:10:51,882
‫وكذلك أنا
‫للأسف بعض الأخطاء الحقيقية البغيضة

186
00:10:52,049 --> 00:10:56,637
‫على الرغم من أنه خلال الثورة الأمريكية
‫استخدمت هذه الرموز كعلامات

187
00:10:56,762 --> 00:10:58,430
‫من أجل أسرار الحرب والكنز المدفون

188
00:10:58,597 --> 00:11:01,225
‫كنز؟

189
00:11:01,392 --> 00:11:05,729
‫كالذهب البريطاني الذي ترك عندما
‫خسروا الحرب أو القطع النقدية المفقودة

190
00:11:05,854 --> 00:11:07,982
‫العملات الأولى التي صكّت
‫من قبل الخزينة الأمريكية

191
00:11:08,107 --> 00:11:11,068
‫بروفيسور، هل سألتك (سوزانا) عن هذا الرمز؟

192
00:11:12,486 --> 00:11:15,155
‫لا أعتقد ذلك، لماذا؟

193
00:11:15,948 --> 00:11:19,368
‫لقد قتلت الليلة الماضية
‫ونعتقد أن كل هذه الرموز لها صلة بذلك

194
00:11:19,535 --> 00:11:21,161
‫قتلت؟

195
00:11:22,454 --> 00:11:27,126
‫- ما الأمر؟
‫- هناك شيء يجب أن ترياه

196
00:11:28,752 --> 00:11:32,423
‫كان معها هذه الرسالة أرادت
‫أن تعرف إذا ما كانت مرتبطة بالرموز

197
00:11:32,548 --> 00:11:38,053
‫في حياتي لم أرَ شيئاً كهذا لذلك
‫أخذت صورة لها عندما لم تكن تنظر

198
00:11:38,345 --> 00:11:40,723
‫"أنا (ثيودور روز)، من مدينة (نيويورك)"

199
00:11:40,931 --> 00:11:44,685
‫"وطني مخلص ذو جسد وعقل سليمين
‫أكتب وصيتي الأخيرة"

200
00:11:44,810 --> 00:11:47,896
‫(ثيودور روز) كان بنّاء شهيراً
‫من القرن الثامن عشر

201
00:11:47,980 --> 00:11:49,690
‫لكن هذه أكثر من مجرد
‫وصية استمر بقراءتها

202
00:11:49,815 --> 00:11:51,775
‫"لذلك فأنا أمنح للأحياء منهم هذا المفتاح"

203
00:11:51,859 --> 00:11:55,863
‫"الذي يفتح الطريق إلى سرنا العظيم
‫المحفوظ في داخل المدينة"

204
00:11:56,071 --> 00:11:58,532
‫- وهذه الرسالة هي مفتاح إيجاده
‫- أين وجدتها؟

205
00:11:58,741 --> 00:12:02,661
‫لم تقل لكن بالاستناد إلى التاريخ
‫والختم فقد تمت كتابتها عام 1798

206
00:12:02,786 --> 00:12:04,371
‫والعبارات اللاتينية ماذا تعني؟

207
00:12:04,538 --> 00:12:07,458
‫حسن، لقد ترجمت بعضها من أجلها
‫إنها ألغاز نوعاً ما

208
00:12:07,583 --> 00:12:11,587
‫هذا يقول
‫"العالم يدور بين السماوات وكومة الرماد"

209
00:12:11,712 --> 00:12:15,924
‫إنها ليست ألغاز، إنها أدلة
‫أدلة تقود إلى كنز ماسوني عظيم

210
00:12:16,050 --> 00:12:18,594
‫وهذا السطر الأخير يمكن أن يكون سبب قتلها

211
00:12:20,262 --> 00:12:22,348
‫لغتي اللاتينية ليست جيدة
‫لكن أعتقد أنها تعني

212
00:12:22,473 --> 00:12:26,602
‫"الخطر والويل لمن يتبع
‫هذا الطريق حاملاً قلباً مظلماً"

213
00:12:34,401 --> 00:12:37,654
‫- (بيكيت)
‫- الجزء المتعلق بالندوب على رأس الراهب

214
00:12:37,780 --> 00:12:41,158
‫سببها إجراء طبي يدعى
‫جراحة الدماغ التجسيمية

215
00:12:41,241 --> 00:12:44,411
‫حسن، هل نستطيع معرفة هويته؟
‫لأن السجلات الطبية سرية

216
00:12:44,620 --> 00:12:47,706
‫سجلات السجن ليست كذلك
‫علمت أنه قضى بعض الوقت في السجن

217
00:12:47,831 --> 00:12:49,708
‫19 رجلاً في نظامنا أجروا هذه الجراحة

218
00:12:49,833 --> 00:12:53,212
‫ولكن واحد فقط لديه الندوب
‫التي تطابق تماماً ندوب الراهب

219
00:12:53,504 --> 00:12:56,173
‫(بينجامين وايد) خضع لجراحة
‫من أجل إزالة ورم

220
00:12:56,256 --> 00:12:58,884
‫بينما كان مسجوناً في (غرين هيفن)
‫بسبب محاولة قتل

221
00:12:59,009 --> 00:13:03,305
‫هل تسمع ذلك يا (كاسل)؟
‫المشتبه فيه هو سجين سابق، راهب شرير

222
00:13:03,430 --> 00:13:06,475
‫(بيكيت)، ليس لدي عنوان
‫حالي لـ(بينجامين وايد)

223
00:13:06,558 --> 00:13:09,186
‫لكنه كان يملك شقة
‫في (برونكس) قبل دخوله السجن

224
00:13:09,311 --> 00:13:11,522
‫حسن، تحقق من الأمر لنرى
‫إن كان أحد يعرف مكانه

225
00:13:15,025 --> 00:13:17,277
‫لا أعتقد أن أحداً هنا يستطيع
‫إعطاءنا معلومات عن (وايد)

226
00:13:17,444 --> 00:13:21,323
‫الشرطة المحلية تقول إن منزله الحالي
‫قد سيطر عليه ملاك الأراضي والمدمنون

227
00:13:23,033 --> 00:13:26,662
‫انظر إلى هذا المنزل، سنصاب
‫بالتهاب الكبد بمجرد استنشاق الهواء

228
00:13:26,954 --> 00:13:30,374
‫- هذا هو، هنا كان يعيش (وايد)
‫- منزل المخدرات

229
00:13:33,502 --> 00:13:39,133
‫ابتعد عني! اتركني وحيداً!
‫لا أريدك هنا

230
00:13:39,591 --> 00:13:41,176
‫- قسم شرطة (نيويورك)
‫- ليساعدني أحدكم

231
00:13:53,772 --> 00:13:56,442
‫- الشرطة
‫- قسم شرطة (نيويورك) لا تتحركوا

232
00:13:58,277 --> 00:14:00,779
‫(بينجامين وايد)
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل

233
00:14:04,941 --> 00:14:07,069
‫هل تعرفت إليها يا سيد (وايد)؟

234
00:14:12,949 --> 00:14:19,206
‫وهذا أنت تلاحقها قبل مقتلها
‫بقليل، هل لديك توضيح؟

235
00:14:23,502 --> 00:14:27,714
‫ربما أقسم أن يلتزم الصمت
‫كما تعلمين صامت لكنه قاتل

236
00:14:27,881 --> 00:14:31,218
‫- مدعياً أنه راهب حقيقي
‫- في الواقع أنا راهب

237
00:14:32,260 --> 00:14:34,513
‫لقد تعلمت أن أفكر قبل أن أتكلم

238
00:14:35,639 --> 00:14:38,684
‫لقد انضممت إلى أخوية (فرانسيسكان)
‫للأمل المستمر بعد أن تركت السجن

239
00:14:38,975 --> 00:14:42,688
‫هذا الدير الذي أنت جزء منه
‫هل يقع في (واشنطن هايتس)؟

240
00:14:43,063 --> 00:14:48,151
‫لأنه هناك بالضبط وجدت
‫(سوزانا ريتشلاند)، بالنظر إلى سجلك

241
00:14:48,318 --> 00:14:49,611
‫أنا لم أعد ذلك الرجل

242
00:14:49,736 --> 00:14:54,741
‫بعد ورمي الدماغي استيقظت
‫روحي ووجدت هدفاً

243
00:14:54,991 --> 00:14:58,328
‫- ماذا كنت تفعل في منزل المخدرات؟
‫- لقد كنت ملجأ للتائهين

244
00:14:59,079 --> 00:15:02,416
‫لم أكن ألاحق تلك المرأة
‫كنت أحاول أن أحميها

245
00:15:02,541 --> 00:15:05,043
‫- تحميها؟
‫- وجدتها في كنيسة الدير

246
00:15:05,168 --> 00:15:10,340
‫كانت جاثية عند شموع الصلاة قالت
‫إن المكان كان مميزاً بالنسبة لعائلتها

247
00:15:10,465 --> 00:15:14,177
‫لذا تركتها تصلي بسلام، ثم ظهر ذلك الرجل

248
00:15:15,262 --> 00:15:17,639
‫بشعر بني طويل ونظارات، مرتدياً قبعة

249
00:15:17,723 --> 00:15:20,434
‫وبدأ يسألني أسئلة عنها
‫أراد أن يعرف ما الذي كانت تفعله هناك

250
00:15:20,517 --> 00:15:22,018
‫كان منزعجاً وبدا عدوانياً

251
00:15:22,144 --> 00:15:26,857
‫سيد (وايد) ذلك أنت تلاحقها
‫وليس رجلاً آخر

252
00:15:26,982 --> 00:15:28,608
‫اعتقدت أنه سيلحق بها

253
00:15:29,109 --> 00:15:32,946
‫لذلك لحقت بها حتى استقلت
‫سيارة أجرة، ثم عدت إلى الدير

254
00:15:33,071 --> 00:15:38,326
‫حقاً؟ حسن، صف السيارة؟

255
00:15:39,202 --> 00:15:41,413
‫- كانت سيارة أجرة
‫- ألم تكن هناك لوحة رقمية؟

256
00:15:41,538 --> 00:15:44,958
‫لا أتذكر، كانت سيارة (بريوس) ربما

257
00:15:45,083 --> 00:15:46,793
‫هناك المئات من هذه

258
00:15:47,002 --> 00:15:50,464
‫رواة القصص الجيدون يستخدمون التفاصيل
‫هذا ما يجعل الكذبة قابلة للتصديق

259
00:15:50,630 --> 00:15:53,508
‫إنها ليست كذبة، كان هناك إعلان
‫لمسرحية "الأشرار" أعلى السيارة

260
00:15:53,675 --> 00:15:58,430
‫"الأشرار"، ذلك جيد
‫إنه تفصيل صغير دقيق فرويدي

261
00:15:58,555 --> 00:16:00,098
‫لكنها ما زالت كذبة

262
00:16:01,183 --> 00:16:03,185
‫إذاً، إليكم ما هو ليس كذبة

263
00:16:03,435 --> 00:16:06,521
‫اتصلت لتوي بأخوية (فرانسيسكان)
‫تبين أن (بينجامين وايد) راهب حقاً

264
00:16:06,688 --> 00:16:09,107
‫- وقاتل
‫- الآن علينا فقط أن نثبت ذلك

265
00:16:09,232 --> 00:16:11,693
‫انتظرا، أنتما الآن
‫على وفاق بما يخص هذا الرجل؟

266
00:16:11,818 --> 00:16:15,447
‫ليس تماماً، أعتقد أنه مذنب
‫بسبب تواصله مع الضحية

267
00:16:15,572 --> 00:16:18,116
‫الملاحقة، وتاريخ العنف الخاص به

268
00:16:18,241 --> 00:16:20,911
‫أعتقد أنه مذنب بسبب تواصله
‫مع الضحية، الملاحقة

269
00:16:20,994 --> 00:16:23,163
‫ودوره في المؤامرة الشريرة
‫الخاصة بالماسونيين

270
00:16:23,288 --> 00:16:26,666
‫- لا أصدق أنك مقتنع بتلك الرسالة
‫- لا يمكنني تصديق أنك لست كذلك

271
00:16:26,750 --> 00:16:29,836
‫أجريت بحثاً صغيراً عن مؤلف
‫الرسالة، السيد (ثيودور روز)

272
00:16:29,920 --> 00:16:33,340
‫هل تعلمين أنه كان يحمل
‫لقب سيد ماسوني من الدرجة 33؟

273
00:16:33,465 --> 00:16:36,593
‫هل هذا يجعله ماسونياً من درجة رفيعة؟

274
00:16:36,802 --> 00:16:39,721
‫بل أفضل من ذلك كان جاسوساً مخلصاً لوطنه

275
00:16:39,930 --> 00:16:42,766
‫كتب الشيفرات والرموز
‫خلال الثورة الأمريكية

276
00:16:42,849 --> 00:16:45,352
‫وهذا يعني أن هذه الرسالة
‫يمكن أن تكون المفتاح

277
00:16:45,435 --> 00:16:49,231
‫لإيجاد السر العظيم للماسونيين
‫المحفوظ في مكان ما داخل المدينة

278
00:16:49,356 --> 00:16:51,191
‫- لماذا؟ لأنك تريده أن يكون كذلك؟
‫- نوعاً ما

279
00:16:51,274 --> 00:16:57,239
‫ولأنها القصة الوحيدة التي لها معنى
‫أخوية غامضة تحرس سر (روز) للأبد

280
00:16:57,489 --> 00:17:01,201
‫(سوزانا) اقتربت كثيراً
‫لذلك أرسلوا راهبهم ليقتلها

281
00:17:01,368 --> 00:17:03,870
‫نعم، حول ذلك، محامي (وايد) هنا

282
00:17:03,995 --> 00:17:06,790
‫يقول إنه علينا إما أن نوجه تهمة
‫لموكله وإما أن ندعه نذهب

283
00:17:06,957 --> 00:17:08,208
‫ليس لدينا ما يكفي لاتهامه

284
00:17:08,333 --> 00:17:10,919
‫لماذا لا نحاول الاحتفاظ به
‫حتى يصبح لدينا ما يكفي لاتهامه؟

285
00:17:11,127 --> 00:17:15,757
‫اترك (وايد) مع رسام، دعه يصف ذلك
‫الرجل الذي كان يلاحق (سوزانا)

286
00:17:15,882 --> 00:17:19,094
‫هذا سيعطيني أنا و(كاسل)
‫الوقت الكافي لدحض حجة غيابه

287
00:17:19,219 --> 00:17:22,430
‫وكيلا نترك شيئاً جد السيارة
‫التي وصفها (وايد)

288
00:17:22,597 --> 00:17:25,934
‫حقاً؟ تريدينني أن ألاحق سيارة
‫عليها إعلان لمسرحية "الأشرار"؟

289
00:17:26,643 --> 00:17:28,019
‫أبهرني

290
00:17:30,981 --> 00:17:33,733
‫أتعلم، هنالك مرات أتمنى
‫لو أنها بقيت في (واشنطن)

291
00:17:35,360 --> 00:17:37,070
‫أنا آسف أيتها المحققة إنك مخطئة

292
00:17:37,237 --> 00:17:41,491
‫الأخ (بينجامين) كان في مسكنه في الوقت
‫الذي تقولين إن تلك المرأة قتلت فيه

293
00:17:41,616 --> 00:17:43,118
‫وهل يمكن لأي شخص آخر أن يثبت ذلك؟

294
00:17:43,243 --> 00:17:46,496
‫على الأقل سبعة أعضاء آخرين
‫من أخويتنا رأوه

295
00:17:46,955 --> 00:17:50,125
‫وما هي بالضبط مهمة أخويتك؟

296
00:17:50,333 --> 00:17:54,504
‫أن تعتني بالمحتاجين
‫أن تعيش وفق تعاليم المسيح وتشاركها

297
00:17:55,046 --> 00:17:59,759
‫أعتقد أنك تركت جزءاً
‫يتعلق بحماية سر عظيم

298
00:18:01,052 --> 00:18:02,888
‫أخشى أني لم أفهم

299
00:18:03,054 --> 00:18:05,682
‫- ألم تفهم؟
‫- لا، لم أفهم

300
00:18:05,932 --> 00:18:08,393
‫شكراً جزيلاً على وقتك

301
00:18:10,604 --> 00:18:12,397
‫" شكراً جزيلاً على وقتك"؟
‫هذا كل شيء

302
00:18:12,772 --> 00:18:14,900
‫نعم، حتى نحصل
‫على شهادات السبعة الآخرين

303
00:18:15,025 --> 00:18:16,985
‫اسمعي، كلهم سيخبرونك الشيء نفسه

304
00:18:17,068 --> 00:18:21,197
‫ألا ترين أن هؤلاء الرهبان غارقون
‫في الأمر حتى أغطية رؤوسهم

305
00:18:21,281 --> 00:18:26,328
‫إذا لم يكونوا يحمون السر العظيم
‫فإنهم في الواقع يحاولون إيجاده أيضاً

306
00:18:26,411 --> 00:18:30,457
‫لأنه كتابوت العهد مصدر قوة مطلقة

307
00:18:30,582 --> 00:18:34,502
‫(كاسل)، هؤلاء الرهبان أقسموا
‫من أجل الفقر والعفة والطاعة

308
00:18:34,628 --> 00:18:37,047
‫لا أرى أنهم يحاولون السيطرة على العالم

309
00:18:37,297 --> 00:18:39,591
‫- العالم
‫- ماذا؟

310
00:18:39,841 --> 00:18:45,472
‫رسالة (ثيودور روز) كان هناك
‫إشارة واحدة في اللاتينية

311
00:18:47,307 --> 00:18:50,852
‫"العالم يدور بين السماوات وركام الرماد"

312
00:18:51,353 --> 00:18:55,106
‫في اللاتينية، كلمة ركام
‫الرماد تعني أيضاً المذبح

313
00:18:55,315 --> 00:18:57,776
‫السماوات تصور من خلال زجاج ملون

314
00:18:57,943 --> 00:18:59,527
‫والمذبح تحتها

315
00:18:59,653 --> 00:19:02,322
‫لذا فإن الإشارات قادتها
‫إلى هذا المعبد لكن لماذا؟

316
00:19:02,906 --> 00:19:04,824
‫شموع الصلاة

317
00:19:07,243 --> 00:19:11,998
‫إذاً لا بد أن (وايد) وجد (سوزانا)
‫هناك جاثية على ركبتيها

318
00:19:12,374 --> 00:19:16,670
‫(كاسل) هناك شيء محفور على حجر القاعدة

319
00:19:17,545 --> 00:19:21,007
‫إنه الرمز الذي رسمته على يدها
‫إذاً فالإشارات الأخرى...

320
00:19:21,132 --> 00:19:23,343
‫يجب أن تقودنا إلى أماكن
‫أخرى خبئت فيها الرموز

321
00:19:23,468 --> 00:19:25,845
‫- ماذا تعني هذه الرموز؟
‫- استمعي إلى هذا

322
00:19:26,262 --> 00:19:29,933
‫"من أجل الآلهة والبشر
‫على السواء يكافح (هفستوس)"

323
00:19:30,600 --> 00:19:32,477
‫- أعرف معنى ذلك، أعرف أين يوجد
‫- أنت تعرف؟

324
00:19:32,560 --> 00:19:37,065
‫نعم، (هفستوس) كان إله الحدادين عند
‫الإغريق، محل حدادته وجد في جبل (إتنا)

325
00:19:37,190 --> 00:19:40,151
‫هناك دكان حداد مسن هنا
‫في (منهاتن) يدعى دكان (إتنا)

326
00:19:40,276 --> 00:19:41,861
‫يوجد هنا منذ القرن الثامن عشر

327
00:19:41,945 --> 00:19:47,409
‫أعرف ذلك لأنني كنت هناك مع (أليكسيس)
‫كانت رحلة ميدانية في الصف الثالث

328
00:19:47,492 --> 00:19:50,328
‫- لكن ذلك يجب أن يكون هو
‫- ضحيتنا قتلت باستخدام سيف

329
00:19:50,453 --> 00:19:53,248
‫إذا كان هناك دكان حداد مسن
‫يمكن أن يكون هذا مسرح الجريمة

330
00:19:53,331 --> 00:19:56,918
‫محاولة لإثبات سر ماسوني
‫يمكن أن يقتل الناس من أجله

331
00:19:57,002 --> 00:19:59,004
‫هذه القضية تصبح أفضل

332
00:19:59,587 --> 00:20:02,090
‫إذاً، ربما ما قام (بنجامين وايد)
‫بفعله حقاً تلك الليلة

333
00:20:02,173 --> 00:20:04,592
‫كان ملاحقة (سوزانا) إلى دكان الحداد هذا

334
00:20:04,759 --> 00:20:06,386
‫(كاسل) نحن لا نعرف حتى إن كانت هنا

335
00:20:06,511 --> 00:20:10,890
‫كانت هنا حقاً على حافة حل اللغز عندما
‫توقفت حياتها القصيرة بشكل مأساوي

336
00:20:11,016 --> 00:20:14,352
‫- هذا هو المكان
‫- لم أكن أعرف أن هذا هنا

337
00:20:19,566 --> 00:20:21,234
‫يا للروعة! هذا لا يصدق

338
00:20:21,943 --> 00:20:26,740
‫ألا يجب أن يكون هنا عامل أو رجل متعرق
‫يضرب المعدن بالمطرقة في مكان ما؟

339
00:20:26,865 --> 00:20:28,033
‫بلى

340
00:20:28,158 --> 00:20:33,747
‫مرحباً هل يوجد حداد هنا؟
‫لقد سافرنا عدة أميال إلى...

341
00:20:33,913 --> 00:20:35,582
‫- هل هذا مزعج؟
‫- نعم

342
00:20:36,124 --> 00:20:39,002
‫هل تعرف ماذا؟ سأتفقد الخلف
‫لم لا تلقي نظرة حول المكان

343
00:20:39,127 --> 00:20:41,129
‫إن كان هذا هو مسرح الجريمة
‫ربما كان هنا إشارات على وجود قتال

344
00:20:41,254 --> 00:20:42,881
‫حسن

345
00:20:47,552 --> 00:20:51,431
‫لدي، أريده، أحتاجه

346
00:20:52,098 --> 00:20:53,892
‫حصلت عليه، أحتاجه

347
00:20:54,184 --> 00:20:58,313
‫يجب ألا تكون آتياً لتبحث
‫عن الإشارة لأن الموت بانتظارك

348
00:21:03,193 --> 00:21:08,448
‫حسن، هذا ليس سيفاً ذا حدين
‫ومقبض مثقوب، هل هو كذلك؟

349
00:21:14,379 --> 00:21:18,674
‫لقد انتهكت أسراراً خلف حدود
‫فهمك وستدفع حياتك ثمناً لذلك

350
00:21:18,841 --> 00:21:23,471
‫حسن، لكن فقط قبل أن تقتلني
‫هناك شيء واحد يجب أن تعرفه

351
00:21:24,097 --> 00:21:27,934
‫- وما هو؟
‫- أنا جيد جداً في هذا

352
00:21:35,066 --> 00:21:36,818
‫وأنت نفسك لست سيئاً جداً

353
00:21:36,901 --> 00:21:40,238
‫الآن من أنت؟
‫وماذا تعرف عن وصية (ثيودور روز) الأخيرة؟

354
00:21:40,405 --> 00:21:46,160
‫لمئتي عام قامت جماعتي بحراسة
‫ذلك السر وسيذهب معي أو معك إلى القبر

355
00:22:11,018 --> 00:22:12,186
‫الآن من أنت؟

356
00:22:12,562 --> 00:22:16,774
‫ليس مهماً من أنا، لقد فزت
‫ويجب أن تنكشف الإشارة

357
00:22:23,489 --> 00:22:29,829
‫إنه الرمز من راحة يد (سوزانا)
‫لقد كانت هنا، إنه أنت، أنت من قتلها

358
00:22:29,954 --> 00:22:33,374
‫انتظر دقيقة، لقد فزت يا رجل
‫بإمكانك أن تضع السيف جانباً رجاء

359
00:22:33,499 --> 00:22:37,670
‫ليس قبل أن تخبرني من أنت
‫ولماذا قتلت (سوزانا ريتشلاند)؟ (بيكيت)!

360
00:22:37,712 --> 00:22:40,631
‫- أعتقد أن هناك خطأ ما هنا
‫- لا، لا خطأ

361
00:22:41,048 --> 00:22:43,384
‫(سوزانا) طعنت في حنجرتها
‫بواسطة سيف ذي حدين

362
00:22:43,551 --> 00:22:45,428
‫من قبلك أو من قبل واحد من جماعتك

363
00:22:45,553 --> 00:22:48,306
‫أنا آسف، أنا ضائع قليلاً هنا
‫هل قاموا بتغيير السيناريو؟

364
00:22:48,431 --> 00:22:49,932
‫لأنهم إن فعلوا ذلك لم يخبروني

365
00:22:50,141 --> 00:22:54,479
‫سيناريو، أي سيناريو؟

366
00:22:54,896 --> 00:22:56,731
‫"مطاردة جامع القمامة"

367
00:23:00,776 --> 00:23:03,404
‫(كاسل)، ما الذي يجري؟

368
00:23:07,241 --> 00:23:09,035
‫"مطاردة جامع القمامة"؟

369
00:23:09,160 --> 00:23:11,704
‫إذاً الإشارات، الرموز، كلها مجرد لعبة

370
00:23:11,787 --> 00:23:15,124
‫إنه لجمع التبرعات من أجل
‫مؤسسة (نيويورك) التاريخية

371
00:23:15,208 --> 00:23:19,462
‫الإشارات تقود إلى مبان تاريخية
‫حيث يجمع اللاعبون هذه الرموز القديمة

372
00:23:19,587 --> 00:23:22,548
‫يقومون بتوظيف ممثلين مثلي
‫ليتفاعلوا مع المتنافسين

373
00:23:22,965 --> 00:23:24,717
‫عادة أقدم عروضاً عن عصر النهضة

374
00:23:24,800 --> 00:23:26,928
‫هل كانت هذه المرأة واحدة من المتبارين؟

375
00:23:27,887 --> 00:23:32,725
‫نعم، أتت إلى هنا منذ يومين، هل قتلت؟

376
00:23:33,017 --> 00:23:35,311
‫نعم، بواسطة سيف ذي حدين تقريباً
‫السيف نفسه الذي كنت تستخدمه

377
00:23:35,436 --> 00:23:38,272
‫كان ذلك سلاح ألعاب بهلوانية
‫لا يؤذي، كلها كذلك

378
00:23:38,356 --> 00:23:42,860
‫لم أقتل أحداً أنا ممثل فقط
‫حتى إنني لن أكن أعمل هنا الليلة الماضية

379
00:23:43,069 --> 00:23:45,863
‫انظرا رجاء
‫اتصلا بمؤسسة (نيويورك) التاريخية

380
00:23:45,988 --> 00:23:49,200
‫تحدثا إلى (نولان بيرنز) مديرهم
‫إنها مجرد لعبة

381
00:23:49,867 --> 00:23:51,744
‫بالطبع، كانت مجرد لعبة

382
00:23:52,495 --> 00:23:56,290
‫أعني أنه كل سنة المزيد
‫من مباني (نيويورك) التاريخية تدمر

383
00:23:56,541 --> 00:24:00,586
‫وبصفتي مدير المؤسسة التاريخية
‫كنت أبحث عن طريقة مسلية لجذب الانتباه

384
00:24:00,795 --> 00:24:04,549
‫سيد (بيرنز) هذه الرموز
‫التي التقطت (سوزانا ريتشلاند) صوراً لها

385
00:24:04,632 --> 00:24:06,342
‫هل هي جزء أيضاً من اللعبة؟

386
00:24:06,884 --> 00:24:10,263
‫نعم، كلها رموز استخدمتها في اللعبة

387
00:24:10,638 --> 00:24:13,766
‫يبدو أنها وجدتها جميعها ربما ربحت

388
00:24:14,058 --> 00:24:17,311
‫هل من الممكن أن أحدهم
‫قد قتلها من أجل الفوز؟

389
00:24:17,478 --> 00:24:19,480
‫الجائزة المالية قدرها 2500 دولار

390
00:24:19,730 --> 00:24:22,650
‫بعض المتنافسين أنفقوا أكثر
‫من ذلك من أجل تكاليف السفر

391
00:24:22,733 --> 00:24:26,487
‫هل يمكن أن تعني هذه الرموز شيئاً آخر؟
‫شيئاً خطراً؟

392
00:24:26,696 --> 00:24:27,947
‫ليس على حد علمي

393
00:24:28,114 --> 00:24:31,826
‫أعرف أنه يمكن أن توجد
‫في مبان يعود تاريخها إلى القرن الثامن عشر

394
00:24:31,909 --> 00:24:36,372
‫- ولذلك استخدمتها
‫- ضحيتنا كانت معها تلك الرسالة

395
00:24:36,747 --> 00:24:40,042
‫إنها من ماسوني
‫في القرن الثامن عشر يدعى (ثيودور روز)

396
00:24:40,167 --> 00:24:45,006
‫- وفيها يتكلم عن سر عظيم مخبأ
‫- يجب أن يكون محفوظاً في المدينة

397
00:24:45,423 --> 00:24:46,966
‫هذه الرسالة كانت جزءاً من اللعبة

398
00:24:47,091 --> 00:24:50,303
‫كتبناها بخط اليد على ورقة من الرق
‫واحدة لكل متسابق

399
00:24:50,428 --> 00:24:54,140
‫لكنّ (روز) حقيقي
‫كان مولعاً بالإشارات والشيفرات

400
00:24:54,265 --> 00:24:57,226
‫بالضبط، لقد نال بعض المصداقية

401
00:24:57,476 --> 00:25:04,525
‫ولأنه ماسوني وصديق لـ(جورج واشنطن)
‫كان (روز) الشخص المثالي لتبنى عليه اللعبة

402
00:25:04,942 --> 00:25:08,904
‫لذلك أخذت من كتاباته
‫والبقية أخذتها من التاريخ الماسوني

403
00:25:09,113 --> 00:25:10,573
‫لكن لا شيء من هذا حقيقي

404
00:25:11,157 --> 00:25:13,117
‫لا أعرف كيف يمكن لأي من هذا
‫أن يقود إلى موت شخص

405
00:25:13,409 --> 00:25:16,787
‫بغض النظر، سأحتاج أسماء كل المتنافسين

406
00:25:17,079 --> 00:25:21,500
‫عليك أن تراجعي الشركة التي خططت
‫للحدث (ألعاب ألترا) لديهم السجلات

407
00:25:23,085 --> 00:25:25,921
‫لا أصدق أن كل هذا الوقت
‫كان كل شيء زائفاً

408
00:25:26,130 --> 00:25:30,926
‫(كاسل)، أنت لم تصدق حقاً
‫أن هذا كان سيقود إلى كنز ماسوني عظيم

409
00:25:31,052 --> 00:25:33,721
‫- أليس كذلك؟
‫- طبعاً لا، كان ذلك سيكون أحمق

410
00:25:34,180 --> 00:25:36,098
‫الآن من بعد إذنك سأذهب للمنزل

411
00:25:36,223 --> 00:25:40,269
‫لأستمتع بما هو ربما اليوم الأكثر إحباطاً
‫خلال مهنتي في التحقيق بالجرائم

412
00:25:40,519 --> 00:25:42,897
‫حسن، سآتي لاحقاً وأحاول أن أبهجك

413
00:25:47,318 --> 00:25:49,945
‫هل حصلت على قائمة بأسماء
‫المتنافسين من (ألعاب ألترا)؟

414
00:25:50,112 --> 00:25:52,573
‫نعم وطلبات المتسابقين
‫كان يجب أن تتضمن صورة

415
00:25:52,657 --> 00:25:54,492
‫- ألقي نظرة على هذه يا صديقتي
‫- ماذا عنه؟

416
00:25:54,784 --> 00:25:57,078
‫حسن، تفقدي الصورة التي أعطاها لنا الراهب

417
00:25:57,203 --> 00:25:59,497
‫حول الرجل الذي قال
‫إنه كان يلاحق (سوزانا)

418
00:26:01,374 --> 00:26:07,588
‫إنه الرجل نفسه، حسن
‫إذاً ماذا نعرف عن (توم ستيفنز)؟

419
00:26:07,838 --> 00:26:10,966
‫حسن، اسمه وعنوانه مزيفان
‫كل شيء في هذا الطلب مزيف

420
00:26:11,050 --> 00:26:12,510
‫لا شيء من معلوماته حقيقي

421
00:26:12,635 --> 00:26:16,639
‫ولا بد أن الرجل الذي قتلها كان
‫في الدير. وإلا فلماذا سجّل باسم زائف؟

422
00:26:16,764 --> 00:26:19,975
‫حسن، اسمه قد يكون مزيفاً
‫ولكن أمواله حقيقية

423
00:26:20,393 --> 00:26:22,061
‫ها نحن أولاء
‫لقد دفع باستخدام شيك

424
00:26:22,144 --> 00:26:24,855
‫- إذا تمكنا من ملاحقة الدفعة...
‫- عندها ربما نتمكن من التعرف عليه

425
00:26:24,980 --> 00:26:26,691
‫حسن، فلتنظر أين تحتفظ
‫(ألعاب ألترا) بحساباتها

426
00:26:26,774 --> 00:26:28,859
‫واذهب إلى المصرف صباحاً
‫أريد أن نعثر على هذا الرجل

427
00:26:32,613 --> 00:26:36,951
‫- (ريتشارد)؟ (ريتشارد)؟
‫- أنا آسف، ماذا؟

428
00:26:38,160 --> 00:26:41,747
‫- ما كل هذا؟
‫- إنها مجرد لعبة

429
00:26:42,039 --> 00:26:44,834
‫حسن، ربما يجب أن تعير انتباهك
‫إلى العالم الحقيقي لمدة دقيقة

430
00:26:45,126 --> 00:26:49,130
‫(أليكسيس) مستاءة منك جداً
‫بسبب تصرفك على العشاء تلك الليلة

431
00:26:49,255 --> 00:26:52,383
‫- وأنا أوافقها يجب أن أقول ذلك
‫- هيا، لم يكن بذلك السوء

432
00:26:52,508 --> 00:26:55,928
‫لقد أهنت شقتها، وسخرت من مهنة حبيبها

433
00:26:56,011 --> 00:26:57,346
‫أمي، إنه يحصي النحل!

434
00:26:57,430 --> 00:27:01,809
‫نعم وهذا هام بالنسبة له
‫كما أن (أليكسيس) مهمة بالنسبة له

435
00:27:01,892 --> 00:27:06,564
‫- حتى إنني لا أفهم لماذا هي معه!
‫- هذا ما تريده الآن

436
00:27:06,814 --> 00:27:09,483
‫هل ستريده الأسبوع المقبل
‫أو الشهر المقبل، من يعلم؟

437
00:27:09,650 --> 00:27:14,864
‫لكن هذا ما تريده اليوم وإذا كنت
‫تريدها أن تكون جزءاً من حياتك

438
00:27:15,322 --> 00:27:17,867
‫سيتوجب عليك أن تغير رأيك

439
00:27:20,202 --> 00:27:23,372
‫- أنت على حق يا أمي
‫- طبعاً أنا على حق، جيد!

440
00:27:30,921 --> 00:27:32,590
‫"رأي"!

441
00:27:42,558 --> 00:27:44,435
‫هذه ليست لعبة

442
00:27:46,520 --> 00:27:48,314
‫هذه ليست لعبة على الإطلاق

443
00:27:53,102 --> 00:27:56,438
‫لسنا محظوظين، بالاستناد إلى المصرف
‫السيد (ستيفنز) دفع باستخدام شيك

444
00:27:56,563 --> 00:27:58,899
‫لكنه كان شيكاً مصرفياً
‫لذلك لا توجد طريقة لملاحقته

445
00:27:59,274 --> 00:28:05,572
‫يخفي هويته، يتبع الضحية قبل موتها
‫بقليل لا بد أن هذا هو قاتلنا

446
00:28:05,948 --> 00:28:09,493
‫حسن، أخيراً وجدت تلك السيارة
‫التي استقلتها ضحيتنا

447
00:28:09,618 --> 00:28:11,662
‫تلك التي يوجد عليها
‫إعلان لمسرحية "الأشرار"

448
00:28:12,121 --> 00:28:14,415
‫لذا أولاً كان عليّ أن أتصل بالمسرح
‫حيث تعرض "الأشرار"

449
00:28:14,498 --> 00:28:16,000
‫أرسلوني إلى شركة علاقات عامة

450
00:28:16,083 --> 00:28:20,379
‫والذين بدورهم أرسلوني إلى وكالة إعلانات
‫تبيع أمكنة للإعلان على سيارات الأجرة

451
00:28:20,504 --> 00:28:21,213
‫وجدت خمس سيارات

452
00:28:21,296 --> 00:28:24,842
‫- هل تحدثت إلى سائقيها أم لا؟
‫- نعم، فعلت ذلك

453
00:28:24,967 --> 00:28:29,221
‫أكد لي السائق أنه أقل (سوزانا)
‫من (واشنطن هايتس) في الساعة 10 مساءً

454
00:28:29,388 --> 00:28:32,057
‫إذاً، فإن راهبنا كان يقول الحقيقة
‫حسن، إلى أين أخذها السائق؟

455
00:28:32,224 --> 00:28:34,226
‫ذلك هو الجزء الغريب
‫لم يأخذها إلى أي مكان

456
00:28:34,351 --> 00:28:36,311
‫- ماذا تعني؟
‫- جعلته (سوزانا) يقود في أنحاء الحي

457
00:28:36,437 --> 00:28:38,480
‫لمدة 45 دقيقة ثم أعادها إلى المعبد

458
00:28:38,605 --> 00:28:41,025
‫ليس لذلك أي معنى
‫لماذا عادت إلى هناك في الليلة نفسها؟

459
00:28:41,150 --> 00:28:46,697
‫سأخبرك لماذا، لأن (سوزانا)
‫أدركت أنها لم تكن مجرد لعبة

460
00:28:46,947 --> 00:28:48,532
‫(كاسل)، أرجوك لا تخبرني
‫أنك لا تزال على...

461
00:28:48,615 --> 00:28:52,953
‫لا، استمعي فقط، أخبرنا (بيرنز) أنه بنى
‫لعبته على بعض كتابات (ثيودور روز)

462
00:28:53,370 --> 00:28:56,248
‫الآن ماذا إن كانت إشارات (روز)
‫حقيقية وقادت فعلاً إلى مكان ما؟

463
00:28:56,540 --> 00:28:59,293
‫ماذا لو كانت (سوزانا) قد اكتشفت ذلك؟

464
00:28:59,626 --> 00:29:05,924
‫ها هي كل رموزنا لا يبدو أنها
‫مرتبطة ببعضها حتى تضيفي هذا

465
00:29:06,050 --> 00:29:07,468
‫هذا الذي رسمته (سوزانا) على يدها

466
00:29:07,593 --> 00:29:11,889
‫والذي وجدته في المعبد
‫في الليلة التي قتلت فيها

467
00:29:12,306 --> 00:29:13,724
‫كلها مرتبطة ببعضها

468
00:29:13,849 --> 00:29:18,353
‫من دون القطعة الأخيرة لا تترابط القطع
‫الأخرى لذلك أزالها القاتل عن يديها

469
00:29:18,479 --> 00:29:21,565
‫لم يردها هي أو أي شخص آخر
‫أن يكونوا قادرين على اكتشافها

470
00:29:21,690 --> 00:29:24,568
‫حسن، فإن القطع مرتبطة
‫ببعضها، ماذا تعني؟

471
00:29:26,236 --> 00:29:30,574
‫لا أعلم
‫لكن هل يبدو هذا الشكل مألوفاً؟

472
00:29:32,367 --> 00:29:34,244
‫نعم، إنه كذلك

473
00:29:37,998 --> 00:29:40,793
‫- مذهل، أليس هذا صحيحاً؟
‫- بلى، لكن ماذا يعني؟

474
00:29:41,418 --> 00:29:43,420
‫يعني أن هذا ليس جزءاً من أي لعبة

475
00:29:44,004 --> 00:29:48,133
‫إذا وضعت كل هذه الرموز معاً
‫لتشير إلى هذا النقش

476
00:29:48,258 --> 00:29:50,385
‫سيكون لهذا شيء من الأهمية

477
00:29:51,595 --> 00:29:53,639
‫(كاسل) انظر إلى هذا

478
00:29:54,848 --> 00:29:59,978
‫كل واحد من هذه الرموز بجانبه
‫رمز صغير، ر، و، ز، ي

479
00:30:00,354 --> 00:30:03,315
‫"روزي"؟ ربما هذا يعني اسمه (روز)

480
00:30:03,482 --> 00:30:10,531
‫تلك "ي" ربما تعني الملوك
‫أو المساء بالفرنسية

481
00:30:10,864 --> 00:30:15,244
‫لا، انتظري الأرض، الهواء، الماء
‫النار، السماء، في المركز

482
00:30:15,369 --> 00:30:18,622
‫في كيمياء العصور الوسطى كانت هذه العناصر
‫الخمسة هي التي تشكل الكون

483
00:30:18,747 --> 00:30:22,251
‫لكن هناك ترتيب مهم، الأرض
‫الهواء، الماء، النار

484
00:30:22,334 --> 00:30:27,756
‫إذا وضعنا الأحرف في ذلك الترتيب
‫تصبح (أو، آر، آي، إس)

485
00:30:30,509 --> 00:30:34,054
‫(أوريس) المعنى اللاتيني لكلمة "فم"

486
00:30:55,617 --> 00:30:57,161
‫- أنا أمزح فقط
‫- (كاسل)!

487
00:30:57,244 --> 00:30:59,079
‫لا أصدق أنك خدعت بذلك

488
00:31:00,747 --> 00:31:02,833
‫هنالك شيء ما هنا رغم ذلك انتظري

489
00:31:46,001 --> 00:31:49,630
‫(سوزانا) كانت هنا
‫هذا هو مسرح الجريمة

490
00:31:50,088 --> 00:31:52,758
‫- هذا هو سلاح الجريمة
‫- (كاسل) انظر إلى هذا

491
00:31:53,425 --> 00:31:56,845
‫هذه العلامات جديدة أحدهم
‫كان يحاول الدخول

492
00:31:57,763 --> 00:31:59,514
‫لا بد أن (سوزانا) أتت
‫إلى المعبد تلك الليلة

493
00:31:59,598 --> 00:32:01,225
‫واكتشفت كيفية الدخول تماماً كما فعلنا

494
00:32:01,308 --> 00:32:04,353
‫لكن القاتل وجدها قبل أن تتمكن
‫من فتح التابوت الحجري

495
00:32:04,561 --> 00:32:05,896
‫ما الذي تعتقدين أنه في الداخل؟

496
00:32:05,979 --> 00:32:08,565
‫لا أعلم، لكن أحدهم اعتقد أنه شيء
‫يستحق أن يقتل من أجله

497
00:32:14,488 --> 00:32:15,948
‫حسن

498
00:32:19,201 --> 00:32:26,208
‫حسن، إذا كان هذا ككل ما قمنا به
‫يجب أن نحل لغزاً لكي نفتحه

499
00:32:26,291 --> 00:32:30,671
‫(كاسل) انظر إلى العالم، إنه يشبه ذلك
‫الذي في الزجاج الملون فوق المذبح

500
00:32:30,879 --> 00:32:33,799
‫"العالم يدور بين السماوات وكومة الرماد"

501
00:32:34,883 --> 00:32:37,511
‫"الرماد إلى الرماد" التابوت
‫يمكن أن يكون كومة الرماد

502
00:32:37,636 --> 00:32:41,848
‫ما يعني عندئذ أنه... هناك!
‫هذه هي سماواتنا

503
00:32:50,357 --> 00:32:52,150
‫"العالم يدور"

504
00:33:11,336 --> 00:33:17,259
‫1792، هذه هي العملات
‫التي أخبرنا عنها البروفسور (بايفورد)

505
00:33:17,426 --> 00:33:21,346
‫هذه هي العملات الأولى التي صكتها خزينة
‫(الولايات المتحدة)، إنها تعادل ثروة

506
00:33:21,555 --> 00:33:22,889
‫لدينا الآن دافع القتل

507
00:33:23,015 --> 00:33:28,437
‫واحدة من هذه فقط ذهبت إلى المزاد
‫العلني السنة الماضية، 5ر1 مليون دولار

508
00:33:28,687 --> 00:33:31,982
‫يجب أن يكون هناك الآلاف منها في الداخل
‫هل لديك فكرة كم تبلغ قيمتها؟

509
00:33:32,858 --> 00:33:34,693
‫لقد أخبرتك تواً ما قيمتها

510
00:33:37,154 --> 00:33:38,697
‫ماذا كان ذلك؟

511
00:33:39,448 --> 00:33:41,241
‫إن كان عليّ التخمين فسأقول إنه شيء سيىء

512
00:33:44,369 --> 00:33:45,954
‫لا، لا

513
00:33:57,249 --> 00:34:00,710
‫(كاسل) أعد العملات إلى التابوت
‫ربما سيفتح الباب ثانية

514
00:34:00,794 --> 00:34:02,379
‫فكرة جيدة

515
00:34:08,385 --> 00:34:12,806
‫يا للخيبة! لم تكن فكرتي أن أذهب
‫إلى المعبد معك

516
00:34:13,223 --> 00:34:15,767
‫- هل لديك شبكة في هاتفك؟
‫- لا، لا يبدو ذلك

517
00:34:16,476 --> 00:34:18,061
‫إذاً الرسالة كانت صحيحة

518
00:34:18,186 --> 00:34:21,189
‫"الخطر والويل لمن يتبع
‫هذا الطريق حاملاً قلباً مظلماً"

519
00:34:21,898 --> 00:34:24,484
‫- هذه هي
‫- (كاسل) لن نموت هنا

520
00:34:24,568 --> 00:34:27,070
‫لقد رأيت كم تبلغ سماكة هذه الجدران
‫إنها مصنوعة من الحجر

521
00:34:27,153 --> 00:34:30,490
‫يمكننا أن نصرخ طوال اليوم لن يسمعنا أحد

522
00:34:30,615 --> 00:34:32,742
‫لا يبدو أنهم قد زودوا هذا المكان بالمؤن

523
00:34:32,993 --> 00:34:35,620
‫وما الذي سيحصل عندما
‫نتعب من تناول الشمع؟

524
00:34:35,745 --> 00:34:39,082
‫لا، سنخرج من هنا
‫لا بد من أن هناك طريقاً للخارج

525
00:34:39,207 --> 00:34:41,209
‫حسن، نعم هل تعلمين؟
‫أنت على حق

526
00:34:41,334 --> 00:34:44,629
‫حسن، إن (ثيودور روز) يختبرنا فقط

527
00:34:44,963 --> 00:34:48,258
‫قد يكون هذا لغراً آخر، أحجية أخرى
‫شيئاً متعلقاً باسمه

528
00:34:48,383 --> 00:34:51,803
‫ماذا لو كان إعادة ترتيب للأحرف؟

529
00:34:52,304 --> 00:34:57,976
‫(ثيودور روز) هو
‫"الانتباه أو أصابع القدمين"

530
00:34:59,144 --> 00:35:04,357
‫لا، (ثيودور روز) "هو يتصرف كالديك"

531
00:35:04,608 --> 00:35:06,026
‫ذلك غير مناسب، حسن

532
00:35:06,151 --> 00:35:08,820
‫(ثيودور روز) هو "أوريو صياد الغزلان"

533
00:35:09,070 --> 00:35:11,364
‫لم يكن لديهم (أوريو) في القرن الثامن عشر

534
00:35:11,531 --> 00:35:13,908
‫(كاسل) ربما يكون هناك
‫طريق آخر للخروج من هنا

535
00:35:14,034 --> 00:35:15,827
‫- كلي آذان مصغية
‫- قاتل (سوزانا)...

536
00:35:15,910 --> 00:35:18,830
‫يعرف أن العملات ما زالت هنا

537
00:35:19,289 --> 00:35:23,126
‫في النهاية سيكون عليه أن يعود ليأخذها

538
00:35:23,251 --> 00:35:25,795
‫يجب أن يكون شخصاً
‫قد عرف أنها وجدت أساساً

539
00:35:25,920 --> 00:35:32,636
‫شخص عرف أن كل هذا كان حقيقياً

540
00:35:32,761 --> 00:35:36,931
‫ومن أفضل من الشخص الذي أراد من الجميع
‫أن يعتقد أن هذه كانت مجرد لعبة؟

541
00:35:38,308 --> 00:35:41,061
‫- (نولان بيرنز)
‫- مدير المؤسسة التاريخية

542
00:35:43,146 --> 00:35:45,565
‫- (كاسل)، أصبح لدي شبكة
‫- أخيراً

543
00:35:46,316 --> 00:35:47,359
‫(بيكيت)، ما الأخبار؟

544
00:35:47,442 --> 00:35:51,571
‫(إيسبو) عليك أن تأتي إلى المعبد الآن
‫وتخبر (رايان) أن يعتقل (نولان بيرنز)

545
00:35:53,490 --> 00:35:57,911
‫سيد (بيرنز) تركت تفاصيل قليلة
‫في آخر مرة تحدثنا فيها

546
00:35:58,828 --> 00:36:00,455
‫لا أعرف ماذا تقصدين؟

547
00:36:04,376 --> 00:36:05,960
‫لقد وجدتها!

548
00:36:09,881 --> 00:36:12,133
‫إذاً لم تكن مجرد لعبة

549
00:36:16,346 --> 00:36:17,889
‫لا

550
00:36:18,223 --> 00:36:22,268
‫تلك الرسالة التي أعطيناها للمتنافسين
‫كانت مبنية على رسالة حقيقية

551
00:36:22,394 --> 00:36:24,604
‫وجدتها مخبأة في مبنى كنت أقوم بترميمه

552
00:36:24,688 --> 00:36:28,400
‫حاولت أن أتبع الإشارات بنفسي
‫لكنني لم أتمكن من حلها كلها

553
00:36:28,900 --> 00:36:33,571
‫فقمت بإطلاق مطاردة جامع القمامة
‫ليحل الألغاز بواسطة الناس

554
00:36:33,655 --> 00:36:37,283
‫- لم أعتقد أن أحداً سيتأذى
‫- لم يتأذ يا (بيرنز) بل قتل!

555
00:36:37,409 --> 00:36:39,661
‫نعم، لكن لست أنا من قتلها أقسم

556
00:36:39,828 --> 00:36:43,248
‫لقد أخبرتك كنت في المنزل مع عائلتي
‫في الليلة التي ماتت فيها

557
00:36:43,373 --> 00:36:46,292
‫أخبرتني أيضاً أنك لم تعرف (سوزانا)

558
00:36:46,543 --> 00:36:52,215
‫تحدثت مع مساعدك لقد التقيت بها
‫منذ ثلاثة أشهر لماذا لم تذكر ذلك؟

559
00:36:52,298 --> 00:36:58,054
‫- لأني عرفت كيف سيبدو الأمر
‫- والآن يبدو أسوأ لماذا قابلتها؟

560
00:36:59,180 --> 00:37:03,643
‫لأني أملت أنها ستلقي بعض الضوء
‫على تاريخ عائلة (روز)

561
00:37:03,810 --> 00:37:06,229
‫كما تعلمين شيء ما
‫ربما يساعد في حل اللغز الأخير

562
00:37:06,354 --> 00:37:08,440
‫- لكن كان ذلك كل ما في الأمر
‫- انتظر دقيقة، ارجع

563
00:37:08,815 --> 00:37:10,483
‫(سوزانا) كانت محاسبة

564
00:37:10,567 --> 00:37:13,695
‫لماذا كانت ستعرف أي شيء
‫عن عائلة (روز)؟

565
00:37:14,070 --> 00:37:17,907
‫لأنها تنحدر مباشرة من نسل (ثيودور روز)

566
00:37:18,867 --> 00:37:22,287
‫أسطورة العملات المفقودة كانت إرثاً عائلياً

567
00:37:24,205 --> 00:37:26,416
‫إرثاً عائلياً

568
00:37:33,339 --> 00:37:35,550
‫قالوا إنكم وجدتم شيئاً بخصوص مقتل قريبتي

569
00:37:35,675 --> 00:37:39,387
‫نعم، فعلنا، فقط نحتاج
‫أن نراجع بعض الأشياء أولاً

570
00:37:39,971 --> 00:37:42,140
‫الآن بالاستناد إلى سجل هاتفها

571
00:37:42,223 --> 00:37:46,770
‫اتصلت بك بشكل أكبر خلال الأشهر
‫القليلة الماضية هل هناك سبب ما؟

572
00:37:46,978 --> 00:37:48,730
‫أحسست أنها وحيدة

573
00:37:49,397 --> 00:37:54,402
‫- هل ذكرت (ثيودور روز)؟
‫- لا، لماذا كانت ستذكره؟

574
00:37:54,652 --> 00:37:57,447
‫إذاً فأنت تعلم الإرث العائلي
‫العملات المفقودة؟

575
00:37:57,655 --> 00:37:59,699
‫نعم بالتأكيد كانت أسطورة عائلية كبيرة

576
00:37:59,783 --> 00:38:03,828
‫لكنها لم تكن كذلك
‫(سوزانا) في الواقع حددت موقع العملات

577
00:38:04,078 --> 00:38:06,414
‫كانت في سرداب خفي، هناك قتلت

578
00:38:06,581 --> 00:38:09,626
‫هذا فظيع، هل تعرفون من فعل ذلك؟

579
00:38:10,043 --> 00:38:12,754
‫على الأغلب شخص كان يعرف
‫ما الذي كانت تبحث عنه

580
00:38:13,296 --> 00:38:16,591
‫وحدة مسرح الجريمة وجدت نموذجين
‫من الحمض النووي في ذلك السرداب

581
00:38:16,758 --> 00:38:19,511
‫الأولى من (سوزانا) والثانية من قاتلها

582
00:38:19,594 --> 00:38:22,597
‫الآن، بسبب إحساس ما
‫طلبت منهم أن يقارنوهما

583
00:38:23,139 --> 00:38:26,810
‫والنتائج تشير إلى أن (سوزانا)
‫وقاتلها كانا قريبين

584
00:38:29,187 --> 00:38:32,106
‫وحدة مسرح الجريمة
‫وجدت أيضاً شعراً اصطناعياً

585
00:38:32,190 --> 00:38:34,734
‫وجدت باروكة قريبة من هذه

586
00:38:35,693 --> 00:38:41,825
‫لقد سجلت في اللعبة تحت اسم مستعار
‫وتنكرت بحيث يمكنك ملاحقتها

587
00:38:42,784 --> 00:38:45,203
‫اللعبة انتهت يا (هنري)
‫نحن نعرف أنه أنت

588
00:38:46,204 --> 00:38:50,792
‫أمي تحصل على معونة من أجل العيش
‫أنا أعمل بجد لكن بالكاد أتدبر أموري

589
00:38:51,209 --> 00:38:53,336
‫هذه العملات كانت ستغير حياتي

590
00:38:53,628 --> 00:38:57,924
‫لكن (سوزانا) قالت إنها ستجدها
‫وتمنحها كلها

591
00:38:59,133 --> 00:39:03,221
‫قالت إنها جزء من التاريخ
‫وإنها تنتمي للشعب

592
00:39:04,347 --> 00:39:06,599
‫اتصلت بي تلك الليلة حاملة أخباراً جيدة

593
00:39:07,725 --> 00:39:12,063
‫وحاولت أن أغيّر رأيها
‫حول ذلك للمرة الأخيرة، تجادلنا

594
00:39:14,482 --> 00:39:16,359
‫ومن ثم...

595
00:39:29,080 --> 00:39:30,373
‫إذاً، كنت أبحث في السجلات

596
00:39:30,498 --> 00:39:34,168
‫ووجدت أنه كان هناك عدة أعراس
‫لعائلة (روز) في ذلك المعبد

597
00:39:34,252 --> 00:39:36,588
‫(سوزانا) حتى كانت قد ذهبت
‫إلى هناك ذات مرة منذ سنوات

598
00:39:36,671 --> 00:39:38,840
‫لا بد أنها تذكرت رؤيتها
‫لتلك النافذة ذات الزجاج الملون

599
00:39:38,965 --> 00:39:41,593
‫بتلك الطريقة تمكنت من اكتشاف اللغز الأخير
‫الذي لم يتمكن أحد آخر من اكتشافه

600
00:39:41,718 --> 00:39:44,679
‫ولماذا قام (هنري) بإزالته عن يديها
‫بحيث يكون الوحيد الذي يمكنه إيجاده

601
00:39:44,804 --> 00:39:46,389
‫إذاً ما الذي سيحصل للعملات؟

602
00:39:46,514 --> 00:39:48,892
‫حسن، لقد وجدت في المعبد
‫فإنها إذاً تنتمي إلى الدير

603
00:39:49,434 --> 00:39:51,686
‫ذلك سيضع قسم الرهبان
‫حول الفقر تحت الاختبار

604
00:39:51,853 --> 00:39:53,605
‫حسن، لقد نجحوا
‫في ذلك الاختبار نجاحاً كبيراً

605
00:39:53,688 --> 00:39:57,358
‫بسبب الأهمية التاريخية للعملات
‫تبرعوا بها إلى متحف الفنون الوطني

606
00:39:58,443 --> 00:39:59,652
‫- أنت تعلم...
‫- ها نحن أولاء

607
00:39:59,736 --> 00:40:05,533
‫يعتقد أن (جورج واشنطن) أمر بصك
‫العملات من الفضة الخاصة بـ(مارثا واشنطن)

608
00:40:05,700 --> 00:40:07,368
‫في ذلك الوقت قبل الثورة
‫كان من غير القانوني

609
00:40:07,452 --> 00:40:09,370
‫لأي شخص غير الملك أن يصك المال

610
00:40:09,871 --> 00:40:12,707
‫لذلك فإن هذه العملات
‫كانت تعادل أكثر بكثير من مجرد الفضة

611
00:40:12,832 --> 00:40:15,793
‫كانت في الواقع تعني ما هو إعلان للاستقلال

612
00:40:15,919 --> 00:40:19,339
‫حسن، إذاً من الصحيح
‫أنها تنتمي للشعب كما أرادت (سوزانا)

613
00:40:19,464 --> 00:40:23,051
‫بالحديث عن الاستقلال
‫يجب أن أذهب لرؤية (أليكسيس)

614
00:40:33,102 --> 00:40:35,980
‫مرحباً، هل يمكنني الدخول؟

615
00:40:36,773 --> 00:40:38,650
‫بإمكاننا التحدث هنا

616
00:40:40,610 --> 00:40:46,574
‫- اسمعي، أنا آسف لطريقة تصرفي
‫- أن تكون آسفاً لا يكفي يا أبي

617
00:40:48,952 --> 00:40:52,330
‫إذاً ما الذي يمكنني فعله لأصحح ذلك؟

618
00:40:53,373 --> 00:40:56,084
‫هل تعلم كيف عرفت أنك طلبت
‫من (بيكيت) الزواج منك؟

619
00:40:56,334 --> 00:40:59,337
‫في مكالمة مع جدتي
‫عندما كنت في (كوستاريكا)

620
00:40:59,963 --> 00:41:03,967
‫- الأمر متعلق بـ(بيكيت)؟
‫- لا، لكني تألمت لأنك لم تخبرني

621
00:41:04,133 --> 00:41:08,346
‫كنت سأخبرك، لكن حدث ذلك فجأة

622
00:41:08,471 --> 00:41:14,519
‫أعرف أنه حدث ولا أعرف
‫إن كانت الشخص المناسب

623
00:41:14,852 --> 00:41:17,939
‫لكن هل تعلم ماذا، أنا موافقة

624
00:41:18,815 --> 00:41:22,026
‫هل تعلم لماذا؟
‫لأنها تجعلك سعيداً

625
00:41:22,402 --> 00:41:24,529
‫بالضبط كما يجعلني (باي) سعيدة

626
00:41:24,821 --> 00:41:29,617
‫كل ما أريده هو الشيء نفسه
‫الذي أمنحك إياه، الموافقة

627
00:41:32,286 --> 00:41:35,540
‫- حسن، إذاً أنا أقبل به
‫- لا، أنت لا تفعل

628
00:41:36,290 --> 00:41:38,960
‫لأن الأمر لا يتعلق بما تقوله
‫بل يتعلق بما يوجد داخلك

629
00:41:39,127 --> 00:41:42,797
‫أعرف ما الذي يوجد هناك الآن
‫ولا أريد لـ(باي) أن يحس بذلك منك

630
00:41:43,506 --> 00:41:45,299
‫ولا أريد أن أشعر بذلك أيضاً

631
00:41:47,176 --> 00:41:52,724
‫اسمعي، سأعمل على ذلك، سأفعل

632
00:41:53,516 --> 00:41:57,812
‫في غضون ذلك ما رأيك أن نخرج
‫لتناول بعض المثلجات لتعويض الأمر؟

633
00:41:57,937 --> 00:42:00,773
‫- على حسابي
‫- لا

634
00:42:01,899 --> 00:42:04,027
‫أحتاج وقتاً لكي أهدأ

635
00:42:04,318 --> 00:42:08,114
‫وأنت تحتاج وقتاً لتكتشف
‫طريقة كي تتصالح مع هذا

636
00:42:11,159 --> 00:42:12,869
‫أراك لاحقاً يا أبي

637
00:42:24,200 --> 00:42:28,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

