﻿1
00:00:07,856 --> 00:00:11,359
‫اختبار، واحد اثنان ثلاثة اختبار

2
00:00:13,153 --> 00:00:16,614
‫- اللعنة
‫- (هانك)، كن حذراً

3
00:00:16,740 --> 00:00:18,408
‫- آسف يا رجل
‫- ها هو

4
00:00:18,533 --> 00:00:20,452
‫- ماذا؟
‫- النقد لعرض الليلة الماضية

5
00:00:20,577 --> 00:00:23,121
‫- هل نود سماعه؟
‫- ما لم ترد أن تكون فرقة (نرفانا) التالية

6
00:00:23,246 --> 00:00:25,999
‫- أجل، صحيح
‫- إنه لا يمزح يا صاح

7
00:00:26,124 --> 00:00:27,834
‫مستقبل (هولي شيمب) هنا الآن

8
00:00:27,959 --> 00:00:32,088
‫إنهم على وشك الانفجار
‫تماماً كواحدة من صرخات المغني (كيث بلو)

9
00:00:32,213 --> 00:00:36,926
‫- أجل
‫- أسمعتم ذلك؟ إننا ننطلق للشهرة يا عزيزي

10
00:00:37,052 --> 00:00:39,346
‫مهلاً، أين (جايمس)؟
‫إنهم يقارنونه بـ(ذا إيدج)

11
00:00:39,471 --> 00:00:42,515
‫- لا يزال نائماً على الأرجح
‫- دعونا نذهب لإيقاظه

12
00:00:43,433 --> 00:00:45,060
‫هل هذا حقيقي؟

13
00:00:45,185 --> 00:00:47,979
‫(جيمي)، هيا بنا، هذا سيكون رائعاً

14
00:00:48,104 --> 00:00:50,357
‫استيقظ يا (جيمبو) أنا قادم مع الكاميرا

15
00:00:50,482 --> 00:00:52,192
‫هيا بنا

16
00:00:54,194 --> 00:00:59,532
‫لعل عورته ليست ظاهرة
‫مثل آخر مرة، هيا بنا، هيا...

17
00:01:02,911 --> 00:01:05,413
‫النجدة، النجدة

18
00:01:05,538 --> 00:01:07,916
‫انجدوني، انجدوني

19
00:01:22,055 --> 00:01:25,725
‫- (رايان)، تخلص من الكاميرات
‫- أجل، سأهتم بأمرها

20
00:01:25,850 --> 00:01:29,854
‫أيها الضابط، نريد إبعاد هذه الكاميرات
‫تعرف ذلك، الصحافة ممنوعة

21
00:01:29,979 --> 00:01:32,565
‫إنهم ليسوا صحافة
‫إنهم يصورون فيلماً ما

22
00:01:32,690 --> 00:01:35,568
‫كلا، إنهم يصورون فيلماً وثائقياً
‫عن الفرقة

23
00:01:35,693 --> 00:01:37,695
‫- ومن أنت؟
‫- أنا (هانك روجرز)

24
00:01:37,821 --> 00:01:40,740
‫- واحد من المتنقلين مع الفرقة
‫- أنت تعرف الضحية

25
00:01:40,865 --> 00:01:44,994
‫- حسناً، سأحتاج لإفادة، اتفقنا؟
‫- هل تمزحون معي؟ هم هنا أيضاً؟

26
00:01:45,120 --> 00:01:48,665
‫أمرتهم أن يغادروا، لكن قالوا إن المخرج
‫أمرهم بتصوير كل هذا

27
00:01:48,790 --> 00:01:51,000
‫- كيف ستجد التصوير بعدسة مكسورة؟
‫- حسناً

28
00:01:51,126 --> 00:01:54,295
‫(إسبو)، اذهب وتحدث مع المخرج
‫أخبره بأن يخرج الطاقم من هنا

29
00:01:54,421 --> 00:01:59,050
‫مرحباً يا (أسبوزيتو)
‫شخص ما لم يشرب قهوته

30
00:01:59,175 --> 00:02:02,345
‫- ما هذا؟
‫- يصورون فيلماً وثائقياً عن الفرقة

31
00:02:02,470 --> 00:02:07,600
‫- أجل، تجاهلهم فحسب
‫- (ريتشارد كاسل)، روائي

32
00:02:07,725 --> 00:02:10,061
‫كتابي (فروزين هيت) في الأسواق الآن

33
00:02:10,186 --> 00:02:13,565
‫هل قابلتم ملهمة (نيكي هيت)
‫المحققة (بيكيت)؟

34
00:02:13,690 --> 00:02:16,151
‫- ما الذي نعرفه (ليني)؟
‫- الضحية هو (جايمس سوان)

35
00:02:16,276 --> 00:02:18,486
‫إنه عازف الغيتار الرئيسي
‫لفرقة (هولي شيمب)

36
00:02:18,611 --> 00:02:20,447
‫لابد أنهم معجبون بفرقة
‫(ثري ستوجيز) الكوميدية

37
00:02:20,572 --> 00:02:26,995
‫بناء على الزرقة، أقول إن وقت الوفاة
‫من الثانية عشرة وحتى الثانية صباحاً

38
00:02:27,120 --> 00:02:31,833
‫انظروا لذلك "راقب" نداء مهمل لليقظة

39
00:02:31,958 --> 00:02:35,336
‫- إذن هذا سلاح الجريمة
‫- غيتار (غيبسون ليس بول)

40
00:02:35,462 --> 00:02:39,841
‫طراز 59 بلون برتقالي مشتعل
‫إذا لم أكن مخطئاً ونادراً ما أكون مخطئاً

41
00:02:41,384 --> 00:02:44,512
‫هذا ساخن

42
00:02:44,637 --> 00:02:47,515
‫- حدثني عن هذا الغيتار
‫- حسناً، إنه المفضل لديه

43
00:02:47,640 --> 00:02:51,728
‫الليلة الماضية بعد العرض
‫ضبطت نغماته وأوصلته لمقطورته

44
00:02:51,853 --> 00:02:55,648
‫- إنه يعشق التلحين عليه
‫- متى كان ذلك؟

45
00:02:55,773 --> 00:02:59,444
‫- حوالي الساعة الـ11:30
‫- هل كان وحده بذلك الوقت؟

46
00:02:59,569 --> 00:03:04,032
‫أجل، تحدثنا للحظة، إنه لطيف معي دوماً

47
00:03:04,157 --> 00:03:06,117
‫كل شيء كان يدور عن الموسيقى معه

48
00:03:06,242 --> 00:03:08,745
‫هل كان هناك أي شخص
‫يتسكع خارج المقطورة؟

49
00:03:08,870 --> 00:03:11,414
‫ربما شخص لم تتعرف عليه؟

50
00:03:11,539 --> 00:03:15,001
‫رأيت شاحنة بيضاء
‫دارت حول المبنى مرتين

51
00:03:15,126 --> 00:03:18,880
‫- هل حصلت على رقم اللوحة؟
‫- آسف، كان المكان مظلماً

52
00:03:19,005 --> 00:03:21,716
‫حسناً، لا تذهب لأي مكان

53
00:03:23,468 --> 00:03:25,637
‫أجل كلا، لا...
‫لا يمكنك سحب تمويلك

54
00:03:25,762 --> 00:03:29,891
‫- هل أنت المخرج؟
‫- أجل أجل، لا

55
00:03:30,016 --> 00:03:34,479
‫لدينا منجم ذهب هنا
‫هذا فيلم وثائقي عن الـ(روك) وجزء...

56
00:03:34,604 --> 00:03:37,732
‫هذا مسرح جريمة
‫عليك إخراج هذه الكاميرات من هنا

57
00:03:37,857 --> 00:03:43,196
‫حسناً، اسمع، يجب أن أغلق الخط
‫اتصل بي إن حصلت على ذلك الشيء

58
00:03:43,321 --> 00:03:48,243
‫عليك مساعدتي هنا
‫كنت أتتبعهم لثلاثة أشهر بدون توقف

59
00:03:48,368 --> 00:03:50,370
‫ليس بعد الآن
‫إجراءات الشرطة، آسف

60
00:03:50,495 --> 00:03:53,623
‫ولو كنت تتبع الضحية على مدار الساعة
‫فسأحتاج لرؤية تلك اللقطات

61
00:03:53,748 --> 00:03:59,546
‫اسمع أيها المحقق
‫أنا بموقف صعب هنا

62
00:03:59,671 --> 00:04:03,716
‫(جايمس سوان) كان أساس تلك الفرقة

63
00:04:03,841 --> 00:04:08,304
‫بوفاته، لا أحد سيهتم لأمرهم
‫أو سيود مشاهدة هذا الفيلم

64
00:04:08,429 --> 00:04:13,142
‫لذا يجب أن أستطيع إعادة اختراعه
‫كفيلم إثارة عن مطاردة قاتل مثلاً...

65
00:04:13,268 --> 00:04:14,978
‫لأن الناس يحبون هذه الأشياء

66
00:04:15,103 --> 00:04:17,814
‫اسمعني، يوجد هنا رجل ميت

67
00:04:17,939 --> 00:04:19,732
‫لذا إذا لم تتخلص من هذه الكاميرات
‫فسأكسر إحدى...

68
00:04:19,857 --> 00:04:22,026
‫آسف، أجل، تكلم

69
00:04:23,611 --> 00:04:27,240
‫رائع، انتظر
‫سأصلك بالمحقق، أجل

70
00:04:34,747 --> 00:04:38,167
‫- مرحباً
‫- كانت هذه جريمة عاطفية

71
00:04:38,293 --> 00:04:42,130
‫كان هناك جدال، احتدمت الأمور بينهما
‫أمسك القاتل بأقرب أداة ثقيلة

72
00:04:42,255 --> 00:04:46,718
‫وأوقع السيد (سوان) المسكين
‫بالمأساة الشابة بعمر...

73
00:04:46,843 --> 00:04:48,720
‫- كم كان عمره؟
‫- 27

74
00:04:48,845 --> 00:04:51,222
‫واحد آخر للنادي

75
00:04:51,347 --> 00:04:53,182
‫- أي ناد؟
‫- نادي ذوي الـ27 عاماً

76
00:04:53,308 --> 00:04:57,395
‫تشمل العضوية بعضاً من العظماء
‫(جيمي هندريكس) و(جيم موريسون)

77
00:04:57,520 --> 00:04:59,522
‫و(جانيس جوبلين) القائمة واسعة

78
00:04:59,647 --> 00:05:04,360
‫(كاسل)، نحن نحتاج لقائمة مختلفة، مثل
‫من قد كان بهذه المقطورة الليلة الماضية؟

79
00:05:05,570 --> 00:05:07,780
‫- أعتقد أنني أعرف من أين نبدأ
‫- (ليني)

80
00:05:12,368 --> 00:05:14,078
‫هيا، هيا

81
00:05:23,671 --> 00:05:25,673
‫يا إلهي! شكراً لك

82
00:05:27,884 --> 00:05:30,053
‫كان الرجل عبقرياً تماماً

83
00:05:30,178 --> 00:05:34,057
‫تتبعت الفرقة لستة أشهر محاولة أن ألقاه

84
00:05:34,182 --> 00:05:36,601
‫قبل أسبوعين، التقيت أنا و(جايمس)

85
00:05:36,726 --> 00:05:39,896
‫وكل ليلة منذ ذاك الحين
‫أقابله في مقطورته مباشرة بعد العرض

86
00:05:43,024 --> 00:05:45,193
‫إذن كنت في مقطورته عندما حدث ذلك؟

87
00:05:45,318 --> 00:05:48,613
‫أعتقد ذلك
‫أقصد أنني لا أتذكر أي شيء...

88
00:05:48,738 --> 00:05:54,202
‫- أنا آسفة، كيف لا تتذكرين؟
‫- فقدت الوعي

89
00:05:54,327 --> 00:05:58,790
‫أعتقد أنني أفرطت في الشراب
‫أثناء العرض

90
00:05:58,915 --> 00:06:01,376
‫- آسفة، أريد تقديم المساعدة
‫- اسمعي يا آنسة...

91
00:06:01,501 --> 00:06:04,796
‫- (باترفلاي)
‫- (باترفلاي)، هذا مهم جداً

92
00:06:04,921 --> 00:06:08,966
‫أتتذكرين أي شيء عن تلك الليلة؟
‫أي شيء على الإطلاق؟

93
00:06:11,886 --> 00:06:15,807
‫في مقطورته، سمعت حصاناً

94
00:06:15,932 --> 00:06:19,936
‫- تقصدين صهيل حصان؟
‫- كلا

95
00:06:20,061 --> 00:06:28,236
‫لقد سمعت صوت حوافر حصان
‫تطرق على الجليد مثل...

96
00:06:28,361 --> 00:06:34,534
‫حسناً، أيمكننا التركيز على ما حدث
‫قبل فقدانك الوعي؟ هل بدا منزعجاً؟

97
00:06:34,659 --> 00:06:37,620
‫- هل بدا كأنه يتقاتل مع أي شخص؟
‫- في الواقع، العكس تماماً

98
00:06:37,745 --> 00:06:40,957
‫كان يشتكي كثيراً حول الرجال الآخرين
‫في الفرقة مؤخراً

99
00:06:41,082 --> 00:06:44,544
‫تلك الجدالات والتوترات

100
00:06:46,838 --> 00:06:51,759
‫لكن الليلة الماضية بدا سعيداً...

101
00:06:51,884 --> 00:06:56,222
‫كأنه وجد سلاماً ما

102
00:06:56,347 --> 00:06:59,142
‫لا أعرف لو كان بإمكان تلك الفتاة
‫رفع غيتار بقوة كافية لقتل أي شخص

103
00:06:59,267 --> 00:07:01,185
‫لكن ما زال علي التحقق من ملابسها
‫بحثاً عن بقع الدم

104
00:07:01,310 --> 00:07:03,563
‫أنا أكثر اهتماماً بما كان يتجادل حوله
‫أعضاء الفرقة

105
00:07:03,688 --> 00:07:05,690
‫ما الذي تفعلونه هنا؟

106
00:07:05,815 --> 00:07:09,152
‫اخرجوا من هنا حالاً، هذا تحقيق شرطة
‫ليس لديكم حق في التواجد هنا

107
00:07:09,277 --> 00:07:13,156
‫في الواقع، هذا ليس صحيحاً

108
00:07:19,036 --> 00:07:21,372
‫آسفة أيتها المحققة
‫لكن الأمر ليس بيدي

109
00:07:21,497 --> 00:07:24,625
‫- قرر مجلس المدينة أن هذا ترويج جيد
‫- ماذا عن القضية؟

110
00:07:24,751 --> 00:07:27,628
‫- سوف يعرضون التحقيق للخطر
‫- هذا هو شعوري نفسه

111
00:07:27,754 --> 00:07:31,215
‫لكن تم اتخاذ القرار
‫وأتوقع منك الامتثال له

112
00:07:31,340 --> 00:07:33,885
‫حسناً، لكن اجعليهم يبقون بعيداً
‫عن طريقي

113
00:07:36,679 --> 00:07:38,264
‫مرحباً

114
00:07:39,098 --> 00:07:43,770
‫مرحباً بكم
‫أنا النقيب (غيتس) رئيسة المركز الـ12

115
00:07:43,895 --> 00:07:47,815
‫بالتعاون مع قسم العلاقات العامة
‫لشرطة (نيويورك)

116
00:07:47,940 --> 00:07:51,569
‫يسعدني أن أمكنكم من استخدام
‫موارد الإدارة

117
00:07:51,694 --> 00:07:56,908
‫أعتقد أنكم ستجدون الجميع هنا
‫أكثر من مرحب

118
00:08:09,921 --> 00:08:12,632
‫- مرحباً بكم
‫- مرحباً بكم

119
00:08:12,757 --> 00:08:15,051
‫بربك! ما الأمر الجلل؟
‫سيكون هذا ممتعاً

120
00:08:15,176 --> 00:08:18,638
‫اسمع (كاسل)، ما أقوم به هنا أمر خاص بي

121
00:08:18,763 --> 00:08:23,434
‫ولمجرد أنهم يريدون غزو خصوصيتي
‫فهذا لا يعني أن علي مساعدتهم

122
00:08:24,769 --> 00:08:29,816
‫حسناً، قد يكون ذلك هو الحال
‫لكن هذه الكاميرات لن تختفي

123
00:08:29,941 --> 00:08:34,737
‫بل سترى أشياء
‫أريدها فقط أن ترى ما أراه

124
00:08:36,030 --> 00:08:37,698
‫انتظري لحظة
‫لم تحتاجين حجج غيابنا؟

125
00:08:37,824 --> 00:08:41,828
‫لأننا عرفنا أنه كان هناك بعض التوتر
‫بين السيد (سوان) والفرقة

126
00:08:41,953 --> 00:08:43,704
‫بالطبع كان هناك توتر
‫لقد قضينا كل ثانية معاً

127
00:08:43,830 --> 00:08:46,332
‫- لن يكون الأمر جميلاً جداً
‫- نحن معاً منذ خمس سنوات

128
00:08:46,457 --> 00:08:50,711
‫لو كانت لديك فكرة عن الترهات
‫التي نتعرض لها للنجاح في هذا المجال

129
00:08:50,837 --> 00:08:54,131
‫- فستعرفين أنها توثق الروابط
‫- أو تجعلهم يضيقون ذرعاً ببعضهم

130
00:08:54,257 --> 00:08:57,260
‫لقد رعينا (جايمس)، كان شاباً
‫من الطبقة المتوسطة من (أوهايو)

131
00:08:57,385 --> 00:08:59,679
‫لم يكن يعرف ما يدخل نفسه فيه
‫بهذه الحياة

132
00:08:59,804 --> 00:09:05,017
‫أجل، ما زلنا سنحتاج لإفادات
‫بأماكن تواجدكم الليلة الماضية

133
00:09:05,142 --> 00:09:07,812
‫حسناً، كنت في مقطورتي
‫ذهبت إلى هناك مباشرة بعد العرض

134
00:09:07,937 --> 00:09:09,689
‫- أنا أيضاً
‫- جميعنا كنا في مقطوراتنا

135
00:09:09,814 --> 00:09:12,358
‫حسناً، لدينا تقارير تفيد أنه كانت
‫هناك شاحنة بيضاء في المنطقة

136
00:09:12,483 --> 00:09:14,902
‫- أسبق وذكر (جايمس) شيئاً عنها؟
‫- كلا

137
00:09:16,487 --> 00:09:19,574
‫- لكنه اعتقد أن شخصاً ما يلاحقه
‫- أجل، كان قبل شهر

138
00:09:19,699 --> 00:09:23,828
‫بعد أداء عرضنا في (إيثكا)، كان يشعر
‫بالارتياب وتحدث عن تكليف أمن إضافي

139
00:09:23,953 --> 00:09:27,790
‫- هل قال ممن كان خائفاً؟
‫- لا، لكنه لم يذكر ذلك مؤخراً

140
00:09:27,915 --> 00:09:31,127
‫فافترضت أن كل شيء بخير
‫حتى قام بذلك الأمر البارحة

141
00:09:31,252 --> 00:09:34,171
‫- ماذا حدث البارحة؟
‫- لم يحضر اجتماع الفرقة في الساعة الواحدة

142
00:09:34,297 --> 00:09:36,257
‫لم نره حتى بدأنا تفقد أجهزة الصوت
‫في الساعة السادسة

143
00:09:36,382 --> 00:09:39,302
‫- لم يفوت قط اجتماعاً للفرقة
‫- هل قال إلى أين سيذهب؟

144
00:09:39,427 --> 00:09:41,721
‫- كلا
‫- لكنني أعرف هذا...

145
00:09:41,846 --> 00:09:45,641
‫المصور الذي يتتبعه قال إن (جايمس)
‫أفلت منه عمداً

146
00:09:45,766 --> 00:09:49,687
‫إذن أياً كان ما قام به
‫لم يود أن يعرفه أحد

147
00:09:49,812 --> 00:09:52,356
‫هلاّ أتحدث معكما للحظة

148
00:09:53,399 --> 00:09:58,487
‫كنت أراجع لقطات
‫الفيلم الوثائقي لضحيتنا، انظرا لهذا

149
00:09:59,947 --> 00:10:03,242
‫معظم الأشخاص يخبرونكم أنهم تعلموا العزف
‫على الغيتار بأنفسهم

150
00:10:03,367 --> 00:10:07,121
‫لكن كان لدي معلم
‫وكان الرجل بارعاً

151
00:10:07,246 --> 00:10:11,167
‫- أفضل مما سأكون يوماً
‫- ما رأيه بالفرقة؟

152
00:10:12,585 --> 00:10:14,670
‫لقد فقدنا التواصل منذ زمن

153
00:10:18,925 --> 00:10:22,053
‫أتريان هذا الرجل؟
‫لقد تم تصوير هذا قبل شهر

154
00:10:22,178 --> 00:10:25,640
‫أما هذه لقطات حديثة

155
00:10:26,766 --> 00:10:31,562
‫حسناً، ارجع للوراء قليلاً
‫ها نحن أولاء

156
00:10:35,691 --> 00:10:41,113
‫- يبدو أن ضحيتنا كان لديه متربص
‫- انظرا لهذا، هذا من الأمس

157
00:10:41,238 --> 00:10:44,659
‫- انظرا إلى ما يستند عليه
‫- شاحنة بيضاء

158
00:10:44,784 --> 00:10:46,994
‫أمسكنا بك الآن أيها الوغد

159
00:10:50,748 --> 00:10:52,458
‫أنا آسف، هل يمكنني قول هذا؟

160
00:11:01,222 --> 00:11:05,477
‫كبرنا الصورة للشاحنة البيضاء بما يكفي
‫للحصول على رقم اللوحة

161
00:11:05,602 --> 00:11:08,146
‫إنها مسجلة لعنوان في مكان ما
‫بالقرب من هنا

162
00:11:08,271 --> 00:11:09,939
‫- انعطف يميناً بعد قليل
‫- كلا، سأسلك طريقاً آخر

163
00:11:10,064 --> 00:11:12,442
‫- ماذا تقصد؟ لا يوجد سوى طريق واحد
‫- هناك طريق مختلف، هناك طريق جانبي

164
00:11:12,567 --> 00:11:15,403
‫- ليس هناك طريق جانبي
‫- ثق بي

165
00:11:15,528 --> 00:11:18,406
‫أعرف كيف قد يبدو هذا
‫لكننا نكون فريقاً جيداً حقاً

166
00:11:18,531 --> 00:11:22,368
‫- لأن كلينا لديه نقاط قوة مختلفة
‫- هذا صحيح

167
00:11:22,494 --> 00:11:26,414
‫على سبيل المثال، أنا عسكري سابق
‫هذا يجعلني خبيراً في الرماية

168
00:11:26,539 --> 00:11:30,710
‫- أنا عادة أول من يقتحم الباب
‫- لكن على شخص معرفة أي باب يقتحمه

169
00:11:30,835 --> 00:11:36,883
‫أنا أكثر حذراً بقليل من شريكي هنا
‫أنا أشبه بمركز القيادة للفريق

170
00:11:37,008 --> 00:11:40,261
‫لكنني الجزء الجسدي بالتأكيد
‫أظل بلياقة جيدة

171
00:11:40,386 --> 00:11:45,183
‫أسبق وزرتم معرض الأسلحة النارية؟ أنا أمزح
‫فحسب، أنا أتحدث بجد، أنا بلياقة جيدة

172
00:11:45,308 --> 00:11:47,435
‫ما قصة القميص؟
‫إنه ضيق حقاً، هل غيرته؟

173
00:11:47,560 --> 00:11:50,146
‫سكبت شيئاً عليه

174
00:11:52,816 --> 00:11:54,567
‫ها هو

175
00:11:57,237 --> 00:11:58,863
‫اقتراب بطيء

176
00:12:05,453 --> 00:12:07,288
‫ابقوا على مقربة

177
00:12:11,918 --> 00:12:13,711
‫- أعتقد أنه رآنا
‫- أجل

178
00:12:18,842 --> 00:12:20,426
‫سأتولى هذا

179
00:12:28,101 --> 00:12:29,894
‫دعونا نتحقق من الشاحنة

180
00:12:36,150 --> 00:12:37,777
‫ماذا لدينا هنا؟

181
00:12:41,906 --> 00:12:44,909
‫- أثق بأن هذا ليس "كاتشب"
‫- هل هذا هو المتربص؟

182
00:12:45,034 --> 00:12:48,288
‫المتربص السابق
‫لن يرى ضوء النهار قريباً ثانية

183
00:12:48,413 --> 00:12:50,874
‫(إل تي)، هل اصطحبته لغرفة الاستجواب؟
‫شكراً لك

184
00:12:50,999 --> 00:12:54,752
‫يجب عليكم المشاهدة من غرفة المراقبة
‫بينما أمزق هذا الرجل إرباً

185
00:12:54,878 --> 00:12:58,715
‫- إذن، هل يمكننا اتهامه؟
‫- وجدنا بقعة دم على حلة العمل بشاحنته

186
00:12:58,840 --> 00:13:01,301
‫أرسلناها للفحص
‫لنرى لو كانت تطابق دماء ضحيتنا

187
00:13:01,426 --> 00:13:03,887
‫إنها متطابقة، ثقوا بي يا أصحابي

188
00:13:04,012 --> 00:13:06,306
‫لن تضطروا للقلق حول هذا الحقير
‫بأذيته لأحد آخر ثانية

189
00:13:06,431 --> 00:13:09,601
‫هذه هدية مني لكم
‫على الرحب والسعة يا (أمريكا)

190
00:13:13,646 --> 00:13:16,482
‫هناك الكثير من الأشياء السيئة
‫في شاحنتك يا (جو)

191
00:13:16,608 --> 00:13:18,443
‫- هل فوت شيئاً؟
‫- كلا، لقد بدآ للتو

192
00:13:18,568 --> 00:13:23,448
‫حبل ووقود
‫أردت فعل أشياء سيئة لـ(جايمس سوان)

193
00:13:23,573 --> 00:13:26,075
‫- لا أعرف عما تتحدث
‫- أعتقد أنك تعرف

194
00:13:26,200 --> 00:13:32,957
‫- سأمنحك لحظة لترتب حقائقك
‫- احتساب الوقت طريقة تقليدية

195
00:13:33,082 --> 00:13:38,796
‫الاستجواب عبارة عن مهارة فنية
‫فالمحققة (بيكيت) هنا خبيرة

196
00:13:38,922 --> 00:13:42,759
‫لقد رأيتها تحل قضايا لا تحصى
‫بهذه الغرفة

197
00:13:42,884 --> 00:13:46,638
‫أتتذكرين ذلك الرجل الذي قتل البستاني
‫لأنه قطع وروده بشكل قصير جداً؟

198
00:13:48,181 --> 00:13:51,601
‫وجدنا حلة عملك
‫كان عليها دماء (سوان)

199
00:13:51,726 --> 00:13:55,980
‫إنه ليس دمه، بل دمي، جرحت نفسي
‫عندما كنت أعمل على شاحنتي

200
00:13:56,105 --> 00:13:58,858
‫بربك يا (جو)
‫ماذا؟ هل تعتقد أننا أغبياء؟

201
00:13:58,983 --> 00:14:04,739
‫رأيناك في تسجيلات تلاحقه لأسابيع
‫لدينا شاحنتك في مسرح الجريمة

202
00:14:04,864 --> 00:14:07,992
‫لذا لم لا تتوقف عن ادعاء البراءة الآن؟

203
00:14:08,117 --> 00:14:11,829
‫تريد مني أن أعترف بذلك؟
‫أعترف أنني لاحقته فعلاً

204
00:14:11,955 --> 00:14:13,831
‫كنت أخطط لاختطافه فحسب

205
00:14:13,957 --> 00:14:16,876
‫وذلك عندما فشلت خطتك

206
00:14:17,001 --> 00:14:19,879
‫حاولت جره لشاحنتك لكنه رفض التحرك

207
00:14:20,004 --> 00:14:21,714
‫- الأمر لم يحدث بهذه الطريقة
‫- حينها غضبت...

208
00:14:21,839 --> 00:14:25,969
‫- الأمر لم يحدث بهذه الطريقة
‫- حينها غضبت وشججت رأسه

209
00:14:26,094 --> 00:14:28,805
‫لم أقتل أي شخص، أنا فقط...

210
00:14:29,681 --> 00:14:33,893
‫أردت فقط استعادة فتاتي الصغيرة

211
00:14:36,229 --> 00:14:37,981
‫فتاتك الصغيرة؟

212
00:14:40,316 --> 00:14:46,572
‫ابنتي، استقالت من وظيفتها لتتبع الفرقة
‫وأهدرت حياتها كلها

213
00:14:46,698 --> 00:14:48,950
‫كنت أخشى أنها ستحمل

214
00:14:50,493 --> 00:14:52,954
‫أو ما هو أسوأ

215
00:14:53,079 --> 00:14:56,541
‫وكل ما أردت فعله هو اختطافه
‫أردت أن أخيفه قليلاً

216
00:14:56,666 --> 00:14:59,419
‫- أردته أن يبقى بعيداً عنها
‫- ابنتك؟

217
00:14:59,544 --> 00:15:05,425
‫أجل، لم أرها منذ أسابيع
‫لا أعرف لو كانت على قيد الحياة حتى

218
00:15:06,092 --> 00:15:11,639
‫- هل اسمها (باترفلاي)؟
‫- أجل

219
00:15:11,764 --> 00:15:16,394
‫أعتقد أن بإمكاننا مساعدتك
‫على إيجادها إن وافق شريكي

220
00:15:17,478 --> 00:15:20,023
‫حسناً، يبدو وكأن المتربص
‫كان يقول الحقيقة

221
00:15:20,148 --> 00:15:26,571
‫الفحوص الأولية تشير إلى أن الدم
‫على حلة العمل يخصه، آسف يا شريكي

222
00:15:26,696 --> 00:15:29,198
‫حسناً، على الأقل لم يكن اعتقال الرجل
‫بلا فائدة تماماً

223
00:15:29,323 --> 00:15:31,826
‫لا أعرف، يبدو لي أنه التعريف للاعتقال
‫الذي بدون فائدة

224
00:15:31,951 --> 00:15:34,620
‫حسناً، لكان سيكون كذلك
‫إذا لم أتحدث معه في الحجز

225
00:15:34,746 --> 00:15:39,333
‫لأنه كان يلاحق ضحيتنا، عرف أين
‫كان (سوان) بالضبط بعد ظهر يوم وفاته

226
00:15:39,459 --> 00:15:41,794
‫- رائع، أين؟
‫- في مصرف بـ(سوهو)

227
00:15:41,919 --> 00:15:45,131
‫وبعدها ذهب إلى مبنى سكني
‫عند ناصيتي (لافاييت) و(بروم)

228
00:15:45,256 --> 00:15:49,761
‫أجل، لكن لماذا؟ تملص (سوان) من مصوره
‫للذهاب في مهمة سرية

229
00:15:49,886 --> 00:15:53,222
‫مهمة في غاية الأهمية
‫جعلته يفوت اجتماع الفرقة

230
00:15:53,347 --> 00:15:55,892
‫كان يتصرف بشكل غير عادي
‫وذهب للمصرف مسبقاً

231
00:15:56,017 --> 00:15:58,394
‫كل هذا يشير إلى شيء واحد، المخدرات

232
00:15:58,519 --> 00:16:02,148
‫- نظرية مشوقة لكنها محض تكهنات
‫- في الواقع، ليست كذلك

233
00:16:02,273 --> 00:16:05,610
‫التكهنات ستكون بشراء (سوان)
‫لتقنية نووية حرارية

234
00:16:05,735 --> 00:16:09,072
‫ليجعل عالماً يصنع له مضخماً
‫يجعله يعود إلى عمر الـ12

235
00:16:09,197 --> 00:16:14,077
‫أما موسيقيون يشترون مخدرات
‫أمر معتاد جداً

236
00:16:16,621 --> 00:16:20,500
‫سأحضر قائمة المستأجرين
‫وأرى إن كان أحدهم ذا صلة

237
00:16:20,625 --> 00:16:24,212
‫- وجدت (ليني) شيئاً تودنا أن نراه
‫- (ليني)؟ من هي (ليني)؟

238
00:16:28,508 --> 00:16:33,054
‫(ليني) هي الطبيبة الشرعية
‫وهي تعمل في المشرحة

239
00:16:33,179 --> 00:16:38,559
‫ولديها معلومات تودنا أن نراها
‫ونحن نبقيها تنتظر

240
00:16:40,103 --> 00:16:43,481
‫- ما زالت صارمة قليلاً
‫- بالتأكيد لكنها تتحسن

241
00:16:43,606 --> 00:16:47,235
‫- عادت نتيجة تحليل دم الضحية
‫- دعيني أخمن، مخدرات

242
00:16:47,360 --> 00:16:51,864
‫لا، كان هذا نجم (روك)
‫لا يتعاطى المخدرات نهائياً

243
00:16:51,989 --> 00:16:56,828
‫في الواقع، ليس ما وضعه في جسده
‫بل ما لم يضعه

244
00:16:56,953 --> 00:16:59,705
‫لم يكن لدى (جايمس)
‫مضادات لشلل الأطفال

245
00:16:59,831 --> 00:17:01,541
‫لم يطعم بمضاد شلل الأطفال قط؟

246
00:17:01,666 --> 00:17:04,710
‫انتظري، جميع من ولدوا أوائل
‫عام 1960 تلقوا ذلك التطعيم

247
00:17:04,836 --> 00:17:08,923
‫هذا ما ظننته، لم يكن لديه مضادات أيضاً
‫للكزاز، حصبة السعال الديكي

248
00:17:09,048 --> 00:17:11,134
‫وكل التطعيمات المعيارية

249
00:17:12,009 --> 00:17:14,804
‫- وماذا أيضاً؟
‫- أليس ذلك كافياً؟

250
00:17:14,929 --> 00:17:19,559
‫عادة لو كان لديك شيء كهذا
‫فتتصلين بي هاتفياً

251
00:17:19,684 --> 00:17:21,769
‫ظننت أنه يستحق الزيارة

252
00:17:28,025 --> 00:17:30,111
‫هلا تراجع السجلات الطبية لضحيتنا

253
00:17:30,236 --> 00:17:34,157
‫- أريد أن أعرف سبب عدم تلقيه أي تطعيم
‫- سأعمل على ذلك

254
00:17:34,282 --> 00:17:37,743
‫أعتقد أنني اكتشفت سبب ذهاب
‫(جايمس سوان) لذلك المبنى

255
00:17:37,869 --> 00:17:40,538
‫كان يعرف رجلاً يسكن هناك
‫اسمه (سام سبير)

256
00:17:40,663 --> 00:17:44,083
‫- الرجل لديه دعوى معلقة ضد ضحيتنا
‫- أي نوع من الدعاوى القضائية؟

257
00:17:44,208 --> 00:17:46,669
‫حسناً، يدعي أن (جايمس)
‫سرق إحدى أغنيات فرقته

258
00:17:46,794 --> 00:17:50,089
‫وظن (جايمس) أن لديه دعوى محكمة
‫لأنه عندما توقف في المصرف بطريقه...

259
00:17:50,214 --> 00:17:52,842
‫لرؤية هذا الرجل
‫سحب 25 ألف دولار نقداً

260
00:17:52,967 --> 00:17:55,887
‫- كأنه يحاول تسوية الأمر خارج المحكمة
‫- أجل، وأخمن أن الأمر لم ينجح

261
00:17:56,012 --> 00:17:58,514
‫(سام سبير) اشترى تذكرة لعرض البارحة

262
00:17:58,639 --> 00:18:03,186
‫- إذن كان في المسرح قبل مقتل (سوان)
‫- حان الوقت لزيارة هذا الرجل

263
00:18:03,311 --> 00:18:06,063
‫لا، لا، أنا سأتولى هذا

264
00:18:06,189 --> 00:18:09,442
‫فلتبق هنا وتعمل على مشروع بحثك الصغير
‫لكونك مركز القيادة

265
00:18:09,567 --> 00:18:11,694
‫- (كاسل)
‫- هل أنت قادمة؟

266
00:18:11,819 --> 00:18:14,780
‫- كلا، لن أذهب
‫- انتظرني

267
00:18:18,034 --> 00:18:19,660
‫ليس هذه

268
00:18:20,620 --> 00:18:23,080
‫(سبير) في الشقة (3 إم)

269
00:18:23,206 --> 00:18:27,919
‫المحققة (بيكيت) ليست فتاة غير ودية
‫إنما لديها جدران

270
00:18:29,170 --> 00:18:31,881
‫لنطلق عليها طبقات

271
00:18:32,006 --> 00:18:35,468
‫طبقات فوق طبقات من فوق...
‫حسناً، جدران

272
00:18:35,593 --> 00:18:39,263
‫لكن حالما تزيل تلك الجدران
‫فإن الجهد يستحق كل العناء

273
00:18:39,388 --> 00:18:44,769
‫رجاءً أبق صوتك منخفضاً
‫طاردت رجلاً اليوم بالفعل

274
00:18:44,894 --> 00:18:47,230
‫عنصر المفاجأة هو المفتاح
‫بوسعي أن أكون حذراً

275
00:18:47,355 --> 00:18:51,525
‫- الناس سيضيعون بدوني
‫- لقد ذهب بالاتجاه الخاطىء

276
00:18:56,280 --> 00:18:58,407
‫- إنها الشقة (3 إم)، شقة (سبير)
‫- ألق سلاحك

277
00:18:58,532 --> 00:19:00,701
‫- مستعد؟
‫- اتركها وشأنها حالاً

278
00:19:00,826 --> 00:19:03,371
‫شرطة (نيويورك)، لا أحد يتحرك

279
00:19:06,082 --> 00:19:07,667
‫- ارفع يديك
‫- أجل

280
00:19:07,792 --> 00:19:10,002
‫- أرني يديك
‫- ما هذا؟

281
00:19:10,127 --> 00:19:12,046
‫ألق سلاحك

282
00:19:14,298 --> 00:19:17,551
‫إنه مجرد فيلم رديء
‫أنا أؤلف ألحان الحقائق

283
00:19:18,261 --> 00:19:20,680
‫- كل هذا مجرد سوء فهم
‫- دعنا نستعرض الأمر

284
00:19:20,805 --> 00:19:24,809
‫قاضيت (جايمس سوان) بسبب أغنية
‫ثم جاء البارحة لرؤيتك بشأن هذا

285
00:19:24,934 --> 00:19:27,144
‫وبعدها قتل مباشرة
‫بعد بضع ساعات من عرضه

286
00:19:27,270 --> 00:19:28,938
‫- ماذا؟
‫- عرض أنت حضرته

287
00:19:29,063 --> 00:19:33,025
‫لكننا حللنا كل ما كان بيننا، كان سيعطيني
‫نصف الأرباح مقابل تلك الأغنية

288
00:19:33,150 --> 00:19:35,361
‫كنت سأسقط الشكوى
‫حالما يكتمل توقيع الوثائق

289
00:19:35,486 --> 00:19:37,697
‫ذلك لا يفسر الـ25 ألفاً التي جلبها لك

290
00:19:37,822 --> 00:19:40,825
‫خمسة وعشرون ألفاً
‫لا أعرف أي شيء عن ذلك

291
00:19:41,659 --> 00:19:46,205
‫أرادني أن أكتب لحسابه، سيكون أمراً غبياً
‫جداً قتل رب العمل في هذه السوق المهمة

292
00:19:46,330 --> 00:19:50,001
‫- كنت تكتب الأغاني لحسابه؟
‫- أجل، هاك، انظرا

293
00:19:51,127 --> 00:19:53,296
‫لقد بدأت بالفعل
‫أنجزت جزءاً كبيراً بهذه

294
00:19:53,421 --> 00:19:55,673
‫دعني أرى هذا

295
00:19:55,798 --> 00:20:00,011
‫- يعجبني المسار الصوتي بهذه الأغنية
‫- هل تقرأ الموسيقى؟

296
00:20:00,136 --> 00:20:03,014
‫- تعتقد أنني لا أستطيع الغناء لأنني شرطي؟
‫- أظنك لا تستطيع الغناء لأنني سمعتك تغني

297
00:20:03,139 --> 00:20:05,349
‫كان جهاز الكاريوكي ذاك معطلاً
‫سأغني لكم جميعاً لاحقاً

298
00:20:05,474 --> 00:20:08,519
‫لو كان ذلك حول كتابة الأغاني
‫فلم كل هذه السرية؟

299
00:20:08,644 --> 00:20:10,604
‫لم يقل، لكن كانت لدي نظرياتي

300
00:20:10,730 --> 00:20:13,816
‫وخاصة لأن هذه الأشياء الجديدة
‫كانت مستقلة موسيقياً بالنسبة له

301
00:20:13,941 --> 00:20:16,235
‫- وأثق بأنكم لاحظتم ذلك
‫- أجل، انتظر لحظة

302
00:20:16,360 --> 00:20:19,905
‫أخذ الموسيقى في اتجاه جديد
‫لكنه لم يكن يرغب لبقية الفرقة أن تعرف

303
00:20:20,740 --> 00:20:24,243
‫- بالطبع كان (سوان) سيغني منفرداً
‫- ذلك منطقي

304
00:20:24,368 --> 00:20:26,912
‫قال المخرج إن (سوان)
‫كان القوة الإبداعية للمجموعة

305
00:20:27,038 --> 00:20:28,956
‫ولو كان ترك الفرقة لتخبطوا بدونه

306
00:20:29,081 --> 00:20:31,167
‫ماذا لو اكتشف أحد الأعضاء ذلك وواجهه؟

307
00:20:31,292 --> 00:20:34,128
‫- تجادلا وساءت الأمور بينهما
‫- صحيح، لم يكن سيبقى معهم

308
00:20:34,253 --> 00:20:36,964
‫ما كانوا ليدعوه يفعل مثل (جورج مايكل)
‫ويغني ألحان (آندرو ريدغيلي)

309
00:20:37,089 --> 00:20:41,510
‫- (آندرو) من؟
‫- بالضبط، لذا التقطوا الغيتار وضربوه

310
00:20:44,555 --> 00:20:47,266
‫- هذا ما أقوم به
‫- ليس سيئاً

311
00:20:47,391 --> 00:20:49,185
‫- يعطي أهمية للأمر
‫- أجل

312
00:21:36,255 --> 00:21:40,175
‫- وجدتم عازف غيتار جديداً
‫- نختبر شخصاً ما، أجل

313
00:21:40,301 --> 00:21:44,346
‫حسناً، كان ذلك سريعاً، رغم أنني أعتقد أنك
‫رتبت لتجربة الأداء هذه من قبل، صحيح؟

314
00:21:44,471 --> 00:21:46,765
‫- عم يتحدث؟
‫- بربك يا (كيث)

315
00:21:46,890 --> 00:21:49,018
‫كنت تعرف أن (جايمس) سيغني منفرداً

316
00:21:49,852 --> 00:21:52,146
‫- صحيح يا رجل؟
‫- لا، بالطبع لا، كيف كنت سأعرف ذلك؟

317
00:21:52,271 --> 00:21:56,525
‫التقينا مع امرأة من شركة إنتاج الموسيقى
‫تقول إنها حبيبتك

318
00:21:56,650 --> 00:22:00,446
‫قالت إنه كان لديها لقاء مسجل
‫مع (جايمس) عن إجراء بعض التغييرات

319
00:22:00,571 --> 00:22:03,949
‫وإن هناك شائعات بأنه أراد ترك الفرقة

320
00:22:04,074 --> 00:22:10,664
‫كل تلك السنوات، تكافحون جنباً لجنب
‫والآن أصبح النجاح في متناول اليد أخيراً

321
00:22:10,789 --> 00:22:14,293
‫وأراد أن يأخذ كل المجد لنفسه
‫لو كنت مكانك لغضبت

322
00:22:14,418 --> 00:22:18,213
‫لن أقف هنا وأدعكما تتهمانني
‫بقتل أحد أقرب أصدقائي

323
00:22:22,634 --> 00:22:24,470
‫أتسمعين هذا الصوت؟

324
00:22:24,595 --> 00:22:27,264
‫أشبه بحوافر الحصان تطرق على الأرضية؟

325
00:22:27,389 --> 00:22:30,267
‫تماماً مثل ما سمعت (باترفلاي)
‫بمقطورة (سوان)

326
00:22:31,352 --> 00:22:34,021
‫نعلم أنه عصبي
‫لذا لو استطعنا إغضابه بما يكفي...

327
00:22:34,146 --> 00:22:37,483
‫- لم لا تتحدثين مع (كيث) بنفسك؟
‫- لماذا؟

328
00:22:37,608 --> 00:22:41,445
‫لأنني أريد أن أمنحك مجالاً للعمل
‫وإظهار قدراتك

329
00:22:43,739 --> 00:22:45,449
‫بإمكانك تولي هذا

330
00:22:46,909 --> 00:22:48,702
‫بإمكانها تولي هذا

331
00:22:54,416 --> 00:22:57,419
‫- حقاً؟ عليك تصوير هذا أيضاً؟
‫- يمكنهم تصوير ما يشاؤون

332
00:22:57,544 --> 00:22:59,380
‫أنت وقعت عقداً

333
00:23:00,589 --> 00:23:03,175
‫لحسن حظك أن الكاميرات لم تكن تعمل
‫عندما قتلت (جايمس سوان)

334
00:23:03,300 --> 00:23:05,219
‫- اسمعي، لقد قلت من قبل إنني لم أقتله
‫- أجل

335
00:23:05,344 --> 00:23:09,932
‫وقلت أيضاً إنك لم تكن تعرف أنه
‫سيغني منفرداً وإنك لم تره بعد العرض

336
00:23:10,057 --> 00:23:16,105
‫لكن لدي شاهدة تحدد أنك
‫كنت في مقطورته وقت وفاته

337
00:23:16,230 --> 00:23:17,940
‫حسناً، اسمعي، لقد ذهبت لمقطورته بالفعل

338
00:23:18,065 --> 00:23:20,025
‫لكن كان الأمر كما قلت
‫سمعت شائعات بأنه يريد التخلي عنا

339
00:23:20,150 --> 00:23:22,903
‫- ذهبت لأعرف لو كان الأمر صحيحاً
‫- ومن ثم فقدت السيطرة بعد ذلك

340
00:23:23,028 --> 00:23:26,907
‫كلا، لقد تحدثنا فحسب
‫نفى (جايمس) ذلك، قال إنه لن يترك الفرقة

341
00:23:27,032 --> 00:23:29,284
‫قال إنه كان يعمل على شيء
‫سيكون مفيداً لنا جميعاً

342
00:23:29,410 --> 00:23:32,496
‫وما كان هذا الشيء بالضبط؟

343
00:23:32,621 --> 00:23:36,500
‫كنت أعتقد أنني أعرف ذلك الرجل
‫لكنه لم يكن على نفس حاله منذ (إيثكا)

344
00:23:36,625 --> 00:23:39,461
‫- أؤكد لك أن شيئاً حدث هناك
‫- لا أتحدث عن (إيثكا)

345
00:23:39,586 --> 00:23:43,841
‫- بل عما حدث في تلك المقطورة
‫- تحدثنا ثم غادرت

346
00:23:43,966 --> 00:23:48,637
‫عدت لمقطورتي لبقية الليل
‫كنت مع تلك الفتاة، يمكنك سؤالها

347
00:23:48,762 --> 00:23:52,266
‫- ما اسمها؟
‫- لا أتذكر اسمها

348
00:23:52,391 --> 00:23:56,478
‫رقم هاتف إذن؟
‫أي شيء حتى أصل إليها؟

349
00:23:56,603 --> 00:23:58,772
‫هن يأتين إليّ

350
00:23:58,897 --> 00:24:01,442
‫(كيث)، ستضطر لفعل شيء
‫أفضل من ذلك

351
00:24:06,780 --> 00:24:08,615
‫حسناً

352
00:24:09,867 --> 00:24:11,910
‫قد لا أتذكر اسمها

353
00:24:12,911 --> 00:24:14,997
‫لكن بإمكاني الإثبات أننا
‫كنا معاً في تلك الليلة

354
00:24:21,003 --> 00:24:25,424
‫- حسناً، لقد كانا معاً
‫- (تومي لي) لا يضاهي هذا الرجل فحولة

355
00:24:25,549 --> 00:24:27,718
‫أحب أن أتفقد القضية من وقت لآخر

356
00:24:27,843 --> 00:24:31,930
‫لا فائدة من تقييد نفسي بذلك المكتب
‫وكل الإثارة هنا بالخارج

357
00:24:32,055 --> 00:24:34,057
‫- تريدون إثارة، انظروا لهذا
‫- مهلاً

358
00:24:34,183 --> 00:24:38,687
‫- هذا سلوك غير لائق بمكان العمل
‫- هذا دليل يا سيدي

359
00:24:38,812 --> 00:24:41,190
‫حجة غياب المشتبه به تعتمد على هذا

360
00:24:43,233 --> 00:24:47,696
‫- إذن هل قصته متسقة؟
‫- أجل، يبدو أنه غطى وقت الوفاة كاملاً

361
00:24:47,821 --> 00:24:51,867
‫آمل أنك لا تقل ذلك بناءً على الطابع الزمني
‫على هذا الفيديو، يمكن أن يكون ذلك مزيفاً

362
00:24:51,992 --> 00:24:54,286
‫هذا ليس الشيء الوحيد
‫الذي يتم تزييفه على هذا الفيديو؟

363
00:24:54,411 --> 00:24:56,747
‫التلفاز في الخلفية يا سيدي
‫وهذه هي الأخبار

364
00:24:56,872 --> 00:24:59,249
‫مما يعني أن بإمكاني
‫تأكيد الطابع الزمني باستخدام ذلك

365
00:24:59,374 --> 00:25:03,504
‫حسناً أحسنتم عملاً، جميعاً
‫فلتواصلوا عملكم

366
00:25:03,629 --> 00:25:05,672
‫لا، سهل جداً

367
00:25:05,797 --> 00:25:09,968
‫- يبدو أننا عدنا لنقطة البداية
‫- حسناً، لن أقول ذلك

368
00:25:10,093 --> 00:25:13,555
‫كنت أتحقق من سجلات ضحيتنا الطبية
‫مشروع بحثي الصغير

369
00:25:13,680 --> 00:25:16,141
‫اتضح أنه ليس لديه سجلات

370
00:25:16,266 --> 00:25:19,645
‫الميلاد والسجلات الطبية والتعليمية، لا شيء

371
00:25:19,770 --> 00:25:24,149
‫أول مرة ظهر فيها (جايمس سوان) للعلن
‫كان في الـ17 عندما أدخل إلى المستشفى

372
00:25:24,274 --> 00:25:27,736
‫- بحادث سيارة في (إيثكا) بـ(نيويورك)
‫- لم تستمر (إيثكا) بالظهور؟

373
00:25:27,861 --> 00:25:31,990
‫لأنه من هناك تحققت من العنوان
‫في سجلات غرفة الطوارىء

374
00:25:32,115 --> 00:25:36,161
‫تتبعته لمجمع مكون من 20 فداناً
‫مملوك لكنيسة (ورلدلي إنيلاينتمنت)

375
00:25:36,286 --> 00:25:40,165
‫لحظة يا رفاق
‫لقد سمعت عن هذا المكان، إنها طائفة

376
00:25:40,290 --> 00:25:43,126
‫لهذا السبب ليس لديه أي تطعيمات
‫ولهذا السبب ليس لديه عائلة

377
00:25:43,252 --> 00:25:46,338
‫- لقد ترعرع في طائفة
‫- الطريقة الوحيدة للمغادرة كانت الهرب

378
00:25:46,463 --> 00:25:49,800
‫المجمع محاط بالجدران
‫والطائفة تمارس طاعة صارمة

379
00:25:49,925 --> 00:25:52,636
‫الجميع يوشم كلمة "خدمة" على ساعده

380
00:25:52,761 --> 00:25:56,473
‫"سيرف - خدمة"
‫هل تتذكرون وشم (جايمس)؟

381
00:25:56,598 --> 00:26:00,310
‫"أوبسيرف - راقب"؟ لابد أنه أضاف
‫الحرفين الإضافيين بعد خروجه في وقت ما

382
00:26:00,435 --> 00:26:03,564
‫لكن عندما عزفت الفرقة في (إيثكا)
‫لربما تعرف عليه شخص ما

383
00:26:03,689 --> 00:26:07,150
‫- لهذا السبب كان يخشى أن أحدهم يتتبعه
‫- كان لدى (جايمس) سبب للخوف

384
00:26:07,276 --> 00:26:09,319
‫(جون كامبل)، زعيم الطائفة

385
00:26:09,444 --> 00:26:11,905
‫الرجل مريض نفسي تماماً
‫وله ماض في العنف

386
00:26:12,030 --> 00:26:15,450
‫تم سجنه لعشر سنوات بتهمة القتل
‫قبل أن يبدأ حيلة الكنيسة

387
00:26:15,576 --> 00:26:18,078
‫- هل نعرف مكان (كامبل) الآن؟
‫- حسناً، بإمكاني إخبارك أين كان

388
00:26:18,203 --> 00:26:20,914
‫- تحققت من قائمة المسافرين
‫- أرني

389
00:26:21,039 --> 00:26:25,919
‫لكافة المطارات القريبة
‫لقد هبط بمطار (جون كيندي) قبل يومين

390
00:26:26,044 --> 00:26:29,965
‫- أجل
‫- انتظروا، إنه اليوم الذي مات فيه (سوان)

391
00:26:30,090 --> 00:26:35,137
‫إذن كان (جون كامبل) في البلدة
‫مع بضعة أيام ليقتل فيها

392
00:26:36,680 --> 00:26:39,766
‫هل ترون ماذا فعلت هناك؟
‫كان ذلك جيداً، استخدموا ذلك

393
00:26:39,891 --> 00:26:41,977
‫لا تستخدموا الجزء حيث أقول "هل ترون
‫ماذا فعلت هناك؟"، اقطعوا ذلك الجزء

394
00:26:42,102 --> 00:26:44,438
‫ضعوا صورة سوداء متلاشية ونغمة موسيقية

395
00:26:49,557 --> 00:26:52,268
‫هل اقتربنا من تحديد مكان (كامبل)؟

396
00:26:52,393 --> 00:26:54,979
‫حسناً، تم إرسال صورته
‫لجميع دوريات المدينة

397
00:26:55,104 --> 00:26:57,440
‫ولقد أرسلت صورته لجميع الفنادق
‫في قاعدة بياناتنا

398
00:26:57,565 --> 00:27:01,027
‫لكن المشكلة في أنه يستخدم أسماء مستعارة
‫للابتعاد عن مراقبة إدارة مكافحة المخدرات

399
00:27:01,152 --> 00:27:03,988
‫- لم إدارة مكافحة المخدرات مهتمة به؟
‫- كنيسة (ورلدرلي إنلاينتمنت)...

400
00:27:04,113 --> 00:27:06,241
‫ليست مجرد طائفة ودودة

401
00:27:06,366 --> 00:27:10,036
‫بل هي مزرعة ماريجوانا ذات 20 فداناً
‫تعمل بواسطة 300 عضو

402
00:27:10,161 --> 00:27:13,498
‫- كل ذلك لربح (كامبل) الشخصي
‫- لم لم توقف المباحث الفيدرالية عمله؟

403
00:27:13,623 --> 00:27:16,584
‫لقد حاولوا
‫شيء عن حرية التعبير الديني

404
00:27:16,709 --> 00:27:19,087
‫أيمكن أن نجد أي شيء آخر حول الطائفة
‫يمكن أن يساعدنا على إيجاده؟

405
00:27:19,212 --> 00:27:21,798
‫المحققة (بيكيت)
‫تعمل على هذا الأمر الآن سيدي

406
00:27:34,561 --> 00:27:37,856
‫مرحباً، هل حالفك الحظ؟

407
00:27:37,981 --> 00:27:39,858
‫أجل، لقد أغلقت الخط للتو
‫مع مراقبي الطوائف

408
00:27:39,983 --> 00:27:43,653
‫وسيصلوننا مع شخص آخر
‫هرب من مجمع (كامبل)

409
00:27:46,406 --> 00:27:54,289
‫كنت يافعة ومندفعة، وعدني (كامبل)
‫بحياة ذات مغزى وتركيز روحي

410
00:27:54,414 --> 00:27:57,250
‫لكن في المقابل، أخذ مني كل شيء

411
00:27:57,375 --> 00:28:00,044
‫(كارولاين) هل أنت قلقة من هذه الكاميرات؟
‫يمكننا صرفها

412
00:28:00,169 --> 00:28:06,759
‫لا، أريد أن يعرف العالم
‫مدى وحشية هذا الرجل

413
00:28:06,885 --> 00:28:09,220
‫كيف كانت ردة فعل (كامبل)
‫عندما هرب (جايمس سوان)؟

414
00:28:09,345 --> 00:28:14,309
‫كان غاضباً، كان يحب (جايمس)
‫لهذا السبب شعر بالخيانة عندما رحل

415
00:28:14,434 --> 00:28:18,771
‫سمعت أن (كامبل) أقسم على الانتقام
‫مهما طال الزمن

416
00:28:18,897 --> 00:28:21,107
‫مرحباً، أعتقد أنني وجدت شيئاً

417
00:28:21,232 --> 00:28:24,611
‫مدير فندق (ويدمارك) قال إن (كامبل)
‫سجل دخوله للفندق قبل يومين

418
00:28:24,736 --> 00:28:27,030
‫- هل أرسلت سيارة دورية؟
‫- وسجل خروجه في الصباح التالي

419
00:28:27,155 --> 00:28:30,283
‫لكن خمني من جاء لزيارته
‫بعد وصوله إلى هناك بفترة وجيزة

420
00:28:30,408 --> 00:28:32,118
‫- (جايمس سوان)
‫- متى؟

421
00:28:32,243 --> 00:28:34,203
‫الخامسة مساءً في نفس الليلة
‫التي قتل فيها (سوان)

422
00:28:34,329 --> 00:28:36,664
‫لقد قتل (جايمس)، توقعت ذلك

423
00:28:36,789 --> 00:28:39,918
‫كان (جايمس) يهرب من (كامبل)
‫لم سيوافق على اللقاء به؟

424
00:28:40,043 --> 00:28:43,379
‫- لشراء حريته
‫- دعيني أخمن، 25 ألف دولار؟

425
00:28:43,504 --> 00:28:46,507
‫- هذا صحيح
‫- ألديك أي فكرة أين يمكن أن نجد (كامبل)؟

426
00:28:46,633 --> 00:28:50,261
‫لو كان في المدينة قد يكون بدار الشباب

427
00:28:50,386 --> 00:28:53,723
‫يقوم بالتجنيد هناك
‫حيث قابلته للمرة الأولى

428
00:28:53,848 --> 00:28:55,725
‫حسناً، لنذهب للقبض عليه

429
00:29:07,445 --> 00:29:11,407
‫المعذرة ماذا تفعلان؟
‫ما الغرض من هذه الكاميرات؟

430
00:29:11,532 --> 00:29:13,451
‫نحن نبحث عن (جون كامبل)

431
00:29:16,663 --> 00:29:19,332
‫لا، آسفة
‫لا يوجد أحد هنا بهذا الاسم

432
00:29:23,294 --> 00:29:27,423
‫معذرة، تلك غرفة خاصة
‫لا يمكن لأحد الدخول إلى هناك، معذرة

433
00:29:27,548 --> 00:29:30,969
‫سيد (كامبل)
‫لدينا بضعة أسئلة عن (جايمس سوان)

434
00:29:34,305 --> 00:29:39,185
‫أين كنت ما بين منتصف الليل
‫والساعة الثانية ليلة مقتل (جايمس سوان)؟

435
00:29:39,310 --> 00:29:42,397
‫- كنت في غرفتي بالفندق
‫- أيمكن لأي شخص أن يشهد على ذلك؟

436
00:29:42,522 --> 00:29:46,192
‫حسناً، لقد كنت أتأمل العزلة
‫كجزء مهم جداً من طقوسي المسائية

437
00:29:46,317 --> 00:29:49,946
‫- إذن تلك إجابة بـ"لا"؟
‫- ماذا تفعل في المدينة؟

438
00:29:50,071 --> 00:29:54,033
‫أعمل لكنيستي
‫أجمع الأموال وأجند في الغالب

439
00:29:54,158 --> 00:29:59,455
‫جمع أموال؟ مصطلح مثير للاهتمام
‫لجعل (جايمس سوان) يدفع لك مقابل حريته

440
00:29:59,580 --> 00:30:02,250
‫ليس سراً أنني التقيت أنا و(جايمس)

441
00:30:02,375 --> 00:30:04,877
‫لكن بالتأكيد لم يكن بحاجة لشراء حريته
‫جميعنا أحرار

442
00:30:05,003 --> 00:30:10,008
‫نعلم أنه كان لديه 25 ألف دولار نقداً معه
‫عندما ذهب لرؤيتك

443
00:30:10,133 --> 00:30:14,554
‫- لم تعد لديه تلك الأموال عندما غادر
‫- ربما قام (جايمس) بتبرع للكنيسة

444
00:30:14,679 --> 00:30:18,433
‫لكنني أوضح مقصداً
‫بعدم مناقشة تلك المسائل

445
00:30:18,558 --> 00:30:21,519
‫حسناً، إذن لم لا نناقش (إيثكا)؟

446
00:30:21,644 --> 00:30:25,023
‫قبل نحو شهر، أقام (جايمس) وفرقته
‫حفلاً موسيقياً هناك

447
00:30:25,148 --> 00:30:27,859
‫وقال ذلك بعدئذ إنه كان قلقاً
‫أن شخصاً ما كان يسعى خلفه

448
00:30:27,984 --> 00:30:30,862
‫أعتقد الآن أن ذاك الشخص هو أنت

449
00:30:30,987 --> 00:30:33,990
‫آسف، لكن لم تكن لدي أي فكرة
‫أنه كان في البلدة الشهر الماضي

450
00:30:34,115 --> 00:30:37,577
‫لا أعتقد أن هذا الكلام صحيح، أعتقد أنك
‫كنت مستاءً منه لقطع الرباط مع كنيستك

451
00:30:37,702 --> 00:30:39,370
‫- ولذا بدأت بتتبعه
‫- هذا ليس صحيحاً

452
00:30:39,495 --> 00:30:42,707
‫- لقد أعطاك تبرعاً حتى تتركه وشأنه
‫- هذا ليس صحيحاً

453
00:30:42,832 --> 00:30:45,293
‫لكن ذلك لم يكن كافياً، صحيح؟
‫أنت أردت الانتقام

454
00:30:45,418 --> 00:30:47,295
‫- لا، هذا كاف
‫- لذا فإنك تتبعته لمقطورته

455
00:30:47,420 --> 00:30:51,132
‫- ومن ثم قتلته لفقدان أعصابك
‫- هذا كاف

456
00:30:54,302 --> 00:30:59,098
‫الآن لو كانت لديك قضية قوية هنا
‫فلتعتقليني عدا ذلك، فقد انتهينا

457
00:31:00,224 --> 00:31:04,520
‫لو تواصلتم معي ثانية
‫فسأقاضيكم بتهمة الاضطهاد الديني

458
00:31:13,052 --> 00:31:17,556
‫سيدي، نحن متأكدون أنه كان (كامبل)
‫كان لديه دافع، وقابل ضحيتنا يوم وفاته

459
00:31:17,682 --> 00:31:21,519
‫وكان يكذب تماماً حول (إيثكا) هناك
‫حيث دخل (سوان) لمراقبته

460
00:31:21,644 --> 00:31:23,437
‫- ألديك أي دليل على ذلك؟
‫- كلا، ليس بعد

461
00:31:23,562 --> 00:31:25,773
‫لكننا نتحقق من السجلات العامة
‫وتقارير الشرطة

462
00:31:25,898 --> 00:31:28,985
‫منذ الوقت الذي كانت فيه الفرقة بـ(إيثكا)
‫لنرى لو كان هناك رابط بـ(كامبل)

463
00:31:29,110 --> 00:31:31,696
‫حسناً، إنني متأكدة أن إدارة
‫مكافحة المخدرات ستسعد...

464
00:31:31,821 --> 00:31:34,740
‫لو بإمكانك المساعدة في الحصول
‫على بعض المعلومات، المعذرة

465
00:31:34,865 --> 00:31:36,450
‫أجل

466
00:31:37,618 --> 00:31:39,704
‫(غيتس) تتحدث

467
00:31:39,829 --> 00:31:45,668
‫لا، لا بأس بالأقراص الرقمية
‫حسناً، أقدر ذلك، سيد (مايتز)

468
00:31:45,793 --> 00:31:47,294
‫حسناً

469
00:31:49,213 --> 00:31:55,678
‫مخرج فيلمنا، كما تعلمان، من المهم جداً أن
‫ينعكس هذا المشروع بشكل جيد على المركز

470
00:31:55,803 --> 00:31:58,097
‫حيث إنني متأكدة أنه سينعكس جيداً

471
00:31:58,222 --> 00:32:01,600
‫لكن كان لدينا عدد من الضباط
‫كانوا يشاهدون شريطاً جنسياً بوقت سابق

472
00:32:01,726 --> 00:32:06,814
‫مع ذلك للتأكد أن سلوك جماعتي
‫يتوافق مع أعلى المعايير الممكنة

473
00:32:06,939 --> 00:32:10,151
‫السيد (مايتز) سيرسل لي
‫جميع لقطات المركز لأراجعها

474
00:32:10,276 --> 00:32:13,446
‫- جميع اللقطات سيدي؟
‫- أهناك مشكلة أيتها المحققة؟

475
00:32:13,571 --> 00:32:16,157
‫- أجل، لا، لا بالطبع لا
‫- حسناً

476
00:32:28,836 --> 00:32:32,381
‫- حسناً، لقد أكدت ذلك
‫- حسناً، تلك هي القطعة المفقودة

477
00:32:32,506 --> 00:32:34,216
‫يجب أن تخبر (بيكيت)

478
00:32:38,179 --> 00:32:41,348
‫- إلا لو أردت ذلك
‫- حسناً

479
00:32:41,474 --> 00:32:46,187
‫- لا، لا أنت وضحت الأمر
‫- لا، لكنك من كشف أمر الطائفة، صحيح؟

480
00:32:46,312 --> 00:32:49,857
‫- أقصد، هذا الرجل حل القضية تماماً
‫- أجل، لكن هذا الرجل كان الشخص...

481
00:32:49,982 --> 00:32:52,234
‫- الذي اكتشف الـ25 ألف دولار، صحيح؟
‫- أجل، لكن...

482
00:32:52,359 --> 00:32:56,113
‫- (تانغو) و(كاش)
‫- هل هناك ما تودان إخبارنا به أم لا؟

483
00:32:56,947 --> 00:32:59,533
‫- أتريد أن... حسناً
‫- كلا، تفضل، أجل

484
00:32:59,658 --> 00:33:01,994
‫كنا نتحقق من سجلات الشرطة لليلة
‫التي كان فيها ضحيتنا بـ(إيثكا)

485
00:33:02,119 --> 00:33:04,205
‫- لكننا وجدنا شيئاً آخر
‫- بلاغ عن شخص مفقود...

486
00:33:04,330 --> 00:33:07,583
‫قدمه (جون كامبل)
‫باليوم التالي لمغادرة الفرقة

487
00:33:07,708 --> 00:33:11,796
‫- شخص ما فقد من الطائفة؟
‫- أجل، رجل يدعى (باك كوبر)

488
00:33:11,921 --> 00:33:14,256
‫تحققنا مع (كارولاين)
‫صلتنا بمراقبي الطوائف

489
00:33:14,381 --> 00:33:17,760
‫اتضح أن (باك) كان صديق (سوان) المقرب
‫من أيامه السابقة في الطائفة

490
00:33:17,885 --> 00:33:23,307
‫إذن هذا هو ما حدث في (إيثكا)
‫أقصد، عاد (سوان) للمجمع...

491
00:33:23,432 --> 00:33:25,726
‫لتهريب صديقه، هذا هو السبب الحقيقي
‫لسعي (كامبل) خلفه

492
00:33:25,851 --> 00:33:29,355
‫إذن الـ25 ألفاً لم تكن من أجل حرية (سوان)
‫بل كانت من أجل صديقه

493
00:33:29,480 --> 00:33:32,608
‫شهادة هذا الرجل يمكن أن تساعدنا
‫في الإطاحة بـ(كامبل)

494
00:33:32,733 --> 00:33:36,987
‫كنا نبحث عنه لكنه ليس في النظام لكن
‫كان يفترض بـ(كارولاين) أن ترسل صورة له

495
00:33:37,863 --> 00:33:39,573
‫ها هو

496
00:33:40,825 --> 00:33:44,078
‫انظروا لهذا، نحن نعرف هذا الرجل

497
00:33:44,203 --> 00:33:45,955
‫إنه أحد المتنقلين مع الفرقة
‫الذي تحدثت معه في مسرح الجريمة

498
00:33:46,080 --> 00:33:49,125
‫حسناً، مفتاح الإطاحة بـ(كامبل)
‫كان تحت أنوفنا طوال الوقت

499
00:33:49,250 --> 00:33:52,419
‫أعلم أنه كان يجب أن أقول شيئاً
‫بوقت سابق

500
00:33:52,545 --> 00:33:54,463
‫لكن أمرني (جايمس) أن أتوارى عن الأنظار

501
00:33:54,588 --> 00:33:57,758
‫وبعد ذلك بشكل مفاجىء أصبح ميتاً
‫لم أكن أعرف ما أفعل

502
00:33:57,883 --> 00:33:59,718
‫لا بأس يا (باك) أنت بأمان الآن

503
00:33:59,844 --> 00:34:04,223
‫أنا مدين بحياتي لذلك الرجل
‫والآن لن تسنح لي فرصة لتسديد الدين له

504
00:34:04,348 --> 00:34:07,643
‫في الواقع، قد تكون قادراً على ذلك

505
00:34:07,768 --> 00:34:11,272
‫يمكنك أن تساعدنا في الإطاحة بـ(كامبل)
‫على وفاته

506
00:34:11,397 --> 00:34:13,983
‫ليت هذا باستطاعتي

507
00:34:14,108 --> 00:34:17,153
‫فذلك الرجل فعل أشياء فظيعة

508
00:34:17,278 --> 00:34:19,989
‫المشكلة هي أن قتل (جايمس)
‫لم تكن إحداها

509
00:34:21,323 --> 00:34:25,744
‫عندما أخذ (كامبل) المال من (جايمس)
‫وعد بعدم إزعاجنا بعد الآن

510
00:34:25,870 --> 00:34:29,832
‫احتجت لسماع ذلك بنفسي
‫احتجت للنظر إليه في عينيه

511
00:34:29,957 --> 00:34:31,834
‫كنت مع (كامبل) عندما قتل (جايمس)

512
00:34:31,959 --> 00:34:34,920
‫إذن لم يكن بإمكانه قتله
‫إذن من فعل ذلك؟

513
00:34:35,045 --> 00:34:36,922
‫ليتني أعرف

514
00:34:39,508 --> 00:34:42,261
‫هل قال لك أي شيء
‫عندما كنت في مقطورته؟

515
00:34:42,386 --> 00:34:46,640
‫قال إنه مستعد لتصحيح الأمور لي

516
00:34:46,765 --> 00:34:52,146
‫- تصحيح الأمور؟ ألم يفعل ذلك؟
‫- أجل، اعتقدت ذلك

517
00:34:52,271 --> 00:34:55,232
‫أخرجني (جايمس) من الطائفة
‫وأبعدني عن (كامبل)

518
00:34:55,357 --> 00:34:58,068
‫حتى أنه أعطاني عملاً في فرقته

519
00:34:58,194 --> 00:35:01,363
‫كل ما فعلته للرجل على الإطلاق
‫كان تعليمه كيفية العزف على الغيتار

520
00:35:02,198 --> 00:35:04,158
‫كنت معلمه؟

521
00:35:05,618 --> 00:35:08,037
‫معظم الأشخاص سيخبرونك
‫أنهم تعلموا العزف على الغيتار بأنفسهم

522
00:35:08,162 --> 00:35:11,957
‫لكن كان لدي معلم، كان الرجل بارعاً

523
00:35:12,082 --> 00:35:15,628
‫- إنه أفضل مما سأكون يوماً
‫- ما رأيه بالفرقة؟

524
00:35:18,839 --> 00:35:25,471
‫لقد فقدنا التواصل من زمن
‫وأتساءل أحياناً عن أحواله

525
00:35:27,598 --> 00:35:29,308
‫ألا ترين؟

526
00:35:30,017 --> 00:35:34,688
‫كل ما نحتاجه لحل هذه الجريمة
‫موجود هناك في هذا المقطع

527
00:35:34,813 --> 00:35:37,274
‫قوموا بصفحة سوداء متلاشية
‫ونغمة موسيقية

528
00:35:41,585 --> 00:35:44,254
‫(باك كوبر) كان معلم (جايمس سوان)
‫الموسيقي، أليس كذلك؟

529
00:35:44,379 --> 00:35:47,132
‫لهذا السبب عندما سأل المخرج (جايمس)
‫عن ماضيه

530
00:35:47,257 --> 00:35:51,553
‫فكر تلقائياً بصديقه الحميم (باك كوبر)
‫وكم كان يدين له

531
00:35:51,678 --> 00:35:55,140
‫فقرر إنقاذ (باك) من المجمع
‫وجلبه في الجولة

532
00:35:55,265 --> 00:35:57,142
‫لكن (باك) كمتنقل من الفرقة
‫لم يكن يبدو مناسباً

533
00:35:57,267 --> 00:36:00,062
‫أقصد، كان موسيقياً أفضل مما كان (جايمس)
‫بقول (جايمس) نفسه

534
00:36:00,187 --> 00:36:02,773
‫هذا ما قصده عندما قال لـ(باك)
‫إنه سيصحح الأمور

535
00:36:02,898 --> 00:36:06,109
‫- كان يتحدث عن ضم (باك) للفرقة
‫- بالضبط

536
00:36:06,234 --> 00:36:09,071
‫كان ذلك التغيير في القيادة
‫الذي استمر بالتحدث عنه

537
00:36:09,196 --> 00:36:11,365
‫لهذا السبب قال لـ(كيث)
‫إنه سيكون أمراً جيداً لهم جميعاً

538
00:36:11,490 --> 00:36:15,285
‫- لأن (باك) موسيقار عظيم
‫- إلا أن (سوان) لم يقصدهم جميعاً

539
00:36:15,410 --> 00:36:18,997
‫فلو دخل (باك) للفرقة
‫فإن شخصاً آخر سيخرج منها، لكن من؟

540
00:36:19,122 --> 00:36:22,376
‫أما زالت لديك ورقة الموسيقى تلك
‫التي طلبها (سوان) من الملحن الموسيقي؟

541
00:36:22,501 --> 00:36:24,503
‫- إنها هنا
‫- رائع

542
00:36:24,628 --> 00:36:28,131
‫- أعمل على أغنية قصيرة
‫- هذه ليست ألحاناً عادية

543
00:36:28,256 --> 00:36:30,050
‫يجب أن تكون بارعاً جداً لتأليفها

544
00:36:31,468 --> 00:36:33,387
‫وخاصة هذا الجزء

545
00:36:41,353 --> 00:36:44,648
‫- أجل، بإمكاني عزف ذلك
‫- هذا خبر سار

546
00:36:44,773 --> 00:36:50,278
‫لأنه صدف
‫وإن كان لدينا غيتارك الجهير هنا

547
00:36:50,404 --> 00:36:53,031
‫هذا في وجهي تماماً، اخفضها قليلاً
‫شكراً لك

548
00:37:15,095 --> 00:37:18,765
‫حسناً، لا أستطيع عزفها
‫ذلك لا يثبت أي شيء

549
00:37:18,890 --> 00:37:21,393
‫كلا، لكن هذا يثبت شيئاً

550
00:37:22,352 --> 00:37:27,649
‫هذه لمحل التنظيف الجاف وجدناها
‫في مقطورتك لملابس أرسلتها لهم البارحة

551
00:37:27,774 --> 00:37:31,361
‫ما زال هناك بقع من دم
‫(جايمس سوان) عليها

552
00:37:40,662 --> 00:37:44,166
‫أتعرفان كيف يبدو الأمر بعزف كل ذلك
‫بكل مهرجانات الشوارع السخيفة؟

553
00:37:44,291 --> 00:37:47,335
‫تعيش فقط على العصائبية والروم
‫وتنام في شاحنة صغيرة لـ14 شهراً؟

554
00:37:47,461 --> 00:37:51,840
‫ومن ثم يستدعيني لمقطورته بعد العرض
‫ويخبرني أنني خارج الفرفة؟

555
00:37:51,965 --> 00:37:54,593
‫أعترف، قد لا أكون أعظم عازفي
‫الغيتار الجهير في العالم...

556
00:37:54,718 --> 00:37:56,636
‫كلا، لكن يمكنك بالتأكيد حمل الغيتار

557
00:37:56,761 --> 00:38:00,474
‫بربك يا رجل! لم أقصد قتله
‫كنا أخيراً سنصل للنجومية

558
00:38:00,599 --> 00:38:04,644
‫ويريد إقصائي مثلما حدث
‫مع (بيت بست) لأجل متنقل مع الفرقة؟

559
00:38:04,769 --> 00:38:08,565
‫أنا فقط... فقدت أعصابي

560
00:38:08,690 --> 00:38:12,819
‫يا إلهي! لا

561
00:38:16,490 --> 00:38:19,493
‫كان (بيت بست) قارع الطبول

562
00:38:19,618 --> 00:38:22,913
‫أعتقد أن (ستو ساتكليف)
‫كان سيكون أكثر ملاءمة للمقارنة

563
00:38:25,373 --> 00:38:28,627
‫أقدر لكم حقاً ما فعلتموه لـ(جايمس)

564
00:38:28,752 --> 00:38:34,508
‫وأنا سأقدر ذلك دائماً
‫وأعلم أنه سيقدره أيضاً

565
00:38:36,718 --> 00:38:40,305
‫لدي شيء لأجلك

566
00:38:41,515 --> 00:38:44,518
‫أعتقد أن (جايمس)
‫لأرادك أن تحصل عليها

567
00:38:44,643 --> 00:38:48,146
‫أوتار الغيتار الجهير صعبة قليلاً لكن
‫أعتقد أنك ستكون قادراً على التعامل معها

568
00:38:49,606 --> 00:38:51,608
‫مرحباً

569
00:38:51,733 --> 00:38:56,154
‫- هل خبر (زيك) صحيح؟
‫- أجل، أخشى ذلك

570
00:38:56,279 --> 00:38:58,448
‫لم يكن أسبوعاً طيباً

571
00:38:58,573 --> 00:39:04,913
‫أردت أن أعلمك أننا سنحتاج لعازف
‫غيتار جهير جديد، كما هو واضح

572
00:39:05,038 --> 00:39:10,544
‫وأنا في طريقي للقاء بعض الرجال الآن
‫لكن أعتقد أن (جايمس) ظن أنك بارع

573
00:39:10,669 --> 00:39:12,629
‫لذا لو أردت القدوم للقيام بتجربة أداء

574
00:39:15,298 --> 00:39:17,801
‫- حسناً، شكراً (كيث)
‫- أجل يا رجل

575
00:39:17,926 --> 00:39:24,140
‫اسمعوا جميعاً، أردت فقط أن أشكركم
‫على إتمام العمل بأفضل صورة

576
00:39:24,266 --> 00:39:27,477
‫كما أفعل دائماً عند نهاية كل قضية

577
00:39:27,602 --> 00:39:30,021
‫هذا ما يجعل اعتقال القتلة يستحق العناء

578
00:39:30,146 --> 00:39:33,858
‫وهو غريب، لأنك ستعتقد أنه سيكون
‫اعتقال القتلة، لكن لا، إنه...

579
00:39:33,984 --> 00:39:38,488
‫سيدي، المعذرة، بشأن تلك اللقطات
‫التي كنت تراجعينها

580
00:39:38,613 --> 00:39:42,075
‫- أما زلت تعملين على تلك؟
‫- كلا، لقد أنجزتها

581
00:39:42,200 --> 00:39:47,455
‫في الواقع، المحققة (بيكيت)
‫السيد (كاسل)، إلى مكتبي رجاءً

582
00:39:59,551 --> 00:40:01,261
‫أنا متأكدة من أن كليكما
‫يعرف سبب تواجده هنا

583
00:40:01,386 --> 00:40:04,055
‫- سيدي، هلا تركتنا نفسر لك
‫- من الأفضل أن تفعلا ذلك

584
00:40:04,180 --> 00:40:06,808
‫لأنني لا أجد هذا مضحكاً جداً

585
00:40:08,768 --> 00:40:13,857
‫أنا فخور لأقول إن لدي أعلى معدل
‫لحل الجرائم هنا في مدينة (نيويورك)

586
00:40:13,982 --> 00:40:18,528
‫وهذا بسبب جزء كبير
‫لمحققي وضباطي البارعين

587
00:40:18,653 --> 00:40:24,075
‫الذين يأخذون عملهم على محمل الجد
‫يعيشون هنا في المركز

588
00:40:24,200 --> 00:40:28,413
‫يكرسون كامل حياتهم
‫نحن عائلة واحدة متقاربة

589
00:40:28,538 --> 00:40:32,417
‫هل تسميان هذا سلوكاً مناسباً
‫لمركز شرطة؟

590
00:40:33,335 --> 00:40:35,295
‫- لا
‫- أنت محق بالتأكيد

591
00:40:35,420 --> 00:40:37,881
‫أي نوع من كارثة العلاقات العامة
‫تودان أن تلحقاها بي؟

592
00:40:38,006 --> 00:40:41,426
‫أنا آسفة سيدي، هل هذه هي اللقطات
‫التي كنت تتحدثين عنها؟

593
00:40:41,551 --> 00:40:43,720
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أليس هذا كافياً؟

594
00:40:43,845 --> 00:40:45,597
‫أهناك شيء آخر يجب أن أبحث عنه؟

595
00:40:45,722 --> 00:40:48,058
‫شيء على ذلك الشريط
‫الذي يقولون إنه مفقود؟

596
00:40:48,183 --> 00:40:50,060
‫- لا، لا شيء
‫- نحن لا، لا، كلا، ليس هناك

597
00:40:50,185 --> 00:40:52,187
‫من أجل...

598
00:40:52,312 --> 00:40:55,273
‫أي جنون يجري هنا؟

599
00:40:56,191 --> 00:40:59,611
‫سأحتاج لمراجعة كل هذا الشريط
‫مفهوم؟ كله

600
00:41:37,982 --> 00:41:41,695
‫- لقد أخبرتكم أنني أستطيع الغناء
‫- علمته كيفية القيام بذلك

601
00:41:50,495 --> 00:41:52,580
‫تعالوا هنا، هيا

602
00:41:53,665 --> 00:41:57,711
‫اسمعوا، أعلم أنني لست أسهل شخص
‫على الكوكب للتعرف عليه

603
00:41:57,836 --> 00:42:01,923
‫لكنكم كنتم صبورين
‫وعندي شيء لأريكم إياه

604
00:42:02,048 --> 00:42:04,384
‫إنه سري
‫في الواقع، حتى (كاسل) لا يعرف عنه

605
00:42:04,509 --> 00:42:08,096
‫إنه مكان أحب الذهاب إليه
‫وبمجرد أن تروه

606
00:42:08,221 --> 00:42:11,015
‫أعتقد أنكم ستتفهمونني بشكل أفضل

607
00:42:13,810 --> 00:42:17,939
‫ادخلوا إلى الخلف، استديروا

608
00:42:27,700 --> 00:42:31,700
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

