﻿1
00:00:03,118 --> 00:00:05,537
‫اصطحبنا إلى مقهى في الجانب الجنوبي
‫من تقاطع الشارعين الـ67 و(ليكس)

2
00:00:05,662 --> 00:00:07,914
‫اسلك الشارع الـ65 لتجاوز المنتزه

3
00:00:08,039 --> 00:00:10,708
‫السياح الملاعين في الجادة الخامسة
‫يعطلون الحركة المرورية دائماً

4
00:00:15,422 --> 00:00:17,841
‫- إنها (ماديسون)
‫- على الأرجح أنها ستتأخر

5
00:00:18,216 --> 00:00:20,135
‫- مرحباً أيتها الوضيعتان
‫- مرحباً يا (ماديسون)

6
00:00:20,385 --> 00:00:22,595
‫لا بد أن هذا سيصدمكما، لكنني سأتأخر

7
00:00:22,720 --> 00:00:26,099
‫- بالتأكيد ستتأخرين
‫- سأقابلكما هناك حالما...

8
00:00:29,602 --> 00:00:34,482
‫كأس الـ(لكروس) الغبي الخاص بي فحسب
‫على أي حال، سأخرج بعد 5 دقائق

9
00:00:36,443 --> 00:00:38,486
‫- أسمعتما ذلك؟
‫- نسمع ماذا؟

10
00:00:38,820 --> 00:00:41,322
‫انتظرا، لا تنهيا المكالمة، من هنا؟

11
00:00:43,408 --> 00:00:44,951
‫مرحباً؟

12
00:00:48,413 --> 00:00:49,831
‫يا إلهي!

13
00:00:50,665 --> 00:00:52,250
‫- (ماديسون)؟
‫- (ماديسون)!

14
00:01:04,596 --> 00:01:06,931
‫هل أشغل القليل من الموسيقا؟

15
00:01:07,599 --> 00:01:09,601
‫أتحاول وضعي في المزاج
‫المناسب يا (كاسل)؟

16
00:01:09,726 --> 00:01:13,563
‫أجل، في مزاج مناسب لاختيار
‫أحد فرق حفلات الزفاف المذهلة هذه

17
00:01:14,564 --> 00:01:17,108
‫لقد أزلت المبتذلة منها
‫واصطفيت خمس فرق نهائية

18
00:01:17,233 --> 00:01:20,695
‫فرقة؟ كيف تقيم حفلاً دون منسق أسطوانات؟

19
00:01:20,945 --> 00:01:21,779
‫هذا سؤال بلاغي، أليس كذلك؟

20
00:01:21,863 --> 00:01:25,200
‫هيا يا (كاسل)، لا أريد قائد فرقة
‫سخيف يحاول تقليد (سيناترا)

21
00:01:25,325 --> 00:01:27,410
‫عندما نرقص رقصتنا الأولى
‫على أغنية (ويتش كرافت)

22
00:01:27,535 --> 00:01:31,498
‫-أريد (فرانك سيناترا) نفسه
‫- حسن، للأسف، هو ليس متاحاً

23
00:01:31,581 --> 00:01:34,584
‫أجل، لكن تسجيلاته متاحة
‫عبر منسق أسطوانات

24
00:01:34,709 --> 00:01:37,212
‫هلا عدت إلى الوراء قليلاً!
‫لماذا سنرقص على أغنية (ويتش كرافت)؟

25
00:01:37,337 --> 00:01:39,047
‫- لأنها أغنيتنا الخاصة
‫- منذ متى؟

26
00:01:39,172 --> 00:01:41,758
‫منذ أن غنيناها في صالة الـ(كاريوكي)
‫في (الهامبتونز) الصيف الماضي

27
00:01:41,925 --> 00:01:45,553
‫ظننت أن أغنيتنا هي (دانسينغ إن ذا دارك)
‫لـ(بروس سبرينغستين)

28
00:01:45,678 --> 00:01:46,596
‫منذ متى؟

29
00:01:46,679 --> 00:01:48,223
‫منذ أن جعلت الرئيس يجرك لصعود المسرح

30
00:01:48,348 --> 00:01:50,225
‫بأسلوب الممثلة (كورتني كوكس)
‫في مسرح (بيكون)

31
00:01:51,017 --> 00:01:53,061
‫- أليس لدينا أغنية مفضلة؟
‫- أليس لدينا أغنية خاصة؟

32
00:01:53,394 --> 00:01:55,230
‫يجب أن تكون لدينا أغنية خاصة

33
00:01:55,688 --> 00:01:57,649
‫يبدو أنهم يعزفونها الآن

34
00:01:58,816 --> 00:02:00,151
‫(بيكيت)

35
00:02:01,194 --> 00:02:02,904
‫جريمة قتل في حي (ساتون بليس)

36
00:02:08,868 --> 00:02:12,830
‫- عنوان فاخر لجريمة قتل
‫- إنها عائلة فاخرة

37
00:02:13,164 --> 00:02:16,417
‫ضحيتنا هي (ماديسون بومونت)
‫كانت طالبة في صف التخرج في...

38
00:02:16,543 --> 00:02:19,796
‫أكاديمية (فيركروفت) الإعدادية
‫لقد تعرفت على الشعار

39
00:02:19,921 --> 00:02:22,674
‫واحدة من المدارس التي ارتدتها
‫في طريقي إلى العظمة

40
00:02:22,840 --> 00:02:27,720
‫حسن، توجد علامات للمقاومة
‫يبدو أن (ماديسون) كانت في عراك

41
00:02:27,929 --> 00:02:28,805
‫أكانت هنا وحدها؟

42
00:02:28,930 --> 00:02:31,099
‫أجل، والداها كانا خارج المنزل في المساء

43
00:02:31,349 --> 00:02:34,018
‫الأم مصممة
‫والأب محامي دفاع رفيع المستوى

44
00:02:34,143 --> 00:02:36,688
‫- حالة اقتحام؟
‫- لا، ولا شيء مفقود أيضاً

45
00:02:36,771 --> 00:02:39,232
‫لذا غالباً أنها لم تكن
‫محاولة سرقة باءت بالفشل

46
00:02:39,524 --> 00:02:42,527
‫أهذا دم في الأعلى
‫هناك على العارضة الخشبية؟

47
00:02:42,652 --> 00:02:45,029
‫- أجل، وهو دمها
‫- كيف وصل إلى هناك؟

48
00:02:45,321 --> 00:02:50,368
‫حسن، بقدر ما يمكننا تحديده حالياً
‫قذف القاتل (ماديسون) إلى الأعلى

49
00:02:50,618 --> 00:02:54,247
‫وهو غالباً ما قتلها
‫فلديها إصابة جسيمة داخل الجمجمة

50
00:02:54,372 --> 00:02:56,624
‫هل تم قذفها نحو السقف؟

51
00:02:56,791 --> 00:03:00,211
‫هذا عمل يفوق طاقة البشر ومستحيل جسدياً

52
00:03:00,378 --> 00:03:03,506
‫حسن يا (كاسل)، دعنا نسمع ما لديك
‫ما هي نظريتك الغريبة؟

53
00:03:03,881 --> 00:03:06,968
‫أليس الأمر واضحاً؟
‫(ماديسون) أغضبت (هالك) الخارق

54
00:03:07,594 --> 00:03:11,014
‫حسن، سواء كان (هالك) أم لا
‫درجة حرارة الكبد تحدد وقت الوفاة

55
00:03:11,097 --> 00:03:13,182
‫في وقت ما بين الساعة الثامنة
‫والعاشرة مساء لهذه الليلة

56
00:03:13,266 --> 00:03:14,892
‫وهو ما يتناسب مع اتصال الطوارئ

57
00:03:15,018 --> 00:03:18,021
‫ورد الاتصال في الـ9:08
‫من سائق سيارة أجرة

58
00:03:18,146 --> 00:03:20,064
‫قائلاً أن هناك شخصاً تعرض
‫للاعتداء في هذا العنوان

59
00:03:20,148 --> 00:03:21,941
‫سائق سيارة أجرة؟ هل شهد جريمة القتل؟

60
00:03:22,066 --> 00:03:24,777
‫ما زلنا لم نستوضح ذلك، نحن نحاول تعقبه

61
00:03:24,861 --> 00:03:28,323
‫في هذه الأثناء، (إيسبو) يتحدث
‫مع عائلة (ماديسون) في المركز

62
00:03:30,491 --> 00:03:33,494
‫لو أننا بقينا في المنزل
‫بدلاً من خروجنا لتناول العشاء

63
00:03:34,579 --> 00:03:38,124
‫أردنا إعطاء (ماديسون) فسحة بسيطة
‫فنحن نتجادل كثيراً

64
00:03:38,458 --> 00:03:39,834
‫حول ماذا؟

65
00:03:40,293 --> 00:03:45,173
‫عدم دراستها، عدم تحدثها إلينا
‫أمور مراهقين عادية

66
00:03:46,507 --> 00:03:51,095
‫يجب أن أسألكما
‫أتعرفان أحداً قد يريد إيذاء ابنتكما؟

67
00:03:51,262 --> 00:03:55,475
‫- لا، بالتأكيد لا
‫- كان لديها الكثير من الأصدقاء

68
00:03:55,725 --> 00:03:59,312
‫أمرها المفضل الذي تحب القيام به
‫هو تخطيط الأحداث ليستمتع بها الجميع

69
00:03:59,604 --> 00:04:03,107
‫حفل (الباليه) الشتوي بعد يومين

70
00:04:04,317 --> 00:04:08,279
‫حسن، نظن أن من فعل هذا
‫هو قوي بشكل غير عادي

71
00:04:08,905 --> 00:04:11,574
‫ربما صاحب عضلات
‫أتعرفان أحداً كهذا في حياتها؟

72
00:04:11,699 --> 00:04:15,745
‫يا إلهي، (تشارلز)، ماذا عن (رايلي)؟

73
00:04:16,245 --> 00:04:20,208
‫- من (رايلي)؟
‫- (رايلي ميتشوم)، صديقها السابق

74
00:04:20,416 --> 00:04:23,878
‫انفصلت (ماديسون) عنه الشهر الماضي
‫ولم يتقبل الأمر على نحو جيد

75
00:04:24,545 --> 00:04:27,632
‫(رايلي ميتشوم)، وفقاً لموقع
‫(فيركروفت) الإلكتروني لكرة القدم

76
00:04:27,757 --> 00:04:30,385
‫فإن طوله يبلغ 6.2، ويزن 210 باوندات

77
00:04:30,927 --> 00:04:32,178
‫ها هو رجلك الخارق يا (كاسل)

78
00:04:32,261 --> 00:04:36,391
‫على الرغم من أن القتل يخالف القيم
‫التي يتم غرسها في طلاب (فيركروفت)

79
00:04:36,724 --> 00:04:38,893
‫لم أعد إلى هنا منذ كنت طالباً
‫في صف التخرج

80
00:04:39,143 --> 00:04:40,978
‫إذاً هذه هي المدرسة التي تخرجت منها؟

81
00:04:41,104 --> 00:04:42,438
‫حسن، لكنت سأتخرج منها

82
00:04:42,563 --> 00:04:45,858
‫لولا حقيقة أنني تسللت
‫أنا وأصدقائي إلى المدرسة ذات ليلة

83
00:04:46,025 --> 00:04:48,069
‫ودفعت بقرة إلى ما يقارب 12 درجاً
‫وصولاً إلى السطح

84
00:04:48,194 --> 00:04:50,905
‫- بقرة؟ حقاً؟
‫- أجل

85
00:04:51,030 --> 00:04:52,532
‫إذاً ماذا حدث؟
‫هل تعرضتم للطرد جميعاً؟

86
00:04:52,615 --> 00:04:55,410
‫لا، أنا فقط، فلم أكن ذا نفوذ كأصدقائي

87
00:04:55,743 --> 00:04:57,537
‫كنت فتى المنحة الدراسية، لذا تم طردي

88
00:04:57,870 --> 00:04:59,622
‫حسن، أظن أنك أصبحت شخصاً صالحاً

89
00:04:59,747 --> 00:05:01,165
‫أظن ذلك أيضاً

90
00:05:01,666 --> 00:05:04,961
‫هذا أمر فظيع، كانت (ماديسون) حبي الأول

91
00:05:05,128 --> 00:05:06,671
‫لا بد أن الأمر آلمك عندما انفصلت عنك

92
00:05:06,879 --> 00:05:10,383
‫انتظرا، لقد أسأتما فهم الأمر
‫أنا من انفصل عنها

93
00:05:10,842 --> 00:05:12,385
‫ليس وفقاً لوالدتها

94
00:05:12,593 --> 00:05:14,512
‫لم يعلم والداها شيئاً بشأن هذا الأمر، حسن؟

95
00:05:14,679 --> 00:05:17,598
‫قبل عدة أشهر، بدأت (ماديسون)
‫تخرج في أوقات متأخرة من الليل

96
00:05:17,849 --> 00:05:19,267
‫ولم تخبرني ماذا كانت تفعل

97
00:05:19,350 --> 00:05:23,604
‫- هل كانت تواعد شخصاً آخر؟
‫- توقعت ذلك، لكن لم أعرف من كان

98
00:05:24,814 --> 00:05:26,607
‫أين كنت الليلة الماضية؟

99
00:05:27,191 --> 00:05:30,194
‫كنت مع فتاتي الجديدة، يمكنكما سؤالها

100
00:05:30,361 --> 00:05:34,365
‫حسن، سأحتاج إلى اسم
‫لتأكيد ذلك، المعذرة

101
00:05:37,076 --> 00:05:38,035
‫- مرحباً يا (بيكيت)
‫- مرحباً يا (رايان)

102
00:05:38,119 --> 00:05:41,497
‫أريدك أن تتحقق من سجلات (ماديسون)
‫الهاتفية والأنشطة الأخيرة

103
00:05:41,581 --> 00:05:43,040
‫ابحث عن أي شخص جديد في حياتها

104
00:05:43,124 --> 00:05:45,877
‫لك ذلك، في غضون الأمر
‫لقد حددنا موقع سائق سيارة الأجرة

105
00:05:46,002 --> 00:05:48,880
‫يقول أن راكبتين شاهدتا
‫الاعتداء عبر اتصال مصور

106
00:05:49,005 --> 00:05:52,091
‫وطلبتا منه الاتصال بالطوارئ ثم
‫خرجتا من سيارة الأجرة بعد ذلك

107
00:05:52,216 --> 00:05:54,218
‫لكنه أعطانا رقم المبنى
‫الذي اصطحب الفتاتين منه

108
00:05:54,302 --> 00:05:55,636
‫ولقد تعرف عليهما البواب هناك

109
00:05:55,803 --> 00:05:58,139
‫- أين هما الآن؟
‫- في مكان وجودك نفسه

110
00:06:00,475 --> 00:06:04,937
‫- (كريس هاورد)؟ (هيلاري كيوبر)؟
‫- الأمر بشأن (ماديسون)، أليس كذلك؟

111
00:06:07,356 --> 00:06:09,776
‫كنا نتحدث إليها عبر اتصال
‫مصور عندما حدث ذلك

112
00:06:09,942 --> 00:06:13,613
‫- وقد كان مروعاً
‫- لكن لماذا لم تتصلا بالطوارئ؟

113
00:06:13,905 --> 00:06:16,616
‫لقد ذعرنا فحسب، كنا خائفتين

114
00:06:16,824 --> 00:06:19,911
‫- من ماذا؟
‫- أننا سنكون القتيلتين التاليتين

115
00:06:20,036 --> 00:06:23,331
‫القتيلتين التاليتين؟ هل رآكما المعتدي؟

116
00:06:24,248 --> 00:06:26,000
‫لا، لكن...

117
00:06:26,709 --> 00:06:28,127
‫ماذا؟

118
00:06:29,879 --> 00:06:34,091
‫اسمعا، قبل أسبوعين
‫حدث هذا الشيء في الـ(كافتيريا)...

119
00:06:34,634 --> 00:06:37,220
‫انتظري، قال المدير أنه لا يفترض
‫بنا التحدث بشأن ذلك

120
00:06:37,512 --> 00:06:39,055
‫بشأن ماذا؟

121
00:06:40,681 --> 00:06:42,517
‫عليكما أن تسألاه

122
00:06:45,186 --> 00:06:47,939
‫- سيوافيكما المدير بعد لحظات
‫- شكراً لك

123
00:06:49,607 --> 00:06:51,192
‫(كاسل)، لا شيء من هذا منطقي

124
00:06:51,484 --> 00:06:54,737
‫ما الشيء الذي كن خائفات منه؟
‫ماذا حدث في تلك الـ(كافتيريا)؟

125
00:06:55,112 --> 00:06:58,032
‫كنت لأقدم لك نظرية، لكنني مشغول
‫بتذكر لمحات سابقة لفترات احتجازي

126
00:06:58,616 --> 00:07:00,368
‫لا بد أنك قضيت الكثير
‫من الوقت في هذا الرواق

127
00:07:00,827 --> 00:07:02,245
‫أكثر مما قضيت في الصف

128
00:07:02,370 --> 00:07:03,746
‫أنا متأكدة من أن ذلك المدير كرهك كثيراً

129
00:07:03,913 --> 00:07:05,957
‫لا أدري إذا كانت الكراهية
‫كلمة قوية بما يكفي

130
00:07:06,207 --> 00:07:09,919
‫اضطر المدير (دونان) لاستئجار رافعة
‫لإخراج تلك البقرة من على السطح

131
00:07:10,169 --> 00:07:13,172
‫لكنني متأكد من أن ذلك العجوز الهرم
‫قد تقاعد منذ فترة طويلة

132
00:07:14,006 --> 00:07:15,341
‫لا بد أنه أجبر على التقاعد، لو جاز التعبير

133
00:07:15,466 --> 00:07:17,969
‫هل هذه إشارة للبقرة يا سيد (روجرز)؟

134
00:07:19,554 --> 00:07:22,765
‫المدير (دونان)، أنت لا تزال هنا

135
00:07:23,349 --> 00:07:25,476
‫وللأسف، أنت قد عدت

136
00:07:32,817 --> 00:07:37,989
‫أرى أنك تمكنت من تخليص نفسك
‫من حياة الإهمال يا سيد (روجرز)

137
00:07:38,155 --> 00:07:41,117
‫وأصبحت كاتباً نوعاً ما

138
00:07:41,784 --> 00:07:44,328
‫حسن، في الحقيقة
‫أدعى السيد (كاسل) الآن

139
00:07:44,495 --> 00:07:46,330
‫سيكون لقبك (روجرز) دوماً بالنسبة إلي

140
00:07:46,622 --> 00:07:49,876
‫نريد أن نسألك بعض الأسئلة
‫حول (ماديسون بومونت)

141
00:07:49,959 --> 00:07:53,546
‫إنه أمر فظيع، إنها مأساة حقيقية
‫لعائلة (فيركروفت) بكاملها

142
00:07:53,713 --> 00:07:55,798
‫صديقتاها، (كريس هاورد) و(هيلاري كيوبر)

143
00:07:55,923 --> 00:07:57,967
‫قد شهدتا جريمة القتل عبر اتصال مصور

144
00:07:58,092 --> 00:08:00,970
‫لكنهما لا ترغبان بالتحدث
‫نود معرفة السبب

145
00:08:01,220 --> 00:08:05,725
‫يبدو أن للأمر علاقة بشيء ما
‫قد حدث في الـ(كافتيريا) مؤخراً

146
00:08:08,603 --> 00:08:10,104
‫سيد (دونان)؟

147
00:08:10,688 --> 00:08:14,984
‫سأخبركما، لكن يجب أن تعداني
‫ألا ينشر أي من هذا

148
00:08:15,109 --> 00:08:17,028
‫ذلك سيضر بسمعة المدرسة

149
00:08:17,153 --> 00:08:22,033
‫نحن نحقق بجريمة قتل
‫لذا لست في موضع للمساومة

150
00:08:24,243 --> 00:08:25,828
‫حسن

151
00:08:27,496 --> 00:08:29,206
‫أنا مندهش لقدرته على استخدام الحاسوب

152
00:08:29,332 --> 00:08:33,669
‫أنا مسن ولست أصم يا سيد (روجرز)
‫ولا أهاب التقنية الحديثة

153
00:08:34,170 --> 00:08:38,674
‫قبل أسبوعين، التقط طالب هذا الحدث
‫على هاتفه المحمول

154
00:08:38,799 --> 00:08:40,051
‫- حدث؟
‫- أجل

155
00:08:40,259 --> 00:08:43,971
‫أزلت المقطع المصور من هاتفه

156
00:08:44,430 --> 00:08:47,934
‫فلم أكن أريد لأحد أن يشاهده
‫حتى يتم استيعاب الحادثة تماماً

157
00:08:49,769 --> 00:08:50,811
‫(آلي بيلينغز)؟

158
00:08:50,937 --> 00:08:52,063
‫- مثيرة
‫- مثيرة للغاية

159
00:08:52,146 --> 00:08:54,315
‫حسن، ماذا عن (ريكي غيلسون)؟

160
00:08:54,440 --> 00:08:56,567
‫- ذلك محال
‫- لكنني سأغازلها رغم ذلك

161
00:08:56,734 --> 00:08:58,945
‫تلاميذ مدرسة ثانوية يقيمون الفتيات؟
‫هذا هو الحدث؟

162
00:08:59,028 --> 00:09:00,196
‫انتظري فحسب

163
00:09:00,321 --> 00:09:02,949
‫حسن، (جوردن غيبس)، مثيرة أم لا؟

164
00:09:03,199 --> 00:09:04,492
‫ماذا؟

165
00:09:05,952 --> 00:09:09,288
‫(جوردن) طالبة جيدة، لكنها ليست اجتماعية

166
00:09:09,455 --> 00:09:12,166
‫ما هو طعام الغداء يا (جوردن)؟
‫مسحوق تلميع الأرض؟

167
00:09:12,458 --> 00:09:14,919
‫وتتم مضايقتها من قبل ضحيتنا وصديقاتها

168
00:09:15,878 --> 00:09:17,588
‫واصلا المشاهدة

169
00:09:33,980 --> 00:09:36,649
‫هذا هو الحدث

170
00:09:37,108 --> 00:09:40,236
‫المنبوذة، الفتيات اللئيمات

171
00:09:40,820 --> 00:09:43,531
‫الغضب الذي ينفجر كهجوم تحريك عن بعد

172
00:09:44,573 --> 00:09:46,492
‫هذا تجسيد لفيلم (كاري)

173
00:10:00,956 --> 00:10:02,625
‫لا بد أن هذه خدعة

174
00:10:02,791 --> 00:10:06,837
‫هرعت إلى الـ(كافتيريا) حالما بدأت الجلبة
‫كان المكان في حالة فوضى

175
00:10:06,921 --> 00:10:09,215
‫لكن لو كانت خدعة
‫فإن الجاني لم يترك أي أدلة

176
00:10:09,298 --> 00:10:11,717
‫حسن، سنحتاج لنسخة
‫من هذا للتحليل أسبق

177
00:10:11,842 --> 00:10:14,345
‫هل حدث أي شيء كهذا من قبل؟

178
00:10:14,428 --> 00:10:18,057
‫- لا
‫- بلى، في مسرح الجريمة

179
00:10:18,224 --> 00:10:21,685
‫هذا يفسر جرح رأس (ماديسون)
‫والدم على العارضة الخشبية

180
00:10:21,852 --> 00:10:26,357
‫قذفتها (جوردن) إلى الأعلى باستخدام
‫قواها الذهنية التحريك عن بعد

181
00:10:28,025 --> 00:10:30,277
‫هل هناك تاريخ مشاكل
‫بين (جوردن) و(ماديسون)؟

182
00:10:30,444 --> 00:10:31,570
‫في الآونة الأخيرة فحسب

183
00:10:31,737 --> 00:10:34,782
‫سمعت إشاعة تقول أن (ماديسون)
‫وصديقاتها يضايقن (جوردن)

184
00:10:35,157 --> 00:10:38,410
‫لقد تحدثت معها، لكنها قالت
‫أنها تفضل معالجة الأمور بنفسها

185
00:10:38,619 --> 00:10:42,248
‫إذا كانت هذه طريقة معالجتها للأمور
‫فلا عجب أن (كريس) و(هيلاري) خائفتان

186
00:10:42,414 --> 00:10:45,501
‫- يجب أن نتحدث إلى (جوردن)
‫- سأخرجها من الصف

187
00:10:47,253 --> 00:10:49,171
‫أتحرق شوقاً لإخبار (ستيفن) حول هذه القضية

188
00:10:49,338 --> 00:10:50,965
‫- من؟
‫- (ستيفن كينغ)

189
00:10:51,131 --> 00:10:53,342
‫لن يصدق ذلك، تجسيد لفيلم (كاري)

190
00:10:53,509 --> 00:10:56,136
‫(كاسل)، لا أعرف يقيناً
‫ما حدث في الـ(كافتيريا)

191
00:10:56,220 --> 00:10:59,431
‫أو في غرفة نوم (ماديسون) بعد
‫لكن بإمكاني قول هذا

192
00:10:59,640 --> 00:11:03,644
‫العداء بين تلك الفتاتين
‫هو ما جعل (جوردن) مشتبه فيها

193
00:11:03,811 --> 00:11:05,980
‫وليست أوهام التحريك عن بعد خاصتك

194
00:11:06,814 --> 00:11:09,650
‫أنا آسف، يبدو أن (جوردن) قد رحلت

195
00:11:09,858 --> 00:11:11,235
‫ماذا تقصد أنها رحلت؟

196
00:11:11,360 --> 00:11:13,612
‫يبدو أن طالباً في صفها قد جاء وأخبر الجميع

197
00:11:13,696 --> 00:11:15,990
‫أن شرطة (نيويورك) موجودة هنا
‫وتسأل عن (ماديسون)

198
00:11:16,115 --> 00:11:18,993
‫استاءت (جوردن) كثيراً
‫وغادرت الحرم المدرسي

199
00:11:19,118 --> 00:11:20,869
‫اتصلت معلمتها تواً لإعلامنا

200
00:11:22,371 --> 00:11:25,124
‫ما زالت (جوردن) لا ترد
‫لا شيء سوى البريد الصوتي

201
00:11:25,457 --> 00:11:26,834
‫هل أنت متأكد أنها ليست في منزلي؟

202
00:11:26,959 --> 00:11:29,378
‫أرسلت شريكي للتحقق، ولم تكن هناك

203
00:11:29,878 --> 00:11:32,673
‫آنسة (بيبن)، أسبق أن ذكرت (جوردن)
‫اسم (ماديسون بومونت) لك؟

204
00:11:32,965 --> 00:11:36,385
‫- لا، ليس حسبما أذكر
‫- هل كانت في المنزل الليلة الماضية؟

205
00:11:36,760 --> 00:11:39,805
‫لا، كانت في الخارج
‫إلى ما بعد الساعة الـ11 مساء ً

206
00:11:40,139 --> 00:11:42,057
‫- أين؟
‫- لا أدري

207
00:11:42,516 --> 00:11:45,102
‫اسمع، أخي وزوجته توفيا في حادث سيارة

208
00:11:45,185 --> 00:11:47,354
‫وتوليت رعاية (جوردن)
‫فهذا ما يتوجب فعله

209
00:11:47,896 --> 00:11:49,648
‫لكنني أعمل بوظيفتين لإبقائنا مكتفين مادياً

210
00:11:49,732 --> 00:11:52,901
‫وكانت قد غادرت عندما عدت الساعة الثامنة

211
00:11:53,193 --> 00:11:54,820
‫كيف بدت عندما عادت إلى المنزل؟

212
00:11:55,154 --> 00:11:56,947
‫هادئة، كطبيعتها المعتادة

213
00:11:57,072 --> 00:11:59,700
‫لم نتحدث كثيراً
‫ثم ذهبت إلى غرفتها مباشرة

214
00:11:59,992 --> 00:12:05,039
‫- (هافي)؟ أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟
‫- أجل، المعذرة

215
00:12:06,540 --> 00:12:12,296
‫أيها المحقق، أعلم كيف يبدو هذا الأمر
‫لكن (جوردن) فتاة صالحة حقاً

216
00:12:12,629 --> 00:12:15,132
‫لقد حصلت على منحة دراسية
‫في تلك المدرسة الراقية

217
00:12:15,257 --> 00:12:20,721
‫وأقصد، ما كانت لتتخلى عن ذلك
‫ما كانت لتفعل هذا

218
00:12:21,722 --> 00:12:24,308
‫- أجل، كانت (جوردن) بالطبع
‫- بكل تأكيد

219
00:12:24,516 --> 00:12:28,270
‫- لكنكما لم ترياها حقاً
‫- نحن لم نر أحداً

220
00:12:28,520 --> 00:12:31,899
‫بدا وكأن هناك قوة غير مرئية تقذف
‫(ماديسون) في أرجاء الغرفة كالدمية

221
00:12:32,024 --> 00:12:34,443
‫بالطريقة نفسها التي هاجمتنا
‫فيها (جوردن) في الـ(كافتيريا)

222
00:12:34,526 --> 00:12:37,571
‫بعدما اصطدمتن بها
‫وهي تحمل صينية ملأى بالطعام

223
00:12:37,780 --> 00:12:40,866
‫اسمعا، نحن نعلم أنه كان أمراً
‫خاطئاً منا العبث معها، لكن...

224
00:12:41,700 --> 00:12:46,538
‫أقصد، هي غريبة أطوار
‫تعشق الأشياء الغريبة

225
00:12:48,499 --> 00:12:50,709
‫- كتب هزلية مصورة؟
‫- أجل، وجدتهم في غرفة (جوردن)

226
00:12:50,876 --> 00:12:54,004
‫- أمر جلل، هي معجبة بـ(إكس من)
‫- ربما لأنها واحدة منهم

227
00:12:55,255 --> 00:12:58,092
‫انظر إلى هذا "طلق العنان للتحريك الذهني"

228
00:12:58,300 --> 00:13:04,556
‫"تطوير قوى التحريك الذهني"
‫"التحريك الذهني للمبتدئين"، ثم هناك هذا

229
00:13:05,265 --> 00:13:09,520
‫- هيا يا صديقي، لنكن جادين
‫- حقاً؟ أهذا جاد بما يكفي لك؟

230
00:13:12,398 --> 00:13:15,109
‫- هذه ضحيتنا
‫- وجدتها ملصقة على مكتب (جوردن)

231
00:13:17,319 --> 00:13:21,448
‫- أكانت مولعة دائماً بهذه الأشياء؟
‫- لا، بدأت قبل عدة أسابيع

232
00:13:21,740 --> 00:13:26,328
‫طلبت دفعة مقدمة لمصروفها
‫ثم خرجت واشترت كل هذه الكتب، لماذا؟

233
00:13:26,995 --> 00:13:29,540
‫ماذا عن أصدقاء (جوردن)؟
‫هل يعرفون مكانها؟

234
00:13:29,790 --> 00:13:33,293
‫ليس لديها الكثير من الأصدقاء
‫تقضي معظم وقتها أمام حاسوبها

235
00:13:33,419 --> 00:13:34,461
‫أتمانعين إذا ألقينا نظرة عليه؟

236
00:13:34,545 --> 00:13:36,255
‫فقد يساعدنا على معرفة
‫المكان الذي ذهبت إليه

237
00:13:36,422 --> 00:13:37,423
‫لا، لا أمانع ذلك

238
00:13:37,548 --> 00:13:40,592
‫هي فتاة مراهقة
‫لا بد من وجود شخص تمضي الوقت معه

239
00:13:40,717 --> 00:13:42,678
‫هناك شاب واحد يأتي
‫لزيارتها بين الحين والآخر

240
00:13:42,845 --> 00:13:45,431
‫أحضر فروض (جوردن) المدرسية
‫إلى منزل عندما كانت مريضة

241
00:13:45,639 --> 00:13:47,224
‫اسمه (لوكاس)

242
00:13:47,975 --> 00:13:51,311
‫(لوكاس تروي)، وها هو

243
00:13:52,438 --> 00:13:55,107
‫(الفارس المتألق)، حفلة الشتاء الراقصة

244
00:13:55,315 --> 00:13:58,235
‫هل أخبرتك أن المدير (دونان)
‫طردني قبل حفلة التخرج الراقصة؟

245
00:13:58,360 --> 00:14:00,696
‫يا للهول يا (كاسل)
‫ألم يتسن لك الذهاب لحفلتك الراقصة؟

246
00:14:00,779 --> 00:14:04,783
‫ورفيقتي كانت ستكون
‫(أودرا دوبسون)، مثيرة جداً

247
00:14:05,075 --> 00:14:07,995
‫حسن، إذا كان في الأمر أي عزاء
‫فلقد فوت حفلتي الراقصة أيضاً

248
00:14:08,162 --> 00:14:10,581
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- (لوكاس تروي)؟

249
00:14:11,415 --> 00:14:14,835
‫مرحباً، أنا المحققة (كايت بيكيت)
‫وهذا زميلي (ريتشارد كاسل)

250
00:14:14,918 --> 00:14:18,338
‫- ألديك بعض الوقت؟
‫- أجل، آسف

251
00:14:18,964 --> 00:14:20,924
‫أنا أحاول إنجاز هذا
‫من أجل حفل الغد الراقص

252
00:14:21,049 --> 00:14:22,426
‫كنت أعمل عليه طوال الأسبوع

253
00:14:22,593 --> 00:14:25,262
‫في هذه المرحلة
‫ربما لون رئتيّ أزرق سماوي أيضاً

254
00:14:25,429 --> 00:14:27,306
‫أنا مندهش لأنهم لم يقوموا
‫بتأجيل الحفل الراقص

255
00:14:27,431 --> 00:14:30,058
‫والدا (ماديسون) يصران أن يستمر
‫ويكون كذكرى لها

256
00:14:30,142 --> 00:14:33,645
‫إنه لأمر مدهش، حتى بعد وفاتها
‫ما زال كل شيء يدور حولها

257
00:14:33,896 --> 00:14:37,107
‫- من الجلي أنك لست معجباً بها
‫- لم تعجبني طريقة معاملتها للناس

258
00:14:37,232 --> 00:14:38,525
‫أناس مثل (جوردن غيبس)؟

259
00:14:38,650 --> 00:14:43,530
‫أجل، لكن يستحيل أن تنتقم (جوردن) منها
‫لا يمكنها ضرب أحد أبداً

260
00:14:43,697 --> 00:14:44,990
‫لم تكن مضطرة لذلك

261
00:14:45,115 --> 00:14:47,326
‫ليس عندما يكون لديها ترسانة كراسي طائرة

262
00:14:47,451 --> 00:14:51,997
‫سمعت الشائعات، لم أكن في الـ(كافتيريا)
‫لكنني متأكد أنه لا علاقة لها بذلك

263
00:14:52,080 --> 00:14:54,374
‫أجل، لكنك كنت
‫في حصتها الأولى هذا الصباح

264
00:14:54,500 --> 00:14:58,086
‫- أتعرف إلى أين ذهبت؟
‫- لم تقل لي شيئاً، غادرت فحسب

265
00:14:58,754 --> 00:14:59,880
‫(لوكاس)، لقد تحدثنا إلى معلمتك

266
00:14:59,963 --> 00:15:02,090
‫قالت إنك غادرت مباشرة
‫بعد مغادرة (جوردن)

267
00:15:02,299 --> 00:15:04,760
‫لقد غبت لـ15 دقيقة، فإلى أين ذهبت؟

268
00:15:06,303 --> 00:15:10,724
‫اسمعا، استطعت رؤية مدى انزعاجها
‫لذا أردت أن أطمئن عليها

269
00:15:10,974 --> 00:15:17,397
‫فلحقت بها، لكنني فقدتها عند محطة
‫قطار (6/5/4) في الشارع الـ86

270
00:15:18,023 --> 00:15:20,567
‫حسن، إذاً لنبدأ بمقطع
‫الـ(كافتيريا) المصور

271
00:15:20,692 --> 00:15:25,531
‫لا يوجد شيء يشير إلى أن (جوردن غيبس)
‫أو أي أحد آخر يحرك الطاولات والكراسي

272
00:15:25,989 --> 00:15:28,617
‫بصراحة، لا أستطيع تفسير ما نراه هنا

273
00:15:28,992 --> 00:15:31,328
‫حسن، أظن أنه بإمكاني تقديم تفسير

274
00:15:31,411 --> 00:15:34,122
‫ماذا عن الاتصال المصور
‫مع صديقتي (ماديسون)؟

275
00:15:34,248 --> 00:15:36,875
‫- أهناك طريقة لاسترداد ذلك؟
‫- المكالمة المصورة مثل المكالمة الهاتفية

276
00:15:37,000 --> 00:15:39,962
‫ما لم يقم الشخص بتسجيلها
‫فإن البيانات تتلاشى حالما ينتهي الاتصال

277
00:15:40,128 --> 00:15:42,339
‫أما بالنسبة لحاسوب (جوردن) المحمول

278
00:15:42,548 --> 00:15:44,258
‫فإن تاريخ المتصفح يشير
‫إلى أنها أمضت ساعات

279
00:15:44,341 --> 00:15:47,261
‫تتوجس حول كل شيء يتعلق بالتحريك
‫الذهني والذي بدأ قبل أسبوعين

280
00:15:47,427 --> 00:15:51,098
‫تماماً في الوقت نفسه الذي أعادت فيه
‫ترتيب الـ(كافتيريا) بالتحريك الذهني

281
00:15:51,181 --> 00:15:54,226
‫من الواضح أن (جوردن) أدركت
‫أن لديها قوى وتحاول فهمها

282
00:15:54,393 --> 00:15:55,936
‫هذا مثل فيلم (كاري) تماماً

283
00:15:56,019 --> 00:16:00,732
‫أجل، كالفيلم تماماً
‫خيالي، لا تملك (جوردن) أي قوى

284
00:16:00,983 --> 00:16:05,028
‫لقد استلمت سجلات هاتف (جوردن)
‫يشير مزود خدمتها أن هاتفها كان مغلقاً

285
00:16:05,112 --> 00:16:07,281
‫لكنها أجرت اتصالاً واحداً
‫حالما هربت من المدرسة

286
00:16:07,406 --> 00:16:10,075
‫- لمن؟
‫- الرقم مسجل لـ(هندرسون) للتشخيصات

287
00:16:10,200 --> 00:16:12,411
‫ولا أستطيع إيجاد أي معلومات
‫حول ما يفعلونه تماماً

288
00:16:12,536 --> 00:16:15,706
‫لكن عندما اتصلت
‫لم يجب أحد، لا بريد صوتي ولا رسالة

289
00:16:15,956 --> 00:16:19,376
‫- ألديك عنوان؟
‫- أجل (بروكلين)، خارج خط 5/4

290
00:16:21,378 --> 00:16:26,717
‫ما الذي كانت تفعله (جوردن) هنا؟
‫إنه يبعد أميالاً عن منزلها ومدرستها

291
00:16:26,842 --> 00:16:28,468
‫لمجرد أن لا أحد يعرف
‫من هم أصدقاء (جوردن)

292
00:16:28,594 --> 00:16:29,720
‫فذلك لا يعني أنها لا تملك أي أصدقاء

293
00:16:29,845 --> 00:16:31,972
‫وأصدقاؤها يتسكعون في مكان كهذا؟

294
00:16:35,309 --> 00:16:38,979
‫مرحباً، قسم شرطة (نيويورك)
‫أود طرح بعض...

295
00:16:39,104 --> 00:16:43,734
‫لا بد أنك هنا من أجل الطبيب
‫فهو في جلسة الآن، اتبعاني

296
00:16:48,030 --> 00:16:50,240
‫المعذرة، شرطة (نيويورك)

297
00:16:50,907 --> 00:16:54,202
‫نحن نبحث عن...

298
00:16:59,416 --> 00:17:01,376
‫أظن أننا في المكان الصحيح

299
00:17:06,498 --> 00:17:09,960
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- القوة النابعة من عقل كامل التركيز

300
00:17:10,126 --> 00:17:11,878
‫أجل، رأيت هذه الخدعة في (لاس فيغاس)

301
00:17:12,003 --> 00:17:14,339
‫إذاً من أنت؟ وما هذا المكان؟

302
00:17:14,506 --> 00:17:18,218
‫أنا الدكتور (رامبانيل)، وهذا مختبري

303
00:17:18,343 --> 00:17:21,972
‫- وما أقوم به ليس سحراً
‫- إذاً ماذا يكون؟

304
00:17:22,138 --> 00:17:24,349
‫أدرّس الفيزياء الحيوية بمعهد
‫(ماساتشوستس) للتكنولوجيا

305
00:17:24,474 --> 00:17:28,854
‫واستأجرت هذا المكان من (هندرسون)
‫لإجراء أبحاثي على التحريك الذهني

306
00:17:29,229 --> 00:17:33,191
‫- أنت تدرّس التحريك الذهني؟
‫- أعلم الناس كيفية اكتشاف إمكاناتهم

307
00:17:33,316 --> 00:17:34,693
‫مقابل رسوم مادية على ما أظن

308
00:17:34,818 --> 00:17:37,445
‫يدفعون لك ما يكفي
‫وأنت تجعلهم يصدقون أنهم مميزون

309
00:17:38,905 --> 00:17:42,450
‫أرى أنك شكاكة
‫معظم غير الموهوبين كذلك

310
00:17:42,742 --> 00:17:44,744
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عن (جوردن غيبس)؟

311
00:17:44,995 --> 00:17:50,041
‫أجل، (جوردن)، أظن أنها جاءت
‫الأسبوع الماضي لتقييم نفسها

312
00:17:50,250 --> 00:17:54,004
‫كيف أبلت؟ دعني أخمن، بشكل ممتاز

313
00:17:54,337 --> 00:17:56,631
‫لا أستطيع مناقشة نتائجي

314
00:17:56,840 --> 00:18:00,051
‫الأسبوع الماضي؟
‫لكنها اتصلت بهذا المكان صباح اليوم

315
00:18:01,553 --> 00:18:03,597
‫لقد فعلت، أجل

316
00:18:03,680 --> 00:18:07,017
‫- وماذا قالت؟
‫- كانت خائفة

317
00:18:07,267 --> 00:18:10,228
‫فهي لا تعلم بعد كيفية السيطرة على قواها

318
00:18:10,478 --> 00:18:14,357
‫- إذاً هل جاءت إلى هنا لرؤيتك؟
‫- أجل، لكنها غادرت الآن

319
00:18:15,567 --> 00:18:18,695
‫أنت تكذب، وإذا لم تخبرني الحقيقة

320
00:18:18,820 --> 00:18:21,656
‫فسأقبض عليك بتهمة إعاقة
‫سير العدالة وإيواء فارة...

321
00:18:21,781 --> 00:18:26,202
‫توقفي، دعيه وشأنه
‫إنه يحاول حمايتي فحسب

322
00:18:31,374 --> 00:18:34,544
‫- حتى إنها تبدو مثل (كاري)
‫- لا، ليست كذلك

323
00:18:34,794 --> 00:18:37,672
‫كيف يمكن لفتاة نحيلة كهذه
‫أن تقذف (ماديسون) نحو السقف؟

324
00:18:37,839 --> 00:18:40,383
‫بقوى لم نستوعب وجودها بعد

325
00:18:41,718 --> 00:18:45,680
‫كوني حذرة، ولا تغضبيها
‫فنحن لا نعلم ماذا يمكنها أن تفعل

326
00:18:46,181 --> 00:18:51,436
‫أنت محق
‫لذا ربما عليك الدخول معي، للحماية

327
00:18:55,023 --> 00:18:57,525
‫أنت فتاة يصعب إيجادك يا (جوردن)

328
00:18:59,152 --> 00:19:01,237
‫اضطررت للرحيل من (فيركروفت)

329
00:19:01,529 --> 00:19:04,991
‫فالكل كان يهمس أنني
‫أنا من قتلت (ماديسون)

330
00:19:06,284 --> 00:19:08,203
‫وما سبب قولهم ذلك؟

331
00:19:09,996 --> 00:19:12,290
‫هل لأن (ماديسون) كانت عدوتك؟

332
00:19:12,958 --> 00:19:16,628
‫كانت كذلك، لوقت طويل

333
00:19:17,087 --> 00:19:20,632
‫كنت غير مرئية لـ(ماديسون)
‫وصديقاتها السافلات

334
00:19:22,092 --> 00:19:24,302
‫مثلما هو حالي بالنسبة لأغلبية الناس

335
00:19:24,719 --> 00:19:26,262
‫ثم في الشهر الماضي

336
00:19:26,388 --> 00:19:30,642
‫كنت أقرأ في المكتبة
‫في أول صباح دراسي بعد عطلة الشتاء

337
00:19:31,142 --> 00:19:33,436
‫ثم التقيت بها في قسم الأدب الروسي

338
00:19:33,603 --> 00:19:36,773
‫وغضبت وأمرتني ألا أخبر أحداً
‫أنني رأيتها هناك

339
00:19:36,898 --> 00:19:39,275
‫- لماذا كانت غاضبة؟
‫- لا أدري

340
00:19:39,734 --> 00:19:42,737
‫ربما لم ترد لأحد أن يعلم أنها تدرس

341
00:19:43,405 --> 00:19:45,365
‫لكن لاحقاً ذلك اليوم

342
00:19:45,573 --> 00:19:48,451
‫بدأت (ماديسون) بالعبث معي
‫وازداد الوضع سوءاً من تلك اللحظة

343
00:19:48,618 --> 00:19:51,788
‫لذا قمت بتلك الحيلة في الـ(كافتيريا)
‫لجعلها تخشاك

344
00:19:51,871 --> 00:19:55,291
‫- أردتهن أن يتوقفن فحسب
‫- ألهذا السبب قتلت (ماديسون)؟

345
00:19:56,418 --> 00:19:58,586
‫أظن ذلك، أنا لا أعلم

346
00:20:10,598 --> 00:20:12,600
‫إنها عادة مرتبطة بالتوتر

347
00:20:15,270 --> 00:20:19,941
‫لا يوجد تخمين هنا يا (جوردن)
‫إما أنك قتلت (ماديسون) أم لا

348
00:20:20,525 --> 00:20:25,488
‫كنت غاضبة للغاية
‫وبدأت الأغراض بالتحليق في الـ(كافتيريا)

349
00:20:25,822 --> 00:20:29,576
‫عندها تمنيت موت (ماديسون)
‫ثم عرفت لاحقاً أنها ماتت حقاً

350
00:20:29,909 --> 00:20:31,786
‫لا بد أنني كنت الفاعلة، أليس كذلك؟

351
00:20:32,203 --> 00:20:35,123
‫أين كنت الليلة الماضية
‫ما بين الثامنة والعاشرة مساء؟

352
00:20:35,790 --> 00:20:38,376
‫كنت أدرس في مقهى (لولو) في (أستوريا)

353
00:20:42,297 --> 00:20:43,381
‫يجب أن نطلق سراحها

354
00:20:43,465 --> 00:20:46,051
‫أكدت نادلة أن (جوردن) كانت في المقهى
‫في (كوينز) حتى الساعة الحادية عشرة

355
00:20:46,176 --> 00:20:49,220
‫- إذاً لم يكن بإمكانها قتل (ماديسون)
‫- ليس بيديها العاريتين

356
00:20:49,304 --> 00:20:52,682
‫لكن من يدري مدى مسافة
‫قوى تحريكها الذهني السرية؟

357
00:20:52,807 --> 00:20:56,352
‫اتضح أن ضحيتنا
‫قد يكون لديها أسرار خاصة بها

358
00:20:56,478 --> 00:20:58,146
‫هل تتبعت من كانت (ماديسون) تواعد؟

359
00:20:58,271 --> 00:21:02,400
‫بقدر ما أعلم، لم تكن تواعد أحداً
‫لكن هذه بياناتها المالية

360
00:21:02,609 --> 00:21:05,320
‫- فتاة في الثانوية لديها بيانات مالية؟
‫- (ماديسون) لديها

361
00:21:05,445 --> 00:21:08,865
‫كان لديها عشرات البطاقات الائتمانية
‫وكانت تستخدمها كثيراً

362
00:21:08,948 --> 00:21:11,076
‫حقائب (هيرميس) وأحذية (جيمي)

363
00:21:11,201 --> 00:21:13,286
‫أتحدث عن عشرات الآلاف من الدولارات

364
00:21:13,411 --> 00:21:14,788
‫وماذا في ذلك؟ والداها ثريان جداً

365
00:21:14,871 --> 00:21:17,582
‫أجل، لكنهما لم يدفعا
‫ثمن أي من هذه الأشياء

366
00:21:17,665 --> 00:21:18,958
‫كانت البطاقات مسجلة باسم (ماديسون)

367
00:21:19,084 --> 00:21:21,419
‫يتم خصمها شهرياً
‫من حسابها المصرفي السري

368
00:21:21,503 --> 00:21:24,422
‫- إذاً من أين كان يأتي هذا المال؟
‫- هذا ما نحاول اكتشافه

369
00:21:24,547 --> 00:21:27,092
‫كما أن هناك المزيد
‫رسوم عديدة لبطاقات ائتمانية

370
00:21:27,217 --> 00:21:29,886
‫لتوصيلات سيارات أجرة في أوقات متأخرة
‫من الليل، ومشتريات من متاجر

371
00:21:29,969 --> 00:21:33,223
‫هذا يتناسب مع ما قاله صديقها السابق
‫عن بقائها في الخارج لأوقات متأخرة

372
00:21:33,389 --> 00:21:35,266
‫حسن، ربما خرجت، وارتادت ملاهي ليلية

373
00:21:35,391 --> 00:21:38,645
‫أجل، لكن في ليال مدرسية؟
‫ولا توجد هنا رسوم لحانات أو ملاه ليلية

374
00:21:38,853 --> 00:21:41,773
‫وانظروا إلى هذا، أتذكرون ما قالته (جوردن)
‫بشأن أن مشاكلها مع (ماديسون)

375
00:21:41,856 --> 00:21:45,360
‫بدأت مع بداية المدرسة
‫بذلك اللقاء في المكتبة؟

376
00:21:45,568 --> 00:21:46,611
‫وفقاً لرسوم سيارة الأجرة هذه

377
00:21:46,694 --> 00:21:49,447
‫كانت (ماديسون) في الخارج صباح
‫ذلك اليوم عند الساعة 5 صباحاً

378
00:21:49,781 --> 00:21:52,075
‫حسن، إذاً ذهبت إلى المدرسة
‫مباشرة من المكان الذي كانت فيه

379
00:21:52,200 --> 00:21:55,829
‫لكن لماذا ستبقى في الخارج طوال الليل
‫ثم تذهب إلى مكتبة المدرسة؟

380
00:21:56,037 --> 00:21:58,414
‫وما الذي كانت تفعله
‫ولم ترد لـ(جوردن) أن تعلم بأمره؟

381
00:21:59,332 --> 00:22:01,751
‫يستخدم الطلاب بطاقة الهوية
‫للدخول والخروج من المكتبة

382
00:22:01,918 --> 00:22:04,337
‫هذه هي جميع الأوقات
‫التي دخلت فيها (ماديسون بومونت)

383
00:22:04,420 --> 00:22:06,256
‫وخرجت من المكتبة
‫خلال هذه السنة الدراسية

384
00:22:06,381 --> 00:22:07,757
‫شكراً

385
00:22:08,091 --> 00:22:11,344
‫حسن، إذاً كل زيارة
‫مبكرة لـ(ماديسون) للمكتبة

386
00:22:11,427 --> 00:22:16,015
‫حدثت بعد قضائها الليل خارج المنزل
‫دخلت وخرجت خلال 5 دقائق

387
00:22:16,224 --> 00:22:18,977
‫أظن أنها لم تكن تقرأ في قسم الأدب الروسي

388
00:22:19,435 --> 00:22:23,565
‫- (كاسل)، الأدب الروسي، إنه هنا
‫- حمداً للرب لوجود الكتب الإلكترونية

389
00:22:23,773 --> 00:22:25,316
‫وإلا كنت سأكون عاطلاً
‫عن العمل خلال عامين

390
00:22:25,441 --> 00:22:27,777
‫فالأطفال لا يقرؤون الكتب الحقيقية بعد الآن

391
00:22:29,070 --> 00:22:30,947
‫ما لم يكن كتاب (فوينا آي مير)

392
00:22:31,406 --> 00:22:33,158
‫(الحرب والسلام)، بلغته الروسية الأصلية

393
00:22:33,241 --> 00:22:38,830
‫وانظر، لا يوجد غبار هنا
‫كما لو أن أحداً ما أخرجه مؤخراً

394
00:22:39,539 --> 00:22:41,958
‫وأخف مما أذكره عن كتب الكاتب (تولستوي)

395
00:22:47,297 --> 00:22:50,091
‫- هل هذه أوراق مالية؟
‫- بل هذه سندات

396
00:22:50,425 --> 00:22:52,927
‫هذه سندات لحاملها
‫صادرة من الحكومة الألمانية

397
00:22:53,011 --> 00:22:55,805
‫وهي مستحقة الدفع لحاملها
‫من دون طرح أسئلة

398
00:22:55,889 --> 00:22:59,017
‫سندات ألمانية؟ ظننت أن هذا موجود
‫في فيلم (داي هارد) فقط

399
00:22:59,267 --> 00:23:01,394
‫كيف حصلت (ماديسون) على هذه؟

400
00:23:01,477 --> 00:23:04,689
‫لا أدري، لكن يوجد ما قيمته
‫أكثر من مليون دولار هنا

401
00:23:08,893 --> 00:23:10,311
‫لا بد أن هناك غلطة ما

402
00:23:10,436 --> 00:23:11,938
‫ربما تكون قد قدمت للحصول
‫على بعض البطاقات الائتمانية

403
00:23:12,021 --> 00:23:14,899
‫لكن يستحيل أن يكون لدى (ماديسون)
‫حساب مصرفي بهذا القدر من المال

404
00:23:15,149 --> 00:23:19,695
‫لا يوجد خطأ يا سيد (بومونت)
‫وهذا المال مجرد غيض من فيض

405
00:23:19,862 --> 00:23:21,197
‫بالإضافة للإسراف بالتسوق

406
00:23:21,280 --> 00:23:24,659
‫فقد وجدنا رسوماً غريبة ببطاقات ابنتك
‫الائتمانية خلال الأشهر المنصرمة

407
00:23:25,034 --> 00:23:27,787
‫توصيلات سيارات أجرة في منتصف الليل

408
00:23:28,371 --> 00:23:30,873
‫ألديكما أي فكرة
‫عما كانت تفعله أو أين ذهبت؟

409
00:23:30,957 --> 00:23:34,460
‫هذه الرسوم كانت في ليالي الأسبوع
‫أيام الدراسة

410
00:23:34,669 --> 00:23:35,920
‫إذاً لم تكونا على علم بهذا؟

411
00:23:36,045 --> 00:23:38,214
‫لا، خلدت (ماديسون) إلى الفراش
‫كل ليلة بحلول الساعة الـ11 مساء

412
00:23:38,339 --> 00:23:40,758
‫أو هذا ما ظنناه

413
00:23:41,592 --> 00:23:45,471
‫أتظنون أنها تورطت في شيء ما
‫وكان ذلك سبب وفاتها؟

414
00:23:45,721 --> 00:23:49,767
‫لا ندري، لكننا وجدنا
‫شيئاً آخر في مكتبة المدرسة

415
00:23:49,809 --> 00:23:52,770
‫داخل كتاب مجوف وبصمات ابنتكما عليه

416
00:23:52,895 --> 00:23:54,480
‫ماذا وجدتم؟

417
00:23:57,024 --> 00:23:59,735
‫2.3 مليون في سندات ألمانية لحاملها

418
00:24:00,528 --> 00:24:02,238
‫سندات لحاملها؟

419
00:24:03,489 --> 00:24:05,867
‫هل هذه سنداتك يا سيد (بومونت)؟

420
00:24:06,451 --> 00:24:08,286
‫لا، لا

421
00:24:08,744 --> 00:24:10,705
‫أتعرف من أين حصلت عليها ابنتك؟

422
00:24:13,040 --> 00:24:14,584
‫(تشارلز)؟

423
00:24:14,917 --> 00:24:20,006
‫لا، المعذرة، لا يمكننا مساعدتكم
‫هيا بنا يا (دايان) فلقد انتهينا هنا

424
00:24:27,513 --> 00:24:29,891
‫كان جلياً أن والد (ماديسون)
‫يعرف بأمر تلك السندات

425
00:24:30,016 --> 00:24:34,687
‫إذا كان لها علاقة بوفاة ابنته
‫فلماذا لا يود إخبارنا عنها؟

426
00:24:34,812 --> 00:24:36,856
‫لن نعلم حتى نعرف مصدرها

427
00:24:36,939 --> 00:24:39,859
‫نحن نتتبع الأرقام التسلسلية
‫للسندات لتحديد الملاك الأصليين

428
00:24:39,984 --> 00:24:41,402
‫لكن ذلك سيستغرق وقتاً

429
00:24:43,905 --> 00:24:46,157
‫ما الأمر الذي كانت هذه الفتاة متورطة فيه؟

430
00:24:46,324 --> 00:24:50,453
‫وما علاقته بالتحريك الذهني لـ(جوردن)؟

431
00:24:51,621 --> 00:24:54,916
‫لا شيء، لأن (جوردن) ليست محركة ذهنية

432
00:24:55,166 --> 00:24:57,168
‫إذاً اشرحي ما حدث
‫في مقطع الـ(كافتيريا) المصور

433
00:24:57,293 --> 00:25:00,838
‫لا أستطيع يا (كاسل)
‫لكن أؤكد لك أنني سأفعل

434
00:25:01,464 --> 00:25:03,424
‫وماذا عن وفاة (ماديسون)

435
00:25:03,758 --> 00:25:06,677
‫أن يتم رميها كالدمية من قبل قوة غير مرئية؟

436
00:25:06,761 --> 00:25:09,096
‫أجل، لكن غير مرئية
‫لا يعني أنه لم يكن هناك أحد

437
00:25:09,180 --> 00:25:10,890
‫والسؤال الحقيقي الذي يجب أن نسأله

438
00:25:10,973 --> 00:25:16,229
‫هو ما الذي تفعله فتاة تبلغ 17 عاماً
‫بسندات بقيمة 2.3 مليون دولار؟

439
00:25:16,354 --> 00:25:20,358
‫ذلك على الأرجح ما تسبب بقتلها
‫وليس قاتلاً روحانياً

440
00:25:20,483 --> 00:25:25,571
‫ربما سنتفق على الاختلاف بشأن ذلك
‫ونتفق إجماعاً على هذا

441
00:25:29,158 --> 00:25:32,995
‫أفضل 100 أغنية رومانسية
‫على مر الزمان حسب مجلة (بيلبورد)

442
00:25:33,287 --> 00:25:35,498
‫توقعت أن تكون أغنيتنا موجودة
‫في مكان ما على تلك القائمة

443
00:25:35,665 --> 00:25:39,252
‫لا يا (كاسل)
‫لن أختار أغنيتنا من قائمة تتضمن

444
00:25:39,627 --> 00:25:42,004
‫"اسكب بعضاً من السكر علي"
‫لـ(ديف ليبارد)

445
00:25:42,296 --> 00:25:47,718
‫أنا متأكد أن تلك الأغنية وفقت العديد
‫من العلاقات الرومانسية في عام 1987

446
00:25:48,594 --> 00:25:50,555
‫عام 1987

447
00:25:51,264 --> 00:25:54,892
‫السنة التي علمتنا فيها فرقة (ذي بانغلس)
‫السير بأغنية "السير كالمصريين"

448
00:25:55,101 --> 00:25:58,479
‫وعلمنا (بون جوفي) فيها معنى العيش
‫بأغنية "لا شيء سوى الدعاء"

449
00:25:58,813 --> 00:26:01,107
‫و(ريك آستلي) علمنا الضحك

450
00:26:01,315 --> 00:26:05,403
‫أنت تشعر بالحنين بعد عودتك
‫لذكرياتك القديمة في (فيركروفت)

451
00:26:05,528 --> 00:26:07,572
‫أجل، العودة إلى هناك كانت غريبة

452
00:26:07,738 --> 00:26:11,117
‫كل شيء بدا أصغر لكنه لم يتغير

453
00:26:11,409 --> 00:26:14,495
‫أقصد، الممرات نفسها، والمدير نفسه

454
00:26:14,620 --> 00:26:17,498
‫واللافتات نفسها للحفلات المدرسية الراقصة

455
00:26:17,915 --> 00:26:19,959
‫ولماذا لم تذهبي لحفلتك الراقصة؟

456
00:26:20,084 --> 00:26:23,713
‫أنا متأكد أن (كاثرين بيكيت) ذات الـ17 عاماً
‫كان لديها العديد من العشاق اليافعين

457
00:26:23,879 --> 00:26:27,800
‫أجل، إلا أن (بيك) المتمردة كانت
‫أروع من تذهب إلى حفلة راقصة سخيفة

458
00:26:27,925 --> 00:26:32,096
‫لذا ذهبنا إلى مسابقة شعر
‫في (إيست فيليج) بدلاً من ذلك

459
00:26:32,388 --> 00:26:36,309
‫كانت تلك واحدة من اللحظات
‫الإبداعية التي تمنيت أنني لم أفوتها

460
00:26:36,976 --> 00:26:40,229
‫- نخب الأمور التي فوتناها
‫- ونخب ما لم نفوته

461
00:26:47,945 --> 00:26:49,572
‫حسن، عاود الاتصال بي حالما تستطيع

462
00:26:50,448 --> 00:26:52,617
‫إذاً، لم نتوصل إلى شيء
‫مع تلك السندات بعد

463
00:26:52,742 --> 00:26:56,621
‫لكن يبدو أكثر وأكثر أن أنشطة (ماديسون)
‫اللامنهجية كانت ذات طبيعة جنائية

464
00:26:56,746 --> 00:26:57,580
‫ماذا وجدت؟

465
00:26:57,663 --> 00:27:01,500
‫بل ما وجدته وحدة مسرح الجريمة
‫خاتم عتيق

466
00:27:02,209 --> 00:27:05,379
‫كان في مؤخر الرف في المكتبة
‫لا بد أنه سقط من الكتاب

467
00:27:05,504 --> 00:27:08,591
‫ولكننا تمكنا من تحديد مصدره
‫ولقد سرق في عملية سطو قبل عدة أسابيع

468
00:27:08,758 --> 00:27:12,219
‫- لمن كان هذا الخاتم؟
‫- لوالدة أحد طلاب (فيركروفت)

469
00:27:12,345 --> 00:27:14,138
‫اتضح أن العديد من عائلات الأكاديمية

470
00:27:14,221 --> 00:27:15,973
‫قد تم السطو عليها
‫خلال الأشهر الثلاثة المنصرمة

471
00:27:16,140 --> 00:27:17,266
‫واقتصرت السرقة على الساعات والمجوهرات

472
00:27:17,391 --> 00:27:18,893
‫دعني أخمن، مواعيد عمليات السطو

473
00:27:18,976 --> 00:27:21,103
‫تطابق مواعيد قضاء (ماديسون)
‫وقتها في الخارج

474
00:27:21,312 --> 00:27:23,356
‫- أجل
‫- لا بد أنها باعت ما سرقته

475
00:27:23,439 --> 00:27:25,316
‫وذلك يفسر مقدرتها على سداد
‫مصاريف بطاقاتها الائتمانية

476
00:27:25,441 --> 00:27:28,069
‫وذلك يفسر أيضاً زياراتها المبكرة للمكتبة

477
00:27:28,152 --> 00:27:31,614
‫حيث تخفي مسروقاتها في الكتاب
‫بعد كل عملية سطو

478
00:27:31,781 --> 00:27:34,075
‫ولو كشف شخص ما أمرها
‫فلن يتمكنوا من إيجاد المسروقات

479
00:27:34,241 --> 00:27:36,744
‫ولو وجدوا المسروقات
‫فلن يتمكنوا من ربطها بها

480
00:27:36,994 --> 00:27:38,913
‫لقد تحدثت إلى جميع
‫أصدقاء (ماديسون) في المدرسة

481
00:27:39,038 --> 00:27:40,331
‫ويبدو أن لا أحد يعلم ما كانت تفعله

482
00:27:40,456 --> 00:27:42,249
‫وجدت معلومات حول تلك السندات

483
00:27:42,458 --> 00:27:45,127
‫اتضح أنه تمت سرقتها
‫قبل أشهر في سطو مسلح

484
00:27:45,211 --> 00:27:48,172
‫على مصرف في (فلورال بارك)
‫أفرغ اللصوص جميع صناديق الودائع

485
00:27:48,255 --> 00:27:51,300
‫انتظر، أتقول أن تلميذة تبلغ 17 عاماً
‫قد سرقت مصرفاً؟

486
00:27:51,425 --> 00:27:55,971
‫لا، لكنها ربما تكون قد سرقت السارق
‫وفقاً لتقرير الشرطة

487
00:27:56,138 --> 00:28:01,310
‫فإن المشتبه فيه الرئيسي في السطو
‫على المصرف يدعى (شينغزو تشن)

488
00:28:02,520 --> 00:28:05,147
‫منفذ سابق "للثالوث"
‫والذي بدأ العمل بنفسه

489
00:28:05,231 --> 00:28:08,067
‫كان لدى المدعي العام أدلة كافية لإدانته

490
00:28:08,234 --> 00:28:12,113
‫لكن محاميه أخرجه لوجود خطأ تقني
‫ولم يتم إيجاد السندات قط

491
00:28:12,196 --> 00:28:15,908
‫- وما علاقة أي من هذا بـ(ماديسون)؟
‫- انظروا من هو محاميه

492
00:28:17,076 --> 00:28:19,203
‫(تشارلز بومونت)، والد (ماديسون)؟

493
00:28:19,370 --> 00:28:21,163
‫لا بد أن (ماديسون)
‫سمعت عن السندات من والدها

494
00:28:21,247 --> 00:28:25,334
‫- أين كان (تشن) يخبئها وكم قيمتها
‫- هذه غنيمة كبيرة للصة مبتدئة

495
00:28:25,459 --> 00:28:30,089
‫ولو اكتشف (تشن) أن ابنة محاميه
‫قد سرقت 2.3 مليون منه

496
00:28:30,214 --> 00:28:32,925
‫سيكون دافعاً لضرب جمجمتها بالسقف

497
00:28:40,049 --> 00:28:43,385
‫(بيكيت)، لدينا مشكلة، لقد رحل (تشن)

498
00:28:43,636 --> 00:28:46,305
‫- هل توارى عن الأنظار؟
‫- عرض منزله للبيع، ورحل البارحة

499
00:28:46,388 --> 00:28:49,350
‫لا تبدو هذه أفعال رجل بريء، أين ذهب؟

500
00:28:49,475 --> 00:28:52,102
‫نحن نحاول تعقبه
‫لكن لا أحد من عائلته يرغب بالكلام

501
00:28:52,227 --> 00:28:55,064
‫يعمل (رايان) على جلب سمسارته
‫العقارية الآن ليرى إذا كانت تعرف مكانه

502
00:28:55,731 --> 00:28:58,233
‫لا، لا فكرة لدي عن مكانه

503
00:28:58,609 --> 00:29:02,404
‫جل ما أعلمه هو أنه كان مستعداً
‫لتقبل خسارة كبيرة ليبيع في الحال

504
00:29:02,613 --> 00:29:05,616
‫أراد أن يزال اسمه من العقد
‫وأن يكون المال في حسابه

505
00:29:05,741 --> 00:29:07,409
‫وأين يفترض بك إرسال المال؟

506
00:29:07,534 --> 00:29:10,663
‫لقد أعطاني رقم تحويل لمصرف في (الصين)

507
00:29:11,622 --> 00:29:14,291
‫هل ذكر لك أي سبب
‫عن رغبته في البيع بسرعة؟

508
00:29:14,375 --> 00:29:17,211
‫قال إنه يحتاج المال لأسباب تجارية

509
00:29:17,378 --> 00:29:19,421
‫لكن كان بإمكاني أن أعرف أنه يخفي شيئاً ما

510
00:29:19,630 --> 00:29:23,133
‫إن من متطلبات وظيفتي
‫أن أعرف كل شيء عن كل منزل أبيعه

511
00:29:23,300 --> 00:29:29,848
‫لذا سألت في الأرجاء، على ما يبدو
‫أن السيد (تشن) مؤمن كبير بالخرافات

512
00:29:30,057 --> 00:29:33,936
‫- وقد حدث شيء ما وفقاً لما قاله الجيران
‫- ماذا؟

513
00:29:34,144 --> 00:29:36,855
‫لا أدري ما هي نوعية
‫الماء الذي يشربونه هناك

514
00:29:37,064 --> 00:29:39,274
‫لكن وفقاً لجاره المقابل له

515
00:29:39,608 --> 00:29:43,112
‫شيء ما طارد السيد (تشن) ورجاله
‫وأخرجهم من المنزل قبل عدة ليال

516
00:29:43,237 --> 00:29:47,282
‫- ماذا تقصدين بشيء ما؟
‫- شيء ما، مثل...

517
00:29:48,575 --> 00:29:50,077
‫شبح؟

518
00:29:50,411 --> 00:29:55,249
‫قال ذلك الجار أنه نظر من نافذة منزله
‫وكان كل أثاث الفناء يحلق

519
00:29:55,708 --> 00:30:00,462
‫ذلك أثار ذعر السيد (تشن) تماماً
‫غادر هو ورجاله المنزل ولم يعودوا قط

520
00:30:01,005 --> 00:30:03,382
‫بالتأكيد هذا التفصيل حذف من بيان البيع

521
00:30:05,342 --> 00:30:09,054
‫إذاً (تشن) لم يغادر منزله فحسب
‫بل غادر البلاد كلها

522
00:30:09,430 --> 00:30:12,266
‫أكدت إدارة أمن النقل أنه كان
‫على متن رحلة إلى (شنغهاي)

523
00:30:12,391 --> 00:30:14,435
‫عندما قتلت (ماديسون)
‫إنه ليس القاتل

524
00:30:14,518 --> 00:30:17,062
‫أخبريني ثانية سبب مغادرته البلاد؟

525
00:30:19,898 --> 00:30:22,109
‫- ماذا؟
‫- حسن، لن تودي سماع هذا

526
00:30:22,234 --> 00:30:27,489
‫لكنني تحدثت إلى جيران (تشن)
‫وأكد البعض منهم رؤية ما يمكن وصفه

527
00:30:27,573 --> 00:30:31,452
‫بحدث تحريك ذهني
‫في منزل (تشن) قبل ثلاثة أيام

528
00:30:31,702 --> 00:30:35,998
‫وذكريني كيف أن سرقة سندات ألمانية
‫ليس لها علاقة بالتحريك الذهني؟

529
00:30:36,123 --> 00:30:38,834
‫لا بد من وجود تفسير منطقي، حسن؟

530
00:30:39,251 --> 00:30:41,086
‫أود سماعه

531
00:30:42,713 --> 00:30:47,092
‫حسن، عرفت (ماديسون) أن تلك
‫السندات كانت في منزل (تشن)

532
00:30:47,217 --> 00:30:50,596
‫فوالدها هو محاميه

533
00:30:50,888 --> 00:30:54,808
‫وكانت تبحث عن الغنيمة التالية الكبيرة
‫وقررت استكشاف المنزل

534
00:30:54,933 --> 00:30:58,145
‫إلا أن حراس (تشن) كانوا هناك طوال الوقت

535
00:30:58,312 --> 00:31:00,856
‫لذا بسبب معرفتها
‫أن (تشن) مؤمن بالخرافات

536
00:31:00,981 --> 00:31:05,402
‫قامت بتنظيم حدث خارق
‫لإخافة كل من في المنزل وإخراجهم منه

537
00:31:05,527 --> 00:31:08,822
‫- في الحقيقة هذا منطقي تماماً
‫- شكراً لك

538
00:31:09,114 --> 00:31:11,075
‫لكن ماذا عن الأحداث الأخرى، الـ(كافتيريا)؟

539
00:31:11,366 --> 00:31:12,910
‫كانت تجربة
‫لترى إذا كان بمقدورها النجاح في ذلك

540
00:31:13,035 --> 00:31:15,162
‫وموتها، هل رتبت لذلك أيضاً؟

541
00:31:18,540 --> 00:31:19,917
‫حسن، حسن، أنت محق

542
00:31:20,042 --> 00:31:22,044
‫لم يكن بإمكان (ماديسون) القيام بهذا وحدها

543
00:31:22,419 --> 00:31:25,672
‫لذا كان هناك شخص آخر متورط
‫لا بد أن (ماديسون) كان لديها شريك

544
00:31:25,964 --> 00:31:28,509
‫أنت محقة، شريك لديه
‫قدرات على التحريك الذهني

545
00:31:28,634 --> 00:31:31,011
‫أو شخص لديه القدرة على تزييفها

546
00:31:31,345 --> 00:31:34,556
‫وقتلها الشريك عندما
‫رفضت (ماديسون) مشاركته

547
00:31:34,723 --> 00:31:37,601
‫إذاً سنجد قاتل (ماديسون)
‫عندما نجد شريكها

548
00:31:37,768 --> 00:31:39,686
‫وصلتني أخبار تواً من وحدة مسرح الجريمة

549
00:31:39,770 --> 00:31:43,565
‫لقد وجدوا عدة بصمات في منزل (تشن)
‫وقد تم مطابقة مجموعة منها بـ(ماديسون)

550
00:31:43,649 --> 00:31:44,650
‫وبـ(جوردن)؟

551
00:31:44,775 --> 00:31:46,360
‫ليس بعد، لكنهم ما زالوا يعملون عليها

552
00:31:46,485 --> 00:31:50,155
‫كما أنهم فحصوا الفناء
‫حيث طار فيه أثاث (تشن)

553
00:31:50,364 --> 00:31:53,242
‫ووجدوا طبعة حذاء عليها
‫آثار طلاء رذاذي أزرق للون

554
00:31:53,492 --> 00:31:56,370
‫دعني أخمن، أزرق سماوي

555
00:31:59,164 --> 00:32:00,916
‫أيمكنك إيقاف الصورة؟
‫انظروا هناك على اليسار

556
00:32:01,041 --> 00:32:02,668
‫دعني أر إذا كان بإمكاني تكبير الصورة

557
00:32:03,919 --> 00:32:06,296
‫هذا هو، (لوكاس)، لقد كان في الـ(كافتيريا)

558
00:32:06,463 --> 00:32:09,216
‫وعلى ما يبدو في منزل (تشن) أيضاً
‫بناء على ذلك الطلاء

559
00:32:09,341 --> 00:32:11,510
‫إذاً كان (لوكاس) صاحب القدرات
‫وليس (جوردن)

560
00:32:11,635 --> 00:32:13,679
‫أجل، القدرة على ترتيب هذه الأحداث

561
00:32:13,762 --> 00:32:16,223
‫لكن لماذا سيكون شريك (ماديسون)؟
‫قال إنه يكرهها

562
00:32:16,431 --> 00:32:18,642
‫ربما بدأ يكرهها تدريجياً، ولهذا السبب قتلها

563
00:32:20,102 --> 00:32:23,063
‫ومع افتراض الجميع أن (جوردن)
‫هي صاحبة قدرات التحريك الذهني

564
00:32:23,188 --> 00:32:25,858
‫فهل توجد طريقة أفضل
‫لإبعاد الناس عن أثره؟

565
00:32:29,778 --> 00:32:32,489
‫- هذا منزله
‫- هذا المسدس لن يفيدك

566
00:32:32,614 --> 00:32:34,950
‫عندما ينزعه (لوكاس) من يديك
‫باستخدام قدراته الذهنية

567
00:32:35,075 --> 00:32:38,495
‫(كاسل)، للمرة الأخيرة
‫التحريك الذهني ليس...

568
00:32:42,833 --> 00:32:44,293
‫ماذا كنت تقولين؟

569
00:32:44,793 --> 00:32:48,338
‫هيا بنا، سنكتشف ما يجري هنا أخيراً

570
00:32:52,634 --> 00:32:55,470
‫- لا تتحركي
‫- الأمر ليس كما تظنين

571
00:33:01,435 --> 00:33:02,978
‫لا تؤذيها!

572
00:33:04,563 --> 00:33:08,400
‫لم يكن لها أي علاقة بهذا
‫الأمر برمته غلطتي

573
00:33:14,081 --> 00:33:16,875
‫لم أقصد أن يحدث أياً من هذا
‫أو أن يصاب أحد بأذى

574
00:33:17,292 --> 00:33:20,713
‫إذاً ما رأيناه في منزلك
‫ذلك الحدث في الـ(كافتيريا)

575
00:33:21,088 --> 00:33:22,548
‫أكنت أنت الفاعل؟

576
00:33:23,716 --> 00:33:25,843
‫أجل، لا بد أنك تظنين أنني غريب الأطوار

577
00:33:26,885 --> 00:33:28,303
‫كيف فعلت ذلك؟

578
00:33:28,429 --> 00:33:32,224
‫لن تفهمي، معظم الناس لا يفهمون
‫لهذا السبب تعلمت إخفاء هويتي

579
00:33:32,641 --> 00:33:37,312
‫- التحريك الذهني
‫- ماذا؟ لا، بل الذكاء

580
00:33:38,022 --> 00:33:40,357
‫كما تعلم
‫الناس لا يعجبهم الأمر عندما تكون ذكياً

581
00:33:40,441 --> 00:33:42,359
‫وعندما تقوم بأشياء لا يفهمها معظم الناس

582
00:33:42,901 --> 00:33:44,820
‫أقصد، كل تلك الأشياء التي رأيتماها
‫قد قمت بالتلاعب بها

583
00:33:44,945 --> 00:33:48,741
‫تلاعبت بها؟ لكنك جعلت الكراسي تتحرك
‫والطاولات أيضاً

584
00:33:48,907 --> 00:33:51,118
‫صحيح، إن هوايتي هي المؤثرات الخاصة

585
00:33:51,243 --> 00:33:54,496
‫إنه لمدهش حقاً ما يمكنك القيام به
‫بخيط صيد ومغناطيس

586
00:33:54,997 --> 00:33:56,832
‫وخداع الناس سهل جداً

587
00:33:58,208 --> 00:34:01,420
‫عندما رأيت كم كانت تلك
‫الفتيات وضيعات مع (جوردن)

588
00:34:01,503 --> 00:34:03,422
‫أردتهن أن يتوقفن

589
00:34:03,839 --> 00:34:06,884
‫وظننت أنني إذا جعلتهن خائفات منها
‫فسيتركنها وشأنها

590
00:34:07,092 --> 00:34:11,430
‫إذاً قمت بتزييف كامل حدث
‫التحريك الذهني في الـ(كافتيريا)؟

591
00:34:12,973 --> 00:34:14,183
‫أجل

592
00:34:14,308 --> 00:34:17,519
‫- ماذا سيحدث له؟
‫- هذا متعلق بما فعله

593
00:34:20,022 --> 00:34:22,149
‫كان يحاول حمايتي فحسب

594
00:34:26,236 --> 00:34:29,198
‫لم يفعل أحد شيئاً كهذا لي من قبل

595
00:34:33,327 --> 00:34:36,246
‫ونجح الأمر، أقنعت الجميع

596
00:34:37,122 --> 00:34:39,958
‫باستثناء (ماديسون)، اكتشفت ما فعلته

597
00:34:40,042 --> 00:34:44,713
‫ثم هددت أنها ستسلمني
‫لإدارة المدرسة إذا لم أساعدها

598
00:34:44,963 --> 00:34:48,300
‫وهل تعرفان ماذا سيفعلون
‫بصبي منحة دراسية

599
00:34:48,383 --> 00:34:50,260
‫قام بترهيب غرفة كاملة ملأى بالطلاب؟

600
00:34:50,469 --> 00:34:52,429
‫ماذا طلبت منك أن تفعل؟

601
00:34:53,639 --> 00:34:57,810
‫كان هناك منزل في (ويست تشستر)
‫قالت إنها تحتاج لدخوله

602
00:34:58,018 --> 00:35:01,021
‫وكان يفترض بي خلق إلهاء
‫لإخافة مالك المنزل وجعله يخرج

603
00:35:01,146 --> 00:35:02,481
‫أتعرف ما كانت تريده من داخل المنزل؟

604
00:35:02,606 --> 00:35:06,985
‫لا، ليس لدي فكرة، أردت القيام
‫بما أرادته فحسب حتى أتابع حياتي

605
00:35:07,111 --> 00:35:08,946
‫ولهذا السبب قتلتها
‫لأنها لم تسمح لك بذلك

606
00:35:09,071 --> 00:35:10,906
‫لا، أنا لم أقتل أحداً

607
00:35:10,989 --> 00:35:14,284
‫(لوكاس)، كانت (ماديسون)
‫تتحدث عبر اتصال مصور عندما قتلت

608
00:35:14,368 --> 00:35:17,412
‫وأفاد شهود عيان أن قوة غير مرئية
‫كانت تقذف بها في أرجاء الغرفة

609
00:35:17,496 --> 00:35:20,165
‫وصفوه كحدث تحريك ذهني

610
00:35:21,208 --> 00:35:22,626
‫لقد اعترفت الآن بالدافع

611
00:35:22,751 --> 00:35:26,964
‫ومن بين جميع المشتبهين الذين لدينا
‫أنت الوحيد القادر على تنفيذ ذلك

612
00:35:27,297 --> 00:35:32,678
‫أجل، أجل، أنت محقة
‫لقد نفذت ذلك، مع (ماديسون)

613
00:35:35,722 --> 00:35:38,016
‫كان ذلك أول أمر أجبرتني
‫(ماديسون) على فعله

614
00:35:38,267 --> 00:35:40,561
‫جعلت الأمر يبدو وكأنه اتصال مصور

615
00:35:40,644 --> 00:35:42,437
‫ولكنه مجرد مقطع مصور

616
00:35:42,813 --> 00:35:46,400
‫على ما يبدو، إحدى صديقاتها كانت
‫منزعجة جداً من خدعة الـ(كافتيريا)

617
00:35:46,525 --> 00:35:48,735
‫لذا قامت بهذا لإثارة ذعرها

618
00:35:52,489 --> 00:35:54,533
‫إنه كما وصفته صديقتاها تماماً

619
00:35:57,369 --> 00:35:59,621
‫إليكما الآن نهاية المقطع دون مؤثرات

620
00:36:00,455 --> 00:36:01,915
‫- كيف كان ذلك؟
‫- بدا جيداً

621
00:36:02,166 --> 00:36:03,792
‫لنشاهد كيف كان

622
00:36:04,668 --> 00:36:06,753
‫ستصاب بالذعر تماماً عندما تشاهد هذا

623
00:36:06,879 --> 00:36:09,298
‫ستظن أن حبيبتك المجنونة
‫ستسعى وراءها بعدي

624
00:36:09,631 --> 00:36:11,925
‫حسن أيها الفاشل
‫ساعدني على إزالة هذه المعدات

625
00:36:14,052 --> 00:36:16,763
‫- متى سجلت هذا؟
‫- الأسبوع الماضي

626
00:36:16,889 --> 00:36:19,683
‫فقد حررت ذلك الجزء الأخير وأرسلته
‫لـ(ماديسون) بالبريد الإلكتروني

627
00:36:19,808 --> 00:36:23,103
‫لا بد أن القاتل قد حصل على هذا المقطع
‫استخدمه للتغطية على جريمته

628
00:36:23,187 --> 00:36:25,981
‫عن طريق جعل الشاهدات يعتقدن
‫أنهن يشاهدن الجريمة مباشرة

629
00:36:26,398 --> 00:36:27,858
‫من عرف أيضاً بشأن هذا المقطع؟

630
00:36:27,941 --> 00:36:30,319
‫بحسب علمي، أنا و(ماديسون)

631
00:36:30,444 --> 00:36:33,197
‫والصديقة التي نصبت لها
‫(ماديسون) هذه الخدعة

632
00:36:35,240 --> 00:36:37,367
‫إذاً فتلك الصديقة هي القاتلة

633
00:36:47,794 --> 00:36:49,421
‫أتمانعان لو قاطعتكما؟

634
00:36:52,299 --> 00:36:53,759
‫ما الذي يجري يا حضرة المدير (دونان)؟

635
00:36:53,842 --> 00:36:55,552
‫يجب أن أسألكما هذا

636
00:36:55,844 --> 00:36:58,096
‫فقد وجدنا هذه في الخزائن الخاصة بكما

637
00:36:58,430 --> 00:37:02,309
‫مخبأة تحت قاع زائف في الداخل
‫هل تودان تفسير ذلك؟

638
00:37:03,352 --> 00:37:04,519
‫اسمحا لي أن أساعدكما

639
00:37:04,645 --> 00:37:08,523
‫كل هذه ممتلكات مسروقة
‫من سرقات مرتبطة بـ(ماديسون بومونت)

640
00:37:08,690 --> 00:37:11,193
‫فأنتما كنتما شريكتيها في عصابتها

641
00:37:11,318 --> 00:37:15,656
‫كانت (ماديسون) ذكية بما يكفي على الأقل
‫لعدم تخبئة غنائمها المسروقة في خزانتها

642
00:37:15,822 --> 00:37:18,867
‫لا أعلم ما تتحدث عنه
‫فلم يسبق أن رأيت هذه الأشياء من قبل

643
00:37:18,992 --> 00:37:21,995
‫أظن أنك رأيتها، فقد طابقنا
‫كل غرض من هذه الأغراض

644
00:37:22,120 --> 00:37:25,582
‫بممتلكات سرقت من عائلات
‫لديهم طلاب يدرسون هنا

645
00:37:25,707 --> 00:37:29,878
‫وطابقنا تحركاتكما
‫مع أوقات ارتكاب عمليات السطو

646
00:37:30,045 --> 00:37:32,965
‫إنه سيىء بما يكفي أنكما سرقتما
‫لكن أن تسرقا من مجتمع (فيركروفت)؟

647
00:37:33,257 --> 00:37:36,093
‫لا تقولي شيئاً، فوالدي محام
‫وبإمكانه إخراجنا من أي ورطة

648
00:37:36,343 --> 00:37:38,428
‫- حتى القتل؟
‫- القتل؟

649
00:37:38,845 --> 00:37:42,975
‫لا بد أنكما شعرتما بالخيانة عندما قامت
‫(ماديسون) بسرقة السندات وحدها

650
00:37:43,141 --> 00:37:46,019
‫فقد جنت غنيمة كبيرة ولم تشارككما فيها
‫ألهذا السبب قتلتماها؟

651
00:37:46,228 --> 00:37:49,648
‫ماذا؟ كنا وسط الجانب الآخر
‫من المدينة عندما حدث ذلك

652
00:37:49,856 --> 00:37:52,943
‫كان هناك شهود، فقد رأيناها
‫تقتل عبر ذلك الاتصال المصور

653
00:37:53,193 --> 00:37:54,903
‫هل تعنين هذا الاتصال؟

654
00:37:55,404 --> 00:37:57,406
‫ستصاب بالذعر تماماً عندما تشاهد هذا

655
00:37:57,572 --> 00:38:00,117
‫ستظن أن حبيبتك المجنونة
‫ستسعى وراءها بعدي

656
00:38:00,367 --> 00:38:02,202
‫حسن أيها الفاشل
‫ساعدني على إزالة هذه المعدات

657
00:38:04,871 --> 00:38:09,001
‫ما رأيتماه كان مزحة مصورة مسجلة
‫مسبقاً قامت (ماديسون) بصنعها

658
00:38:09,251 --> 00:38:12,879
‫- كانت ميتة عند مشاهدتكما ذلك
‫- استخدمته القاتلة كعذر غياب

659
00:38:12,963 --> 00:38:15,841
‫لجعل الأمر يبدو وكأنها وسط الجانب
‫الآخر من المدينة عندما وقعت الجريمة

660
00:38:16,049 --> 00:38:18,093
‫لقد شهدته أيضاً مع صديقتها

661
00:38:18,260 --> 00:38:20,470
‫فما ظننت أنها مكالمة مصورة

662
00:38:20,804 --> 00:38:24,808
‫كان في الحقيقة مقطع مصور
‫تم تشغيله على هاتف القاتلة

663
00:38:26,143 --> 00:38:27,602
‫أليس هذا صحيحاً يا (كريس)؟

664
00:38:28,854 --> 00:38:30,772
‫لا، أرجوك أخبريني أنك لم تفعلي ذلك

665
00:38:30,939 --> 00:38:34,735
‫لم أفعل ماذا؟ عدم رغبتي
‫في لعب لعبتها المجنونة بعد الآن؟

666
00:38:35,360 --> 00:38:36,570
‫أردت الخروج فحسب

667
00:38:36,695 --> 00:38:38,572
‫لكنها لم تسمح لي بالانسحاب عندما أخبرتها

668
00:38:38,822 --> 00:38:43,535
‫وقالت إنها ستدمرني
‫أنها ستقوم بتدميرنا

669
00:38:44,328 --> 00:38:49,166
‫لذا فكرت، لماذا يجب أن نتحمل اللوم
‫بعد أن أعطتني عذر الغياب المناسب؟

670
00:38:49,416 --> 00:38:52,002
‫وكل ما كان عليك القيام به هو مطابقة
‫مسرح الجريمة مع المقطع المصور

671
00:38:52,252 --> 00:38:55,005
‫ولهذا السبب نقلت دم (ماديسون) إلى السقف

672
00:38:56,381 --> 00:39:01,636
‫هي قائدة فرقة المشجعات
‫وتعرف طريقها إلى قمة الهرم

673
00:39:08,435 --> 00:39:09,811
‫إذاً ماذا سيحدث لـ(لوكاس)؟

674
00:39:09,978 --> 00:39:14,358
‫جريمته الوحيدة كانت مجرد اقتحام
‫نتج عنها سرقة أغراض مسروقة مسبقاً

675
00:39:14,483 --> 00:39:16,985
‫وبما أنه تم استعادتها
‫فسيتسنى له الاحتفاظ بحريته

676
00:39:17,486 --> 00:39:18,904
‫وكذلك منحته الدراسية

677
00:39:18,987 --> 00:39:22,032
‫لكنه سيوضع تحت المراقبة
‫للفترة المتبقية من الفصل الدراسي

678
00:39:22,699 --> 00:39:24,201
‫تساهل إذاً؟

679
00:39:24,368 --> 00:39:29,456
‫من الرائع أن أرى أن الإدارة لديها
‫تعاطف أكثر مما كان في زمني

680
00:39:31,416 --> 00:39:34,127
‫هناك شيء واحد أريد
‫أن أعرفه يا سيد (كاسل)

681
00:39:34,294 --> 00:39:37,672
‫فقد طاردني لسنوات
‫من أين جلبت البقرة؟

682
00:39:40,550 --> 00:39:43,136
‫لنصغ الأمر بهذه الطريقة يا سيدي
‫لو احتجت لواحدة يوماً

683
00:39:43,470 --> 00:39:45,138
‫فأنا أعرف رجلاً بخصوص هذا الأمر

684
00:39:48,475 --> 00:39:50,352
‫حسن، أين تظنون أنفسكم ذاهبين؟

685
00:39:51,895 --> 00:39:55,190
‫- يبدون وكأنهم يمرحون
‫- أجل

686
00:39:56,441 --> 00:40:00,529
‫اسمعي، أعلم أنك متمردة وتكرهين التقاليد
‫وإلى آخره من هذا الهراء

687
00:40:00,654 --> 00:40:03,240
‫لكن، (كايت)، هلا...

688
00:40:07,744 --> 00:40:09,913
‫هلا ذهبت معي إلى الحفلة الراقصة!

689
00:40:26,096 --> 00:40:29,266
‫هل أنت نادم على قيامك بذلك المقلب؟

690
00:40:29,724 --> 00:40:32,436
‫وتفويت حفلتك الراقصة
‫وعدم وجودك هنا مع (أودرا دوبسون)؟

691
00:40:32,561 --> 00:40:34,396
‫ولا حتى قليلاً

692
00:40:35,272 --> 00:40:39,067
‫كل شيء قمت به، كل خيار اتخذته

693
00:40:39,192 --> 00:40:44,114
‫وكل شيء فظيع ورائع حدث لي

694
00:40:45,115 --> 00:40:47,993
‫كل ذلك قادني إلى هنا
‫إلى هذه اللحظة معك

695
00:40:55,584 --> 00:40:57,627
‫- لطالما أحببت هذه الأغنية
‫- لطالما أحببت هذه الأغنية

696
00:40:59,713 --> 00:41:01,673
‫أيعقل أننا وجدنا أغنيتنا تواً؟

697
00:41:04,759 --> 00:41:06,386
‫(كاسل)

698
00:41:27,782 --> 00:41:29,826
‫بمناسبة الحديث عن المغناطيسية

699
00:41:35,832 --> 00:41:37,501
‫ذلك يذكرني

700
00:41:38,543 --> 00:41:41,922
‫جعلت أفراد الشرطة يفتشون منزل (لوكاس)
‫وهل تعرف ما لم يجدوه؟

701
00:41:42,339 --> 00:41:47,010
‫أسلاك، مغناطيس، أي شيء يمكنه
‫تفسير تلك الأشياء التي رأيناها تطير

702
00:41:52,974 --> 00:41:56,978
‫- أنت لا تظنين...
‫- لا، اسكت وقبلني الآن

703
00:42:13,200 --> 00:42:17,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

