﻿1
00:00:08,331 --> 00:00:10,667
‫سيدي الكابتن، احتكاك جديد
‫على أجهزة استشعار المدى الطويل

2
00:00:10,792 --> 00:00:13,711
‫- سفينة الـ(كريفور) الحربية تقترب بسرعة
‫- كبر الصورة

3
00:00:14,337 --> 00:00:17,841
‫(أوراكل) ما هي فرصة الطاقم
‫بالبقاء أحياء إذا اشتبكنا معهم؟

4
00:00:17,966 --> 00:00:22,095
‫تم تعطيل أنظمة أسلحتنا
‫السفينة الفضائية لديها قوة نيران متفوقة

5
00:00:22,220 --> 00:00:27,767
‫- فرص البقاء أحياء 1ر0 في المائة
‫- هذا تنبؤ متفائل

6
00:00:30,186 --> 00:00:33,231
‫سنعيش لنقاتل ليوم آخر
‫استعدوا للانطلاق بسرعة

7
00:00:33,356 --> 00:00:36,818
‫أيها الكابتن (ماكس)، الملازم (كلوي)
‫لم ترجع انتقالياً بعد من قمر (أريل)

8
00:00:36,943 --> 00:00:40,530
‫أوقفوا الانطلاق السريع، لن نغادر من دونها

9
00:00:40,655 --> 00:00:44,242
‫لكن يا سيدي، إذا لم ننطلق في الوقت
‫المناسب، فالبشرية جمعاء ستتلاشى

10
00:00:44,367 --> 00:00:48,413
‫وإذا لم ننتظر الملازم (كلوي)
‫فإن بشريتنا ستتلاشى

11
00:00:48,538 --> 00:00:51,249
‫أيها الكابتن الـ(كريفور)
‫أطلق طوربيدات أيونية

12
00:00:51,374 --> 00:00:54,711
‫- أحكموا الدروع، عودوا لمحطات القتال
‫- الاصطدام خلال تسع ثوان

13
00:00:54,836 --> 00:00:57,422
‫- الوضع عن الملازم (كلوي)
‫- لقد انتقلت، سيدي

14
00:00:57,547 --> 00:00:59,591
‫- عادت لسفينتنا
‫- ابدؤوا الانطلاق السريع

15
00:00:59,716 --> 00:01:02,969
‫الانطلاق خلال ثلاثة، اثنين، واحد

16
00:01:08,892 --> 00:01:10,602
‫لقد عمل بنجاح

17
00:01:13,646 --> 00:01:18,067
‫- الملازم (كلوي)، لقد عدت!
‫- وكذلك مسدسي "ثوريان بلاستر"

18
00:01:21,112 --> 00:01:24,616
‫- لماذا؟
‫- أنا مع الـ(كريفور) الآن

19
00:01:26,284 --> 00:01:31,080
‫وهذه السفينة تحت قيادتي

20
00:01:36,294 --> 00:01:38,755
‫كان ذلك رائعاً للغاية

21
00:01:38,880 --> 00:01:43,843
‫أشكركم على الخدمة تحت قيادتي اليوم
‫في تجربة معجبي "(نابليون 9)"

22
00:01:43,968 --> 00:01:47,514
‫الرجاء العودة لغرف خلع الملابس
‫وترك زيكم مع الملازم

23
00:01:47,639 --> 00:01:51,184
‫ولربما يرشد القدر رحلتكم

24
00:01:56,689 --> 00:01:58,483
‫انظر لحجيرة الـ(أوركل)

25
00:02:00,193 --> 00:02:02,904
‫يا إلهي، تبدو حقيقية للغاية

26
00:02:03,571 --> 00:02:07,492
‫أعتقد أنها حقيقية، وأعتقد أنها ميتة

27
00:02:21,631 --> 00:02:25,218
‫- تفضل
‫- أنا من أكثر المعجبين بك

28
00:02:25,343 --> 00:02:28,596
‫شكراً على قدومك
‫يا للدرجة التي يتدنون إليها

29
00:02:29,847 --> 00:02:33,393
‫- حسناً، أين تريدين التوقيع؟
‫- هلا وقعت على صدري

30
00:02:33,518 --> 00:02:37,355
‫- ذلك لفت انتباهك بالفعل
‫- ماذا تفعلين هنا؟

31
00:02:37,480 --> 00:02:39,148
‫ستعرف لو أجبت على هاتفك

32
00:02:39,274 --> 00:02:42,151
‫اسمعي، لو أردت نسختك الخاصة
‫الموقعة من "فصل (ستورم)"

33
00:02:42,277 --> 00:02:45,113
‫سأكون سعيداً لترتيب جلسة توقيع خاصة

34
00:02:45,238 --> 00:02:47,949
‫- غط قلمك (كاسل) وقعت جريمة قتل هنا
‫- هنا في "سوبرنوفاكون"؟

35
00:02:48,074 --> 00:02:50,743
‫- أجل
‫- رائع!

36
00:02:50,868 --> 00:02:53,663
‫يجب أن تعترفي
‫هذا مكان عبقري لارتكاب جريمة قتل

37
00:02:53,788 --> 00:02:58,585
‫أقصد، أنت ترتدين زياً، تقتلين هدفك
‫المقصود، ومن ثم تختفين بين الحشود

38
00:02:58,710 --> 00:03:01,963
‫- تبدو وكأنك فكرت في هذا بالفعل (كاسل)
‫- كنت آتي إلى هنا كثيراً

39
00:03:02,088 --> 00:03:04,257
‫أحضر أنا و(ألكسيس) إلى هنا
‫كل عام نرتدي أزياءنا

40
00:03:04,382 --> 00:03:07,051
‫كان يجب أن تريها مثل الأميرة (ليا)
‫صغيرة الحجم

41
00:03:07,176 --> 00:03:10,096
‫- ومن كنت أنت؟
‫- (دارث فيدر)، بالطبع

42
00:03:10,221 --> 00:03:13,433
‫إذن، من هو ضحيتنا؟ هل أمسك "الدكتور
‫(أكتوبوس)" الرجل العنكبوت أخيراً؟

43
00:03:13,558 --> 00:03:15,268
‫فكر أكثر بسفينة فضائية تلفازية

44
00:03:15,393 --> 00:03:17,228
‫- هجوم البورغ
‫- كلا

45
00:03:17,353 --> 00:03:19,147
‫السايلونز ذو الأشكال البشرية؟
‫أرجوك أخبريني أنه النموذج السادس

46
00:03:19,272 --> 00:03:22,275
‫- كلا بل (نابليون 9)
‫- حقاً؟

47
00:03:22,400 --> 00:03:25,153
‫أنا آسف كيف يكون (نابليون 9)
‫مستحقاً لكل هذا؟

48
00:03:25,278 --> 00:03:30,992
‫أقصد، لقد ألغي قبل عشر سنوات تقريباً
‫بعد 12 حلقة، وقد كان عددها صغيراً جداً

49
00:03:31,117 --> 00:03:34,287
‫- ظننتك ستكون معجباً
‫- أنا معجب بالخيال العلمي الجيد

50
00:03:34,412 --> 00:03:37,081
‫(ستار تريك)، (باتلستار)
‫مسلسل (جوس هيدون)

51
00:03:37,206 --> 00:03:41,836
‫لكن (نابليون 9)؟ لا
‫كان ميلودراما متصنعة وتمثيلاً كئيباً

52
00:03:49,052 --> 00:03:53,097
‫حسناً، هذه سفينة رائعة، لا يزال
‫المسلسل سخيفاً لكن هذه سفينة رائعة

53
00:03:53,222 --> 00:03:55,767
‫- مرحباً
‫- أهلاً، من هي ضحيتنا؟

54
00:03:55,892 --> 00:03:58,186
‫(أنابيل كولينز)، في الـ28 من عمرها

55
00:03:58,311 --> 00:04:00,980
‫يبدو أنها قتلت
‫ومن ثم تم تخبئتها بتلك الحجيرة

56
00:04:01,105 --> 00:04:04,776
‫هي التي جهزت كل هذا الشيء
‫حول تجربة معجبي (نابليون 9)

57
00:04:04,901 --> 00:04:08,404
‫- أمر مثير للإعجاب في جهد خاطىء
‫- أنا أوافقك يا صاح

58
00:04:08,529 --> 00:04:12,784
‫أعطني فيلم (بلايد رانر)، مستقبل بائس
‫مختل مع مستنسخات مثيرات، صحيح؟

59
00:04:12,909 --> 00:04:15,995
‫- ماذا عنك (بيكيت)؟ ماذا...
‫- أوجدتم أقرباءها؟

60
00:04:16,120 --> 00:04:17,997
‫في الواقع، أنا في طريقي للقيام بذلك

61
00:04:18,873 --> 00:04:23,753
‫- (بيرلماتر)، سعدت لرؤيتك
‫- إلا لو كان الشعور متبادلاً

62
00:04:23,878 --> 00:04:26,547
‫- إذن، متى قتلت؟
‫- حسناً، بالاعتماد على درجة حرارة الكبد

63
00:04:26,673 --> 00:04:32,095
‫الليلة الماضية بين العاشرة والحادية عشرة
‫مساءً، المشكلة الأكبر هي كيف قتلت

64
00:04:32,220 --> 00:04:37,558
‫أعتقد أن الموت جاء عن طريق
‫هذا الثقب الرائع صغير القطر لقلبها

65
00:04:37,684 --> 00:04:39,394
‫- جرح طعنة
‫- فكر يا (كاسل)...

66
00:04:39,519 --> 00:04:42,897
‫كيف سيفسر ذلك الحروق الجلدية
‫من الدرجة الأولى حول الجرح؟

67
00:04:43,022 --> 00:04:44,857
‫يمكن أن يكون ذلك حرقاً من بارود المسدس
‫الذي أطلق من مسافة قريبة

68
00:04:44,982 --> 00:04:47,235
‫أجل، لكن يجب أن يكون للحرق
‫تنقيط بارودي

69
00:04:47,360 --> 00:04:51,864
‫هنا الجسيمات محروقة لداخل اللحم، ليس
‫ذلك فحسب بل سيكون هناك تناثر للدماء

70
00:04:51,989 --> 00:04:53,950
‫إذن ما الذي سبب الجرح؟

71
00:04:55,410 --> 00:04:59,747
‫لا فكرة لديّ، لم يسبق أن رأيت شيئاً كهذا
‫سأعرف المزيد حالما أبدأ بتشريحها

72
00:05:01,958 --> 00:05:05,002
‫مرحباً إذن، انتهيت للتو
‫من أخذ إفادات الشهود

73
00:05:05,128 --> 00:05:08,047
‫لم يعرف أحد هؤلاء الناس الضحية
‫أو كانوا هنا خلال وقت الوفاة

74
00:05:08,172 --> 00:05:10,049
‫أجل، سنضطر لإيجاد شهود
‫كانوا متواجدين هنا

75
00:05:10,174 --> 00:05:12,885
‫لابد أن شخصاً رأى القاتل يدخل أو يخرج
‫من السفينة الليلة الماضية

76
00:05:13,010 --> 00:05:15,722
‫أجل، لكن كيف سنحددهم؟
‫يوجد هنا الآلاف من الناس

77
00:05:15,847 --> 00:05:17,974
‫أتعرف، إن بإمكانك ترك رسالة
‫على موقع معجبي (نابليون 9)

78
00:05:18,099 --> 00:05:21,018
‫تسأل عن أي شخص كان هنا من العاشرة
‫وحتى الحادية عشرة ليلة البارحة

79
00:05:21,144 --> 00:05:26,357
‫- أعلمهم فحسب أنك ستقابلهم أمام السفينة
‫- موقع معجبي (نابليون 9)؟

80
00:05:26,482 --> 00:05:34,240
‫أجل، أفهم أن لديهم قاعدة معجبين
‫مخلصين جداً

81
00:05:35,283 --> 00:05:37,285
‫- هل ذلك...
‫- (غابريل وينترز)

82
00:05:37,410 --> 00:05:41,622
‫المعروف بالكابتن (ماكس رينارد) الحقيقي
‫لقد كان يعرف الضحية

83
00:05:43,082 --> 00:05:45,251
‫- وماذا؟
‫- حاولت التحدث معه

84
00:05:45,376 --> 00:05:50,298
‫لكنه قال إنه يحتاج لدقيقة
‫ليتأمل الطبيعة الهشة لحياة الإنسان

85
00:05:50,423 --> 00:05:52,258
‫حسناً، لقد انتهت دقيقته

86
00:05:53,426 --> 00:05:57,764
‫مرحباً سيد (ويتنرز)
‫أنا المحققة (كايت بيكيت)...

87
00:05:57,889 --> 00:06:01,726
‫إني مكسور الخاطر محطم من الحزن

88
00:06:01,851 --> 00:06:06,522
‫أتذكر تلك اللحظة عندما امتص الضابط
‫(تيت) بذاك الثقب الدودي بالحلقة السادسة

89
00:06:06,647 --> 00:06:10,860
‫- إلا أن في هذه الحالة، شخص مات فعلاً
‫- أجل

90
00:06:10,985 --> 00:06:14,739
‫أفهم أنك كنت تعرف (أنابيل)
‫ألديك فكرة عمن قد يفعل هذا بها؟

91
00:06:14,864 --> 00:06:18,743
‫لا فكرة لدي بتاتاً
‫كانت (أنابيل) مذهلة بكل الوجوه

92
00:06:18,868 --> 00:06:22,538
‫عندما ألغي (نابليون 9) ظلماً إن جاز القول

93
00:06:22,663 --> 00:06:26,375
‫لقد أبقت الإقبال على المسلسل حياً
‫كيف سأمضي من دونها؟

94
00:06:27,335 --> 00:06:32,215
‫- تمضي بحياتك؟
‫- أمضي في القيام بتجارب المعجبين

95
00:06:32,340 --> 00:06:36,135
‫اتصلت بي قبل بضعة أشهر
‫طلبت مني أن أكون جزءاً من هذا

96
00:06:36,260 --> 00:06:40,139
‫شعرت بسعادة غامرة للعودة
‫إلى مجتمع (نابليون 9)

97
00:06:40,264 --> 00:06:42,600
‫متى رأيتها آخر مرة؟

98
00:06:42,725 --> 00:06:45,311
‫حوالي الساعة التاسعة مساء البارحة
‫بعد انتهاء تجربة المعجبين

99
00:06:45,436 --> 00:06:48,064
‫ومن ثم عدت لغرفتي بالفندق
‫وبقيت هناك طوال الليل

100
00:06:48,189 --> 00:06:51,567
‫آخر مرة رأيت (أنابيل) فيها
‫كانت وحدها على الجسر

101
00:06:52,902 --> 00:06:58,699
‫ولربما يرشد القدر رحلتها
‫لكن يجب أن يستمر المسلسل

102
00:06:58,825 --> 00:07:02,578
‫متى تعتقدين أننا سنستعيد هذا
‫ونبدأ العمل عليه؟ قريباً؟ تقريباً؟

103
00:07:03,454 --> 00:07:06,499
‫سنقوم بإعلامك ،في غضون ذلك
‫أتعرف أياً من أفراد عائلة (أنابيل)؟

104
00:07:06,624 --> 00:07:12,880
‫كلا، لكن صديقيها (أودري) و(ديفيس)
‫يديران حجيرة المسلسل بالخارج

105
00:07:14,841 --> 00:07:16,717
‫مسموح لكما بالانصراف

106
00:07:20,221 --> 00:07:26,143
‫إنه أمر فظيع جداً، كانت صديقتي
‫المقربة منذ المدرسة الثانوية

107
00:07:26,269 --> 00:07:29,272
‫هي من عرفتني بـ(ديفيس)
‫هي السبب بكوننا معاً

108
00:07:29,397 --> 00:07:32,608
‫أجل، لقد ترابطنا على (نابليون 9)
‫وكلنا قد أحب المسلسل

109
00:07:32,733 --> 00:07:35,945
‫لذا عندما بدأت (أنابيل) نادي المعجبين
‫مددنا يد المساعدة

110
00:07:36,070 --> 00:07:39,699
‫- ولقد انطلق الأمر من هناك
‫- ألاحظتما أي سلوك غير عادي؟

111
00:07:39,824 --> 00:07:43,077
‫- رأيتها صباح البارحة، بدت متضايقة حقاً
‫- حول ماذا؟

112
00:07:43,202 --> 00:07:47,081
‫لا أعرف، جل ما قالته
‫هو أن شخصاً تثق به قد خانها

113
00:07:47,206 --> 00:07:49,333
‫أي فكرة من؟
‫أكانت على علاقة غرامية مع أي شخص؟

114
00:07:49,458 --> 00:07:52,795
‫- لا أعرف فعلاً
‫- ألديها أي أعداء؟

115
00:07:52,920 --> 00:07:55,381
‫كان هناك أولئك المعجبون
‫الذين أرسلوا كل تلك التهديدات

116
00:07:55,506 --> 00:07:58,467
‫- أي تهديدات؟
‫- بعدما انطلق نادي المعجبين

117
00:07:58,593 --> 00:08:01,137
‫اشترت (أنابيل) حقوق المسلسل
‫لأجل لا شيء عملياً

118
00:08:01,262 --> 00:08:05,308
‫وبدأت في صنع حلقات (نابليون 9) جديدة
‫قصيرة على الإنترنت بطولتنا نحن الثلاثة

119
00:08:05,433 --> 00:08:07,643
‫الإكمال من حيث توقف المسلسل
‫أشبه بتقدير

120
00:08:07,768 --> 00:08:12,690
‫لم ير الجميع الأمر بتلك الطريقة
‫تلقت (أنابيل) رسائل إلكترونية فظيعة حقاً

121
00:08:12,815 --> 00:08:15,693
‫- لأي درجة؟
‫- كانت بعضها تهديدات بالقتل

122
00:08:17,361 --> 00:08:20,197
‫(ديفيس) لم يكن يمزح حول
‫تلك الرسائل الإلكترونية، استمعي لهذه

123
00:08:20,323 --> 00:08:23,326
‫حلقاتكم القصيرة التي تعرض على الإنترنت
‫تدنس ذكرى (نابليون 9)

124
00:08:23,451 --> 00:08:25,912
‫- ويجب أن تدفعوا الثمن النهائي
‫- لا أعرف (كاسل)

125
00:08:26,037 --> 00:08:29,498
‫أتعتقد بصدق أن (أنابيل) قتلت بواسطة
‫معجب غاضب بـ(نابليون 9)؟

126
00:08:29,624 --> 00:08:32,877
‫أعتقد أنه لو كنت تحب (نابليون 9)
‫فأنت مجنون بما يكفي لتقتل، أجل

127
00:08:33,002 --> 00:08:35,713
‫لم أنت مستحقر المسلسل بشدة؟

128
00:08:35,838 --> 00:08:38,966
‫حسناً، دعينا نرى، لأنه سخيف
‫ويتجاهل الكثير من قوانين الفيزياء

129
00:08:39,091 --> 00:08:42,887
‫- وحسن رواية القصة، ناهيك عن...
‫- حسناً، فهمت

130
00:08:43,012 --> 00:08:45,348
‫إنه (بيرلماتر) وجد شيئاً لأجلنا

131
00:08:45,473 --> 00:08:50,269
‫(كايت بيكيت)؟ (ك-بيكس)!
‫عرفت أنها أنت

132
00:08:51,771 --> 00:08:55,274
‫(هنري بارنيت) يا للروعة
‫لقد مضت سنوات

133
00:08:55,399 --> 00:08:58,194
‫- منذ فصلنا الدراسي الأول بـ(ستانفورد)
‫- (ك-بيكس)؟

134
00:09:01,030 --> 00:09:05,159
‫أتعتقد أن بإمكاننا التحدث لاحقاً؟
‫أنا هنا لغرض العمل فعلاً

135
00:09:05,284 --> 00:09:07,995
‫حسناً، ذلك سيفسر سبب عدم ارتدائك
‫زي (نابليون 9) الخاص بك

136
00:09:08,120 --> 00:09:12,375
‫- أنت لديك زي (نابليون 9)؟
‫- لديها بضعة أزياء

137
00:09:12,500 --> 00:09:16,128
‫لقد كانت معجبة كبيرة
‫كان يجب أن تراها بصفتها الملازم (كلوي)

138
00:09:16,253 --> 00:09:19,507
‫انتظر، يمكنك ذلك أتتذكرين تلك الصورة
‫التي التقطناها جميعاً؟

139
00:09:19,632 --> 00:09:22,134
‫جلبتها لأخذ تواقيع عليها هل تسمح لي؟

140
00:09:22,259 --> 00:09:25,638
‫هذا نحن في السابق، أليس رائعاً لعيناً؟

141
00:09:25,763 --> 00:09:28,808
‫إنه لعين لشيء ما
‫(هنري) أحتاج تلك الصورة

142
00:09:28,933 --> 00:09:34,480
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- إنه عمل رسمي لشرطة (نيويورك)

143
00:09:34,605 --> 00:09:36,482
‫لا تدعني أطلب ثانية

144
00:09:41,654 --> 00:09:43,364
‫شكراً لك!

145
00:09:45,282 --> 00:09:47,326
‫إذن كنت معجبة بـ(نابليون 9)!
‫أمر جلل

146
00:09:47,451 --> 00:09:51,580
‫كنت أكثر من مجرد معجبة
‫أنت ارتدي زياً، أنت

147
00:09:51,706 --> 00:09:55,334
‫حسناً، نعم، كنت مهووسة محبة
‫للخيال العلمي أرتدي الأزياء، أتعرف؟

148
00:09:55,459 --> 00:10:01,799
‫لست خجلة من ذلك أو من (نابليون 9)
‫بغض النظر عما تعتقد، كان مسلسلاً رائعاً

149
00:10:01,924 --> 00:10:09,932
‫سأخبرك أمراً، سأغفر لك ذوقك الفظيع
‫لو جربت زي (نابليون 9) لأجلي

150
00:10:10,057 --> 00:10:13,769
‫- في أحلامك
‫- انظري لحياتي، أحلامي تتحقق

151
00:10:16,147 --> 00:10:18,065
‫- (بيرلماتر)
‫- المحققة (بيكيت)

152
00:10:18,190 --> 00:10:21,193
‫- (بيرلماتر)
‫- و(كاسل) غير المحقق

153
00:10:21,318 --> 00:10:24,280
‫- إذن، ألديك سبب الوفاة؟
‫- لقد كان حرقاً

154
00:10:24,405 --> 00:10:30,453
‫حرقاً اخترق الأنسجة، العضلات، والعظام
‫وترك هذا الثقب الأسطواني تماماً

155
00:10:30,578 --> 00:10:34,040
‫- حسناً، أي نوع من الحروق يفعل ذلك؟
‫- نوع تسبب به مستويات عالية...

156
00:10:34,165 --> 00:10:38,669
‫من الأشعة تحت الحمراء، الأوعية الدموية
‫قد اكتوت من الحرارة الشديدة

157
00:10:38,794 --> 00:10:41,047
‫- اتقول إنها...
‫- أقتلت بواسطة ليزر؟

158
00:10:42,089 --> 00:10:48,179
‫حسناً، بقدر ما يؤلمني
‫السيد (كاسل) محق هامشياً

159
00:10:48,304 --> 00:10:51,724
‫لقد قتلت بواسطة شعاع ليزر عالي الكثافة

160
00:10:51,849 --> 00:10:55,436
‫جريمة قتل خيال علمي حقيقية
‫في مؤتمر خيال علمي

161
00:10:56,645 --> 00:10:58,439
‫هذه القضية تستمر بالتحسن

162
00:11:08,180 --> 00:11:12,768
‫- كيف يمكن أنها قتلت بواسطة ليزر؟
‫- أمر سهل، شخص ما أرداها بمسدس ليزري

163
00:11:12,893 --> 00:11:15,771
‫- مسدسات الليزر الحقيقية لا وجود لها
‫- بل لها وجود في الواقع

164
00:11:15,896 --> 00:11:21,318
‫هناك ليزر تكتيكي متقدم يمكنه أن يذيب
‫حفرة في خزان من على بعد خمسة أميال

165
00:11:21,443 --> 00:11:23,320
‫لقد قرأت عن ذلك إنه بمثل كبر شاحنة

166
00:11:23,445 --> 00:11:26,115
‫أجل، حسناً، من الواضح أن شخصاً
‫صنع مسدساً قابلاً للحمل...

167
00:11:26,240 --> 00:11:28,450
‫- نسخة محمولة باليد
‫- مثل من؟

168
00:11:28,575 --> 00:11:31,245
‫دعينا نعد للرسائل الإلكترونية
‫لمعجبي (نابليون 9) المجانين

169
00:11:31,370 --> 00:11:34,581
‫وعندما أقول معجبين مجانين
‫فإنني لا ألمح إليك

170
00:11:34,707 --> 00:11:36,750
‫أنت معجبة كبيرة

171
00:11:36,875 --> 00:11:40,337
‫تعليق رائع يصدر من الرجل الذي يملك زياً
‫لـ(بوبا فيت) بالحجم الطبيعي في حمامه

172
00:11:40,462 --> 00:11:43,590
‫أوافقك، على أية حال
‫لربما أحد هؤلاء المعجبين

173
00:11:43,716 --> 00:11:47,428
‫غضب من قبل (أنابيل)
‫بسبب الحلقات القصيرة السخيفة

174
00:11:47,553 --> 00:11:53,183
‫صنع بطريقة ما مسدس (ثوريان بلاستر)
‫يعمل وفي خضم انتقام رأيي

175
00:11:53,308 --> 00:11:57,479
‫أردى القاتل (أنابيل) بنفس السلاح
‫الذي ظهر في (نابليون 9)

176
00:11:57,604 --> 00:12:02,109
‫نظرية مثيرة للاهتمام لكننا استجوبنا
‫جميع أولئك المعجبين المجنونين

177
00:12:02,234 --> 00:12:07,364
‫- ولديهم جميعاً أعذار غياب
‫- حسناً، إذن لربما لم يكن معجباً مجنوناً

178
00:12:07,489 --> 00:12:10,242
‫لكن الحقيقة هي...

179
00:12:10,367 --> 00:12:15,497
‫شخص ما أردى (أنابيل)
‫بنوع من مسدسات بلاستر الليزرية

180
00:12:15,622 --> 00:12:21,003
‫سأتحدث مع مكتب مكافحة الأسلحة النارية
‫وأرى لو سمعوا عن أي شخص يمتلك...

181
00:12:21,128 --> 00:12:25,549
‫- "بلاستر ليزري"
‫- سلاح ليزري يعمل

182
00:12:25,674 --> 00:12:28,969
‫في غضون ذلك، لنأمل أن (رايان)
‫و(أسبوزيتو) قد وجدا بعض الشهود...

183
00:12:29,094 --> 00:12:31,096
‫عن طريق نشر موضوع على موقع المعجبين

184
00:12:33,223 --> 00:12:37,728
‫اسمها (أنابيل كولينز)
‫أرأيتها هنا بين الساعة 10 و11 ليلة أمس؟

185
00:12:41,398 --> 00:12:44,234
‫دعني أكرر السؤال

186
00:12:44,359 --> 00:12:50,574
‫أولاً سيدتي، يجب أن أسألك، كيف تبقين
‫أوراق الشجر تلك هناك بدون أن تسقط؟

187
00:12:50,699 --> 00:12:52,743
‫لم لا تسحب واحدة وتكتشف كيف؟

188
00:12:54,078 --> 00:12:57,414
‫هل رأيتها أم لا؟

189
00:12:57,539 --> 00:13:02,002
‫- هو يتحدث لغة الميرساتونيان فقط
‫- لربما يمكنك أن تترجم لأجلي

190
00:13:02,127 --> 00:13:05,631
‫- لست بتلك الطلاقة حقاً
‫- التالي

191
00:13:05,756 --> 00:13:08,467
‫أرأيتها هنا الليلة الماضية
‫من العاشرة وحتى الحادية عشرة؟

192
00:13:08,592 --> 00:13:11,720
‫كلا، لكن...

193
00:13:13,263 --> 00:13:15,557
‫لو كان هناك أي شيء آخر
‫بإمكاني فعله لأجلك

194
00:13:16,600 --> 00:13:22,773
‫- إليك رقم هاتفي، اتصل بي
‫- أخذت قلمي

195
00:13:24,775 --> 00:13:28,028
‫دعيني أبدأ بالسؤال
‫عما لو كنت تتحدثين الإنجليزية أم لا

196
00:13:28,153 --> 00:13:30,572
‫بالتأكيد

197
00:13:30,697 --> 00:13:34,618
‫حسناً، أرأيت هذه المرأة هنا بين العاشرة
‫وحتى الحادية عشرة مساءً الليلة الماضية؟

198
00:13:34,743 --> 00:13:36,203
‫- أجل
‫- حقاً؟

199
00:13:36,328 --> 00:13:40,624
‫أجل، كنت أنا وأصدقائي غاضبين منها
‫لأنها قالت إن تجربة المعجبين انتهت

200
00:13:40,749 --> 00:13:42,876
‫ومن ثم بعد ثانيتين لاحقاً
‫جلبت شخصاً إلى الداخل هنا

201
00:13:43,001 --> 00:13:45,879
‫- أيمكنك أن تصفي مع من كانت؟
‫- بإمكاني فعل أمر أفضل

202
00:13:46,004 --> 00:13:49,258
‫- أستطيع أن أخبرك باسمها
‫- (ستيفاني فراي)...

203
00:13:49,383 --> 00:13:52,427
‫الممثلة التي أدت دور شخصيتك المفضلة
‫الملازم (كلوي)

204
00:13:52,553 --> 00:13:54,596
‫في مسلسل (نابليون 9) الأصلي؟

205
00:13:55,681 --> 00:14:01,395
‫لقد رأت شاهدة عيان (أنابيل) و(ستيفاني)
‫تدخلان السفينة في العاشرة إلا الربع

206
00:14:01,520 --> 00:14:04,189
‫- حسناً، أرأت أي واحدة منهما بعد ذلك؟
‫- كلا

207
00:14:05,732 --> 00:14:08,944
‫(ستيفاني) نجمة سينمائية كبيرة الآن
‫هي ليست مشاركة مع (نابليون 9) الآن

208
00:14:09,069 --> 00:14:11,321
‫ما الدافع الممكن الذي قد يكون لديها؟

209
00:14:11,446 --> 00:14:14,324
‫كل ما أعرفه هو أنها أحد آخر الأشخاص
‫الذين رأوا (أنابيل) على قيد الحياة

210
00:14:14,449 --> 00:14:16,451
‫لذا يجب أن أتحدث معها

211
00:14:18,787 --> 00:14:23,959
‫حزينة للسماع عن (أنابيل)، لقد التقيت بها
‫عدة مرات بمؤتمرات كهذه لقد بدت محبوبة

212
00:14:24,084 --> 00:14:28,589
‫لدينا شاهدة رأتكما أنت و(أنابيل)
‫تدخلان إلى السفينة قبل وفاتها

213
00:14:28,714 --> 00:14:31,800
‫- أنت لا تعتقدين...
‫- نحاول فقط أن نكتشف ما حدث

214
00:14:31,925 --> 00:14:36,013
‫لم يحدث شيء، تحدثنا
‫كانت محادثة سريعة

215
00:14:36,138 --> 00:14:38,265
‫كان علي أن أكون على السجادة الحمراء
‫في تمام العاشرة مساءً

216
00:14:38,390 --> 00:14:40,309
‫- ما الذي تحدثتما حوله؟
‫- لقد سألت...

217
00:14:40,434 --> 00:14:43,854
‫لو كنت أود المشاركة بتجربة
‫معجبي (نابليون 9) للعطلة الأسبوعية

218
00:14:43,979 --> 00:14:49,651
‫أجل، لكنك أبعدت نفسك عن المسلسل
‫ألم تفعلي؟ سمعت أنك فعلت ذلك

219
00:14:49,776 --> 00:14:54,406
‫حسناً، لا تسيئا فهمي، أداء دور
‫الملازم (كلوي) كان بدايتي الكبرى

220
00:14:54,531 --> 00:15:01,955
‫- لكن (نابليون 9)؟ لا يصلح للمبتدئين حتى
‫- أعلم!

221
00:15:02,080 --> 00:15:05,500
‫الآن أخيراً بعدما بدأ يتم أخذي بجدية كممثلة

222
00:15:05,626 --> 00:15:12,174
‫فلا يمكن أن أعود إليه ذلك سيؤذي صورتي
‫لذا أخبرت (أنابيل) أني أرفض، لقد تفهمت

223
00:15:12,299 --> 00:15:16,178
‫حسناً، لست متأكداً أنني أفهم، لم كانت
‫ستسأل لو كانت تعرف أنك سترفضين؟

224
00:15:16,303 --> 00:15:21,141
‫كانت يائسة، قالت إنها ستضطر لإغلاق
‫التجربة إذا لم يكن لديها ممثل رئيسي

225
00:15:21,266 --> 00:15:26,813
‫أجل، لكن ماذا عن الكابتن (ماكس)؟
‫(غابريل وينترز) كان لديها، صحيح؟

226
00:15:26,939 --> 00:15:29,942
‫(غابريل) رجل معقد

227
00:15:30,067 --> 00:15:35,239
‫أقصد، لم تخض في التفاصيل
‫لكن كانت تواجه مشاكل معه

228
00:15:35,364 --> 00:15:42,204
‫بالتأكيد كان لديها مشاكل معه، كان يأتي
‫(غابريل) متأخراً لتجارب المعجبين وثمل

229
00:15:42,329 --> 00:15:45,457
‫- أكان الكابتن (ماكس) ثملاً؟
‫- من بين مخالفات أخرى

230
00:15:45,582 --> 00:15:48,418
‫هو في الواقع لم يأت للتجربة البارحة

231
00:15:48,543 --> 00:15:51,463
‫وكان على (أنابيل) أن تذهب لغرفته بالفندق
‫حيث كان مغشياً عليه

232
00:15:51,588 --> 00:15:54,591
‫وعارياً مع ملازمتين (كلوي)

233
00:15:54,716 --> 00:15:57,135
‫أعتقد أن القدر كان يرشد رحلته بالتأكيد

234
00:15:57,261 --> 00:16:01,932
‫لمجرد أنه أظهر بعض التصرفات السيئة
‫لا يعني أن ذلك كان دافعاً وراء القتل

235
00:16:02,057 --> 00:16:04,351
‫حسناً، إلا أنني تحدثت مع وكيلة أعماله

236
00:16:04,476 --> 00:16:07,896
‫- اتصلت (أنابيل) بها البارحة، تهدد بطرده
‫- لذلك قتلها؟

237
00:16:08,021 --> 00:16:12,025
‫حسناً، إليك الأمر، الرجل ممثل فاشل
‫بالكاد عمل منذ تم إلغاء المسلسل

238
00:16:12,150 --> 00:16:15,904
‫إنه يؤدي 20 تجربة معجبين باليوم
‫مقابل 500 دولار للتجربة؟

239
00:16:16,029 --> 00:16:19,574
‫لو أخذت (أنابيل) ذلك منه
‫فلن يكون لديه شيء

240
00:16:19,700 --> 00:16:21,368
‫حسناً يا رفاق، شكراً

241
00:16:21,493 --> 00:16:24,079
‫قالت (أنابيل) إنها تعرضت للخيانة
‫من قبل شخص تثق به

242
00:16:24,204 --> 00:16:28,625
‫لربما كان ذلك الكابتن (ماكس)
‫يـا إلهي! (ألكسـيـس)؟

243
00:16:28,750 --> 00:16:33,922
‫- أبي؟ ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا تفعلين أنت هنا؟ بهذا المظهر؟

244
00:16:34,047 --> 00:16:36,633
‫نحن (هافاكورا)
‫إنها قبيلة من القتلة النساء...

245
00:16:36,758 --> 00:16:39,970
‫- من دون ثياب؟
‫- أنت تبالغ في ردة فعلك وأنت تحرجني

246
00:16:40,095 --> 00:16:44,808
‫- أنا أحرجك؟ أنا من يرتدي ملابس
‫- (كاسل)، هيا، دعنا نذهب

247
00:16:44,933 --> 00:16:47,936
‫- أتمزحين معي؟ أرأيت ما كانت ترتديه؟
‫- أجل، إنه ليس بذلك السوء

248
00:16:48,061 --> 00:16:51,440
‫ليس بذلك السوء؟
‫كيف سأتراجع عن رؤية ذلك؟

249
00:16:52,941 --> 00:16:55,360
‫ما هي فرصة الطاقم بالبقاء أحياء
‫إذا اشتبكنا معهم؟

250
00:16:55,485 --> 00:17:00,032
‫تم تعطيل أنظمة أسلحتنا
‫السفينة الفضائية لديها قوة نيران متفوقة

251
00:17:00,157 --> 00:17:03,493
‫فرص البقاء أحياء 1ر0 في المائة

252
00:17:05,996 --> 00:17:07,998
‫هذا تنبؤ متفائل

253
00:17:10,042 --> 00:17:11,835
‫سنعيش لنقاتل...

254
00:17:12,919 --> 00:17:17,758
‫لدينا زائران يرتديان زي القرن الـ21

255
00:17:17,883 --> 00:17:21,970
‫هل أتيتما في سلام
‫أم أن هذه خدعة للـ(كريفور)؟

256
00:17:22,095 --> 00:17:26,975
‫شرطة (نيويورك)، آسفة يا جماعة
‫سنضطر لقطع هذه الرحلة، ليخرج الجميع

257
00:17:28,185 --> 00:17:34,399
‫هذا أمر شائن، لقد ضممتك
‫لتجربة (نابليون 9)، وأنت أفسدته

258
00:17:34,524 --> 00:17:36,735
‫سيد (ويتنرز)، أين كنت الليلة الماضية
‫من الساعة العاشرة وحتى الحادية عشرة؟

259
00:17:36,860 --> 00:17:39,321
‫ولا تقل غرفتك في الفندق

260
00:17:39,446 --> 00:17:43,450
‫لا يمكنك أن تلمحي
‫أن لي علاقة بوفاة (أنابيل)

261
00:17:44,701 --> 00:17:49,414
‫- أخبرتك كل شيء أعرفه
‫- إذن لن تمانع التخلي عن سلاحك

262
00:17:51,958 --> 00:17:55,629
‫هذا الثوريان بلاستر قد أعطي لي
‫من قبل نائب رئيس كوكب (لورون)

263
00:17:55,754 --> 00:17:58,006
‫- عندما ساعدت في إنقاذ...
‫- بربك...

264
00:18:02,803 --> 00:18:05,097
‫أطلق النار

265
00:18:07,891 --> 00:18:10,227
‫قبض عليك بالجرم المشهود

266
00:18:14,871 --> 00:18:18,291
‫مرحباً، إذن رجال قسم المقذوفات
‫اجتمعوا مع...

267
00:18:19,751 --> 00:18:23,338
‫(بيرلماتر) وفحصوا البلاستر
‫إنه بالتأكيد سلاح الجريمة

268
00:18:23,463 --> 00:18:26,049
‫أريد بناء قضية ثابتة ضد هذا الرجل

269
00:18:26,174 --> 00:18:28,384
‫اجعل الفريق التقني يفحص المسدس
‫ويعرف من أين جاء

270
00:18:28,510 --> 00:18:30,261
‫كما يحلو لك

271
00:18:31,262 --> 00:18:34,599
‫حسناً، أستطيع أن أرى
‫كيف شعرت (أنابيل) بالخيانة

272
00:18:34,724 --> 00:18:36,768
‫بعض الرجال ليس له خبرة
‫في قيادة مركبات فضائية

273
00:18:36,893 --> 00:18:40,605
‫ذاك الأمر يريك أن الناس
‫ليسوا كما يبدون أحياناً

274
00:18:40,730 --> 00:18:44,526
‫لأجل (ألكسيس)، آمل أنك محقة
‫بالنظر إلى ما كانت ترتديه

275
00:18:44,651 --> 00:18:46,486
‫(كاسل)، إنها امرأة ناضجة

276
00:18:46,611 --> 00:18:51,824
‫التي تجذب أنظار الآلاف من الفتيان
‫المعجبين الفاسقين المتعرقين

277
00:18:51,950 --> 00:18:54,035
‫ذلك خطأ تماماً

278
00:18:54,160 --> 00:18:56,496
‫أيمكن أن أشير إلى حقيقة
‫أن الزي الذي كانت ترتديه

279
00:18:56,621 --> 00:18:59,290
‫لا يختلف كثيراً عن ذاك
‫الذي تطلب مني ارتداءه؟

280
00:18:59,415 --> 00:19:01,709
‫لا تقولي ذلك، هذا...

281
00:19:02,794 --> 00:19:05,380
‫إنه مربك ومقلق

282
00:19:05,505 --> 00:19:07,549
‫اسمعا، ليس لدي أي فكرة
‫من أين جاء ذلك البلاستر

283
00:19:07,674 --> 00:19:09,425
‫هذا مضحك بما أنه كان على وركك

284
00:19:09,551 --> 00:19:12,887
‫أخذته من منضدة الأدوات
‫عندما ارتديت زيي، مثلما أفعل دائماً

285
00:19:13,012 --> 00:19:15,390
‫لم أكن أعرف أنه كان حقيقياً، انتظرا

286
00:19:15,515 --> 00:19:18,977
‫أنتما تعتقدان أنني قتلتها
‫وأبقيت معي سلاح الجريمة؟

287
00:19:19,102 --> 00:19:21,437
‫أي نوع من الحمقى يفعل ذلك؟

288
00:19:22,146 --> 00:19:26,442
‫لماذا لم تخبرنا أنك تواجه مشاكل
‫مع (أنابيل)؟

289
00:19:26,568 --> 00:19:31,573
‫لقد أديت دور محام بفيلم جيد لم ينشر
‫أنا خبير بالنظام القانوني

290
00:19:31,698 --> 00:19:34,951
‫- ولكان ذلك سيجعلني أبدو مذنباً
‫- على نقيض مظهرك الآن؟

291
00:19:35,076 --> 00:19:39,372
‫اسمع، إليك ما أعتقده، سئمت (أنابيل)
‫من إسرافك بالشرب وهددت بطردك...

292
00:19:39,497 --> 00:19:41,833
‫من العمل الوحيد الذي لديك لذا فإنك قتلتها

293
00:19:41,958 --> 00:19:45,670
‫لا شيء من ذاك صحيح
‫ربما باستثناء جزء الإسراف

294
00:19:45,795 --> 00:19:49,007
‫- ألم تهدد بطردك؟
‫- نعم، بالتأكيد، على الدوام

295
00:19:49,132 --> 00:19:54,137
‫لكن لم تكن لتمضي في ذلك الأمر
‫أنا واجهة (نابليون 9)

296
00:19:54,262 --> 00:19:57,765
‫أنا السبب في كون كل أولئك المجانين
‫يصطفون لأيام خارج المؤتمر

297
00:19:57,890 --> 00:20:00,435
‫أجل، حسناً، لربما سيصطفون الآن
‫خارج سجن (سينغ سينغ)

298
00:20:00,560 --> 00:20:05,189
‫أنا و(أنابيل) تعارضنا على بعض
‫اختيارات أسلوب الحياة

299
00:20:05,315 --> 00:20:07,191
‫لكن كان بيننا تفاهم

300
00:20:08,943 --> 00:20:11,821
‫حتى أنني أدخلتها هي وصديقها
‫بحفل ليلة الافتتاح يوم الأربعاء

301
00:20:11,946 --> 00:20:15,992
‫- محاولة رائعة، لم يكن لديها صديق
‫- لقد أخبرتني أن لديها صديقاً

302
00:20:16,117 --> 00:20:20,747
‫اسمع، الحقيقة هي أنه كانت لديك وسيلة
‫ودافع، وفرصة ولقد تحققنا من فندقك

303
00:20:20,872 --> 00:20:23,291
‫أنت غادرت في العاشرة إلا الربع مساءً
‫وعدت في تمام الساعة الحادية عشرة

304
00:20:23,416 --> 00:20:25,835
‫هذا هو الإطار الزمني المحدد لقتل (أنابيل)

305
00:20:25,960 --> 00:20:30,798
‫كنت مشغولاً في التعامل
‫مع مسألة شخصية أفضّل ألا أناقشها

306
00:20:30,923 --> 00:20:33,843
‫- أنت تواجه تهماً بالقتل
‫- حسناً، اسمع...

307
00:20:33,968 --> 00:20:38,931
‫نحن نعرف بالفعل عن العلاقة الثلاثية
‫مع الملازمتين (كلوي)

308
00:20:39,057 --> 00:20:40,975
‫كم يمكن أن يكون سيئاً؟

309
00:20:42,226 --> 00:20:47,607
‫حسناً، دعانا نقل أن ضعفي
‫للرومانسية العابرة...

310
00:20:47,732 --> 00:20:50,985
‫تركني مع رغبة شديدة
‫لرؤية طبيبي الليلة الماضية

311
00:20:51,110 --> 00:20:53,529
‫ولقد أصبح أسوأ

312
00:20:54,447 --> 00:20:56,991
‫إذن أكد الطبيب عذر غيابه

313
00:20:57,116 --> 00:21:02,288
‫كان يحقن (غابريل) بمضادات حيوية
‫خلال فترة القتل

314
00:21:02,413 --> 00:21:06,000
‫قالت (غابريل) إن (أنابيل)
‫ذهبت إلى الحفل مع صديقها

315
00:21:06,125 --> 00:21:07,960
‫لكن ليس هناك دليل على أنها كانت بعلاقة

316
00:21:08,086 --> 00:21:11,047
‫لا يوجد شيء في رسائلها الإلكترونية
‫اتصالاتها الهاتفية، أو رسائلها النصية

317
00:21:11,172 --> 00:21:15,593
‫وقالت إن شخصاً خان ثقتها باليوم التالي
‫ربما كانت تقصد صديقها السري

318
00:21:15,718 --> 00:21:18,596
‫كائناً من كان، فهو لم يقدم نفسه وذلك مشبوه

319
00:21:18,721 --> 00:21:21,599
‫وجد فريقنا التقني شيئاً

320
00:21:21,724 --> 00:21:24,811
‫لقد فصلوا المسدس وتتبعوا الرقم التسلسلي
‫على أحد المكونات

321
00:21:24,936 --> 00:21:27,605
‫الشركة المصنّعة شحنته
‫لعنوان في (البرونكس)

322
00:21:27,730 --> 00:21:30,733
‫حسناً، سأذهب أنا و(كاسل) للتحقق من هذا
‫أما أنتما فلتذهبا لمركز المؤتمرات...

323
00:21:30,858 --> 00:21:33,695
‫حيث كان يتم إجراء الحفلة وانظرا لو كان
‫بمقدوركما تحديد من الذي كانت معه (أنابيل)

324
00:21:33,820 --> 00:21:35,697
‫- سنباشر العمل على ذلك
‫- أمرك

325
00:21:43,579 --> 00:21:45,415
‫هذا أشبه بأسوأ أعياد القديسين

326
00:21:45,540 --> 00:21:48,084
‫نعم، هذا على الأرجح تافه جداً بالنسبة لك
‫صحيح؟

327
00:21:48,209 --> 00:21:51,379
‫على الأرجح أنت محب لذلك
‫النوع الفكري المضجر من الخيال العلمي

328
00:21:51,504 --> 00:21:54,924
‫مثل (جاتاكا) أو (2001)

329
00:21:55,049 --> 00:21:58,010
‫- الـ(منليث)، ما كان ذلك؟
‫- لا تسألني

330
00:21:58,136 --> 00:22:00,388
‫لا، السيوف والشعوذة، ذلك أكثر ما أحبه

331
00:22:00,513 --> 00:22:06,477
‫- مثل (سيد الخواتم)
‫- أجل، لربما أراك كقزم... أو هوبيت

332
00:22:10,732 --> 00:22:14,193
‫أجل، لقد خدمتها هي ورفيقها بغرفة خاصة

333
00:22:14,318 --> 00:22:17,905
‫بدت مستريحة جداً
‫لكن لاحقاً كانت وحدها بالحانة وتبكي

334
00:22:18,030 --> 00:22:23,161
‫- أيمكنك وصف رفيقها هذا؟
‫- بالتأكيد، يشبه ذلك

335
00:22:23,286 --> 00:22:25,538
‫- (كريفور)؟
‫- من؟

336
00:22:25,663 --> 00:22:27,832
‫الكائن الفضائي الشرير من (نابليون 9)

337
00:22:27,957 --> 00:22:33,129
‫مخلوقات سيئة، سيأكون وجهك وأنت حي
‫ومن ثم يقدمون أعضاءك لصغارهم

338
00:22:33,254 --> 00:22:35,423
‫سعدت لمعرفة ذلك، أهذا كل شيء؟

339
00:22:36,716 --> 00:22:39,802
‫كان بحوزته إحدى هذه الشارات الأرجوانية
‫الخاصة بالشخصيات المهمة، حصرية جداً

340
00:22:39,927 --> 00:22:42,722
‫ليس هناك إلا بضع مئات منها

341
00:22:42,847 --> 00:22:47,351
‫"خطر، لا تدخل"
‫حسناً، هذا نوع اللافتة التي تتوقع رؤيتها

342
00:22:47,477 --> 00:22:50,438
‫على عرين صانع مسدسات ليزرية
‫شرير وعبقري

343
00:22:56,027 --> 00:22:59,655
‫إنها حالكة السواد في الداخل
‫لكن الباب مفتوح جزئياً

344
00:22:59,781 --> 00:23:01,824
‫سأقول إن تلك دعوة، أليس كذلك؟

345
00:23:02,575 --> 00:23:04,368
‫في حالة إن لم تكن دعوة

346
00:23:09,540 --> 00:23:11,709
‫شرطة (نيويورك)، هل من أحد هنا؟

347
00:23:16,881 --> 00:23:19,467
‫ربما كان يجب أن ننتبه
‫لتلك اللافتة الحكيمة جداً

348
00:23:29,644 --> 00:23:33,648
‫ارفعوا أيديكم، استعدوا للموت

349
00:23:50,263 --> 00:23:52,890
‫شرطة (نيويورك)، أنزل أسلحتك

350
00:23:58,729 --> 00:24:02,692
‫أرأيتما ذلك؟ عمل بنجاح

351
00:24:02,817 --> 00:24:07,697
‫إنه مصمم على نظام استهداف
‫من نجوم (ماكباريان) المدمرة

352
00:24:07,822 --> 00:24:09,740
‫إذن أعتبر أننا لن نموت

353
00:24:09,866 --> 00:24:15,913
‫من مؤشرات ليزر تعمل عن بعد؟ كلا
‫لكنه مثالي لإخافة المتطفلين

354
00:24:16,038 --> 00:24:18,749
‫كان يجب أن تريا رجل مزود الطاقة
‫اللامنقطعة، لقد تبول على نفسه تقريباً

355
00:24:18,875 --> 00:24:21,502
‫- المعذرة يا سيد...
‫- (دونيلي)، (بنجامين دونيلي)

356
00:24:21,627 --> 00:24:26,382
‫مورد أجهزة الخيال العلمي لعشاق التميز

357
00:24:26,507 --> 00:24:29,802
‫إذن، ما الذي يمكن أن أثير اهتمامكما فيه؟

358
00:24:29,927 --> 00:24:32,930
‫ربما سيف (كلنيجون)؟
‫مسدس (سيلون) ليزري؟

359
00:24:33,055 --> 00:24:36,100
‫- سيف ليزري ثنائي الشفرة؟
‫- ألديك سيف ليزري ثنائي الشفرة؟

360
00:24:36,225 --> 00:24:39,937
‫في الواقع، نحن نبحث عن ثوريان بلاستر

361
00:24:43,065 --> 00:24:45,485
‫المرأة لديها ذوق رفيع

362
00:24:48,488 --> 00:24:54,285
‫مسدس بلازما مع جوهر (سكيليوم)
‫ثلاثي دقيق حتى التفاصيل الأخيرة

363
00:24:54,410 --> 00:24:56,787
‫- بما في ذلك قدرته على القتل؟
‫- عفواً؟

364
00:24:56,913 --> 00:25:00,333
‫نحن نحقق بجريمة قتل
‫وتتبعنا السلاح حتى وصلنا إليك

365
00:25:00,458 --> 00:25:02,919
‫لقد صنعت هذا
‫لاستخدامه في وسائل الترفيه فقط

366
00:25:03,044 --> 00:25:06,005
‫لم أقصد له أن يؤذي أحداً

367
00:25:06,130 --> 00:25:09,383
‫مسدسات الثوريان بلاستر لا تقتل
‫بل الناس يفعلون ذلك

368
00:25:09,509 --> 00:25:11,928
‫لا أستطيع أن أكون مسؤولاً
‫بعدما يغادر متجري

369
00:25:12,053 --> 00:25:18,267
‫أجل، هذه قطعة سلاح مدهشة
‫لن أرغب بإطلاق النار منها ثانية

370
00:25:18,392 --> 00:25:20,770
‫- انتظر، أنت أطلقت النار منها؟
‫- أجل

371
00:25:20,895 --> 00:25:24,190
‫- أكنت ترتدي وقاية مناسبة؟
‫- ماذا؟

372
00:25:24,315 --> 00:25:27,151
‫كلا، لماذا؟ أي نوع من الوقاية؟

373
00:25:28,110 --> 00:25:31,322
‫- ستكون على ما يرام
‫- كم واحدة من هذه قد بعتها؟

374
00:25:31,447 --> 00:25:33,449
‫صنعت مسدسين فقط، كانا يعملان تماماً

375
00:25:33,574 --> 00:25:37,078
‫واحد في الحقيبة هنا
‫والآخر بعته لجامع تحف ليلة الأربعاء

376
00:25:37,203 --> 00:25:41,123
‫- ألديك اسم؟
‫- (سام)؟ (سيث)؟ (سايمون)؟ اسم به "س"

377
00:25:41,249 --> 00:25:43,918
‫- أتعتقد أن بإمكانك وصفه؟
‫- كلا، كان يرتدي زياً

378
00:25:44,043 --> 00:25:47,296
‫- دعني أحزر، (كريفور)؟
‫- أجل

379
00:25:47,421 --> 00:25:49,465
‫كان يقود سيارة بيضاء رباعية الدفع
‫لو كان ذلك مفيداً

380
00:25:49,590 --> 00:25:52,843
‫لم أحصل على الأرقام
‫لكن كانت لوحات (كارولينا الشمالية)

381
00:25:52,969 --> 00:25:56,597
‫- الأول في الطيران
‫- أي نوع من الوقاية؟

382
00:25:59,809 --> 00:26:03,688
‫إذن (رايان) و(أسبوزيتو) يتحققان
‫من جميع من أصدر له شارة مرور أرجوانية

383
00:26:03,813 --> 00:26:07,900
‫ليروا لو بإمكانهم تحديد الـ(كريفور)
‫يجب أن يكون لدينا شيء بحلول صباح الغد

384
00:26:08,025 --> 00:26:14,574
‫أقصد، الأمر مثلما قلت، (كاسل)
‫ذلك الزي سمح للقاتل بالضرب بشكل خفي

385
00:26:14,699 --> 00:26:20,037
‫وبالطبع سيكون (كريفور)، أقصد هم
‫الأعداء الألداء لطاقم (نابليون 9)

386
00:26:20,162 --> 00:26:21,872
‫(كاسل)؟

387
00:26:22,832 --> 00:26:25,876
‫- هل أبدو مختلفاً بالنسبة لك؟
‫- كلا، لماذا؟

388
00:26:26,002 --> 00:26:29,547
‫الحقيقة أنني أشعر بالوخز
‫هناك خطب ما

389
00:26:29,672 --> 00:26:32,967
‫أنا بدأت أتحول مثل الرجل الأخضر
‫أو الوحش أو ما هو أسوأ، الزعيم الأخضر

390
00:26:33,092 --> 00:26:35,928
‫- ما الذي سيحدث لشعري؟
‫- أفضل الدكتور (مانهاتن)

391
00:26:37,221 --> 00:26:41,726
‫- الجلد الأزرق يبرز عينيك الزرقاوين
‫- هذا ليس مضحكاً

392
00:26:41,851 --> 00:26:44,186
‫ماذا لو أن إطلاق النار من ذلك البلاستر
‫قد جعلني عقيماً؟

393
00:26:44,312 --> 00:26:46,272
‫- أتريد المزيد من الأطفال؟
‫- حسناً، أفضل أن يكون لدي الخيار

394
00:26:46,397 --> 00:26:48,316
‫أعتقد أنك ستكون على ما يرام (كاسل)

395
00:26:48,441 --> 00:26:52,236
‫رغم ذلك، يجب أن أطهر نفسي
‫سأستحم بـ(السيلكوود)

396
00:27:00,244 --> 00:27:03,205
‫(ألكسيس)، ماذا تفعلين هنا؟

397
00:27:03,331 --> 00:27:06,751
‫فكرت أنك ستود التحدث معي بعد ما حدث

398
00:27:06,876 --> 00:27:09,837
‫- كلا، أنا؟ كلا، ماذا عنك؟
‫- كلا

399
00:27:24,685 --> 00:27:31,150
‫إذن اكتشفنا أن خدمة صف السيارات
‫تأتي مع هذه الشارات الأرجوانية

400
00:27:31,275 --> 00:27:34,862
‫وكان هناك شخص واحد فقط لديه سيارة
‫رباعية الدفع مع لوحات (كارولينا الشمالية)

401
00:27:34,987 --> 00:27:38,866
‫(سايمون ويستبورت)، كان في الشارع الـ295
‫يتجه جنوباً عندما أوقفته الشرطة

402
00:27:38,991 --> 00:27:41,410
‫كان لديه زي (كريفور) في صندوقه

403
00:27:41,535 --> 00:27:45,498
‫- أتتعرف على هذا (سايمون)؟
‫- إنه ثوريان بلاستر

404
00:27:45,623 --> 00:27:49,460
‫أتعرف ما هو أيضاً؟
‫إنه المسدس الذي قتل (أنابيل كولينز)

405
00:27:49,585 --> 00:27:52,880
‫تم شراؤه من قبل رجل يرتدي زي (كريفور)
‫شوهد مع الضحية قبل وفاتها

406
00:27:53,005 --> 00:27:55,800
‫هذا ليس كما يبدو
‫اشتريت لها ذلك كهدية

407
00:27:55,925 --> 00:27:58,803
‫اشتريت لها مسدس ليزري
‫حي الذخيرة كهدية؟

408
00:27:58,928 --> 00:28:02,473
‫أنا لم أقتلها، لم أكن أعرف حتى أنها
‫كانت ميتة حتى أخبرتني الشرطة ذلك

409
00:28:02,598 --> 00:28:04,725
‫ما كانت علاقتك بالضحية؟

410
00:28:06,852 --> 00:28:11,023
‫التقيت (أنابيل) في (سوبرنوفاكون)
‫قبل قرابة خمس سنوات، وتصادقنا

411
00:28:14,527 --> 00:28:17,613
‫اسمعي، في المؤتمر، يمكن أن تكون
‫أي شخص تود أن تكون لبضعة أيام

412
00:28:17,738 --> 00:28:22,284
‫لذا فإننا ارتبطنا، كان أشبه بفيلم
‫(سيم تايم نكست يير)

413
00:28:22,410 --> 00:28:25,079
‫إذن كيف يتماشى ذلك
‫مع تركك لها تبكي في الحانة؟

414
00:28:25,204 --> 00:28:28,249
‫حسناً، لقد حدث شيء بالحفلة تلك الليلة
‫لكن ليس معي

415
00:28:28,374 --> 00:28:30,751
‫أنا أعطيتها البلاستر
‫شعرت بسعادة غامرة

416
00:28:30,876 --> 00:28:33,879
‫غادرت لأرد على اتصال هاتفي
‫عندما عدت، كان هناك رجل يتشاجر معها

417
00:28:34,004 --> 00:28:36,382
‫- حول ماذا؟
‫- لا أعرف، لكنه حاول تقبيلها

418
00:28:36,507 --> 00:28:39,802
‫لقد صفعته على وجهه بحلول الوقت
‫الذي وصلت فيه إليها، كان قد رحل

419
00:28:39,927 --> 00:28:42,722
‫لكنها كانت منزعجة حيال ذلك
‫قالت إنها بحاجة لأن تكون بمفردها

420
00:28:42,847 --> 00:28:45,015
‫لذا فإنها أخذت البلاستر وغادرت

421
00:28:45,141 --> 00:28:46,934
‫لذا اقتفيت أثرها في اليوم التالي
‫لأرى لو كانت على ما يرام

422
00:28:47,059 --> 00:28:51,021
‫وبدون سابق إنذار، قالت إنها انتهت
‫من (سوبرنوفاكون)، وإنها انتهت مني

423
00:28:51,147 --> 00:28:54,233
‫- لذا سجلت خروجي من الفندق وغادرت
‫- أيمكنك وصف هذا الرجل؟

424
00:28:54,358 --> 00:28:58,487
‫أجل، إنه ذلك الرجل الذي صورت معه
‫تلك الحلقات القصيرة، (ديفيس)

425
00:29:00,406 --> 00:29:03,951
‫إذن يبدو أن ما حدث بين (ديفيس) و(أنابيل)
‫قد أثر بها فعلاً

426
00:29:04,076 --> 00:29:06,412
‫باتت مستعدة فجأة لترك (سايمون) والمؤتمر

427
00:29:06,537 --> 00:29:10,082
‫- تحدثنا لـ(ديفيس)، لم يذكر أي حادث
‫- مما يعني أنه يخفي شيئاً

428
00:29:10,207 --> 00:29:11,917
‫إما ذلك أو أنه قتلها

429
00:29:12,042 --> 00:29:17,590
‫- مرحباً، أتعتقدان أن شعري يخف؟
‫- أنت لا تخسر شعرك (كاسل)

430
00:29:17,715 --> 00:29:21,260
‫حسناً، إذن لو استيقظت أصلع بالغد
‫فإنك ستظلين منجذبة إلي؟

431
00:29:21,385 --> 00:29:23,053
‫- يا إلهي، لن تكوني كذلك
‫- لم أقل ذلك

432
00:29:23,179 --> 00:29:26,015
‫كلا، لكنك كنت تفكرين فيه
‫أستطيع أن أراه في...

433
00:29:26,932 --> 00:29:29,268
‫مع رأس اليقطين تلك؟ يا صاح!

434
00:29:36,782 --> 00:29:40,369
‫(ديفيس)، كيف كانت علاقتك
‫مع (أنابيل كولينز)؟

435
00:29:40,494 --> 00:29:42,496
‫أخبرتك من قبل، كنا صديقين

436
00:29:42,621 --> 00:29:45,457
‫أكانت الصداقة كافية أم أنك أردت المزيد؟

437
00:29:46,375 --> 00:29:48,669
‫هناك شهود عيان رأوك مع (أنابيل)
‫في حفل ليلة الافتتاح

438
00:29:48,794 --> 00:29:51,213
‫يبدو أنها لم تستجب بشكل جيد للغاية
‫لتمهيداتك

439
00:29:51,338 --> 00:29:55,551
‫ولم ستستجيب؟ أقصد، لقد كنت
‫في علاقة بالفعل مع صديقتها المقربة

440
00:29:55,676 --> 00:30:00,389
‫- لم ستخاطر بكل شيء بمغازلتها؟
‫- هناك سبب وحيد، الحب

441
00:30:00,514 --> 00:30:04,685
‫- لكنك كنت مع (أودري)
‫- كنت كذلك، أنا كذلك

442
00:30:05,894 --> 00:30:09,356
‫- لكن كانت (أنابيل) دائماً
‫- لم لا تخبرنا ما حدث؟

443
00:30:10,899 --> 00:30:16,071
‫في تلك الليلة احتسيت بضعة مشروبات
‫ورأيتها مع ذلك الـ(كريفور) في الحفلة

444
00:30:16,196 --> 00:30:20,576
‫كانا يتغزلان ببعضهما البعض
‫وجرحني ذلك، لم أستطع التحمل بعد الآن

445
00:30:20,701 --> 00:30:26,498
‫كان عليّ إخبارها بشعوري حقاً وقالت...
‫قالت أشياء فظيعة

446
00:30:26,624 --> 00:30:29,043
‫قالت إنني أفسدت كل شيء
‫وإن عليها إخبار (أودري)...

447
00:30:29,168 --> 00:30:34,298
‫- ولم أكن أعرف ما أفعل
‫- (ديفيس)، هل قتلت (أنابيل)؟

448
00:30:34,423 --> 00:30:38,594
‫كلا، لقد كنت في الجهة الأخرى من المبنى
‫عندما حدث ذلك بالحفلة التنكرية

449
00:30:38,719 --> 00:30:40,929
‫إن بإمكانك التأكد

450
00:30:41,055 --> 00:30:46,352
‫اسمعي، حاولت تصويب الأمور معها
‫أخبرتها أنني كنت ثملاً

451
00:30:46,477 --> 00:30:49,021
‫وأن عليها نسيان ذلك، لكن لم تستطع

452
00:30:50,606 --> 00:30:54,485
‫قالت إن عيش الخيال أمر مختلف
‫لكنها لن تعيش كذبة

453
00:30:55,361 --> 00:30:59,990
‫- وإن هذا سيكون مؤتمرنا الأخير
‫- أكانت ستنهي تجربة المعجبين؟

454
00:31:00,115 --> 00:31:02,701
‫ليس تجربة المعجبين فحسب
‫بل كل شيء

455
00:31:02,826 --> 00:31:04,912
‫قالت إن الوقت قد حان للمضي قدماً بحياتنا

456
00:31:05,037 --> 00:31:08,123
‫لقد قررت تحويل الأصول
‫وبيع حقوق (نابليون 9)

457
00:31:08,248 --> 00:31:13,837
‫لم تكن لها قيمة عندما حصلت عليها في
‫البداية لكنها جعلت المسلسل شعبياً ثانية

458
00:31:13,962 --> 00:31:16,465
‫كانوا يتحدثون عن إعادة إنتاج المسلسل
‫ربما يصنعون فيلماً

459
00:31:16,590 --> 00:31:18,801
‫ذلك سيعني بعض المال الحقيقي

460
00:31:18,926 --> 00:31:21,887
‫(ديفيس)، من يحصل على الحقوق الآن
‫بما أن (أنابيل) ميتة؟

461
00:31:22,012 --> 00:31:23,722
‫تذهب لـ(أودري)

462
00:31:25,516 --> 00:31:27,476
‫لماذا؟

463
00:31:27,601 --> 00:31:31,021
‫- إذن تم تأكيد عذر غياب (ديفيس) نوعاً ما
‫- نوعاً ما؟

464
00:31:31,146 --> 00:31:33,899
‫أجل، أكد المنظمون أنه وصل إلى الحفلة
‫في التاسعة والنصف

465
00:31:34,024 --> 00:31:37,861
‫لكن كان الجميع متنكراً، لذا كان بإمكانه
‫التسلل إلى الخارج بأي وقت

466
00:31:37,986 --> 00:31:40,656
‫مرحباً، إذن كانت (أنابيل) جادة
‫حول تحويل الأصول

467
00:31:40,781 --> 00:31:43,534
‫تم تقديم عرض لها لمناقشته
‫من شركة (إيبكسكوب) للإنتاج

468
00:31:43,659 --> 00:31:46,537
‫كانت ترفض البيع منذ أشهر
‫لكنها اتصلت بهم في اليوم الذي ماتت فيه

469
00:31:46,662 --> 00:31:48,455
‫- قائلة إنها مستعدة لإبرام الصفقة
‫- بمقابل كم؟

470
00:31:48,580 --> 00:31:50,582
‫مليونا دولار ونصف

471
00:31:50,708 --> 00:31:52,584
‫- هذا دافع
‫- هذا جنون

472
00:31:52,710 --> 00:31:55,129
‫مليونا دولار ونصف لذلك المسلسل الفظيع؟

473
00:31:55,254 --> 00:31:57,965
‫لكن بما أنها ميتة الآن، فسيدفعون لـ(أودري)

474
00:31:58,090 --> 00:32:01,343
‫لم تنتظر حتى أن تبرد جثتها
‫بعد الصباح الذي قتلت فيه (أنابيل)...

475
00:32:01,468 --> 00:32:04,847
‫- اتصلت (أودري) بـ(إيبكسكوب)
‫- لقد أبرموا الصفقة اليوم

476
00:32:06,265 --> 00:32:09,226
‫أجل، بعت الحقوق، ماذا في ذلك؟

477
00:32:09,351 --> 00:32:12,688
‫كل هذا خاص بـ(أنابيل)
‫ما المغزى من فعل ذلك بدونها؟

478
00:32:12,813 --> 00:32:15,899
‫إلا أنك لم تكوني ستفعلين ذلك معها
‫لوقت أطول، أليس كذلك؟

479
00:32:16,900 --> 00:32:19,820
‫- لا أعرف ما تقصد
‫- لقد عملت لسنوات بمساعدة (أنابيل)...

480
00:32:19,945 --> 00:32:21,739
‫لإعادة (نابليون 9) إلى الحياة

481
00:32:21,864 --> 00:32:25,200
‫لو باعت الحقوق، فكل شيء سيتلاشى
‫مما سيتركك خالية الوفاض

482
00:32:25,325 --> 00:32:27,494
‫ولم تستطيعي السماح لها بفعل ذلك، صحيح؟

483
00:32:28,787 --> 00:32:32,499
‫هذا أمر شائن لقوله، كانت صديقتي المقربة

484
00:32:32,624 --> 00:32:34,626
‫أين كنت في الليلة التي قتلت فيها؟

485
00:32:39,006 --> 00:32:41,383
‫لن أجيب على المزيد من أسئلتكما

486
00:32:45,888 --> 00:32:52,603
‫دعونا نتأكد ألا ينسى التاريخ أبداً
‫الاسم (إنتربرايز)

487
00:32:52,728 --> 00:32:55,355
‫أجل، حسناً، شكراً (رايان)

488
00:32:55,481 --> 00:32:58,734
‫إذن بطاقة غرفة (أودري) الممغنطة
‫قد استخدمت في العاشرة إلا الربع

489
00:32:58,859 --> 00:33:01,361
‫ولم تستخدم بعد ذلك لبقية الليل

490
00:33:01,487 --> 00:33:03,822
‫حسناً، كان يمكن أنها خرجت
‫وتركت بابها مفتوحاً جزئياً

491
00:33:03,947 --> 00:33:06,074
‫- ذلك سيمنحها وقتاً كافياً للوصول إلى هنا
‫- أجل، لكن (كاسل)...

492
00:33:06,200 --> 00:33:11,830
‫كل ما لدينا هو أدلة ظرفية وأعذار غياب
‫واهية، يجب أن نجد شيئاً محدداً أكثر

493
00:33:13,540 --> 00:33:18,879
‫لا أستطيع أن أخبرك كم مرة
‫حلمت بكوني داخل هذه السفينة تحديداً

494
00:33:20,339 --> 00:33:25,219
‫أحلام مثيرة؟ أتعلمين؟
‫لم يفت الأوان بعد لتعيشي خيالك

495
00:33:26,470 --> 00:33:30,057
‫- أنت تدرك أن هذا لا يزال مسرح جريمة؟
‫- صحيح

496
00:33:30,182 --> 00:33:31,892
‫أجل

497
00:33:38,190 --> 00:33:41,527
‫أنت محق، حسناً؟
‫كان مسلسلاً غبياً

498
00:33:41,652 --> 00:33:44,571
‫كان سخيفاً وميلودرامياً

499
00:33:46,448 --> 00:33:49,493
‫أقصد، مجموعة من طلبة الأكاديمية
‫بمهمة تدريبية

500
00:33:49,618 --> 00:33:54,873
‫ودمرت الأرض فجأة وهم كل ما تبقى
‫من البشر؟ أفهم تماماً سبب كرهك له

501
00:33:54,998 --> 00:34:01,463
‫لكن (كاسل) أفهم أيضاً سبب حب الناس له
‫سبب حب (أنابيل) له

502
00:34:01,588 --> 00:34:07,928
‫كان عن مغادرة الوطن للمرة الأولى
‫حول البحث عن هويتك وإحداث فرق

503
00:34:08,053 --> 00:34:11,223
‫أحببت التنكر مثل الملازم (كلوي)

504
00:34:11,348 --> 00:34:15,727
‫لم تأبه قط لما يعتقده أي شخص حولها
‫وكذلك فعلت أنا في ذلك الوقت

505
00:34:16,520 --> 00:34:21,859
‫أقصد، كانت عالمة ومحاربة
‫وكل ذلك ألهم الطريقة التي تبدو بها

506
00:34:22,818 --> 00:34:27,239
‫كان بإمكاني أن أكون أي شيء
‫ولم يكن علي الاختيار

507
00:34:30,409 --> 00:34:34,288
‫- لذا لا تسخر، اتفقنا؟
‫- حسناً

508
00:34:34,413 --> 00:34:37,624
‫بالإضافة أنه لا يضير أن ساقي
‫بدتا رائعتين في زيها

509
00:34:37,749 --> 00:34:40,752
‫لا أشك في ذلك...

510
00:34:40,878 --> 00:34:43,046
‫- ما الخطب؟
‫- يدي

511
00:34:47,676 --> 00:34:51,555
‫- أقصد، ماذا يعني ذلك؟
‫- هذا يعني أنك حللت قضيتنا

512
00:35:00,804 --> 00:35:03,724
‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم اليوم

513
00:35:03,849 --> 00:35:06,810
‫- كان يبدو أنه لم يكن لدي خيار
‫- لم يكن لديك خيار

514
00:35:08,186 --> 00:35:11,106
‫- أنا لا أفهم، ما الذي نفعله هنا؟
‫- كل من في هذه الغرفة...

515
00:35:11,231 --> 00:35:13,358
‫كان على علاقة بالضحية

516
00:35:13,483 --> 00:35:17,988
‫كل واحد منكم كان لديه
‫إما دافع أو فرصة لقتلها

517
00:35:18,113 --> 00:35:22,075
‫آنسة (فراي)
‫هلا أسديتني شرف القيام ببعض الارتجال

518
00:35:22,200 --> 00:35:26,455
‫- ثق بي، تلك المرأة تحتاج لنص
‫- ستسعدني المساعدة

519
00:35:26,580 --> 00:35:30,959
‫الآنسة (فراي) ستلعب دور (أنابيل كولينز)
‫أنا سأكون القاتل

520
00:35:31,084 --> 00:35:33,420
‫كان سلاح جريمة (أنابيل) بحوزتها
‫في الليلة التي ماتت فيها

521
00:35:33,545 --> 00:35:35,589
‫لا تقلقي، هذا ليس إلا لعبة

522
00:35:35,714 --> 00:35:41,553
‫الآن يواجه القاتل (أنابيل)
‫لتحمي (أنابيل) نفسها، تسحب مسدسها

523
00:35:41,678 --> 00:35:45,807
‫لقد تعاركا لأجل المسدس
‫قام القاتل بإخضاعـ...

524
00:35:45,932 --> 00:35:49,353
‫- أريدك أن تقاومي بدرجة أقل
‫- أخبرتك!

525
00:35:50,145 --> 00:35:53,565
‫ويقوم بتحرير السلاح

526
00:35:53,690 --> 00:35:57,778
‫لقد قتلت (أنابيل)
‫بواسطة مسدس الثوريان بلاستر خاصتها

527
00:36:03,116 --> 00:36:05,661
‫- مبالغة في التصنع؟
‫- اخرس (غابريل)

528
00:36:05,786 --> 00:36:09,956
‫عند تلك المرحلة، خبأ القاتل جثة (أنابيل)
‫في حجيرة الـ(أوراكل)

529
00:36:10,082 --> 00:36:14,628
‫غير مدرك أن بإطلاقه النار من المسدس
‫تاركاً خلفه أدلة حاسمة

530
00:36:14,753 --> 00:36:19,341
‫انبعاث الطاقة من المسدس
‫ترك حرقا سطحياً على جلد القاتل

531
00:36:19,466 --> 00:36:21,593
‫الذي يظهر تحت ضوء الأشعة
‫فوق البنفسجية

532
00:36:21,718 --> 00:36:24,721
‫موسماً قاتلنا بعلامة (قايين)

533
00:36:24,846 --> 00:36:29,643
‫أو لأجلكم يا معجبي (نابليون 9)
‫علامة (كلادريش)

534
00:36:29,768 --> 00:36:31,687
‫هلا تقدمت يا (سايمون) من فضلك

535
00:36:34,189 --> 00:36:36,066
‫هلا عرضت يديك

536
00:36:38,527 --> 00:36:40,779
‫شكراً لك

537
00:36:40,904 --> 00:36:42,614
‫(ديفيس)

538
00:36:48,912 --> 00:36:50,664
‫يدك اليسرى كذلك

539
00:36:54,793 --> 00:36:56,545
‫شكراً لك

540
00:36:57,212 --> 00:36:58,922
‫(أودري)

541
00:37:10,475 --> 00:37:12,310
‫سيد (وينترز)؟

542
00:37:25,240 --> 00:37:28,785
‫اسمعا، بإمكاني تفسير ذلك

543
00:37:28,910 --> 00:37:31,955
‫- أكنت الفاعل؟
‫- كلا، لدي عذر غياب

544
00:37:32,080 --> 00:37:35,542
‫- يمكن شراء أعذار الغياب
‫- أنا لم أقتل (أنابيل)

545
00:37:35,667 --> 00:37:39,171
‫- إذن لم يدك متوهجة؟
‫- لأن...

546
00:37:40,297 --> 00:37:43,008
‫عندما اكتشفت أن مهووساً
‫يصنع مسدسات ثورتان بلاستر حقيقية

547
00:37:43,133 --> 00:37:45,302
‫فكرت أنه لو على أحد الحصول
‫على مسدس، فيجب أن أكون أنا

548
00:37:46,303 --> 00:37:48,221
‫أنا الكابتن (ماكس)

549
00:37:48,972 --> 00:37:54,394
‫لذا تقفيت أثره واشتريت الأخير
‫هذا من صباح اليوم

550
00:37:54,519 --> 00:37:58,356
‫أطلقت النار بغرفتي في الفندق
‫هناك ثقب في الجدار

551
00:37:58,482 --> 00:38:00,400
‫يمكنك التحقق من ذلك

552
00:38:03,737 --> 00:38:06,573
‫- (ستيفاني)، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- كنت...

553
00:38:06,698 --> 00:38:08,492
‫توقفي مكانك

554
00:38:13,622 --> 00:38:16,416
‫أنتم سمعتم الرجل، هذا المسدس قاتل

555
00:38:16,541 --> 00:38:20,837
‫لا يتحركن أحد وإلا صنعت ثقباً في رأسه

556
00:38:20,962 --> 00:38:24,216
‫هل أنا الوحيد الذي يجد أن هذا الوضع
‫مألوف بشكل مخيف؟

557
00:38:24,341 --> 00:38:27,552
‫- (ستيفاني)، لماذا؟
‫- أتعرفين كم من الوقت اضطررت للعمل...

558
00:38:27,677 --> 00:38:30,722
‫للابتعاد عن شخصية الملازم (كلوي)

559
00:38:30,847 --> 00:38:36,603
‫للابتعاد عن تعفن هذا المسلسل؟
‫كانت تجربة المعجبين سيئة بما يكفي

560
00:38:36,728 --> 00:38:40,565
‫لكنها كانت ستبيع الحقوق
‫وكان سيبدأ من جديد

561
00:38:40,690 --> 00:38:45,987
‫الأفلام، وخطوط الإنتاج
‫الملازم (كلوي) ذات الرأس المتمايل

562
00:38:46,112 --> 00:38:54,204
‫أتعرفين كم اضطررت للعمل بجد لأصنع شيئاً
‫من نفسي لأن أصبح ممثلة حقيقية؟

563
00:38:55,705 --> 00:39:00,377
‫بربك يا (ستيف)
‫لا يمكنك الخروج من كيس ورقي

564
00:39:00,502 --> 00:39:04,297
‫العزاء الوحيد لدي هو أنه
‫عندما أقتلك هذه المرة

565
00:39:04,422 --> 00:39:09,803
‫لا يوجد هناك (أندوريان إمباث)
‫ليعيدك من بين الأموات

566
00:39:10,637 --> 00:39:12,472
‫لا أعتقد ذلك

567
00:39:17,602 --> 00:39:19,938
‫كنت أنتظر عشر سنوات
‫للقيام بذلك أيتها الساقطة

568
00:39:20,856 --> 00:39:23,066
‫لا أحد يستولي على سفينتي

569
00:39:25,360 --> 00:39:27,737
‫الأمر يكون أسهل
‫عندما يؤديه منفذو الحركات الخطرة

570
00:39:27,863 --> 00:39:32,117
‫أتدرك كم كنت محظوظاً؟
‫كنت ستعرض نفسك للقتل

571
00:39:32,242 --> 00:39:35,287
‫ولا أقرب من ذلك
‫ضبطته على نظام الصعق

572
00:39:38,832 --> 00:39:42,460
‫(ستيفاني فراي)، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل (أنابيل كولينز)

573
00:39:44,546 --> 00:39:46,339
‫أتسمح لي؟

574
00:39:48,842 --> 00:39:51,094
‫ولربما يرشد القدر رحلتك!

575
00:39:58,143 --> 00:40:00,770
‫يقول الطبيب إن يدي ستتوقف
‫عن التوهج خلال بضعة أيام

576
00:40:00,896 --> 00:40:02,772
‫إذن لا قوى خارقة؟

577
00:40:03,440 --> 00:40:07,277
‫كلا، ليس هذه المرة
‫لكن شعري لن يسقط على الأقل

578
00:40:09,112 --> 00:40:13,366
‫- ماذا عنك؟ كيف حالك؟
‫- أنا على ما يرام لماذا؟

579
00:40:13,491 --> 00:40:15,660
‫حسناً، من الصعب أن ترى محبوبتك تنهار

580
00:40:15,785 --> 00:40:19,456
‫(ستيفاني فراي) لم تكن محبوبتي قط
‫بل كانت الملازم (كلوي)

581
00:40:19,581 --> 00:40:24,127
‫وبحسب ظني فهي لا تزال بالخارج
‫تحارب الشر وتنقذ البشرية

582
00:40:24,252 --> 00:40:27,130
‫لا يوجد هناك ممثل أناني سيأخذ ذلك مني

583
00:40:27,964 --> 00:40:33,011
‫وأتعرف، لو صنعوا فيلماً
‫سأكون أول من يصطف لرؤيته

584
00:40:33,136 --> 00:40:35,388
‫تلك هي قوة الخيال

585
00:40:35,513 --> 00:40:39,309
‫وبالحديث عن الخيال
‫ماذا لو نعيش أحد خيالاتك؟

586
00:40:39,434 --> 00:40:44,606
‫ما رأيك بلعبة أزياء (نابليون 9)؟
‫بربك، سيكون مرحاً

587
00:40:44,731 --> 00:40:48,985
‫سأقدم لك الإفطار على الفراش لأسبوع
‫وسأقوم بغسيلك

588
00:40:49,110 --> 00:40:52,614
‫حسناً، أتريد أن تراني حقاً
‫في أحد أزيائي القديمة؟

589
00:40:52,739 --> 00:40:54,491
‫أجل، رجاءً

590
00:40:55,116 --> 00:40:58,620
‫إذن عليك أن تعدني أنك ستشاهد
‫ماراثون (نابليون 9) معي

591
00:41:03,708 --> 00:41:06,336
‫وبدون سخرية

592
00:41:09,172 --> 00:41:12,425
‫أنت تساومين بلا رحمة لكنني موافق

593
00:41:14,636 --> 00:41:16,388
‫أراك في منزلك

594
00:41:28,066 --> 00:41:33,738
‫- حسناً، عدني ألا تضحك
‫- أعدك هيا، توقفي عن المماطلة، اخرجي

595
00:41:33,863 --> 00:41:36,992
‫- مستعد؟
‫- مستعد

596
00:41:57,262 --> 00:42:01,057
‫- هل أعجبك؟
‫- هذا ليس، هذا ليس...

597
00:42:01,182 --> 00:42:04,936
‫- أتريد تبادل القبلات يا (كاسل)؟
‫- كلا!

598
00:42:05,061 --> 00:42:09,315
‫هيا، فلتضع قبلة هنا على الشفاه
‫أليس هذا ما تتكون منه أحلامك؟

599
00:42:12,569 --> 00:42:15,905
‫(كاسل)، هل سنتبادل القبلات؟

600
00:42:16,031 --> 00:42:19,826
‫ربما يجب أن نبدأ بماراثون (نابليون 9)

601
00:42:34,200 --> 00:42:38,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

