﻿1
00:00:24,180 --> 00:00:26,141
‫ما هذا يا عزيزتي؟

2
00:00:37,344 --> 00:00:40,180
‫- وجدتها
‫- يجب أن ترميها يا أبي، أصبحت مقززة

3
00:00:40,305 --> 00:00:44,684
‫أرمي كعكة الملائكة؟ مستحيل!
‫صنعتها لي حين كنت في الصف الأول...

4
00:00:44,809 --> 00:00:47,812
‫- بيديك الممتلئتين الصغيرتين
‫- عزيزي

5
00:00:47,937 --> 00:00:51,107
‫هلا أتيت لي بزجاجة أخرى من الشراب
‫النرويجي من أجل شراب عيد الميلاد

6
00:00:51,232 --> 00:00:53,985
‫زجاجة أخرى؟ هل ستتلاعبين
‫بوصفة شراب العطلات الخاصة بنا؟

7
00:00:54,110 --> 00:00:57,947
‫لا، سأحضر كمية كبيرة إضافية
‫لآخذها معي لترانيم ليلة عيد الميلاد...

8
00:00:58,073 --> 00:01:00,950
‫ستكون بعد عشاء ليلة عيد الميلاد
‫ليس لديك مانع، صحيح؟

9
00:01:01,076 --> 00:01:04,079
‫لكنها ليلة عيد الميلاد، إنه وقت فتح الهدايا

10
00:01:04,204 --> 00:01:08,500
‫- ربما يمكننا فتحها في الصباح
‫- الصباح؟ الصباح من أجل الجوارب

11
00:01:08,625 --> 00:01:13,380
‫أعتقد أن (أليكسيس) تحاول أن تقول
‫إنها أيضاً لديها خطط أخرى

12
00:01:13,505 --> 00:01:18,009
‫- مع بضعة أصدقاء فقط، إنه...
‫- أي أصدقاء؟ وأي خطط؟

13
00:01:18,134 --> 00:01:21,054
‫ماذا حدث لتقاليد أسرتنا؟

14
00:01:21,179 --> 00:01:23,348
‫أعتقد أنك تبالغ في رد فعلك يا أبي

15
00:01:27,560 --> 00:01:31,147
‫إنني لا أبالغ في رد فعلي
‫إنها ليلة واحدة في السنة

16
00:01:31,272 --> 00:01:33,566
‫هل من المبالغة أن أطلب الالتزام بالرنامج؟

17
00:01:33,691 --> 00:01:37,779
‫- ربما يجب أن يتطور برنامجك قليلاً
‫- إنه يتطور، ألم أدعوك؟

18
00:01:37,904 --> 00:01:41,241
‫- ما زلت ستأتين، أليس كذلك؟
‫- أجل، أقصد لو لم يكن لديّ عمل

19
00:01:41,366 --> 00:01:44,828
‫لكن بدون هدايا، هل تتذكر؟
‫لقد وعدنا بذلك

20
00:01:44,953 --> 00:01:48,873
‫- فالأمر مرهق قليلاً في العام الأول
‫- بدون هدايا، إنني مرن

21
00:01:48,998 --> 00:01:55,046
‫ثمة جوانب مقدسة لقدمها
‫القلب النابض وراء عطلات عيد الميلاد

22
00:01:55,171 --> 00:01:58,174
‫والآن مات (سانتا)؟ متى سينتهي ذلك؟

23
00:01:58,299 --> 00:02:01,177
‫- أكره إخبارك بهذا، لا يوجد (سانتا)
‫- بالطبع، لم يعد موجوداً

24
00:02:01,302 --> 00:02:05,348
‫عليك الاعتراف أنه بهذه اللحية
‫وهذا البطن يبدو مثله تماماً

25
00:02:05,473 --> 00:02:08,768
‫لو كنت تعنين بذلك شخصاً زائد الوزن
‫في حلة حمراء...

26
00:02:08,893 --> 00:02:10,687
‫أرجو أن يكون معه بطاقة هوية

27
00:02:10,812 --> 00:02:18,736
‫نعم، مع الكثير من أغلفة حلوى العصيان
‫وإن كنت لا أظن أن بطاقة هويته ستجدي

28
00:02:18,862 --> 00:02:22,282
‫"(كريس كرينغل)، العنوان، القطب الشمالي"
‫هذا لطيف

29
00:02:22,407 --> 00:02:25,660
‫ربما يكون (سانتا) الحقيقي كما بفيلم
‫(ميركل أون ثيرتي فورث ستريت)

30
00:02:25,785 --> 00:02:30,498
‫نعم، لكن دون نهاية سعيدة، (سانتا) هذا
‫سقط من السماء الساعة 9:30

31
00:02:30,623 --> 00:02:34,627
‫- من طائرة؟
‫- ربما، لكنها لم تكن طائرة تجارية

32
00:02:34,752 --> 00:02:39,674
‫فلو كان سقط من ارتفاع عال
‫كنا سنرى لسعة صقيع بعينيه ووجهه

33
00:02:39,799 --> 00:02:43,303
‫تكلمت مع الأسرة للتو
‫لم يروا أو يسمعوا أي طائرات في السماء

34
00:02:43,428 --> 00:02:46,264
‫ليس هذا منطقياً فلابد أنه سقط من مكان ما

35
00:02:46,389 --> 00:02:49,434
‫آسف، هل نتغافل عما هو جلي هنا؟

36
00:02:49,559 --> 00:02:52,353
‫لقد اصطدم باضطراب هوائي
‫وانزلق عن زلاجته وسقط ولقي حتفه

37
00:02:52,479 --> 00:02:55,857
‫(سانتا) يرقد هنا ميتاً
‫أي عالم هذا الذي نعيش فيه

38
00:02:55,982 --> 00:02:59,736
‫عالم لا يوجد فيه (سانتا)
‫ولا يسقط فيه الناس من المجهول

39
00:02:59,861 --> 00:03:03,448
‫هلا تحققت من مراقبة الملاحة الجوية
‫واعرف الرحلات التي كانت بهذه المنطقة

40
00:03:03,573 --> 00:03:05,325
‫بالطبع

41
00:03:07,076 --> 00:03:09,245
‫- هل كان السقوط سبب الوفاة؟
‫- يبدو كذلك...

42
00:03:09,370 --> 00:03:11,915
‫لكن لن أتأكد قبل أن أعود به للمشرحة

43
00:03:12,040 --> 00:03:14,375
‫سواءً كان (سانتا) أم لا
‫فبالتأكيد أنه ملتزم

44
00:03:14,501 --> 00:03:18,254
‫وتقولين إنه لا يوجد شيء في محفظته
‫يشير لاختلاف في الشخصية؟

45
00:03:18,379 --> 00:03:20,548
‫- لا
‫- ما عدا هذا الحذاء

46
00:03:20,673 --> 00:03:22,884
‫فهو بالتأكيد ليس من القطب الشمالي

47
00:03:23,009 --> 00:03:25,595
‫إنه مصنوع خصيصاً في متجر جلود
‫في (كوينز)...

48
00:03:25,720 --> 00:03:28,473
‫اشتريت حذاءً للدراجات البخارية من هناك

49
00:03:28,598 --> 00:03:30,892
‫أتمنى أن يكون لديهم سجل
‫بهوية هذا الشخص

50
00:03:33,061 --> 00:03:37,023
‫جاءتني معلومات من هيئة مراقبة الملاحة
‫الجوية لكن لن تعجبكما الأخبار

51
00:03:37,148 --> 00:03:40,485
‫ليس لديهم سجل بطيران أي شخص
‫فوق الحديقة في وقت سقوط هذا الرجل

52
00:03:40,610 --> 00:03:43,279
‫- كيف يمكن ذلك؟
‫- كانت زلاجة (سانتا) في وضع التخفي

53
00:03:43,404 --> 00:03:47,992
‫لا، أقصد بعد 11 سبتمبر كيف يمكن لأحد
‫التحليق بهذه البساطة فوق (مانهاتن)؟

54
00:03:48,117 --> 00:03:50,036
‫مروحيات مشاهدة معالم المدينة
‫تفعل ذلك طوال الوقت

55
00:03:50,161 --> 00:03:58,002
‫في إحدى المرات حلقت في دوائر
‫حول تمثال الحرية مع... ناشر لاتيني

56
00:03:58,127 --> 00:04:00,797
‫لا، إنه على حق
‫هناك ممر طيران في (مانهاتن)...

57
00:04:00,922 --> 00:04:04,801
‫لا يتطلب الاتصال لاسلكياً عند الطيران
‫على ارتفاع أقل من 1300 قدم

58
00:04:04,926 --> 00:04:11,140
‫حماتي طيار معتمد، كما تذكرني باستمرار
‫كجزء من مجهود أكبر لتشعرني بالدونية

59
00:04:13,560 --> 00:04:18,356
‫- آسفة، هل تفوهت بذلك بصوت عال؟
‫- يبدو أنها تقيم معك يا أيتها النقيب؟

60
00:04:18,481 --> 00:04:24,195
‫يوم ما سيزورك أصهارك أيضاً
‫وعندما يفعلون ذلك اذهب لفندق

61
00:04:24,320 --> 00:04:26,531
‫كم أكره العطلات!

62
00:04:27,282 --> 00:04:29,951
‫هذه صفة أخرى مشتركة بينها
‫وبين شخصية (غرينش)

63
00:04:30,076 --> 00:04:33,037
‫إذا كنا لا نعلم من أين سقط (سانتا)
‫فهل نعلم على الأقل من هو؟

64
00:04:33,162 --> 00:04:36,207
‫أتمنى أن نعرف قريباً، استجوب رجال
‫الشرطة مالك متجر الأحذية في (كوينز)

65
00:04:36,332 --> 00:04:38,543
‫وسيجعلونه يفتح المتجر ويفحص فواتيره

66
00:04:38,668 --> 00:04:40,962
‫لدى (ليني) شيء لنا
‫هلا أخبرتنا بما يطرأ بالنسبة للحذاء

67
00:04:41,087 --> 00:04:42,714
‫حسناً

68
00:04:47,802 --> 00:04:49,596
‫إنك تأخذ هذا الأمر على محمل الجد
‫يا صديقي

69
00:04:49,721 --> 00:04:54,392
‫إنه رمز لبراءة الطفولة مما يجعلني
‫أتساءل عما يعنيه هذا في المستقبل

70
00:04:54,517 --> 00:04:57,103
‫هذا يعني أن الرجال المرتدين ملابس (سانتا)
‫سيقلون واحداً

71
00:04:58,646 --> 00:05:02,817
‫هل سنتقابل في ليلة عيد الميلاد
‫هل سنحافظ على التقاليد؟

72
00:05:02,942 --> 00:05:06,779
‫أنا وأنت و6 عبوات شراب ولعبة (مادين)
‫على شاشة كبيرة

73
00:05:06,904 --> 00:05:11,743
‫أعتقد أن (جيني) لديها خطط أخرى هذا العام

74
00:05:18,583 --> 00:05:22,629
‫هل تذكرين حين سألت ما لو كان السقوط
‫هو الذي قتله؟ لم يكن هو

75
00:05:22,754 --> 00:05:26,299
‫- لقد أخرجت هذا من ظهره
‫- وهذا خرطوش

76
00:05:26,424 --> 00:05:30,428
‫- هل ما زلت تعتقد أنه سقط من زلاجته؟
‫- لا، من الواضح أنه أطلق منها

77
00:05:30,553 --> 00:05:33,389
‫- إنها حرب على عيد الميلاد
‫- أو قتل في طائرة

78
00:05:33,514 --> 00:05:35,183
‫ثم دفع منها، هل لدينا شيء آخر؟

79
00:05:35,308 --> 00:05:41,648
‫فقط هذه داخل حلته
‫قشرة طلاء أو نوع من المينا، أحمر اللون

80
00:05:41,773 --> 00:05:43,858
‫- من زلاجة
‫- لا أعلم بعد...

81
00:05:43,983 --> 00:05:47,236
‫- سأرسلها للمعمل للتحليل
‫- إنها غالباً من زلاجة

82
00:05:47,362 --> 00:05:50,365
‫- هل اقتربنا من معرفة من هو؟
‫- نحن كذلك الآن

83
00:05:50,490 --> 00:05:54,994
‫اسمه (إدموند سميث) يعيش في (برونكس)
‫عرفت هويته من متجر الأحذية

84
00:05:55,119 --> 00:05:57,830
‫عذراً، هل جئت هنا لتعطيني هذه؟

85
00:05:59,248 --> 00:06:03,586
‫نعم، طلبت أن أطلعك على المستجدات
‫قلت ذلك، أليس كذلك؟

86
00:06:03,711 --> 00:06:08,883
‫سأذهب أنا و(كاسل) لفحص المكان
‫وسنرى ما هناك

87
00:06:14,097 --> 00:06:17,225
‫منذ متى بدأت تضع عطراً
‫في العمل يا (هافي)؟

88
00:06:17,350 --> 00:06:22,855
‫إنها العطلات
‫ولدي أماكن لأذهب إليها وأناس لأراهم

89
00:06:22,980 --> 00:06:25,983
‫- ماذا عنك؟
‫- حسناً، أعلم ما ترمي إليه...

90
00:06:26,109 --> 00:06:30,279
‫وسأوقفك عند هذا الحد
‫فلدي خطط بالفعل لليلة عيد الميلاد

91
00:06:30,405 --> 00:06:35,201
‫- سأخرج مع صديقاتي
‫- هذا رائع

92
00:06:35,326 --> 00:06:37,829
‫- ربما فيما بعد يمكننا أن...
‫- (هافي)!

93
00:06:37,954 --> 00:06:41,833
‫لا تجعلنا نصبح إحدى علاقات
‫العطلات اليائسة الحزينة...

94
00:06:41,958 --> 00:06:47,755
‫لكن حين يهدأ كل ذلك لو كنت لا تزال
‫تريد أن نصبح سوياً فلتتصل بي

95
00:06:57,140 --> 00:07:00,184
‫- لا أعتقد أنه بالمنزل
‫- نحن من شرطة (نيويورك)

96
00:07:00,309 --> 00:07:02,520
‫هل يوجد حارس أو أي شخص
‫بإمكانه أن يدخلنا هذه الشقة؟

97
00:07:02,645 --> 00:07:06,357
‫نعم، لدينا مفتاح
‫هلا أحضرت مفتاح (إد) يا (تيم)

98
00:07:06,482 --> 00:07:08,651
‫هل حدث شيء لـ(إدموند)؟

99
00:07:11,529 --> 00:07:16,159
‫- متى كانت آخر مرة رأيته؟
‫- لابد أنها كانت ليلة أمس الساعة 5

100
00:07:16,284 --> 00:07:19,912
‫رأيته وهو يغادر بحقيبة ملابسه
‫فظننت أنه ذاهب في عمل

101
00:07:20,037 --> 00:07:22,081
‫(إد) كان يحترف أداء دور (سانتا)

102
00:07:29,547 --> 00:07:31,257
‫يبدو أنه كان يأخذ عمله على محمل الجدية

103
00:07:31,382 --> 00:07:35,720
‫بل إنه كان يعيشه، أعني أنه كان يتطوع
‫في المركز الترفيهي والملجأ

104
00:07:35,845 --> 00:07:39,891
‫كان دائماً موجوداً من أجل (تيم) والأطفال
‫بل إنه ساعدنا في قضيتنا

105
00:07:40,016 --> 00:07:43,311
‫- هل كان محامياً ويقوم بدور (سانتا)؟
‫- لا، لقد فقدنا منزلنا...

106
00:07:43,436 --> 00:07:46,314
‫وكان يحاول مساعدتنا فقد كان هذا من شيمه

107
00:07:46,439 --> 00:07:50,943
‫يبدو أنه كان متدخلاً في حياة الكثيرين
‫أتعتقدين أنه اكتسب أعداء في خضم ذلك؟

108
00:07:51,068 --> 00:07:54,614
‫لم أكن أعتقد ذلك لكن الأسبوع الماضي
‫سمعت أحد الرجال يطرق على باب (إد)

109
00:07:54,739 --> 00:07:57,450
‫- وهو يصيح بالسباب
‫- هل رأيت من هو؟

110
00:07:57,575 --> 00:08:02,538
‫أنا رأيته، ألقيت نظرت
‫كان رجلاً مسناً خشن المظهر...

111
00:08:02,663 --> 00:08:07,835
‫حين رآني قال "أخبر (إد) أنني سأقتله
‫لو رأيته ثانية"، لذا أخبرت (إد)

112
00:08:07,960 --> 00:08:10,588
‫- كيف كان رد فعله؟
‫- أخبرنا ألا نقلق...

113
00:08:10,713 --> 00:08:13,674
‫- لكن يمكن القول إنه كان خائفاً
‫- هل تعتقد أن بإمكانك وصفه؟

114
00:08:13,800 --> 00:08:16,469
‫لست مضطراً لذلك، فهذا هو

115
00:08:19,764 --> 00:08:21,682
‫أياً كان فهو طيار

116
00:08:21,808 --> 00:08:26,354
‫وفقاً لرقم الذيل على تلك الـ(سيسنا)
‫الطائرة مسجلة باسم (ديفيد دن)

117
00:08:26,479 --> 00:08:30,608
‫- ولديه سوابق أيضاً، سكر علني واعتداء
‫- أين نجده؟

118
00:08:30,733 --> 00:08:34,153
‫مسجل لدي مكان عمله فقط
‫1215 شارع (كانال)، الطابق الثاني

119
00:08:37,156 --> 00:08:39,826
‫أحدهم يحتفل بعيد الميلاد احتفالاً جدياً

120
00:08:39,951 --> 00:08:43,454
‫يجب أن تري منزلنا
‫شجرتنا تنوب طولها 15 قدماً...

121
00:08:43,579 --> 00:08:47,708
‫وأكاليل الورد مشحونة من بحيرة
‫لا يمكنني نطق اسمها عند الحدود الكندية

122
00:08:47,834 --> 00:08:52,588
‫- وانتظري حتى تري قطاري اللعبة
‫- نعم، لا أطيق الانتظار

123
00:08:52,713 --> 00:08:54,465
‫- مرحباً
‫- عيد ميلاد سعيداً

124
00:08:54,590 --> 00:08:58,219
‫- نبحث عن (ديفيد دن)
‫- (ديف) في الحجرة الكبيرة يلقي درساً

125
00:08:58,344 --> 00:09:01,889
‫- ماذا تفعلون هنا بالضبط؟
‫- نقوم بأعمال سحرية

126
00:09:07,645 --> 00:09:09,146
‫مرة أخرى

127
00:09:10,147 --> 00:09:15,403
‫مرة أخرى من الحجاب الحاجز

128
00:09:17,071 --> 00:09:18,656
‫مذهل!

129
00:09:18,781 --> 00:09:22,660
‫- مدرسة (سانتا)؟
‫- وأراهن أن هناك (سانتا) تنقصهم

130
00:09:34,723 --> 00:09:37,172
‫هذا جنون، فأنا لم أقتل (إدموند)

131
00:09:37,298 --> 00:09:39,425
‫صدقني، ستضطر للقيام بأداء أفضل من ذلك
‫لتقنعها

132
00:09:39,550 --> 00:09:41,886
‫يمكنك أن تبدأ بإخبارنا
‫متى كانت آخر مرة حلقت فيها بطائرتك

133
00:09:42,011 --> 00:09:44,013
‫- منذ أسابيع، يمكنكما أن تتأكدا
‫- ننوي ذلك

134
00:09:44,138 --> 00:09:47,641
‫- أين كنت ليلة أمس الساعة 9:30؟
‫- كنت في مركز (هارليم) للشباب...

135
00:09:47,766 --> 00:09:50,895
‫أسلم هدايا للأطفال
‫لم أكن على مقربة من (إدموند)

136
00:09:51,020 --> 00:09:55,399
‫لكنك تصرفت تصرفاً
‫لا يليق بشخصية (سانتا) في شقته

137
00:09:56,775 --> 00:10:00,195
‫هل هذا ما في الأمر؟ كان ذلك هراءً

138
00:10:00,321 --> 00:10:03,824
‫هددت بقتله وهو ميت الآن
‫لن أدعو ذلك "هراءً"

139
00:10:03,949 --> 00:10:08,996
‫يمكنني تفسير ذلك، أخذ (إدموند)
‫أحد أفضل أعمالي، إعلان مطبوع لـ(كارتيير)

140
00:10:09,121 --> 00:10:13,834
‫كنت (سانتا) الأفضل لديهم
‫هذا العام أرادوا واحداً أكثر دفئاً ولطفاً

141
00:10:13,959 --> 00:10:17,087
‫انظرا إليّ، إنني دافىء ولطيف
‫لكنهم اختاروا (إدموند)

142
00:10:17,212 --> 00:10:21,508
‫فاحتسيت الكثير من شراب النعناع
‫وذهبت لمسكنه وثارت ثائرتي...

143
00:10:21,634 --> 00:10:24,595
‫لست فخوراً بذلك لكن هذا كل ما فعلته

144
00:10:24,720 --> 00:10:27,514
‫- هل رأيته ثانيةً بعد ذلك؟
‫- لا، عليك أن تفهمي...

145
00:10:27,640 --> 00:10:31,185
‫حين قابلت (إدموند) منذ 5 سنوات
‫كان في مرحلة بائسة من حياته...

146
00:10:31,310 --> 00:10:36,023
‫فأخذت بيده وعلمته كل ما أعرفه
‫وحولته لـ(سانتا) من الطراز العالمي...

147
00:10:36,148 --> 00:10:39,318
‫والآن أصبح يأخذ مني عملي
‫إذن قد تكون هذه هي النهاية...

148
00:10:39,443 --> 00:10:43,155
‫حان وقت تعليق هذا الحزام الرياضي
‫الأحمر المزغب

149
00:10:43,280 --> 00:10:47,076
‫- هل هذا قول مجازي أم أنك حقاً...؟
‫- عندما قتل (إدموند)

150
00:10:47,201 --> 00:10:50,287
‫كان مرتدياً حلة (سانتا)
‫هل تعلم ما لو كان لديه عمل ليلة أمس؟

151
00:10:50,412 --> 00:10:53,082
‫- عليك أن تسألي وكيله
‫- هل لدى من يؤدون دور (سانتا) وكلاء؟

152
00:10:53,207 --> 00:10:55,459
‫نعم، في الغالب نلجأ لخدمات
‫وكالة (بيلز أند هولي)

153
00:10:55,584 --> 00:10:58,087
‫قلت إن (إدموند)
‫كان في مرحلة بائسة من حياته

154
00:10:58,212 --> 00:11:03,008
‫- ماذا كنت تعني بذلك؟
‫- أعتقد أنه أصبح (سانتا) ليغير حياته

155
00:11:03,133 --> 00:11:06,679
‫- وقد نجح في ذلك أيضاً
‫- "يغير حياته"؟ هل كان في مشكلة؟

156
00:11:06,804 --> 00:11:11,392
‫لا أعلم سوى أنه حين قابلته
‫كان شخصاً مختلفاً تماماً

157
00:11:11,517 --> 00:11:13,352
‫تحققنا من حجة غياب (ديفيد دن)

158
00:11:13,477 --> 00:11:15,646
‫وقال نادي شباب (هارليم)
‫إنه كان هناك ليلة أمس...

159
00:11:15,771 --> 00:11:17,898
‫وطائرة الـ(سيسنا) متوقفة في حظيرة الطائرات
‫منذ أكثر من شهر

160
00:11:18,023 --> 00:11:19,858
‫هل عرفت عرض (سانتا)
‫الذي كان (إدموند) يقوم به؟

161
00:11:19,984 --> 00:11:22,027
‫قالت وكالته إنه لم يكن محجوزاً
‫لأي عروض ليلة أمس

162
00:11:22,152 --> 00:11:24,446
‫إذن لماذا كان مرتدياً حلة (سانتا)
‫وكيف انتهى به الحالي ميتاً؟

163
00:11:24,571 --> 00:11:27,074
‫لو كانت هذه قصة
‫فسيعود هذا بنا لشخصية (إدموند)...

164
00:11:27,199 --> 00:11:31,286
‫- ولماذا أصبح (سانتا) من البداية
‫- تبين أن هذا لغز في حد ذاته

165
00:11:31,412 --> 00:11:36,166
‫كنت أبحث بشأن هذا الرجل وانظروا...
‫هذا هو (سانتا) من 5 سنوات

166
00:11:36,291 --> 00:11:40,337
‫(جيمس إدموند سميث) مدير صندوق
‫أسهم خاصة في إحدى الشركات الكبيرة

167
00:11:40,462 --> 00:11:42,172
‫- هذا هو نفس الشخص؟
‫- نعم

168
00:11:42,297 --> 00:11:44,633
‫- ماذا حدث؟
‫- التفاني في مهنته

169
00:11:44,758 --> 00:11:47,011
‫- مثل (دي نيرو) في فيلم (ريجينغ بول)
‫- أن يكون (سانتا)؟

170
00:11:47,136 --> 00:11:50,556
‫أعلم أن هناك مبالغة لكنني متأكد
‫أنه لم يصبح (سانتا) من أجل المال

171
00:11:50,681 --> 00:11:54,935
‫في الماضي كان يكسب نصف مليون سنوياً
‫لكنه كـ(سانتا) يكسب عشر هذا المبلغ

172
00:11:55,060 --> 00:11:57,354
‫هل يكسب (سانتا) هذا المبلغ؟
‫ربما يجب أن أبدل وظيفتي

173
00:11:57,479 --> 00:12:00,816
‫أن يزيد وزنك 200 رطل ويجلس
‫على حجرك أطفال يرتدون حفاضات متسخة؟

174
00:12:00,941 --> 00:12:03,444
‫- حسناً، شكراً على هذا التصوير
‫- ثمة شيء آخر

175
00:12:03,569 --> 00:12:05,446
‫حصلت على تقرير عن حساب (إدموند)

176
00:12:05,571 --> 00:12:08,866
‫في ليلة مقتله سحب ألفي دولار
‫من الصراف الآلي

177
00:12:08,991 --> 00:12:11,702
‫لم يكن هذا المال معه
‫عندما وجدناه كانت محفظته خالية

178
00:12:11,827 --> 00:12:14,705
‫حسناً، ألق نظرة على فيديو الصراف الآلي
‫لترى ما لو كان معه أحد...

179
00:12:14,830 --> 00:12:19,293
‫- فربما يكون سرق
‫- سرق ثم أطلق في الفضاء؟

180
00:12:19,418 --> 00:12:21,295
‫كيف يمكن أن يكون هذا أقل منطقية
‫من قصة الزلاجة الخاصة بك؟

181
00:12:21,420 --> 00:12:23,464
‫أعتقد أنك تقصدين أقل جدارة بـ(سانتا كلوز)

182
00:12:23,589 --> 00:12:26,216
‫- ماذا عن سجل المكالمات؟
‫- أجرى بضعة اتصالات بمحام في (بروكلين)

183
00:12:26,341 --> 00:12:29,803
‫لكن ها هو الشيء المثير للاهتمام
‫آخر مكاملة أجراها كانت لزوجته السابقة...

184
00:12:29,928 --> 00:12:31,430
‫- السيدة (كلوز)
‫- (غلين هاروين)

185
00:12:31,555 --> 00:12:34,475
‫فحصت مكالماته القديمة ووجدت أنه
‫لم يتصل بها منذ 3 سنوات على الأقل

186
00:12:34,600 --> 00:12:36,643
‫إذن فقد سحب ألفي دولار
‫واتصل بزوجته السابقة

187
00:12:36,769 --> 00:12:40,314
‫ثم بعدها بعدة ساعات مات، فلنحضرها هنا

188
00:12:40,439 --> 00:12:45,778
‫اتصل بي ليخبرني أنه سيمر بي
‫وكان هذا غريباً، فحين أتى لم أعرفه

189
00:12:45,903 --> 00:12:50,032
‫- والآن لقد... مات
‫- اعذريني لسؤالي يا سيدة (هاروين)

190
00:12:50,157 --> 00:12:53,660
‫- لكن أين كنت ليلة أمس بالـ9:30؟
‫- لا بأس على الإطلاق، إنني متفهمة

191
00:12:53,786 --> 00:12:56,497
‫كنت أستضيف حفلاً خيرياً
‫لصالح مصرف الطعام

192
00:12:56,622 --> 00:12:59,792
‫- ولماذا أتي (إدموند) لرؤيتك؟
‫- ليعتذر

193
00:12:59,917 --> 00:13:05,214
‫- يعتذر على ماذا؟
‫- على الطريقة التي خرج بها من حياتنا

194
00:13:05,339 --> 00:13:10,302
‫كنا على وفاق سوياً، هذا ما كنت أعتقده
‫على الأقل، 12 عاماً من الزواج

195
00:13:10,427 --> 00:13:15,766
‫من بناء حياة سوياً ثم من 5 سنوات مضت
‫في ليلة عيد الميلاد ذهبنا لحفل...

196
00:13:15,891 --> 00:13:19,394
‫وبعد ذلك سهرنا لنشاهد فيلم
‫(إتس أيه وندرفول لايف)

197
00:13:19,520 --> 00:13:25,776
‫وفي الصباح التالي كان قد رحل
‫بلا أية أمتعة وبدون تفسير

198
00:13:25,901 --> 00:13:29,655
‫- لكن لماذا زارك الآن؟
‫- أراد أن أعلم كم هو آسف...

199
00:13:29,780 --> 00:13:33,534
‫على الطريقة التي رحل بها
‫في حال حدث له أي شيء

200
00:13:34,701 --> 00:13:36,703
‫- ماذا كان يعني بذلك؟
‫- لا أعلم ما الذي كان يعنيه

201
00:13:36,829 --> 00:13:42,584
‫لا أعلم حتى من كان هذا الرجل
‫بدا متوتراً ومضطرباً جداً

202
00:13:42,709 --> 00:13:47,673
‫ألم يلمح لك أي تلميح للشيء الذي كان
‫خائفاً منه أو الذي ربما كان يلاحقه؟

203
00:13:47,798 --> 00:13:51,844
‫بعد أن رحل ذهبت للنافذة لأراه
‫وهو يركب سيارة أجرة...

204
00:13:51,969 --> 00:13:55,597
‫وأثناء انطلاق السيارة
‫كان هناك رجل على دراجة بخارية يتبعه

205
00:13:55,722 --> 00:13:59,601
‫سنحتاج لأن تعطينا وصفاً
‫للدراجة البخارية وسائقها

206
00:14:02,396 --> 00:14:05,315
‫- هدية عيد ميلاد مبكرة من (جيني)؟
‫- شيء من هذا القبيل

207
00:14:05,440 --> 00:14:07,234
‫هلا سمحت بعدم لمسها

208
00:14:08,819 --> 00:14:15,242
‫حسناً، عرفت الآن ما الذي تخطط له
‫أنت و(جيني) من أجل عيد الميلاد

209
00:14:16,493 --> 00:14:18,495
‫ستكون مشغولاً للغاية

210
00:14:26,295 --> 00:14:29,256
‫هل أعتبر هذه فكرتك عن العمل
‫في قضية (سانتا)؟

211
00:14:29,381 --> 00:14:33,385
‫أيها المحقق (إيسبيزيتو)، من المفترض
‫أن تقوم بفحص شريط الصراف الآلي الآن؟

212
00:14:33,510 --> 00:14:36,597
‫- وماذا عنك أنت؟
‫- ألاحق المحامية التي اتصل بها الضحية

213
00:14:36,722 --> 00:14:40,434
‫حسناً، إذن لننته من الرقص
‫ونبدأ مباشرة عملنا

214
00:14:40,559 --> 00:14:43,145
‫- حسناً يا سيدتي
‫- ضبطتك

215
00:14:45,063 --> 00:14:48,692
‫كيف يمكن الربط بين رجل على دراجة
‫بخارية وسقوط (إدموند) في الحديقة؟

216
00:14:48,817 --> 00:14:50,694
‫لا يوجد علاقة
‫لماذا يشاهد رجل فيلماً عن عيد الميلاد

217
00:14:50,819 --> 00:14:53,614
‫فيتخلى عن كل شيء ويصبح (سانتا)؟

218
00:14:53,739 --> 00:14:57,117
‫إلا إذا كان مفتاح قصة (إدموند)
‫في فيلم (إتس أيه وندرفول لايف)

219
00:14:57,242 --> 00:15:01,205
‫تذكرين أن (جورج بايلي) أراد الانتحار
‫ليلة عيد الميلاد وأنقذ حياته ملاك؟

220
00:15:01,330 --> 00:15:04,541
‫- يقوم بدوره في قصتنا (ديفيد دن)
‫- اختيار غريب للممثلين، أعلم ذلك

221
00:15:04,666 --> 00:15:08,962
‫لكن ماذا لو كان (إدموند) يحاول القفز
‫من جسر مجازي ليبدأ من جديد؟

222
00:15:09,087 --> 00:15:11,256
‫- كشخصية (سانتا)؟
‫- نعم

223
00:15:11,381 --> 00:15:17,054
‫- نعم، هنا تصبح القصة غير منطقية
‫- (إدموند) لم يكن مجرد (سانتا)

224
00:15:17,179 --> 00:15:19,556
‫أخيراً وصلت للمحامية
‫التي كان يتصل بها...

225
00:15:19,681 --> 00:15:22,434
‫كانت في الحقيقة تقيم دعاوى بالنيابة
‫عن جيرانه، آل (كابوت)...

226
00:15:22,559 --> 00:15:25,812
‫الذين فقدوا منزلهم لصالح إحدى شركات
‫الإقراض المجحف، (صنكوف فاندينغ)

227
00:15:25,938 --> 00:15:28,607
‫شيء يتعلق بممارسات غير قانونية
‫ووثائق مزورة...

228
00:15:28,732 --> 00:15:32,736
‫على أي حال إنها دعوى جماعية
‫تمثل 43 أسرة تشمل ملايين الدولارات

229
00:15:32,861 --> 00:15:34,655
‫لكن لماذا كان (إدموند)
‫هو الذي يتصل بالمحامية؟

230
00:15:34,780 --> 00:15:38,492
‫كانت تعمل لقاء أتعاب مشروطة وقد خسرت
‫بالفعل كثيراً من المال لإقامة الدعوى

231
00:15:38,617 --> 00:15:41,036
‫لذا أرادت أن تسقطها لكن رجاها (إدموند)
‫ألا تفعل ذلك

232
00:15:41,161 --> 00:15:45,749
‫بل وطلب منها أن تنتظر لبضعة أيام
‫لعله يستطيع تغيير الأمور

233
00:15:45,874 --> 00:15:48,001
‫- كيف؟
‫- لم يقل، لكنها أخبرته أن الطريقة الوحيدة

234
00:15:48,126 --> 00:15:50,379
‫لتغيير الأمر هو شيك بـ25 ألف دولار

235
00:15:50,504 --> 00:15:53,048
‫ماذا تعرف عن تلك الشركة
‫التي أقام (إدموند) الدعوى ضدها؟

236
00:15:53,173 --> 00:15:56,510
‫(صنكوف)؟ إنها شركة سيئة السمعة
‫كسبت بعض المال ثم أغلقت...

237
00:15:56,635 --> 00:15:59,846
‫لدى (غيتس) صديق بهيئة الأوراق المالية
‫الأمريكية يحاول استخلاص معلومات عنهم

238
00:15:59,972 --> 00:16:02,349
‫هلا سألت في قسم الاحتيال
‫لترى ما يعرفونه عن (صنكوف)

239
00:16:02,474 --> 00:16:04,476
‫- حسناً، سأفعل
‫- شكراً

240
00:16:04,601 --> 00:16:07,813
‫بمناسبة الحديث عن الفيلم
‫كنت أفكر بشأن ليلة غد...

241
00:16:07,938 --> 00:16:16,029
‫ربما يجب إقامة سباق لمشاهدة الأفلام
‫أو سباق آخر يجعل الحياة رائعة

242
00:16:18,907 --> 00:16:22,369
‫- ماذا؟
‫- أعلم كم تعني لك العطلات يا (كاسل)

243
00:16:22,494 --> 00:16:26,915
‫وأعلم أنك تحب عيد الميلاد...
‫لكنني لن أستطيع أن آتي غداً

244
00:16:27,040 --> 00:16:30,544
‫- ماذا؟
‫- الدائرة بها نقص في العاملين لذا سأعمل

245
00:16:30,669 --> 00:16:36,466
‫كيف... ماذا... أليس لديك أقدمية؟
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟

246
00:16:36,591 --> 00:16:42,639
‫أجل، لم أستطع أن أخبر (غيتس)
‫فهي لا تعلم بعلاقتنا لذا...

247
00:16:42,764 --> 00:16:47,769
‫- آسفة، أعرف أنك محبط
‫- لا، لا... إنه ليس خطأك

248
00:16:47,894 --> 00:16:52,733
‫لا بأس، سوف...
‫عليّ الخروج من هنا على أي حال

249
00:16:52,858 --> 00:16:55,485
‫لدي موعد مع (أليكسيس)
‫سنقوم ببعض التسوق من أجل عيد الميلاد

250
00:16:55,610 --> 00:16:58,488
‫- حسناً، استمتع بوقتك، ولا تشتر شيئاً لي
‫- حسناً، حسناً

251
00:17:04,328 --> 00:17:10,167
‫أخذت هذه من شريط مراقبة الصراف الآلي
‫كان (إدموند) وحده حين أخذ النقود

252
00:17:10,292 --> 00:17:13,253
‫- لكنه استقل سيارة أجرة
‫- هل تعلم إلى أين ذهب؟

253
00:17:13,378 --> 00:17:15,255
‫اقتفيت أثر السيارة التي استقلها من اللوحة
‫التي كانت تحملها...

254
00:17:15,380 --> 00:17:18,925
‫وقال السائق إنه أخذ (إدموند) لساحة
‫(هوهوكوس)، إنه مطار صغير في (جيرسي)

255
00:17:19,051 --> 00:17:21,219
‫- هل ركب الطائرة من هناك؟
‫- قد تعتقدين ذلك لكن لا

256
00:17:21,345 --> 00:17:23,722
‫قال السائق إن (إدموند) جعله ينتظر
‫حتى يقابل أحد الأشخاص

257
00:17:23,847 --> 00:17:27,851
‫ثم عاد للسيارة وغادرا المطار
‫وأنزله السائق في حي (لونغ أيلاند سيتي)

258
00:17:27,976 --> 00:17:30,937
‫غير منطقي، كيف هبط من أعلى
‫إذا كان ذهب لـ(لونغ أيلاند سيتي)؟

259
00:17:31,063 --> 00:17:34,775
‫لا أعلم لكن الشخص الذي قابله في المطار
‫قد يعلم

260
00:17:34,900 --> 00:17:41,365
‫- حصلت على نوبة عيد الميلاد ثانية؟
‫- يجب ألا تسترق السمع يا صديقي

261
00:17:44,326 --> 00:17:47,954
‫- هل يبدو لك هذا اللون أحمر كرزي؟
‫- إنه كذلك

262
00:17:48,080 --> 00:17:50,457
‫مثل قشرة الطلاء التي وجدناها على (إدموند)

263
00:17:53,377 --> 00:17:58,048
‫هذا القفل تم العبث به، يبدو أنه فتح عنوة

264
00:18:03,678 --> 00:18:06,973
‫توجد دماء حديثة هنا، الكثير منها

265
00:18:07,099 --> 00:18:09,559
‫- يبدو أننا وجدنا للتو مسرح الجريمة
‫- نعم

266
00:18:15,322 --> 00:18:18,408
‫تبدو الدماء مطابقة لدماء (إدموند)
‫لكن حتى الآن لا يوجد بصمات

267
00:18:18,533 --> 00:18:21,244
‫- يبدو أن قمرة القيادة قد مسحت
‫- لو كان (إدموند) جاء لهنا

268
00:18:21,369 --> 00:18:24,998
‫ثم عاد لـ(لونغ أيلاند سيتي)
‫كيف إذن انتهى به الحال في هذه المروحية؟

269
00:18:25,123 --> 00:18:26,917
‫أياً كان الشخص الذي كان معه
‫فلابد أنه لديه إجابة على هذا السؤال

270
00:18:27,042 --> 00:18:31,129
‫- لنبدأ بمن يملك هذا الشيء
‫- وفقاً لمدير المطار السيد (مادج)...

271
00:18:31,254 --> 00:18:34,799
‫تخص الطائرة (تشاك أيمز)
‫لكنه في إجازة في (هاواي)

272
00:18:34,925 --> 00:18:37,636
‫مرحباً يا سيد (مادج)
‫أنا المحققة (كيت بيكيت)

273
00:18:37,761 --> 00:18:40,138
‫هل مسموح لأي شخص آخر
‫التحليق بهذه الطائرة؟

274
00:18:40,263 --> 00:18:43,683
‫- ليس على حد علمي
‫- يبدو أن بإمكان أي أحد دخول هذا المطار

275
00:18:43,808 --> 00:18:46,269
‫- فلا يوجد نقاط تفتيش ولا كاميرات
‫- لم نحتج لأي منها حتى الآن

276
00:18:46,394 --> 00:18:50,523
‫الفكرة هي لو دخل أي شخص هذه الأرض
‫كم سيكون صعباً أن يطير بهذه المروحية؟

277
00:18:50,649 --> 00:18:52,567
‫يمكن لأي شخص لديه مؤهلات قيادة مروحية
‫أن يطير بها

278
00:18:52,692 --> 00:18:55,362
‫(أر فورتي فور) سهلة
‫لست بحاجة حتى لمفتاح لتشغلها

279
00:18:55,487 --> 00:19:00,158
‫إذن نبحث عن شخص يعرف مداخل وخارج
‫المطار وأن تلك المروحية ستكون هنا

280
00:19:00,283 --> 00:19:02,786
‫بل وربما يعرف أن (تشاك أيمز)
‫سيكون في (هاواي)

281
00:19:02,911 --> 00:19:06,790
‫سنحتاج لبيانات الاتصال بالسيد (أيمز)
‫مع أسماء كل الموظفين...

282
00:19:06,915 --> 00:19:09,417
‫وكل شخص طار من هنا خلال العام الماضي

283
00:19:09,542 --> 00:19:13,213
‫- مهلاً، لدي مصابيح عيد الميلاد لأعلقها
‫- ونحن لدينا جريمة لنحلها

284
00:19:13,338 --> 00:19:16,299
‫الآن، هل هناك طريقة لمعرفة
‫إلى أين طارت المروحية ليلة أمس؟

285
00:19:16,424 --> 00:19:18,260
‫هل هناك مسجل لرحلات الطيران؟
‫أو نظام لتحديد المواقع عالمياً؟

286
00:19:18,385 --> 00:19:20,387
‫مرة أخرى، إنها طائرة محدودة التقنيات

287
00:19:20,512 --> 00:19:22,889
‫هل لديك سجل بالوقود
‫الذي كان في الخزان؟

288
00:19:24,766 --> 00:19:26,476
‫يقول سجل الوقود إنه كان ممتلئاً

289
00:19:26,601 --> 00:19:31,356
‫هذا يعني أن بإمكاننا تقدير كم ابتعدت
‫المروحية من كم الوقود الذي استهلكته...

290
00:19:31,481 --> 00:19:37,904
‫(أر فورتي فور) تقطع 4 أو 5 أميال
‫لكل غالون، إذن فقد طارت حوالي 45 ميلاً

291
00:19:38,029 --> 00:19:40,991
‫إنها نفس المسافة تقريباً
‫للذهاب لـ(لونغ أيلاند سيتي) والرجوع منها

292
00:19:41,116 --> 00:19:43,159
‫أخذ (إدموند) السيارة الأجرة لهناك
‫ولابد أنه ركب هذه المروحية

293
00:19:43,285 --> 00:19:46,663
‫حسناً، لنفحص كل مطارات المروحيات
‫في (لونغ أيلاند سيتي) لنعرف أين

294
00:19:51,293 --> 00:19:54,045
‫يكفي أن (سانتا) قد قتل...

295
00:19:54,170 --> 00:19:57,882
‫ستكون هذه أول ليلة عيد ميلاد
‫لا نقضيها سوياً منذ 18 عاماً

296
00:19:58,008 --> 00:20:00,885
‫- أعني أنها ستكون سابقة حزينة
‫- أبي، إنك تتصرف بدرامتيكية

297
00:20:01,011 --> 00:20:04,055
‫يمكنك رؤية أصدقائك في أي وقت

298
00:20:04,180 --> 00:20:08,893
‫ماذا لو كان شخصاً واحداً وليس صديقاً حقاً؟

299
00:20:11,771 --> 00:20:16,443
‫صديق جديد، حسناً
‫وهل لدى هذا الشخص المميز اسم؟

300
00:20:16,568 --> 00:20:18,153
‫- اسمه (ماكس)
‫- (ماكس)!

301
00:20:18,278 --> 00:20:21,906
‫قابلته في المسابقة السنوية للشعر السيىء
‫قبل عيد الشكر مباشرةً

302
00:20:22,032 --> 00:20:25,744
‫فهمت، فلتحضره معك
‫أود أن أرى هذا الشاعر السيىء

303
00:20:25,869 --> 00:20:28,330
‫- أجعله يقابل أبي ليلة عيد الميلاد؟
‫- نعم

304
00:20:28,455 --> 00:20:32,917
‫- في هذا كثير من الضغط
‫- ضغط ليفعل ماذا؟ ليأكل ويشرب ويمرح؟

305
00:20:33,043 --> 00:20:35,128
‫سيذهب (ماكس) إلى (لندن) مع عائلته
‫يوم عيد الميلاد...

306
00:20:35,253 --> 00:20:39,132
‫لن أستطيع رؤيته إلا بعد الإجازة
‫نريد فقط التزلج على الجليد بالحديقة

307
00:20:39,257 --> 00:20:42,427
‫نعم، بالطبع، اذهبي واستمتعي بوقتك

308
00:20:43,595 --> 00:20:47,140
‫- كما أنك ستكون مع (بيكيت)
‫- صحيح!

309
00:20:47,265 --> 00:20:51,144
‫ولا تقلق، سأكون بالمنزل في الفراش
‫قبل أن يأتي (سانتا)

310
00:20:55,357 --> 00:20:57,067
‫حسناً!

311
00:21:03,031 --> 00:21:05,784
‫- أيتها النقيب (غيتس)
‫- نعم، ماذا هناك؟

312
00:21:05,909 --> 00:21:09,579
‫أردت فقط التأكد من حصولك على هذه
‫قبل أن ترحلي من أجل العطلة

313
00:21:09,704 --> 00:21:14,459
‫أشكرك يا سيد (كاسل)
‫آسفة فليس لدي شيء من أجلك

314
00:21:14,584 --> 00:21:16,878
‫مجرد وجودك هنا كل يوم هدية

315
00:21:17,003 --> 00:21:22,133
‫أردت فقط أن تعلمي أنني أقدر
‫كل ما تفعلينه، أنت والمحققة (بيكيت)

316
00:21:22,258 --> 00:21:26,471
‫سيد (كاسل)، إنني بصدد الذهاب لشمال
‫المدينة لمقابلة حماتي لاحتساء الشاي

317
00:21:26,596 --> 00:21:30,350
‫وتناول تلك الشطائر الكريهة الصغيرة
‫فلم لا تقول ما يدور بذهنك فحسب؟

318
00:21:30,475 --> 00:21:34,604
‫إنني قلق جداً على المحققة (بيكيت)
‫فهي تعمل بجد شديد

319
00:21:34,729 --> 00:21:36,606
‫ألا تعتقدين أنها تستحق عطلة صغيرة؟

320
00:21:36,731 --> 00:21:38,775
‫ألا يستطيع شخص آخر
‫أن يأخذ نوبة ليلة عيد الميلاد؟

321
00:21:38,900 --> 00:21:42,612
‫أولاً، تنظيم مواعيد جماعتي ليس من شأنك...

322
00:21:42,737 --> 00:21:46,199
‫وفضلاً عن ذلك المحققة (بيكيت)
‫تطوعت لتأخذ النوبة

323
00:21:48,660 --> 00:21:50,745
‫- متى فعلت ذلك؟
‫- مبكراً اليوم

324
00:21:50,870 --> 00:21:56,751
‫جاءت إليّ وطلبت أن تأخذ نوبة المحقق
‫(إلدين) فهو لديه عائلة أما هي فلا

325
00:21:56,876 --> 00:21:59,921
‫حسناً إذن، حلت المشكلة

326
00:22:03,258 --> 00:22:06,553
‫حسناً، هكذا ينحسر الأمر بين 5 مطارات
‫في (لونغ أيلاند سيتي)

327
00:22:06,678 --> 00:22:10,306
‫أحدهما بقسم شرطة والآخر بمشفى
‫كلاهما مراقبان

328
00:22:10,432 --> 00:22:13,351
‫فيتبقى مهابط المروحيات
‫في برج (بانكورب بيلدينغ)

329
00:22:13,476 --> 00:22:16,146
‫و(ون ويست هوتيل)
‫و(كيس كوميرس بيلدينغ)

330
00:22:16,271 --> 00:22:22,360
‫(كيس كوميرس)، (سي سي)
‫حلوى العصيان

331
00:22:22,485 --> 00:22:27,198
‫(كيس كوميرس) (سي سي)، هذا هو المكان
‫الذي كان فيه (إدموند) لنعرف لماذا

332
00:22:28,450 --> 00:22:32,579
‫- مرحباً يا (كاسل)، هل ستأتي؟
‫- نعم، بالطبع

333
00:22:33,329 --> 00:22:38,918
‫لا يمكن الهروب، عيد الميلاد في كل مكان
‫كثير من الضغط لقضاء وقت ممتع

334
00:22:39,043 --> 00:22:40,837
‫- هل أنت بخير؟
‫- لم لا أكون كذلك؟

335
00:22:40,962 --> 00:22:43,381
‫(كيس كوميرس)، ها هو

336
00:22:43,506 --> 00:22:45,925
‫مرحباً، انتظرا، ماذا يحدث هنا؟

337
00:22:46,050 --> 00:22:48,595
‫يبدو أن ثمة سرقة وقعت في حفل عيد الميلاد
‫الذي أقيم بالمكتب ليلة أمس

338
00:22:48,720 --> 00:22:52,223
‫- سرقة؟
‫- لم ألحظ ضياع شيء حتى هذا الصباح

339
00:22:52,348 --> 00:22:56,102
‫- وعندئذ اتصلت بكم
‫- هل كان لديكم (سانتا) في الحفل؟

340
00:22:56,227 --> 00:22:58,688
‫- نعم، كان لدينا
‫- هل كان يبدو مثل هذا؟

341
00:22:59,689 --> 00:23:02,150
‫نعم، كان هذا هو (سانتا)، لماذا؟

342
00:23:02,275 --> 00:23:05,236
‫يبدو أن (سانتا) الخاص بنا مشاكس
‫وليس لطيفاً كما نعتقد

343
00:23:09,517 --> 00:23:13,682
‫لا، لم أره قبل ليلة أمس
‫ولم أدرك أنه سرق أي شيء...

344
00:23:13,943 --> 00:23:16,237
‫لكن بالنظر لما نقوم به فقد كان
‫من الممكن أن يكون الوضع أسوأ بكثير

345
00:23:16,362 --> 00:23:21,534
‫- وما الذي تقوم به شركتك يا سيد (كيس)؟
‫- خدمات استثمارية، أغلبها إدارة أصول

346
00:23:21,659 --> 00:23:26,789
‫نظراً لكمية المعلومات عن العملاء وحساباتهم
‫فإننا كنز للصوص الهوية

347
00:23:26,915 --> 00:23:29,626
‫- لم تلمس أياً من الأنظمة
‫- إذن ما الذي سرقوه؟

348
00:23:29,751 --> 00:23:33,254
‫- ساعة من مكتبه الذي في الخلف
‫- معذرة، هل قلت "ساعة"؟

349
00:23:33,379 --> 00:23:37,217
‫إنها ليست أي ساعة أيتها المحققة
‫إنها ساعة قديمة لـ(توماس تيليدج)

350
00:23:37,342 --> 00:23:40,345
‫صانع ساعات أسطوري من عصر الإصلاح
‫لابد أنها تقدر بثروة

351
00:23:40,470 --> 00:23:43,389
‫- تم تقييمها بـ30 ألف دولار
‫- كم كان حجمها؟

352
00:23:43,514 --> 00:23:46,434
‫- بهذا الحجم تقريباً
‫- صغيرة بحيث يمكن وضعها في جواله

353
00:23:46,559 --> 00:23:50,271
‫من الصعب أن أتخيل أن أحد ضيوفي لص
‫لكن (سانتا)؟

354
00:23:50,396 --> 00:23:52,982
‫- متأكد أنه ليس هناك شيء آخر مفقود؟
‫- متأكد، لماذا؟

355
00:23:53,107 --> 00:23:58,196
‫لأن أدلتنا تشير لأن (سانتا) رحل بمروحية
‫كانت تنتظره بمهبط مروحياتكم

356
00:23:58,321 --> 00:24:01,282
‫- لماذا رحل في مروحية؟
‫- ألم تسمع أي شيء وأنت بالحفل؟

357
00:24:01,407 --> 00:24:04,160
‫لا، لكن صوت الموسيقى كان عالياً
‫والجدار الخلفي عازل للصوت

358
00:24:04,285 --> 00:24:07,956
‫- أكان هناك شيء آخر مميز بهذه الساعة؟
‫- ليس على حد علمي

359
00:24:08,081 --> 00:24:10,833
‫حسناً، سأجعل أحد المحققين
‫يأتي لمقابلة العاملين لديك...

360
00:24:10,959 --> 00:24:14,045
‫في نفس الوقت هل يمكنني
‫الحصول على قائمة بكل من حضر الحفل؟

361
00:24:14,170 --> 00:24:16,839
‫- بالطبع
‫- كذلك سنأخذ تسجيلات المصعد...

362
00:24:16,965 --> 00:24:20,176
‫لنتأكد أنه لم يكن هناك
‫أي ضيوف غير مدعوين

363
00:24:20,301 --> 00:24:25,348
‫30 ألفاً، هذا أكثر قليلاً مما احتاجه
‫آل (كابوت) من أجل قضيتهم

364
00:24:25,473 --> 00:24:28,893
‫ربما يعيش (سانتا) في دور (روبين هود)
‫يسرق من الأغنياء ليعطي للفقراء

365
00:24:29,018 --> 00:24:31,688
‫لكن لماذا يستخدم مروحية لسرقة هذه

366
00:24:31,813 --> 00:24:37,986
‫فقد كان بإمكانه حشرها في جواله فحسب
‫لابد أن هناك شيئاً آخر غير الساعة

367
00:24:38,111 --> 00:24:42,740
‫كان هناك عدة ساعات على المنضدة
‫لكن ربما هذه لها مغزى ما

368
00:24:42,865 --> 00:24:47,287
‫- حسناً، ما هي نظريتك؟
‫- بداخلها خريطة كنز

369
00:24:47,412 --> 00:24:52,333
‫لا، كلفت جمعية سرية بصناعة الساعة
‫لتحسب نهاية الزمان...

370
00:24:52,458 --> 00:24:59,007
‫جمعية سرية لشخصيات (سانتا)
‫الأوصياء على الزمن... هذا بارع

371
00:24:59,132 --> 00:25:04,887
‫لنضع لغز المروحية جانباً ونلتفت للساعة
‫كيف عرف (إدموند) بأمرها؟

372
00:25:05,013 --> 00:25:07,932
‫- لم يتعرف عليه أحد ممن في المكتب
‫- ربما أحيا هذا الحفل من قبل

373
00:25:08,057 --> 00:25:10,310
‫آسف يا صديقي
‫لقد تحققت ووجدت أنه لم يفعل...

374
00:25:10,435 --> 00:25:12,854
‫لكنه كان مصمماً أن يحييه هذا العام

375
00:25:12,979 --> 00:25:14,981
‫فقد حجزت الوكالة (سانتا)
‫آخر ليعمل في الحفل...

376
00:25:15,106 --> 00:25:18,484
‫لكن اتصل أحدهم من (كيس كوميرس)
‫منذ أسبوع للإلغاء

377
00:25:18,609 --> 00:25:20,862
‫دعني أخمن، لم يتصل أحد حقاً من (كيس)

378
00:25:20,987 --> 00:25:24,324
‫وعندما وصل ظنوا أنه (سانتا) الذي طلبوه

379
00:25:24,449 --> 00:25:28,369
‫إنها طريقة ذكية للاحتيال حقاً
‫تمكنك من دخول منازل وشركات فاخرة...

380
00:25:28,494 --> 00:25:32,623
‫- ومن الذي قد يشك في (سانتا)؟
‫- شركاؤه كما هو واضح...

381
00:25:32,749 --> 00:25:34,917
‫فلا وجود للشرف بين اللصوص
‫حتى لو كانوا شخصيات (سانتا)

382
00:25:35,043 --> 00:25:38,087
‫اجعل قسم المسروقات يرسل تلك الصورة
‫لمتاجر الرهونات وصالات المزادات

383
00:25:38,212 --> 00:25:41,549
‫- أريد أن أعلم لو حاول شركاؤه بيعها
‫- بالطبع

384
00:25:44,177 --> 00:25:50,099
‫رجل يترك حياته ووظيفته عالية الراتب
‫ليصبح قديس الحي ليقتل بعد سرقة ساعة

385
00:25:50,224 --> 00:25:54,771
‫ثمنها أقل من ثمن سيارة متوسطة
‫ثم يتم إلقاؤه من مروحية...

386
00:25:54,896 --> 00:25:57,732
‫لم يكن مضطراً لركوبها من الأساس
‫هذا ليس منطقياً بالمرة

387
00:25:57,857 --> 00:26:01,861
‫مع كل ما نعرفه عن هذا الشخص
‫يبدو هذا مخالفاً تماماً لشخصيته

388
00:26:01,986 --> 00:26:04,447
‫أحياناً يفعل الناس أشياء لا يمكن تفسيرها

389
00:26:09,035 --> 00:26:12,288
‫- هناك تفسير لكل شيء
‫- حقاً؟

390
00:26:13,498 --> 00:26:17,960
‫تطوعت لشغل نوبة (إلدين)، لا تتظاهري

391
00:26:18,086 --> 00:26:21,255
‫لو كنت غير مستعدة فلمَ لا تخبريني فحسب؟

392
00:26:22,090 --> 00:26:25,009
‫- آسفة يا (كاسل)، لم أقصد...
‫- لم تقصدي ماذا؟

393
00:26:26,094 --> 00:26:28,638
‫عيد الميلاد يعني لي شيئاً مختلفاً
‫عن الذي يعنيه لك

394
00:26:28,763 --> 00:26:31,474
‫إنه عيد الميلاد
‫كيف يمكن أن يكون مختلفاً؟

395
00:26:32,850 --> 00:26:37,855
‫مع كل شتاء حالما يتسلل هذا الصقيع
‫أعود لذلك الزقاق ثانيةً

396
00:26:37,980 --> 00:26:41,734
‫يوم الـ9 من يناير
‫لم نكن أنزلنا زينة عيد الميلاد بعد...

397
00:26:41,859 --> 00:26:46,114
‫وحين فعلنا أنا وأبي ذلك
‫كنا كأننا نودع عيد الميلاد للأبد

398
00:26:49,534 --> 00:26:53,329
‫- لم نفتح تلك الصناديق منذ ذلك الوقت
‫- لم أكن أعلم ذلك

399
00:26:53,454 --> 00:26:58,793
‫لهذا كل عام يذهب أبي لكوخه
‫ومنذ أصبحت شرطية...

400
00:26:58,918 --> 00:27:06,050
‫وأنا آخذ نوبة عيد الميلاد لأن هناك
‫عائلات تحتفل في منازلها بينما أحرس

401
00:27:06,175 --> 00:27:13,099
‫هذه هي تقاليدي وهي مهمة لي
‫مثلما تقاليدك مهمة لك

402
00:27:13,224 --> 00:27:18,604
‫آسفة يا (كاسل)، كنت أعتقد أن بإمكاني
‫تخطي هذا الأمر لكنني...

403
00:27:18,729 --> 00:27:20,481
‫إنني متفهم

404
00:27:29,574 --> 00:27:32,326
‫- (بيكيت)
‫- لدي أحد الحراس كان على السطح...

405
00:27:32,452 --> 00:27:34,954
‫- ليلة أمس ليدخن
‫- هل رأى شيئاً؟

406
00:27:35,079 --> 00:27:37,039
‫إنه لم ير لكنه وجد شيئاً

407
00:27:37,165 --> 00:27:39,667
‫تم تنظيف المكان مبكراً خلال النهار
‫لكن حين صعد كان هناك قمامة...

408
00:27:39,792 --> 00:27:43,004
‫منثورة في أنحاء مهبط المروحيات
‫ربما من التيار الصادر من الدوار حين أقلعت

409
00:27:43,129 --> 00:27:45,089
‫- أي نوع من القمامة؟
‫- نوع يدل على أن أحداً ما...

410
00:27:45,214 --> 00:27:49,552
‫كان بانتظار أحد الأشخاص
‫علبة صودا وأغلفة حلوى

411
00:27:49,677 --> 00:27:53,848
‫- وكيس تبغ غليون فارغ
‫- "تبغ غليون"؟

412
00:27:53,973 --> 00:27:58,060
‫من الشخص الذي نعرفه
‫الذي يدخن الغليون ويطير؟

413
00:27:58,186 --> 00:28:05,151
‫وتذكروا حين تذهبون لهناك أن (سانتا)
‫لا يدخل من خلال المدخنة...

414
00:28:05,276 --> 00:28:09,655
‫- لكنه يدخل من خلال القلب
‫- ماذا عن "من خلال مروحية"؟

415
00:28:13,451 --> 00:28:15,203
‫ماذا تفعل؟

416
00:28:16,954 --> 00:28:18,748
‫هل أنت مجنون؟

417
00:28:35,389 --> 00:28:37,391
‫عيد ميلاد سعيداً للجميع

418
00:28:39,560 --> 00:28:41,354
‫وليلة سعيدة للجميع

419
00:28:48,200 --> 00:28:51,579
‫قلت لكما بالفعل أين كنت
‫ولم يكن ذلك في أي مروحية

420
00:28:51,704 --> 00:28:55,041
‫نعم، بالنسبة لذلك
‫فحصنا صور نادي (هارلم) للشباب...

421
00:28:55,166 --> 00:28:59,420
‫- و(سانتا) الذي كان هناك لم يكن أنت
‫- أين كنت في تلك الليلة حقاً؟

422
00:28:59,545 --> 00:29:03,883
‫دعني أساعدك، انتهيت للتو من مهاتفة
‫(تشاك أيمز) صاحب المروحية...

423
00:29:04,008 --> 00:29:08,304
‫- وقال إنك استأجرتها منه من قبل
‫- أعرف الرجل، ماذا في ذلك؟

424
00:29:08,429 --> 00:29:10,848
‫ليس لديك دليل أنني كنت في المروحية
‫تلك الليلة

425
00:29:10,973 --> 00:29:15,603
‫ذلك لأنك مسحت بصماتك حين أرجعتها
‫لكنك أخذت شيئاً معك، أليس كذلك؟

426
00:29:17,605 --> 00:29:19,857
‫وجدنا هذه في شقتك

427
00:29:22,610 --> 00:29:24,987
‫هل تريد مراجعة أقوالك؟

428
00:29:25,112 --> 00:29:29,116
‫دعني أساعدك ثانيةً، وجد (إدموند)
‫طريقة لتحقيق كسب سريع لكما...

429
00:29:29,241 --> 00:29:33,162
‫هو أحيا الحفل وأنت كنت الطيار الهارب

430
00:29:33,287 --> 00:29:36,916
‫وحين عاد للمروحية
‫قررت أنك تريد كل شيء لنفسك

431
00:29:37,041 --> 00:29:40,544
‫كل ماذا؟ فلم يكن معي سوى تلك الساعة

432
00:29:40,669 --> 00:29:45,508
‫ليست أي ساعة، إنها ساعة
‫(توماس تيليدج) قيمتها 30 ألف دولار

433
00:29:45,633 --> 00:29:49,470
‫- تلك الخردة بـ30 ألف دولار؟
‫- ألم تكن تعلم ذلك؟

434
00:29:49,595 --> 00:29:52,306
‫- لا، ولم أقتله
‫- كفى يا (ديف)

435
00:29:52,431 --> 00:29:57,395
‫- اعترفت للتو أنك كنت هناك
‫- حسناً، كنت هناك

436
00:29:58,437 --> 00:30:01,232
‫قال (إد) إنه سيعطيني ألفيّ دولار
‫لأطير بالمروحية لذلك المبنى...

437
00:30:01,357 --> 00:30:05,486
‫وأنتظر حتى يحمل شيئاً عليها
‫ثم أقلع ولم يكن هناك ساعة...

438
00:30:05,611 --> 00:30:08,614
‫كان يريد أن يعرف الوزن الزائد
‫الذي يمكن للمروحية حمله

439
00:30:08,739 --> 00:30:11,033
‫- ما الذي كان يخطط ليأخذه؟
‫- لم أسأل مقابل الألفي دولار

440
00:30:11,158 --> 00:30:16,163
‫فقط طرت لمهبط المروحيات وانتظرت
‫ثم فجأة جاء راكضاً على السطح معه الساعة

441
00:30:16,288 --> 00:30:18,999
‫وهو يصرخ "هيا، هيا"
‫وفجأة انهال علينا الرصاص

442
00:30:19,125 --> 00:30:20,918
‫- هل كان هناك من يطلق النيران؟
‫- نعم

443
00:30:21,043 --> 00:30:23,337
‫وأصابوا (إدموند) بمجرد أن ركب المروحية

444
00:30:23,462 --> 00:30:25,172
‫- هل رأيت من هم؟
‫- لا، كان المكان مظلماً

445
00:30:25,297 --> 00:30:31,387
‫انطلقت من هناك مباشرةً لكن المسكين
‫(إد) ظللت أصرخ فيه أن يغلق الباب...

446
00:30:31,512 --> 00:30:34,932
‫لكن حين التفت كان قد مات بالفعل

447
00:30:35,766 --> 00:30:39,603
‫مالت المروحية بشدة
‫وقبل أن أنتبه كان قد اختفى

448
00:30:41,522 --> 00:30:44,191
‫لو كان (ديف) يقول الحقيقة
‫فمن أطلق النار كان في هذا المبنى

449
00:30:44,316 --> 00:30:48,237
‫ليس فقط في المبنى فلا يمكن دخول مهبط
‫المروحيات إلا من خلال (كيس كوميرس)

450
00:30:48,362 --> 00:30:51,991
‫- مما يعني أن القاتل كان في الحفل
‫- لكن ما الذي كان (إدموند) يفعله؟

451
00:30:52,116 --> 00:30:56,078
‫ما الذي كان يخطط لسرقته وكان ثقيل الوزن؟
‫ولماذا سرق هذه الساعة الغبية؟

452
00:30:56,203 --> 00:30:58,414
‫- ليس هذا منطقياً
‫- بل إنه أكثر مخالفة للمنطق الآن

453
00:30:58,539 --> 00:31:04,044
‫شاهدنا تسجيلات المصعد الأمنية
‫ووجدنا شخصاً لم يكن في قائمة المدعوين

454
00:31:04,170 --> 00:31:08,257
‫- فتى الجيران، (تيم كابوت)؟
‫- وانظري لما يحمله

455
00:31:08,382 --> 00:31:12,553
‫خوذة دراجة بخارية، إنه الشخص الذي اتبع
‫(إدموند) على الدراجة البخارية ليلة أمس

456
00:31:12,678 --> 00:31:15,681
‫كما أن للفتى سجلاً جنائياً
‫اقتحام واعتداء وحيازة ممنوعات

457
00:31:15,806 --> 00:31:19,018
‫- لكن ما الذي كان يفعله هناك؟
‫- أعتقد أنني قد يكون لدي إجابة

458
00:31:19,143 --> 00:31:21,562
‫هل تذكرين تلك الدعوى الجماعية
‫ضد (صنكوف فاندينغ)؟

459
00:31:21,687 --> 00:31:24,690
‫- أجل
‫- وجد مصدري في هيئة الأوراق المالية هذه

460
00:31:24,815 --> 00:31:30,488
‫العقد الأصلي لتأسيس (صنكوف) ويظهر به
‫اسم المخول له بالتوقيع... هل يبدو مألوفاً؟

461
00:31:30,613 --> 00:31:33,699
‫(جيمس إدموند سميث)، الضحية

462
00:31:33,824 --> 00:31:36,952
‫(سانتا) هو الحوت الذي طرد هؤلاء الناس
‫من منازلهم؟

463
00:31:37,077 --> 00:31:41,290
‫لقد اقترف أكثر من ذلك
‫مات والد (تيم كابوت) في حادثة سيارة...

464
00:31:41,415 --> 00:31:46,879
‫نام أثناء القيادة وهو يعمل بـ3 وظائف ليسدد
‫رهناً عقارياً مرتفعاً لحساب (إدموند سميث)

465
00:31:47,004 --> 00:31:48,714
‫كان هذا في ليلة عيد الميلاد منذ 5 سنوات

466
00:31:48,839 --> 00:31:51,342
‫هذا هو عيد الميلاد
‫الذي خرج فيه (إدموند) من حياته

467
00:31:51,467 --> 00:31:54,845
‫إذن إنها قصة تكفير عن ذنب

468
00:31:54,970 --> 00:31:57,765
‫انتقل (إدموند) ليعيش بجوار العائلة
‫التي دمر حياتها...

469
00:31:57,890 --> 00:32:03,229
‫مكرساً حياته لإصلاح حياتهم
‫دون أن يخبرهم من هو

470
00:32:03,354 --> 00:32:08,025
‫- لكن ماذا لو كان (تيم) عرف الحقيقة؟
‫- إذن فهي قصة مختلفة تماماً

471
00:32:11,028 --> 00:32:14,240
‫معذرة يا سيدة (كابوت)
‫لكننا بحاجة للحديث مع ابنك

472
00:32:15,824 --> 00:32:21,872
‫أمك لا تعلم، أليس كذلك؟
‫لكن أنت تعلم من كان وكيف دمر حياتكما

473
00:32:23,374 --> 00:32:26,085
‫- نعم، كنت أعلم
‫- (تيم)...

474
00:32:26,210 --> 00:32:29,547
‫كان (إد) يا أمي، كان هو (صنكوف)
‫كان هو الشخص الذي استنزف أموالنا

475
00:32:29,672 --> 00:32:32,716
‫- (إد)؟ صديقنا (إد)؟
‫- لابد أنك غضبت جداً عندما عرفت

476
00:32:32,841 --> 00:32:34,677
‫بالطبع، كنت غاضباً

477
00:32:34,802 --> 00:32:38,430
‫عندما أخبرني أردت أن أقتله
‫لكنني لم أفعل ذلك

478
00:32:38,556 --> 00:32:42,434
‫- هل أخبرك؟
‫- نعم، الأسبوع الماضي

479
00:32:42,560 --> 00:32:45,563
‫طلب مني العفو
‫وقال إنه يريد أن يصحح الأمور

480
00:32:45,688 --> 00:32:48,274
‫كانت المحامية ستسقط الدعوى لكن (إد)
‫قال إنه لا يمكنه البقاء بلا حراك

481
00:32:48,399 --> 00:32:51,610
‫كان يعلم مكان الأدلة التي يمكن
‫أن تكسبنا القضية لكنه احتاج لمساعدتي

482
00:32:51,735 --> 00:32:53,487
‫أي نوع من المساعدة؟

483
00:32:56,532 --> 00:33:00,536
‫أجيد فتح الأقفال
‫أراد أن أتسلل للحفل مع فريق الساقين...

484
00:33:00,661 --> 00:33:03,664
‫- وفتح غرفة المخزن التي الخلف بعتلة
‫- لماذا لم تخبرنا بذلك من قبل؟

485
00:33:03,789 --> 00:33:06,417
‫لأنني لا أريد التورط في مشاكل ثانيةً
‫لأنني أريد البقاء هنا من أجل أمي

486
00:33:06,542 --> 00:33:10,796
‫- ما الذي كان في غرفة التخزين؟
‫- ملفات، صناديق مليئة بها

487
00:33:10,921 --> 00:33:15,092
‫قال (إدموند) إنها مستندات القروض الأصلية
‫غير المعدلة لـ(صنكوف)

488
00:33:15,217 --> 00:33:18,470
‫كانت الأدلة التي احتاجها لإصلاح الأمور

489
00:33:18,596 --> 00:33:20,598
‫لابد أن أحد شركائه القدامى
‫في (كيس كوميرس)

490
00:33:20,723 --> 00:33:23,642
‫وحين تعرف على (إدموند)
‫أدرك أنه جاء سعياً وراء هذه الملفات

491
00:33:23,767 --> 00:33:27,229
‫ولهذا احتاج للمروحية فلم يكن يستطيع
‫حملهم والخروج بهم من الباب الأمامي

492
00:33:27,354 --> 00:33:30,941
‫ومع وجود كل أولئك الشرطيين في المبنى
‫كان سيكون من الخطر للقاتل أن يدمرها

493
00:33:31,066 --> 00:33:34,111
‫- مما يعني أنها ما زالت هناك
‫- مع القاتل

494
00:33:40,691 --> 00:33:44,820
‫- حاولت أن أمنعهم لكن معهم أمر تفتيش
‫- ماذا وراء كل هذا؟

495
00:33:44,945 --> 00:33:47,072
‫كنا على وشك أن نسألك نفس السؤال

496
00:33:49,408 --> 00:33:51,869
‫قلت لكما لم أر هذه الملفات من قبل
‫في حياتي

497
00:33:51,994 --> 00:33:55,122
‫إذن ماذا كانت تفعل في حيز التخزين
‫بمكتبك يا سيد (كيس)؟

498
00:33:55,247 --> 00:33:57,958
‫ليس لدي أدنى فكرة

499
00:33:58,083 --> 00:34:03,547
‫هل سنلعب حقاً هذه اللعبة
‫حيث تنكر أشياء نعلم كلانا أنها حقيقية؟

500
00:34:03,672 --> 00:34:07,092
‫مثل أن تخبرني أنك لم تعرف (إدموند)

501
00:34:07,217 --> 00:34:10,846
‫أطلعنا على التاريخ
‫أنت و(إدموند) كنتما شريكين في العمل

502
00:34:10,971 --> 00:34:14,892
‫إذن لماذا تدعي أنك لم تعرفه
‫إلا إذا كنت تخفي شيئاً...

503
00:34:15,017 --> 00:34:17,644
‫مثل تورطك مع (صنكوف فاندينغ)؟

504
00:34:17,770 --> 00:34:21,815
‫هل تحدثتما عن كم الأموال
‫التي يمكن كسبها لو تحايلتما على القوانين؟

505
00:34:21,940 --> 00:34:26,945
‫وكم هو سهل أن تزورا الوثائق
‫لفرض رهونات على الناس لا يمكنهم سدادها؟

506
00:34:27,071 --> 00:34:30,157
‫وكيف يمكنكما تحقيق ربح سريع
‫ببيعها لمستثمرين بثمن بخس؟

507
00:34:30,282 --> 00:34:33,118
‫لا يوجد في هذه الملفات ما يورطني

508
00:34:33,243 --> 00:34:38,999
‫أو ما يربطني بـ(صنكوف فاندينغ)
‫أو موت ذلك الرجل

509
00:34:39,124 --> 00:34:43,253
‫- تلك الساعة التي سرقت من أين أتت؟
‫- لا أعلم، عليّ أن أسأل مصمم الديكور

510
00:34:43,379 --> 00:34:47,007
‫لا تزعج نفسك، لدينا وثائق
‫تثبت أنها تخص آل (كابوت)

511
00:34:47,132 --> 00:34:50,552
‫- من هم آل (كابوت)؟
‫- إحدى العائلات التي سرقت منزلها

512
00:34:50,677 --> 00:34:55,099
‫وضعوا هذه الساعة كضمان لقرض
‫وحين لم يستطيعوا سداد الأقساط...

513
00:34:55,224 --> 00:35:00,437
‫احتفظت بها (صنكوف فاندينغ)
‫وهذا ما يربطك بـ(صنكوف)

514
00:35:05,776 --> 00:35:09,863
‫حين رأيت (إدموند) تلك الليلة
‫أدركت أنه جاء سعياً وراء الملفات...

515
00:35:09,988 --> 00:35:12,116
‫لأنه كان سيكشف حقيقة (صنكوف)

516
00:35:12,241 --> 00:35:16,495
‫- وعرفت أنه قد يورطك لذا قتلته
‫- لا، أنت مخطئة

517
00:35:16,620 --> 00:35:21,708
‫كان مكتب النائب الأمريكي
‫سيجمد أرصدتك ويصادر كل أموالك...

518
00:35:21,834 --> 00:35:29,049
‫كنت ستفقد كل شيء، الآن لديك دافع
‫وفرصة وهذا كاف لأي محلّف ليدينك

519
00:35:29,174 --> 00:35:31,885
‫لم أقتل (إدموند)

520
00:35:33,804 --> 00:35:35,722
‫لكن أعلم من الذي فعل ذلك

521
00:35:37,349 --> 00:35:41,520
‫كانت هنا، ومرت بالحفل

522
00:35:41,645 --> 00:35:43,647
‫لابد أنكما تمزحان، لماذا أقتله؟

523
00:35:43,772 --> 00:35:47,234
‫لأنه لم يعد يتحمل تأنيب الضمير
‫على ما فعله...

524
00:35:47,359 --> 00:35:51,029
‫مما يعني أنه كان سيأخذ الشيء الوحيد
‫الذي تركه لك بعد الطلاق...

525
00:35:51,155 --> 00:35:54,366
‫مستوى معيشتك
‫الذي تكفله لك أرباح (صنكوف)

526
00:35:54,491 --> 00:35:57,995
‫لم يأت إليك تلك الليلة ليعتذر
‫أليس كذلك؟

527
00:35:58,120 --> 00:36:02,916
‫جاء ليحذرك لأنه كان يعلم أنه
‫لو فضح أمر (صنكوف) فستفقدين كل شيء

528
00:36:03,041 --> 00:36:05,544
‫- هذا سخف
‫- كنت تعلمين إلى أين هو ذاهب ولماذا

529
00:36:05,669 --> 00:36:08,547
‫لذا اتبعته للسطح ثم أطلقت النار عليه

530
00:36:08,672 --> 00:36:11,133
‫- كنت في الحفل الخيري
‫- نعلم أنك كنت في (كيس كوميرس)

531
00:36:11,258 --> 00:36:14,178
‫لدينا شاهد، أنت التي قتلت (إدموند)

532
00:36:26,773 --> 00:36:29,985
‫عندما تركني أخبرني أنه لم يرد قط
‫أن يجرحني

533
00:36:30,110 --> 00:36:32,905
‫هذا ما يقوله الناس دائماً
‫قبل أن يجرحوك مباشرةً

534
00:36:35,616 --> 00:36:40,037
‫نعم، ترك لي مستوى معيشتي لكن
‫بعد 5 سنوات جاء ثانيةً إلى عتبة بابي...

535
00:36:40,162 --> 00:36:43,499
‫وأخبرني أنه لا يريد أن يجرحني

536
00:36:47,377 --> 00:36:52,758
‫هل تعلمين ما هو أسوأ جزء؟ للحظة
‫بينما هو واقف هناك كنت سعيدة لرؤيته

537
00:36:55,093 --> 00:36:59,389
‫لابد أن نعجب بهذا الشخص
‫لقد ضحى بكل شيء ليخلص نفسه

538
00:36:59,515 --> 00:37:01,225
‫من السيىء جداً أن ماضيه لاحقه

539
00:37:01,350 --> 00:37:04,353
‫ما زالت هذه الملفات
‫في طريقها لمكتب النائب الأمريكي

540
00:37:04,478 --> 00:37:07,231
‫الآن لدى آل (كابوت) فرصة جيدة
‫لاستعادة ما فقدوه

541
00:37:07,356 --> 00:37:10,609
‫هم والـ42 عائلة الأخرى
‫كل هذا بفضل (إدموند)

542
00:37:13,779 --> 00:37:17,783
‫- بمناسبة ذكر الناس الذين سرقت منازلهم...
‫- هل هذه حماتك ثانيةً يا سيدتي؟

543
00:37:17,908 --> 00:37:22,079
‫أيتها المحققة، لو تلقيت بلاغاً
‫عن جريمة قتل الليلة على عنواني...

544
00:37:22,204 --> 00:37:26,083
‫- أسدي لي معروفاً وتجاهليه
‫- حسناً يا سيدتي

545
00:37:26,208 --> 00:37:30,546
‫يبدو يا (كاسل) أنك كنت على حق
‫يبدو أن هناك (سانتا كلوز) رغم كل شيء

546
00:37:30,671 --> 00:37:34,299
‫سواء كان هناك (سانتا كلوز) أو لا
‫ليس لهذا السبب أحب عيد الميلاد

547
00:37:34,424 --> 00:37:37,219
‫عندما كنت صغيراً
‫مهما كانت الأوضاع سيئة...

548
00:37:37,344 --> 00:37:40,180
‫كانت أمي تستطيع أن تجعل
‫ليلة عيد الميلاد ساحرة

549
00:37:40,305 --> 00:37:44,142
‫كانت تمثل مسرحية (ذا ناتكراكير سويت)
‫كل عام...

550
00:37:44,268 --> 00:37:47,396
‫كنت أشعر أنها يمكنها القيام بذلك
‫في شقتنا الصغيرة حين كانت النقود قليلة

551
00:37:47,521 --> 00:37:50,691
‫وكنا وحدنا فكان هذا يعطيني أملاً
‫أن الأمور قد تتحسن

552
00:37:51,650 --> 00:37:56,488
‫أحب هذا الإحساس، هذا الشعور بالأمل
‫إنه جنون!

553
00:37:56,613 --> 00:38:01,326
‫في أقصر أيام السنة وأكثرها ظلاماً
‫يحتفل الناس من كل العقائد بالضوء

554
00:38:01,451 --> 00:38:03,537
‫بالإضافة لذلك، من لا يحب الهدايا؟

555
00:38:14,423 --> 00:38:16,717
‫- عيد ميلاد سعيداً
‫- لك أنت أيضاً

556
00:38:31,898 --> 00:38:37,029
‫ماذا تفعل هنا؟ ألا يجب أن تكون بمنزلك
‫تعبىء كيس هدايا لزوجتك؟

557
00:38:38,864 --> 00:38:41,825
‫- لا أعتقد أنني مستعد يا (هافي)
‫- لماذا؟ للعلاقة؟

558
00:38:41,950 --> 00:38:46,413
‫لا، لما تقود إليه العلاقة
‫بينما كنا نضع الشجرة ذلك اليوم...

559
00:38:46,538 --> 00:38:51,627
‫قالت لي (جيني)
‫"لا أشعر بعيد الميلاد بدون أطفال"

560
00:38:52,669 --> 00:38:58,258
‫إنها تريد أن تجرب لكنني أذهب للعمل
‫وأشاهد الأخبار يومياً...

561
00:38:58,383 --> 00:39:03,055
‫يبدو العالم على وشك الانهيار
‫كيف يمكنني أن آتي بأطفال لهذا الوضع؟

562
00:39:03,180 --> 00:39:07,809
‫العالم دائماً في حالة انهيار يا صديقي
‫منذ بدء الزمان

563
00:39:07,934 --> 00:39:12,648
‫لكن إنجاب أطفال وتكوين عائلة
‫هو ما يجعله متماسكاً

564
00:39:13,607 --> 00:39:19,196
‫لذا اذهب للمنزل... وأنجب طفلاً...
‫فأنت مستعد

565
00:39:19,321 --> 00:39:22,658
‫نعم، شكراً يا صديقي

566
00:39:24,201 --> 00:39:27,079
‫- عيد ميلاد سعيداً
‫- نعم، عيد ميلاد سعيداً

567
00:39:39,675 --> 00:39:42,803
‫- شراب عيد الميلاد رائع يا أمي و...
‫- شكراً

568
00:39:42,928 --> 00:39:47,599
‫كل شيء يبدو ممتازاً... كالمعتاد

569
00:39:50,143 --> 00:39:53,814
‫عزيزي (ريتشارد)
‫لست بحاجة لأن تبدو بهذا البؤس

570
00:39:53,939 --> 00:39:59,986
‫إنها على حق، كلتانا نعلم كم تعني لك
‫هذه التقاليد لذا قررنا إلغاء خططنا

571
00:40:01,071 --> 00:40:03,990
‫سنظل هنا طوال الليل كالعادة

572
00:40:08,286 --> 00:40:14,710
‫أحبكما جداً لقيامكما بهذا من أجلي
‫لكنني كنت مخطئاً بشأن الليلة

573
00:40:16,086 --> 00:40:20,549
‫- هناك مكان أريد الذهاب إليه
‫- أبي...

574
00:40:20,674 --> 00:40:23,343
‫اذهب، اذهب

575
00:40:31,560 --> 00:40:37,524
‫- كنت ذاهباً لرؤيتك
‫- كنت آتية لرؤيتك

576
00:40:37,649 --> 00:40:39,818
‫- ماذا عن نوبتك؟
‫- جعلت (كاربوسكي) يغطي مكاني...

577
00:40:39,943 --> 00:40:41,945
‫ماذا عن تقاليدك العائلية؟

578
00:40:43,989 --> 00:40:48,243
‫- اعتقدت أنه حان الوقت لتقاليد جديدة
‫- وأنا أيضاً

579
00:40:48,368 --> 00:40:52,122
‫يا للعجب يا (ريتشارد)
‫ادع الفتاة للدخول

580
00:40:52,247 --> 00:40:54,207
‫- صحيح، هلا...
‫- نعم

581
00:41:00,255 --> 00:41:02,007
‫إنها جميلة

582
00:41:15,145 --> 00:41:16,855
‫عيد ميلاد سعيداً

583
00:41:19,149 --> 00:41:21,860
‫- لم أحضر لك أي شيء
‫- ماذا؟

584
00:41:26,823 --> 00:41:30,744
‫السيدة (كابوت)؟ أنا المحقق (إيسبيزيتو)

585
00:41:30,869 --> 00:41:33,705
‫معي شيء أعتقد أنه يخصك

586
00:41:39,586 --> 00:41:43,548
‫اكتشفنا أن زوجك وضعها كضمان
‫للقرض العقاري الخاص بمنزلكم

587
00:41:43,673 --> 00:41:49,054
‫لم أر هذه منذ زمن طويل
‫لقد توراثتها عائلته عبر عدة أجيال

588
00:41:49,179 --> 00:41:52,390
‫أعتقد أن لهذا السبب أخذها (إدموند)
‫أراد أن تسترديها

589
00:41:55,769 --> 00:41:57,562
‫شكراً

590
00:41:59,481 --> 00:42:04,486
‫انتظر، لمَ لا تتفضل بالدخول
‫فإننا نتناول العشاء

591
00:42:09,533 --> 00:42:11,243
‫حسناً!

592
00:42:25,100 --> 00:42:29,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

