﻿1
00:00:12,861 --> 00:00:14,195
‫النجدة، ما هي حالتك الطارئة؟

2
00:00:14,279 --> 00:00:17,782
‫عليكم أن تساعدوني، أرجوكم
‫لم يبق أمامي إلا بضع ثوان

3
00:00:17,907 --> 00:00:22,370
‫- سيدتي، ما هو عنوانك؟
‫- 250، جادة (سي)، أرجوكم، أسرعوا

4
00:00:22,454 --> 00:00:24,664
‫سنرسل لك المساعدة على الفور
‫هل يمكنك إخباري بما يحدث؟

5
00:00:25,749 --> 00:00:28,251
‫سيدتي، عليك أن تخبريني بما يجري

6
00:00:30,503 --> 00:00:32,630
‫- يا إلهي!
‫- سيدتي؟ هل تسمعينني؟

7
00:00:34,132 --> 00:00:36,926
‫انطفأت الأضواء
‫ذلك الشيء قادم ليقتلني

8
00:00:37,010 --> 00:00:38,803
‫ماذا؟ ما هو الشيء القادم ليقتلك يا سيدتي؟

9
00:00:39,971 --> 00:00:43,725
‫- سيدتي؟ سيدتي؟
‫- سأموت

10
00:00:44,017 --> 00:00:48,688
‫سيدتي، هل أنت هناك؟
‫مرحباً؟ سيدتي، هل أنت هناك؟

11
00:00:49,147 --> 00:00:50,774
‫مرحباً؟

12
00:00:52,275 --> 00:00:56,613
‫هل تسمع ذلك؟ أجرت هذه المكالمة
‫الساعة 11:59 ضحيتنا (فال بتلر)

13
00:00:56,738 --> 00:00:58,073
‫إنها مديرة تنفيذية لشركة
‫إعلانات في مركز المدينة

14
00:00:58,156 --> 00:00:59,866
‫وصل أول من استجابوا للنداء بعد لحظات

15
00:00:59,949 --> 00:01:03,495
‫كان الباب مقفلاً وكانت تلك الأريكة أمامه
‫لا أثر للدخول عنوة

16
00:01:05,205 --> 00:01:08,375
‫يبدو أنها ماتت من شدة الخوف
‫بكل معنى الكلمة

17
00:01:08,708 --> 00:01:11,836
‫هل تقول هذا على أساس تجربتك
‫الطبية الواسعة يا سيد (كاسل)؟

18
00:01:11,961 --> 00:01:14,839
‫لا، بل على أساس حقيقة أنها تشبه
‫لوحة من لوحات (إدفارت مونك)

19
00:01:14,964 --> 00:01:17,592
‫- مخيفة جداً
‫- ماذا كان سبب الوفاة إذاً؟

20
00:01:17,717 --> 00:01:21,137
‫ليست هناك ضربات خارجية
‫لا ثقوب رصاص ولا جراح طعن

21
00:01:21,304 --> 00:01:24,974
‫عندما أشرّح جثتها، سأعرف المزيد
‫عن طريقة موتها ومن الفاعل

22
00:01:25,225 --> 00:01:27,936
‫- ذلك إن كان إنساناً
‫- ماذا تقصد؟

23
00:01:28,436 --> 00:01:33,358
‫أقصد أنها قالت "ذلك الشيء قادم ليقتلني"
‫لا هي أو هو، بل الشيء

24
00:01:33,566 --> 00:01:34,776
‫انظر إلى ما كانت تجري أبحاثاً عنه هنا

25
00:01:34,859 --> 00:01:39,864
‫"كيف تطرد الشر، كيف تبعد الأرواح
‫الشريرة" كتاب عن الأساطير المدنية

26
00:01:40,031 --> 00:01:42,158
‫هناك عند الباب، حدوة حصان

27
00:01:42,283 --> 00:01:45,578
‫وعثرت على مجموعتي أجراس هندية
‫تصدر صوتاً في الريح هنا وهناك

28
00:01:45,703 --> 00:01:48,039
‫هذه أشياء تستعمل لإبعاد الأرواح الشريرة

29
00:01:48,289 --> 00:01:50,417
‫- مثل (بيرلماتر)
‫- سمعت ذلك

30
00:01:50,667 --> 00:01:54,295
‫ما الذي تقصده يا (كاسل)؟
‫هل خرج البعبع ليقتلها؟

31
00:01:54,379 --> 00:01:57,090
‫ما أقصده هو أن ربما ذلك هو ما اعتقدته

32
00:01:57,257 --> 00:02:01,010
‫لماذا قالت "ذلك الشيء قادم ليقتلني"؟
‫لماذا انطفأت الأضواء؟

33
00:02:01,136 --> 00:02:04,514
‫لماذا توفيت بشكل لا يمكن تفسيره؟
‫ولماذا بدت خائفة جداً؟

34
00:02:04,639 --> 00:02:08,309
‫كانت خائفة لأن شخصاً حقيقياً كان سيقتلها

35
00:02:08,435 --> 00:02:11,104
‫فعلينا أن نقضي وقتنا
‫في البحث عن ذلك الشخص

36
00:02:11,354 --> 00:02:13,356
‫دعونا نجر تحقيقات في الحي
‫ونتحدث إلى كل سكان البناء

37
00:02:13,440 --> 00:02:16,192
‫- ربما سمع أحدهم أو رأى شيئاً ما
‫- ما الذي حدث لـ(فال)؟

38
00:02:16,526 --> 00:02:18,236
‫ما الذي يجري؟

39
00:02:22,240 --> 00:02:25,076
‫أعمل ليلاً كمساعدة أبحاث في الكلية

40
00:02:25,285 --> 00:02:28,913
‫لكن كان علي أن أبقى في البيت ليلة أمس
‫عرفت أنها كانت تعاني شيئاً ما

41
00:02:29,080 --> 00:02:32,375
‫- ماذا تقصدين؟
‫- كانت تتصرف بغرابة في الأيام الأخيرة

42
00:02:32,625 --> 00:02:34,961
‫لم تأكل ولم تنم

43
00:02:35,295 --> 00:02:38,214
‫كانت مصابة بالرهاب فعلاً
‫تقفل الأبواب دائماً

44
00:02:38,381 --> 00:02:40,008
‫هل ذكرت ما الخطب؟

45
00:02:40,300 --> 00:02:43,845
‫سألتها، إلا أنها لم ترغب
‫في التحدث في الأمر

46
00:02:44,095 --> 00:02:46,347
‫(آماندا)، هل تعرفين أحداً
‫كان يرغب في إيذائها؟

47
00:02:47,891 --> 00:02:49,976
‫صديقها الحميم السابق

48
00:02:50,518 --> 00:02:53,897
‫اسم الصديق الحميم هو (فريدي بيكر)
‫عمره 31 سنة، له سجل حافل

49
00:02:54,022 --> 00:02:57,150
‫- مقاومة الاعتقال، الاعتداء والضرب
‫- يبدو كفتى أحلام

50
00:02:57,275 --> 00:03:00,945
‫نعم، لكن (فال) أدركت ما يجري
‫قدمت طلب إبعاد ضده بعد أن انفصلا

51
00:03:01,070 --> 00:03:03,448
‫يتحرى (إيسبيزيتو) عن المكان
‫الذي كان فيه ليلة أمس

52
00:03:03,531 --> 00:03:05,325
‫ما الذي حصلنا عليه
‫من عائلة (فال) وأصدقائها؟

53
00:03:05,450 --> 00:03:08,828
‫فقط أنهم لم يسمعوا منها في الأيام
‫الثلاثة الأخيرة، لم ترد على رسائلهم

54
00:03:08,995 --> 00:03:10,622
‫3 أيام؟ تلك هي المدة
‫التي قالت شريكة (فال) في السكن

55
00:03:10,747 --> 00:03:11,789
‫إنها تصرفت فيها بشكل غريب

56
00:03:11,915 --> 00:03:14,584
‫نعم، فتحريت عن آخر 72 ساعة في حياتها

57
00:03:14,709 --> 00:03:17,045
‫فيما عدا شراء تذكرة قطار
‫إلى (غرينتش) ببطاقة الاعتماد

58
00:03:17,128 --> 00:03:18,296
‫لم يكن هناك شيء غير عادي

59
00:03:18,379 --> 00:03:20,673
‫- ما الذي كانت تفعله في (غرينتش)؟
‫- ما زلت أتحرى عن ذلك

60
00:03:20,798 --> 00:03:23,510
‫لكن فيما يتعلق بالأشياء الغريبة في الأيام
‫القليلة الماضية كان ذلك كل شيء

61
00:03:23,676 --> 00:03:24,886
‫لا، هناك المزيد

62
00:03:24,969 --> 00:03:28,348
‫الأجراس التي تقرع عندما تهب الريح
‫حدوة الحصان، كتاب الأساطير المدنية؟

63
00:03:28,556 --> 00:03:30,141
‫اشترتها كلها عبر الإنترنت
‫في اليومين الماضيين

64
00:03:30,266 --> 00:03:33,770
‫وكأن (فال) ظنت أن روحاً شريرة
‫من نوع ما ستأتي لتأخذها

65
00:03:33,895 --> 00:03:36,147
‫(كاسل)، ما ظنت أنه سيحدث
‫بالمقارنة مع ما حدث فعلاً...

66
00:03:36,272 --> 00:03:37,565
‫هما أمران مختلفان كل الاختلاف

67
00:03:37,732 --> 00:03:41,277
‫نعم، لأن (فال) إذا كانت ضحية أي شيء
‫فهو ذوقها السيىء في الرجال

68
00:03:41,611 --> 00:03:42,612
‫أعطى سؤال الجيران نتيجة

69
00:03:42,695 --> 00:03:46,407
‫رأت إحدى جاراتها (فريدي)
‫في البناء قبل ساعة من موتها

70
00:03:46,824 --> 00:03:49,494
‫من المستحيل أن أؤذي (فال)
‫كنت أحبها

71
00:03:49,661 --> 00:03:53,873
‫حقاً؟ كيف تفسر إذاً
‫أمر الإبعاد هذا الذي قدمته ضدك؟

72
00:03:53,998 --> 00:03:56,793
‫- هل كانت تلك رسالة حب؟
‫- سوء تفاهم

73
00:03:56,918 --> 00:03:59,254
‫عندنا شاهد رآك في شقة (فال)
‫ليلة أمس يا (فريدي)

74
00:03:59,379 --> 00:04:01,047
‫لكنني لم أقتلها

75
00:04:01,631 --> 00:04:05,134
‫نعم، ذهبت إلى هناك
‫لكن فقط لأنها رجتني أن أذهب

76
00:04:05,260 --> 00:04:08,763
‫هل تتوقع منا حقاً
‫أن نصدق أنها دعتك إلى شقتها

77
00:04:08,888 --> 00:04:11,140
‫- بعد أن قدمت طلب الإبعاد؟
‫- هذا صحيح

78
00:04:11,224 --> 00:04:13,226
‫قالت إنها تريد أن نعود إلى بعضنا بعضاً

79
00:04:13,476 --> 00:04:17,689
‫لكن عندما وصلت إلى هناك، كل ما فعلته
‫كان اتهامي بأنني أرسلت لها طرداً

80
00:04:18,064 --> 00:04:20,066
‫- أي طرد؟
‫- لا فكرة عندي

81
00:04:20,400 --> 00:04:24,821
‫لكن عندما أخبرتها أنني لم أرسل لها شيئاً
‫بدأت تصاب بالذعر

82
00:04:24,946 --> 00:04:28,992
‫- كيف أصيبت بالذعر؟
‫- ظلت تقول "هذا حقيقي"

83
00:04:29,784 --> 00:04:31,703
‫- ما هو الحقيقي؟
‫- لا أعرف

84
00:04:32,203 --> 00:04:38,835
‫لم تتحدث بشكل منطقي
‫ظلت تسألني إذا كنت أؤمن بقوة الشر

85
00:04:42,046 --> 00:04:44,132
‫لم أرغب في أن أقع
‫في المشاكل لخرقي أمر الإبعاد

86
00:04:44,257 --> 00:04:46,217
‫فخرجت من هناك
‫وذهبت لقضاء الوقت مع أصدقائي

87
00:04:46,342 --> 00:04:50,847
‫لكن عندما غادرت الشقة، كانت (فال)
‫على قيد الحياة أقسم على ذلك

88
00:04:53,600 --> 00:04:56,102
‫حجة غياب (فريدي) صحيحة
‫يؤكد الأصدقاء أنه التقى بهم الساعة 11

89
00:04:56,185 --> 00:04:57,854
‫قضوا الوقت معاً
‫في أحد النوادي حتى الفجر

90
00:04:57,937 --> 00:04:59,314
‫ليس رجلنا المنشود إذاً

91
00:04:59,439 --> 00:05:03,610
‫سأشير فقط إلى أن (فال)
‫سألته إذا كان يؤمن بقوى الشر

92
00:05:03,735 --> 00:05:05,653
‫ومن ثم تحدثت عن أنها حقيقية

93
00:05:05,737 --> 00:05:07,655
‫- أكره أن أقول ذلك...
‫- لا تقله إذاً

94
00:05:08,615 --> 00:05:10,617
‫هل وجدت وحدة مسرح
‫الجريمة طرداً في شقتها؟

95
00:05:10,742 --> 00:05:13,202
‫لا، كانوا يبحثون عن دليل
‫على جريمة القتل وليس على البريد

96
00:05:13,453 --> 00:05:18,374
‫قد يكون ذلك هو ما أخاف (فال)
‫عرفت أن الطرد مرسل من قاتلها

97
00:05:20,209 --> 00:05:22,170
‫ألم تعثر على شيء بعد؟

98
00:05:23,087 --> 00:05:27,550
‫بلى، خزانة فيها أحذية ذات كعب عال
‫أكثر من خزانتك، لم أظن أن ذلك ممكن

99
00:05:27,675 --> 00:05:29,802
‫ماذا عنك؟ هل حالفك الحظ؟

100
00:05:30,470 --> 00:05:34,766
‫نعم، يبدو أن الطرد الذي وصلها
‫كان فيه قرص مضغوط أو قرص (دي في دي)

101
00:05:34,891 --> 00:05:39,270
‫- فابحث عن قرص
‫- قرص؟ مفهوم

102
00:05:49,447 --> 00:05:50,948
‫ساعدوني

103
00:05:57,914 --> 00:05:59,040
‫(بيكيت)

104
00:06:06,422 --> 00:06:09,175
‫(بيكيت)؟ هل يمكنك القدوم إلى هنا؟

105
00:06:11,886 --> 00:06:16,140
‫رأيت ذلك
‫في منتصف ليلة اليوم الثالث، تموت

106
00:06:16,974 --> 00:06:19,018
‫هل أنت بخير؟ هل عثرت على شيء؟

107
00:06:20,061 --> 00:06:23,022
‫- متى قلت إن (فال) استلمت ذلك الطرد؟
‫- قبل وفاتها بثلاثة أيام

108
00:06:23,981 --> 00:06:25,566
‫كان ذلك منتصف ليل اليوم الثالث

109
00:06:29,278 --> 00:06:32,865
‫ماتت لأنها شاهدت هذا القرص
‫وقد رأيته أنا الآن

110
00:06:34,158 --> 00:06:36,077
‫ما يعني أنني التالي

111
00:06:47,178 --> 00:06:48,846
‫تحكي الأسطورة عن شريط فيديو غامض

112
00:06:48,930 --> 00:06:51,891
‫يستطيع أن يسخر قوى الشر
‫من غير هذا العالم

113
00:06:52,183 --> 00:06:54,727
‫القرص نذير بسوء طالع كبير

114
00:06:54,977 --> 00:06:59,273
‫يضع علامة على مشاهديه
‫ويحكم عليهم بموت مؤكد لا يمكن تجنبه

115
00:06:59,815 --> 00:07:01,817
‫شاهدته كما شاهدته (فال)

116
00:07:01,943 --> 00:07:03,444
‫لذلك السبب قالت "إنه قادم لينال مني"

117
00:07:03,569 --> 00:07:06,531
‫بتلك الطريقة عرفت متى ستموت
‫وسبب محاولتها طرد الأرواح

118
00:07:06,656 --> 00:07:08,699
‫بسبب الرسالة على ذلك القرص

119
00:07:09,075 --> 00:07:12,662
‫كيف يقتلك قرص (دي في دي)؟ هل سيهجم
‫عليك كنجم (نينجا)؟ ويقطع رأسك؟

120
00:07:12,828 --> 00:07:14,789
‫قرص (دي في دي) الفعلي
‫لن يقتلني يا (إيسبيزيتو)

121
00:07:14,872 --> 00:07:18,668
‫ستقتلني الروح التي داخله
‫كما في فيلم "الخاتم"

122
00:07:18,834 --> 00:07:22,672
‫الفيلم الذي تخرج فيه البنت الصغيرة المخيفة
‫المبللة بالمياه من شاشة التلفزيون

123
00:07:22,755 --> 00:07:25,800
‫- لم أنم لأيام بعد ذلك الفيلم
‫- نعم، بالضبط

124
00:07:25,883 --> 00:07:28,135
‫شكراً، ذلك الفيلم، إنه من نسج الخيال

125
00:07:28,261 --> 00:07:31,389
‫إنها قصة رعب
‫في كتاب حول الأساطير المدنية

126
00:07:31,597 --> 00:07:37,103
‫نعم، أعني أن ذلك
‫كل ما في الأمر، صحيح؟ أسطورة

127
00:07:37,478 --> 00:07:39,981
‫العديد من الأساطير أساسها الحقيقة
‫شاهدت فيلم الفيديو

128
00:07:40,398 --> 00:07:42,984
‫في منتصف الليل، بعد 3 أيام، سأموت

129
00:07:43,234 --> 00:07:46,612
‫(كاسل)، تلك الرسالة لم تكن لك
‫كانت تهديداً لـ(فال)

130
00:07:46,737 --> 00:07:49,657
‫ولم تكن من الأرواح، كانت من قاتلها

131
00:07:49,824 --> 00:07:53,536
‫وهكذا فإن تعقب أثر القرص إلى من أرسله
‫يجب أن يقودنا إليه مباشرة

132
00:07:53,661 --> 00:07:54,537
‫- (إيسبو)؟
‫- نعم

133
00:07:54,620 --> 00:07:56,872
‫هناك رقم صندوق بريد
‫على فاتورة النقل الجوي هذه

134
00:07:56,956 --> 00:07:58,291
‫- هلا تحريت عنها!
‫- نعم

135
00:07:58,374 --> 00:08:00,084
‫ويا (رايان)، ألق نظرة
‫على هذا القرص وشاهد...

136
00:08:00,167 --> 00:08:01,627
‫آسف، ماذا؟

137
00:08:04,130 --> 00:08:07,383
‫- وأنت أيضاً يا صديقي؟
‫- ماذا قلت عن أن القصة أسطورة؟

138
00:08:07,675 --> 00:08:14,307
‫أنا و(جيني) نحاول أن ننجب طفلاً
‫وهكذا، نلتزم بكل أسطورة في الكتاب

139
00:08:14,682 --> 00:08:16,684
‫حسن، لا بأس، خذ يا (إيسبو)

140
00:08:16,851 --> 00:08:19,687
‫لا، لا أستطيع، لا أستطيع مشاهدة هذا

141
00:08:20,187 --> 00:08:24,275
‫إذا شاهدته، فسيظهر ذلك شريكي
‫بمظهر الجبان ولا أستطيع القبول بذلك

142
00:08:24,400 --> 00:08:25,901
‫- شكراً يا صديقي
‫- العفو

143
00:08:26,068 --> 00:08:28,654
‫هذا مثير جداً للشفقة
‫حسن، سأشاهده أنا

144
00:08:31,115 --> 00:08:32,783
‫انتظري، لا، ماذا تفعلين؟

145
00:08:33,034 --> 00:08:34,827
‫(كاسل)، إنني أقوم بعملي
‫على أحد ما أن يقوم به هنا

146
00:08:34,910 --> 00:08:36,078
‫حسن، فكري في المخاطر

147
00:08:36,162 --> 00:08:38,623
‫قد تظنين أنه لا خطر في هذا
‫لكن ماذا لو كنت مخطئة؟

148
00:08:38,748 --> 00:08:41,876
‫أشكرك على اهتمامك
‫لكن هذا مجرد قرص (دي في دي)

149
00:08:42,209 --> 00:08:46,130
‫أنت... لا تفعلي... لا تعرضيه
‫دعيني أتخذ الاحتياطات هنا

150
00:08:46,172 --> 00:08:49,008
‫لا أريد أن يعاني كل من في القسم قدري

151
00:08:57,808 --> 00:09:01,312
‫حسن، حسن، أتريدين أن تمسكي بيدي؟

152
00:09:01,520 --> 00:09:04,899
‫- (كاسل)، أنا لست خائفة
‫- لم أسأل من أجلك

153
00:09:06,692 --> 00:09:08,402
‫- هل أنت جاهز؟
‫- هل ذلك مهم؟

154
00:09:11,113 --> 00:09:12,573
‫ساعدوني

155
00:09:17,953 --> 00:09:20,706
‫- ما هذه الأصوات؟
‫- صحيح؟ يزداد الأمر سوءاً

156
00:09:24,877 --> 00:09:26,003
‫انتظري

157
00:09:30,675 --> 00:09:34,804
‫شاهدت هذا
‫في منتصف ليل اليوم الثالث، ستموت

158
00:09:36,806 --> 00:09:39,141
‫- أنت محق، إنه مخيف نوعاً ما
‫- شكراً

159
00:09:39,308 --> 00:09:41,644
‫لأن القاتل جعله مخيفاً يا (كاسل)

160
00:09:42,395 --> 00:09:45,147
‫ربما عنت هذه الصور شيئاً للضحية

161
00:09:45,314 --> 00:09:48,651
‫أطراف خيوط إلى العلاقة بينها وبين القاتل

162
00:09:51,153 --> 00:09:53,489
‫انتظري، ارجعي إلى الخلف

163
00:09:54,573 --> 00:10:00,413
‫ذلك، ذلك هناك، تلك هي عجلة الـ(تيبيت)
‫وهي ترمز إلى الولادة من جديد

164
00:10:03,082 --> 00:10:06,460
‫انتظري، تلك البوصلة الماسونية

165
00:10:07,586 --> 00:10:09,630
‫شعروا أنها تمثل الانبعاث من جديد

166
00:10:10,756 --> 00:10:12,299
‫وقصدك من هذا؟

167
00:10:13,134 --> 00:10:15,511
‫الولادة من جديد؟ الانبعاث من جديد؟

168
00:10:16,387 --> 00:10:22,143
‫من الواضح أن الفيديو يبعث شيئاً
‫من العالم الآخر، شيء خطر، شيء قاتل

169
00:10:22,226 --> 00:10:23,894
‫أعني، أي تفسير آخر يمكن أن يكون هناك؟

170
00:10:24,061 --> 00:10:27,440
‫هناك الكثير من التفسيرات يا (كاسل)
‫وليس أي منها خارقاً للطبيعة

171
00:10:27,565 --> 00:10:30,568
‫في الحقيقة، أراهن على أن (بيرلماتر)
‫عرف سبب الوفاة الآن

172
00:10:30,651 --> 00:10:34,780
‫من المفترض أن تكون تقارير السمية
‫وتشريح الجثة جاهزة الآن

173
00:10:39,994 --> 00:10:43,539
‫التحري (بيكيت) والمتخلف (كاسل)

174
00:10:44,999 --> 00:10:48,252
‫إذاً، كيف قتلت (فال بتلر) يا (بيرلماتر)؟

175
00:10:48,502 --> 00:10:52,131
‫- يبدو أنها ماتت بسبب فشل قلبي
‫- بعمر 27 سنة؟

176
00:10:52,465 --> 00:10:54,258
‫هل كانت تعاني مشاكل قلبية؟

177
00:10:54,383 --> 00:10:56,886
‫بالتأكيد عندما توقف قلبها عن النبض

178
00:10:57,219 --> 00:10:58,095
‫ما الذي جعله يتوقف؟

179
00:10:58,220 --> 00:11:02,349
‫هل من الممكن أن تكون تسممت
‫أو أخذت جرعة زائدة من المخدرات؟

180
00:11:02,600 --> 00:11:07,104
‫- لم يظهر شيء في اختبارات الدم
‫- ماذا عما تسبب لها...

181
00:11:08,147 --> 00:11:12,109
‫تقلصات عضلات الوجه ما بعد الوفاة
‫ليست أمراً لم يسمع به أحد

182
00:11:12,359 --> 00:11:14,195
‫- أنت لا تعرف ما الذي قتلها
‫- لا أقول ذلك

183
00:11:14,278 --> 00:11:16,155
‫- هل عندك نظرية؟
‫- ليس في الوقت الحالي

184
00:11:16,238 --> 00:11:20,493
‫ذلك يعني أنك لا تعرف والتفسير الوحيد
‫هو أن (فال) واجهت شيئاً مخيفاً

185
00:11:20,618 --> 00:11:23,871
‫لدرجة أنه أوقف قلبها وجمد وجهها
‫في آخر تعبير ظهر عليها

186
00:11:23,954 --> 00:11:25,706
‫الرعب، اعترف بذلك

187
00:11:27,374 --> 00:11:31,462
‫كل ما سأقول يا سيد (كاسل)
‫هو أن سبب الوفاة غير معروف حالياً

188
00:11:31,587 --> 00:11:34,215
‫غير معروف، هل سمعت ذلك؟

189
00:11:35,216 --> 00:11:37,510
‫- ليس ذلك جيداً
‫- ماذا تفعل؟

190
00:11:37,718 --> 00:11:38,803
‫أتفقد قائمة الأشياء
‫التي سأفعلها قبل أن أموت

191
00:11:38,886 --> 00:11:41,055
‫أرى كم أمراً يمكن إنجازه في يومين

192
00:11:41,555 --> 00:11:43,891
‫هل يستطيع أي منكما
‫تعريفي بـ(بيل شاتنر)؟

193
00:11:45,601 --> 00:11:48,771
‫إيجاد الشخص الذي أرسل القرص يجب
‫أن يجعل (كاسل) يشعر بشعور أفضل بكثير

194
00:11:48,979 --> 00:11:51,816
‫نعم، ماذا لو حدث الأسوأ
‫وكان (كاسل) محقاً؟

195
00:11:52,483 --> 00:11:53,859
‫أتظن أنه ذكرني في وصيته؟

196
00:11:54,026 --> 00:11:55,736
‫يا صاح، هذا غير لائق

197
00:11:55,903 --> 00:11:59,573
‫ماذا؟ إنني أتساءل فحسب
‫ستكون وفاة (كاسل) محزنة وإلى ما هنالك

198
00:11:59,698 --> 00:12:02,451
‫لكن سيارته (فيراري)
‫ستخفف حزني بالتأكيد

199
00:12:02,701 --> 00:12:05,913
‫أنت تدرك أن إعلانك ذلك
‫في الكون يعد نذير سوء؟

200
00:12:06,038 --> 00:12:08,249
‫أرجوك، لن يموت (كاسل)

201
00:12:08,499 --> 00:12:12,503
‫إننا لا نتعامل مع روح شريرة
‫بل مع رجل له عنوان سكن

202
00:12:13,128 --> 00:12:15,631
‫لماذا يسأل الجميع باستمرار
‫عن الصندوق رقم 1135؟

203
00:12:15,798 --> 00:12:17,383
‫انتظر، من سأل عنه أيضاً؟

204
00:12:17,591 --> 00:12:19,885
‫فتاة سمراء أتت إلى هنا قبل بضعة أيام

205
00:12:20,052 --> 00:12:22,471
‫ربما كانت (فال)، ماذا قلت لها؟

206
00:12:22,638 --> 00:12:25,015
‫لا شيء يا صاح
‫ذلك مخالف لسياسة الشركة

207
00:12:25,182 --> 00:12:29,645
‫أعتقد أن هذا يتفوق على سياسة الشركة
‫فمن الذي يمتلك الصندوق؟

208
00:12:29,812 --> 00:12:35,276
‫نعم، ذلك هو الشيء الغريب
‫الرجل الذي يمتلكه مات قبل 3 أشهر

209
00:12:35,484 --> 00:12:39,947
‫فليس من الممكن أن يكون هو من أرسل الطرد
‫إلا إذا أرسله من العالم الآخر

210
00:12:40,906 --> 00:12:42,992
‫آخر من استأجر الصندوق كان (آندرو ليفين)

211
00:12:43,075 --> 00:12:44,785
‫ومات بسبب قصور الكبد قبل 3 أشهر

212
00:12:44,869 --> 00:12:46,495
‫لا أعتقد لسبب ما أن له صلة بهذه القضية

213
00:12:46,579 --> 00:12:47,621
‫إذاً، غطى القاتل آثاره

214
00:12:47,705 --> 00:12:50,416
‫لا بد أنه كتب رقم صندوق
‫بريد عشوائي على بطاقة الطرد

215
00:12:50,666 --> 00:12:53,836
‫- أو أنه... لا! (رايان)!
‫- ليس هناك احتمال آخر

216
00:12:54,003 --> 00:12:55,045
‫إنني أقول ذلك فقط

217
00:12:55,212 --> 00:12:58,424
‫قد يكون سبب عدم قدرتنا على تعقب
‫أثر الطرد هو أنه أرسل من عالم آخر

218
00:12:59,592 --> 00:13:03,220
‫(رايان) محق، أرسل بالفعل
‫من عالم آخر، (نيو جيرسي)

219
00:13:03,512 --> 00:13:05,848
‫تحريت عن رقم فاتورة
‫النقل الجوي على طرد (فال)

220
00:13:06,015 --> 00:13:07,766
‫تبين إنها واحدة من سلسلة فواتير نقل جوي

221
00:13:07,892 --> 00:13:12,521
‫أرسلت كلها من الرجل نفسه
‫(جيسون بينيت) يعيش في (هوبوكين)

222
00:13:14,481 --> 00:13:15,941
‫قسم شرطة (نيويورك)

223
00:13:20,154 --> 00:13:22,239
‫يا صديقي، أريدك أن تعرف...

224
00:13:23,282 --> 00:13:25,743
‫فكرت في أنك يجب أن تعرف
‫أنني أعرف قيمة صداقتنا

225
00:13:26,619 --> 00:13:30,456
‫- حسن، شكراً
‫- لا أقدرها بثمن

226
00:13:32,082 --> 00:13:32,875
‫ممتاز

227
00:13:32,958 --> 00:13:36,170
‫لكن لو كان بإمكاننا أن نضع لها ثمناً
‫ماذا سيكون؟

228
00:13:36,837 --> 00:13:38,005
‫ما الذي تقصده؟

229
00:13:38,130 --> 00:13:40,883
‫أريد فقط أن أعرف
‫كم تساوي صداقتنا لو أنك كنت...

230
00:13:40,925 --> 00:13:42,384
‫ميتاً!

231
00:13:47,139 --> 00:13:48,724
‫تأخرنا في الوصول إلى (بينيت)

232
00:13:48,807 --> 00:13:53,312
‫نعم، تأخرنا نحو يومين
‫يبدو أنه مات قبل يومين

233
00:13:53,395 --> 00:13:55,105
‫لا يمكن أن يكون قاتل (فال)

234
00:13:55,481 --> 00:13:59,068
‫ووصله طرد فيه قرص
‫مثل (فال) تماماً قبل 4 أيام

235
00:13:59,151 --> 00:14:02,988
‫انطفأت الكهرباء هنا أيضاً
‫أسلوب العملية نفسه، الجثة المخيفة نفسها

236
00:14:03,197 --> 00:14:05,032
‫في منتصف ليل اليوم الثالث

237
00:14:05,240 --> 00:14:07,326
‫عرفت أنه كان علي
‫ألا أدعك تشاهد ذلك القرص

238
00:14:07,618 --> 00:14:10,955
‫والآن، خلال 48 ساعة
‫سنموت نحن الاثنان

239
00:14:20,062 --> 00:14:22,690
‫وجدت وحدة مسرح الجريمة كومة
‫من فواتير النقل الجوي في منزل (جيسون)

240
00:14:22,856 --> 00:14:25,734
‫استخدم القاتل إحداها إذاً
‫لإرسال القرص إلى (فال)

241
00:14:25,901 --> 00:14:28,571
‫ربما علينا أن ننسخ نسخة من
‫الـ(دي في دي) ونرسلها إلى شخص آخر

242
00:14:28,696 --> 00:14:29,947
‫هكذا أنقذوا الناس في فيلم "الخاتم"

243
00:14:30,030 --> 00:14:31,574
‫نعم، لكن كل الذين حصلوا على نسخة ماتوا

244
00:14:31,699 --> 00:14:34,451
‫نعم، وأنت بذلك تنقل المسؤولية
‫إلى شخص آخر، ذلك قاس يا صديقي

245
00:14:34,577 --> 00:14:37,371
‫حسن، هل يوجد عند أحد حل أفضل؟
‫لأننا بحاجة إلى حل

246
00:14:37,621 --> 00:14:39,331
‫إذا لم يكن من أجلي
‫على الأقل من أجل (بيكيت)

247
00:14:39,498 --> 00:14:42,376
‫(كاسل)، ذلك لطف كبير منك
‫تريد أن تموت قبلي؟

248
00:14:42,501 --> 00:14:46,297
‫طبعاً، من غيرك سيقص قصة
‫تضحيتي وغيريتي؟

249
00:14:46,422 --> 00:14:49,967
‫حسن، لن نخبر أحداً بشيء
‫سنكون كلانا على خير ما يرام

250
00:14:50,050 --> 00:14:50,676
‫كيف يمكنك قول ذلك

251
00:14:50,801 --> 00:14:54,054
‫وليس هناك شخص واحد مات بعد
‫مشاهدة الـ(دي في دي)، بل شخصان؟

252
00:14:54,179 --> 00:14:57,766
‫لا بد أن هناك صلة أفضل
‫من ذلك القرص بين ضحيتينا

253
00:14:57,975 --> 00:14:59,518
‫(رايان)، هل يمكن سؤال عائلة (جيسون)؟

254
00:14:59,643 --> 00:15:02,146
‫- لنر إذا كان هناك من يميز (فال)
‫- نعم، على الفور

255
00:15:02,396 --> 00:15:06,567
‫(إيسبو)، لم لا تقارن سجلاتهما وترى
‫إذا كانت هناك أي أوجه شبه بين الاثنين؟

256
00:15:06,692 --> 00:15:08,027
‫حاضر

257
00:15:08,152 --> 00:15:11,155
‫إذا كانت هناك صور لنا معلقة هناك
‫علينا أن نختارها الآن

258
00:15:11,322 --> 00:15:12,698
‫كما تعلم يا (كاسل)

259
00:15:13,240 --> 00:15:16,577
‫بإمكاننا دائماً أن نستخدم الصورة
‫التي التقطها لك في السرير تلك الليلة

260
00:15:16,869 --> 00:15:18,579
‫لا أعرف إذا كنت أريد
‫أن يتذكرني الناس بذلك الشكل

261
00:15:18,704 --> 00:15:22,291
‫(كاسل)، كنت أمزح
‫لن تكون لنا صور على لوحة القتل تلك

262
00:15:22,416 --> 00:15:24,918
‫مع حلول الغد
‫سنعثر على صلة بين ضحيتينا

263
00:15:25,002 --> 00:15:27,463
‫ستقودنا مباشرة إلى قاتل من لحم ودم

264
00:15:27,546 --> 00:15:33,177
‫في أثناء ذلك، تأخر الوقت نوعاً ما
‫حسن؟ فلم لا نعود إلى المنزل؟

265
00:15:33,344 --> 00:15:38,432
‫أتدري؟ في الواقع، بإمكاننا العودة
‫إلى بيتي الليلة ونلتقط المزيد من الصور

266
00:15:39,350 --> 00:15:41,852
‫قد أكون... تريثي قليلاً

267
00:15:42,728 --> 00:15:48,776
‫في كل فيلم رعب شاهدته على الإطلاق
‫العلاقة الخاصة تضمن أننا سنموت

268
00:15:48,901 --> 00:15:52,404
‫وهكذا، من أجل سلامتنا نحن الاثنان
‫دعينا لا نفعل ذلك

269
00:15:52,571 --> 00:15:55,282
‫هل أنت متأكد؟
‫أعني، فكر في الأمر يا (كاسل)

270
00:15:55,699 --> 00:15:59,036
‫- قد تكون هذه هي المرة الأخيرة لنا
‫- ذلك... حسن

271
00:15:59,286 --> 00:16:05,501
‫ما تفعلينه الآن لا يساعدنا
‫سأبعد نفسي عن الإغراء

272
00:16:05,709 --> 00:16:09,129
‫النوم جيداً في الليل سيجعلني
‫أفكر بشكل جيد في الأمر

273
00:16:28,148 --> 00:16:29,900
‫حسن، هذا...

274
00:16:39,326 --> 00:16:41,787
‫- مرحباً؟
‫- (ويس)، أنا (ريك)

275
00:16:42,121 --> 00:16:43,706
‫(ريك)، تجاوزت الساعة منتصف الليل

276
00:16:43,914 --> 00:16:46,667
‫نعم، آسف، أحتاج إلى نصيحة

277
00:16:46,792 --> 00:16:49,128
‫هل يتغلب عليك (ستيفن كينغ)
‫في لعبة (تكساس هولدام) مرة أخرى

278
00:16:49,211 --> 00:16:53,090
‫نعم، صحيح
‫لا، لكن هذا يتعلق بأفلامك

279
00:16:53,173 --> 00:16:57,177
‫أعني، اسم (ويس كرافين)
‫من مرادفات الرعب

280
00:16:57,302 --> 00:17:00,055
‫لقد كسبت ثروة من إخافتك الناس

281
00:17:00,139 --> 00:17:03,684
‫أفلام "تأخذ روحي" وكل سلسلة
‫"كابوس في شوارع (إلم)" أفلام مرعبة

282
00:17:03,892 --> 00:17:06,729
‫أنت إذاً تتصل بي في منتصف الليل
‫لتنضم إلى نادي المعجبين بي؟ ماذا؟

283
00:17:07,980 --> 00:17:12,943
‫لا، أعرف أنك أجريت
‫أبحاث عن الأرواح الشريرة

284
00:17:13,068 --> 00:17:15,195
‫التي تأتي من العالم الآخر
‫من أجل كل أفلامك

285
00:17:15,654 --> 00:17:16,905
‫طبعاً

286
00:17:17,114 --> 00:17:20,951
‫كنت أتساءل إذا كنت تعرف
‫كيف توقف هؤلاء المزعجين

287
00:17:21,243 --> 00:17:25,122
‫هل يعني هذا أنك تصنع فيلمك الخاص؟
‫أعني، هل تكتب سيناريو فيلم رعب؟

288
00:17:26,415 --> 00:17:29,334
‫نعم، فكرت في أن أنافسك منافسة ودية

289
00:17:29,460 --> 00:17:31,879
‫لكنني أصبت بحالة توقف تفكيري المؤقت

290
00:17:32,087 --> 00:17:33,422
‫حسن، ما القصة؟

291
00:17:34,923 --> 00:17:38,969
‫بطل وسيم مفتول العضلات
‫وصديقته المعروفة بأنها إنسانة عملية

292
00:17:39,219 --> 00:17:41,764
‫يشاهدان قرصاً مضغوطاً
‫يقتل مشاهديه خلال 3 أيام

293
00:17:42,139 --> 00:17:44,433
‫حقاً؟ ألا تظن أن ذلك
‫موضوع مطروق قليلاً؟

294
00:17:44,558 --> 00:17:48,395
‫نعم، لكنني أرجو أن تكون النهاية مميزة

295
00:17:48,604 --> 00:17:52,232
‫أن أجعل الفصل الثالث قصة بقاء
‫بدل حمام دم

296
00:17:52,316 --> 00:17:55,736
‫إلا أنني لا أستطيع أن أقرر
‫كيف سأخرج أبطالي من هذه الورطة

297
00:17:55,903 --> 00:17:58,280
‫يكمن المفتاح دائماً في قصة أصل الروح

298
00:17:58,405 --> 00:18:01,617
‫عندما يتوفر لك ذلك
‫يمكنك البدء باستنتاج نقطة ضعف الروح

299
00:18:01,700 --> 00:18:05,412
‫إذا كانت تستخدم القرص
‫كبوابة لها إلى عالمنا...

300
00:18:05,579 --> 00:18:08,957
‫يحتوي القرص إذاً على أطراف
‫خيوط عن قصة الروح

301
00:18:09,166 --> 00:18:11,752
‫(ويس)، شكراً لك، شكراً

302
00:18:11,835 --> 00:18:14,046
‫اسمع يا صديقي، تأخر الوقت
‫علي أن أذهب

303
00:18:16,548 --> 00:18:18,467
‫لا أصدق أنها منافسة ودية

304
00:18:23,096 --> 00:18:26,850
‫لا بد أنكما تمزحان معي
‫لم نجد صلة واحدة بين الضحيتين؟

305
00:18:26,975 --> 00:18:28,393
‫لا، كانا باختلاف الليل والنهار

306
00:18:28,519 --> 00:18:29,853
‫كان (جيسون) طبيباً سابقاً متقاعداً في الجيش

307
00:18:29,978 --> 00:18:32,064
‫كانت (فال) مديرة تنفيذية
‫شابة لشركة في (مانهاتن)

308
00:18:32,231 --> 00:18:34,274
‫ولدت (فال) في (فلوريدا)
‫ترعرع (جيسون) في (آيوا)

309
00:18:34,399 --> 00:18:35,901
‫لم يكن لهما أصدقاء مشتركون
‫لم يكونا من العائلة نفسها

310
00:18:36,026 --> 00:18:39,196
‫ولم يميز أحد من أقارب
‫(جيسون) صورة (فال)؟

311
00:18:39,279 --> 00:18:41,907
‫لا، ولم ير أحد من عائلة (فال)
‫(جيسون) أو يسمع به

312
00:18:42,032 --> 00:18:44,201
‫ما زلنا نتحرى عن سجلاتهما
‫لكن إلى الآن، لا شيء

313
00:18:44,451 --> 00:18:46,870
‫- وصلنا إلى نهاية عقيمة إذاً؟
‫- ربما لا

314
00:18:47,287 --> 00:18:49,873
‫بعد التفكير ملياً في الأمر
‫أدركت أن مفتاح حل هذا

315
00:18:49,998 --> 00:18:52,125
‫هو معرفة القصة في قرص (دي في دي)

316
00:18:52,251 --> 00:18:57,047
‫من أجل ذلك، أرسلت إحدى الصور
‫إلى مجموعة معجبيني

317
00:18:57,965 --> 00:18:59,800
‫- وهل ميزها أحد؟
‫- بالتأكيد

318
00:18:59,967 --> 00:19:02,261
‫تبعاً لأحد أتباعي واسمه (بيدزيل كاتس 39)

319
00:19:02,344 --> 00:19:05,722
‫تنظرون إلى نزل (برونسويك)
‫في (بورت كامبل)

320
00:19:06,890 --> 00:19:10,686
‫وجدتها! تظهر سجلات بطاقة اعتماد (فال)
‫أنها قضت بضع ليال في نزل (برونسويك)

321
00:19:10,811 --> 00:19:12,604
‫في تشرين الثاني من عام 2008

322
00:19:12,688 --> 00:19:15,732
‫يبدو أن (جيسون) نام هناك أيضاً
‫وأيضاً في تشرين الثاني 2008

323
00:19:16,024 --> 00:19:19,152
‫حسن، نزل الضحيتان إذاً في ذلك النزل
‫في الوقت نفسه

324
00:19:19,278 --> 00:19:21,196
‫ربما كانا على علاقة إذاً

325
00:19:21,363 --> 00:19:25,701
‫في عام 2008، كان عمر (فال) 24
‫وعمر (جيسون) 66

326
00:19:25,784 --> 00:19:27,119
‫- كانت العلاقة ستكون...
‫- مقززة

327
00:19:27,244 --> 00:19:29,496
‫- كنت سأقول غير محتملة
‫- لا تبدو لي علاقة

328
00:19:29,621 --> 00:19:30,581
‫نزلا في غرفتين منفصلتين

329
00:19:30,706 --> 00:19:32,499
‫كانت الضحيتان في النزل
‫كان النزل على القرص

330
00:19:32,624 --> 00:19:34,126
‫لا بد أن هناك صلة

331
00:19:34,251 --> 00:19:39,339
‫لا بد أن هذا النزل هو المكان
‫الذي وقع فيه رعب شديد على الأرواح

332
00:19:39,464 --> 00:19:42,050
‫فكروا في الأمر، أفلام "الخاتم"
‫"المريض نفسياً"، "قراءة العقول"

333
00:19:42,134 --> 00:19:45,721
‫عندما نصل إلى النزل القديم المخيف
‫يبدأ كل شيء يسوء

334
00:19:45,846 --> 00:19:48,557
‫فلا بد أن هذا هو موقع قصة أصل الروح

335
00:19:48,724 --> 00:19:53,520
‫أو أن (فال) و(جيسون) تواصلا
‫مع القاتل البشري في ذلك النزل

336
00:19:54,104 --> 00:19:55,063
‫نسختي من القصة أفضل

337
00:19:55,188 --> 00:19:56,607
‫لم لا تتحريان عن نزل (برونسويك)؟

338
00:19:56,732 --> 00:19:58,650
‫لنر إذا كانت هناك
‫أي إشارات خطر أو جرائم سابقة

339
00:19:58,775 --> 00:20:01,028
‫سنذهب أنا و(كاسل) إلى (بورت كامبل)
‫ونرى ما يمكننا العثور عليه

340
00:20:01,194 --> 00:20:06,325
‫ربما علي أن أبقى هنا
‫أعني، النزل جزء واحد من الأحجية

341
00:20:06,450 --> 00:20:10,662
‫علي أن أتحرى عن الصور الأخرى
‫في شريط الفيديو لأرى ما أستطيع استنتاجه

342
00:20:10,913 --> 00:20:15,167
‫- أنت تتطوع لتشاهد ذلك الشيء ثانية؟
‫- نعم، لا يمكن أن أكون أكثر موتاً

343
00:20:25,052 --> 00:20:26,637
‫مرحباً

344
00:20:27,846 --> 00:20:30,515
‫يبدو أنه لا أحد هنا

345
00:20:31,183 --> 00:20:33,852
‫يبدو أن أحداً لم يكن هنا في هذا القرن

346
00:20:41,151 --> 00:20:44,029
‫هل تصدق جنون (كاسل)
‫فيما يتعلق بالروح؟

347
00:20:44,112 --> 00:20:47,824
‫لا، أتظنين أنني أخاف من قصة
‫من قصص نار المخيم؟

348
00:20:47,950 --> 00:20:51,078
‫- أنا رجل بالغ راشد
‫- هل تحتاجان إلى المساعدة؟

349
00:20:54,414 --> 00:20:58,001
‫كي تكوني على علم، جفلت ولم أخف

350
00:21:00,379 --> 00:21:02,005
‫- هل تدير هذا المكان؟
‫- منذ 41 سنة وإلى الآن

351
00:21:02,130 --> 00:21:05,008
‫لكنكما في المكان الخطأ
‫أغلقنا النزل لهذا الموسم

352
00:21:05,217 --> 00:21:08,053
‫نحن بحاجة إلى أن نطرح
‫عليك بضعة أسئلة

353
00:21:08,428 --> 00:21:12,140
‫هل تميز هؤلاء الناس؟
‫(فال بتلر) و(جيسون بينت)؟

354
00:21:12,307 --> 00:21:16,853
‫- نزلا هنا عام 2008
‫- قبل وقت طويل، 2008

355
00:21:16,979 --> 00:21:18,730
‫رأيت الكثير من الوجوه تأتي وتذهب

356
00:21:18,897 --> 00:21:23,193
‫كانا هنا في تشرين الثاني، هل تتذكر
‫أي شيء غير عادي من تلك الفترة؟

357
00:21:24,361 --> 00:21:26,780
‫هل تعرفان رقمي غرفتيهما؟

358
00:21:26,989 --> 00:21:29,449
‫نعم، 213 و313

359
00:21:30,617 --> 00:21:36,331
‫الغرفتان رقم 13
‫تلك الغرف ليست غرفاً عادية

360
00:21:37,290 --> 00:21:40,836
‫تحجز لأناس متورطين
‫في محاكمات في دار المحكمة

361
00:21:41,378 --> 00:21:43,130
‫عنوانها 1135، شارع (إلم)

362
00:21:43,296 --> 00:21:45,924
‫1135، ذلك هو رقم صندوق
‫البريد نفسه على الطرد

363
00:21:46,091 --> 00:21:47,175
‫لا بد أن هذه هي الصلة إذاً

364
00:21:47,300 --> 00:21:51,304
‫لا بد لجرائم القتل صلة بمحاكمة حدثت
‫في دار المحكمة في تشرين الثاني 2008

365
00:21:51,430 --> 00:21:56,601
‫حدثت محاكمة واحدة في تشرين الثاني
‫2008، كان ذلك شيئاً مريعاً

366
00:21:56,852 --> 00:22:00,313
‫- تتذكر محاكمة من قبل 5 سنوات؟
‫- لا أحد هنا يستطيع أن ينسى

367
00:22:00,605 --> 00:22:02,524
‫كانت محاكمة القرن

368
00:22:02,941 --> 00:22:04,985
‫قتل ذلك الرجل 6 أشخاص

369
00:22:06,153 --> 00:22:08,155
‫عمن تتحدث؟

370
00:22:09,740 --> 00:22:13,994
‫- (نايجل مالوي)
‫- السفاح؟

371
00:22:14,828 --> 00:22:17,664
‫- يتعلق هذا بـ(نايجل مالوي)
‫- ذلك منطقي جداً

372
00:22:17,748 --> 00:22:19,416
‫برج الساعة الذي في قرص (دي في دي)

373
00:22:19,541 --> 00:22:21,668
‫إنه برج الساعة نفسه في دار المحكمة
‫حيث تمت محاكمته

374
00:22:21,752 --> 00:22:24,504
‫كان السطح والزقاق
‫مسرحي جريمتي القتل الثالثة والرابعة

375
00:22:24,588 --> 00:22:28,216
‫نعم، و(جيسون) و(فال) شاهدين
‫في محاكمته بجرائم القتل عام 2008

376
00:22:28,341 --> 00:22:31,094
‫حسن، إذاً بشكل ما
‫لا بد أن (نايجل مالوي) ينتقم

377
00:22:31,178 --> 00:22:33,180
‫من الناس الذين أدلوا بشهاداتهم ضده

378
00:22:33,430 --> 00:22:37,100
‫نعم، هناك مشكلة واحدة
‫(نايجل مالوي) مات

379
00:22:37,809 --> 00:22:39,478
‫مات في السجن قبل 3 سنوات

380
00:22:46,575 --> 00:22:49,119
‫(نايجل مالوي)
‫المعروف أيضاً بـ"قابض الأرواح"

381
00:22:49,244 --> 00:22:54,165
‫توقيعه؟ يكوي رموزاً كالتي رأيناها
‫في الفيديو في لحم ضحاياه

382
00:22:54,291 --> 00:22:57,043
‫تبين أن (فال) و(جيسون) كانا شاهدين

383
00:22:57,168 --> 00:23:00,130
‫على اختطاف (مالوي)
‫أول ضحية له، (إستر ألونزو)

384
00:23:00,255 --> 00:23:03,258
‫اختطفها من حديقة الملاهي
‫في (نيو جيرسي)

385
00:23:03,466 --> 00:23:06,636
‫عذبها في قبو بيته لأيام قبل أن يقتلها

386
00:23:06,761 --> 00:23:08,555
‫جعل الشرطة المحلية تلاحقه
‫مطولاً دون جدوى

387
00:23:08,680 --> 00:23:12,642
‫حتى إنهم حبسوا الرجل الخطأ
‫قبل إلقاء القبض عليه بعد 5 جثث

388
00:23:12,726 --> 00:23:14,227
‫إذا ما أخذنا بعين الاعتبار
‫أنه مات في السجن

389
00:23:14,311 --> 00:23:17,397
‫أعتقد أن حجة غيابه
‫في جريمتي القتل جيدة

390
00:23:17,647 --> 00:23:20,483
‫- لا بد أنه شخص آخر
‫- لا تكوني على يقين من ذلك

391
00:23:20,567 --> 00:23:25,739
‫انظري إلى ما قال (نايجل مالوي)
‫في لقاء أجروه معه قبل موته مباشرة

392
00:23:26,239 --> 00:23:30,577
‫سيد (مالوي)، هل تقول فعلاً
‫أنك تعتقد أنه لا يمكن أن تموت؟

393
00:23:30,702 --> 00:23:34,539
‫أعطاني ضحاياي بصيرة نافذة فريدة
‫من نوعها في الموت وأسراره

394
00:23:35,165 --> 00:23:38,418
‫حتى عندما يهلك جسدي
‫سيستمر جوهري في البقاء

395
00:23:38,668 --> 00:23:40,545
‫سأستمر في البقاء

396
00:23:40,962 --> 00:23:45,383
‫فالموت هو البداية

397
00:23:49,429 --> 00:23:51,806
‫ذلك الرجل يعطي معنى جديداً
‫كل الجدة لتعبير المريض النفسي

398
00:23:51,973 --> 00:23:55,769
‫أتساءل إذا كان وجد طريقة ليدع حياته تعيش

399
00:23:55,936 --> 00:23:59,648
‫مثل القاتل في أفلام (تشاكي)
‫والذي نقل روحه إلى دمية مخيفة

400
00:23:59,773 --> 00:24:02,817
‫بالضبط، لكن بدل الدمية
‫قرص (دي في دي)

401
00:24:03,026 --> 00:24:04,903
‫يفسر ذلك رسالة "إن شاهدت: تموت"

402
00:24:05,070 --> 00:24:07,489
‫شاهد الشاهد جرائمه، فيجب أن يموتوا

403
00:24:07,614 --> 00:24:10,408
‫تبعاً لهذا المنطق
‫سنكون كلانا بخير لأننا لسنا شاهدين

404
00:24:10,533 --> 00:24:13,703
‫لكنك شرطية وأنا مساعد شرطية

405
00:24:14,037 --> 00:24:18,249
‫أعني، هل تظنين أن سفاحاً مداناً
‫يكن الضغينة لقسم شرطة (نيويورك)؟

406
00:24:18,458 --> 00:24:21,419
‫(كاسل)، ليس (نايجل مالوي)
‫متورطاً، إنه ميت

407
00:24:21,711 --> 00:24:24,339
‫لكن من المحتمل أن يكون هناك
‫شخص آخر يتصرف بالنيابة عنه

408
00:24:24,506 --> 00:24:26,341
‫(رايان)، تحدث إلى المدعي العام
‫في (بورت كامبل)

409
00:24:26,508 --> 00:24:27,717
‫دعنا نحدد مكان الشهود الآخرين

410
00:24:27,842 --> 00:24:29,302
‫- ونتأكد أنهم بأمان
‫- نعم

411
00:24:29,427 --> 00:24:30,303
‫كانت سجلات المحكمة
‫مختومة بالشمع الأحمر

412
00:24:30,387 --> 00:24:35,225
‫- كيف سيعرف القاتل من كان الشهود؟
‫- تريث قليلاً

413
00:24:35,433 --> 00:24:37,519
‫كان لـ(نايجل مالوي) أخ اسمه (ليوبولد)

414
00:24:37,644 --> 00:24:40,063
‫اتهمه المدعي العام بالمساعدة
‫في التخلص من الجثث

415
00:24:40,188 --> 00:24:44,567
‫نعم، قال الدفاع إن (نايجل)
‫كان يتحكم بأخيه وكأنه ينيمه مغناطيسياً

416
00:24:44,693 --> 00:24:49,155
‫وجدته المحكمة غير مذنب لعلة الجنون
‫وأدخلوه إلى مصحة عقلية

417
00:24:49,322 --> 00:24:51,282
‫- هل ما زال هناك؟
‫- إنني أتحرى عن ذلك

418
00:24:51,366 --> 00:24:53,827
‫- انتظرا، هذا مثير للاهتمام
‫- ماذا؟

419
00:24:53,994 --> 00:24:56,454
‫المصحة العقلية التي أرسلوه
‫إليها تقع في (غرينتش)

420
00:24:56,579 --> 00:24:58,707
‫ذلك هو المكان الذي ذهبت (فال) إليه
‫يوم وصول قرص (دي في دي) إليها

421
00:24:58,832 --> 00:25:00,250
‫ذهبت لترى (ليوبولد مالوي)

422
00:25:04,879 --> 00:25:07,549
‫نعم، مرت علينا تلك الشابة
‫قبل بضعة أيام

423
00:25:07,799 --> 00:25:10,927
‫هل عندك أي فكرة عما تحدثا عنه
‫أو ما قاله لها؟

424
00:25:11,052 --> 00:25:12,220
‫لا للأسف يا عزيزتي

425
00:25:12,345 --> 00:25:14,347
‫سيكون عليك أن تسألي السيد (مالوي) بنفسك

426
00:25:14,597 --> 00:25:17,392
‫أتدرين؟ إنني أسأل فحسب
‫لكن كيف هو طبعه؟

427
00:25:18,226 --> 00:25:24,315
‫أعني على ميزان من واحد إلى
‫(هانيبال ليكتر)، ما الذي نتعامل معه هنا؟

428
00:25:24,941 --> 00:25:30,905
‫آسفة، لكن السرية بين الطبيب ومريضه
‫تمنعنا من تصنيف أو وصف سلوك المريض

429
00:25:31,031 --> 00:25:32,907
‫لا، لا بأس بذلك، نحن نتفهم هذا

430
00:25:33,283 --> 00:25:34,701
‫ها نحن أولاء

431
00:25:35,035 --> 00:25:39,330
‫لنراجع التعليمات
‫أرجوكم، لا تعطوه شيئاً ولا تأخذوا شيئاً منه

432
00:25:39,539 --> 00:25:40,874
‫لا تقفا أقرب مما يجب إلى الزجاج

433
00:25:40,999 --> 00:25:44,294
‫إذا احتجتما إلى أي مساعدة، اضغطا
‫على الزر الأحمر على الجدار خلفكما

434
00:25:44,627 --> 00:25:49,549
‫حسن؟ والآن، أرجو أن توقعا هنا
‫مقرين بأنكما تفهمان التعليمات

435
00:25:52,260 --> 00:25:54,095
‫أشعر كأنني أوقع على التنازل عن حياتي

436
00:25:54,763 --> 00:25:56,222
‫لنأمل ألا يكون هذا صحيحاً

437
00:26:00,101 --> 00:26:01,603
‫حسن، شكراً

438
00:26:10,987 --> 00:26:14,491
‫رجاء، تفضلا بالجلوس
‫نادراً ما يأتيني زوار

439
00:26:17,243 --> 00:26:22,290
‫لكنك استقبلت زائرة مؤخراً، (فال بتلر)

440
00:26:23,083 --> 00:26:25,794
‫- لماذا أتت إلى هنا؟
‫- فتاة لطيفة

441
00:26:26,002 --> 00:26:29,089
‫- أتت لتسألني إذا كنت أرسلت لها شيئاً
‫- وهل أرسلت؟

442
00:26:30,298 --> 00:26:33,176
‫كيف يمكنني أن أرسل؟
‫لا أستطيع إرسال شيء إلى أي أحد

443
00:26:33,301 --> 00:26:37,806
‫بإمكانك أن تجعل أحداً آخر يرسله لها
‫كما بإمكانك أن تجعل أحداً آخر يقتلها

444
00:26:40,058 --> 00:26:41,726
‫ولماذا أفعل شيئاً كذاك؟

445
00:26:43,103 --> 00:26:46,356
‫كي تخلد أسطورة خلود أخيك

446
00:26:47,315 --> 00:26:48,858
‫أو لتنتقم لموته

447
00:26:51,069 --> 00:26:55,990
‫أنا لست المسؤول عن تصرفات أخي
‫أيتها التحري (بيكيت)

448
00:26:57,242 --> 00:27:00,245
‫لم أكن قط ولا أشاركه نزعاته إلى القتل

449
00:27:00,787 --> 00:27:04,374
‫- مع ذلك، ما زلت هنا
‫- حالياً

450
00:27:04,916 --> 00:27:06,835
‫لكن عندما يحين وقت
‫استئناف قضيتي، من يدري؟

451
00:27:06,918 --> 00:27:08,878
‫قد نلتقي جميعاً في الطريق يوماً ما

452
00:27:09,003 --> 00:27:10,922
‫في ذلك اليوم قد أقطع الطريق

453
00:27:11,339 --> 00:27:14,926
‫أنا لا أشكل خطراً على أحد
‫لم أشكل خطراً قط

454
00:27:15,176 --> 00:27:19,556
‫فلماذا أعرض استئناف قضيتي للخطر
‫عن طريق كوني طرفاً في جريمة قتل؟

455
00:27:22,642 --> 00:27:24,769
‫لأنك عرفت أن بإمكانك
‫أن تفلت من العقاب

456
00:27:26,271 --> 00:27:30,608
‫أنت محبوس، عندك حجة الغياب الممتازة

457
00:27:33,862 --> 00:27:36,906
‫عندي حجة الغياب الممتازة لأنني بريء

458
00:27:37,282 --> 00:27:42,328
‫ليس عندي تلفزيون أو إنترنت
‫لا أرسل البريد ولا أتلقاه

459
00:27:42,704 --> 00:27:45,123
‫التواصل الشخصي الوحيد لي
‫هو من خلال الزوار

460
00:27:45,498 --> 00:27:48,459
‫و(فال) هي آخر شخص زارني منذ سنوات

461
00:27:48,960 --> 00:27:53,089
‫فمن الذي من الممكن أن أرسله
‫ليتخلص منها أو من الشاهد الآخر؟

462
00:27:54,841 --> 00:28:00,847
‫لكننا لم نذكر شيئاً عن مقتل الشاهد الآخر
‫فكيف تعرف شيئاً عن ذلك؟

463
00:28:05,643 --> 00:28:07,520
‫أعتقد أن الوقت حان لتذهبا

464
00:28:08,188 --> 00:28:10,064
‫ليس عندي المزيد أقوله

465
00:28:14,736 --> 00:28:16,279
‫اسمع، لقد أخبرنا بكل شيء

466
00:28:16,404 --> 00:28:19,699
‫تثبت زلة اللسان أنه يتحدث
‫إلى أحد ما بشأن جرائم القتل هذه

467
00:28:19,991 --> 00:28:22,827
‫هناك طريقة وحيدة يمكن أن يكون
‫حصل فيها على تلك المعلومات

468
00:28:23,077 --> 00:28:24,245
‫من الممكن أن يكون يتحدث إلى أخيه

469
00:28:24,329 --> 00:28:28,082
‫(كاسل)، كان يتحدث إلى أحد ما في الخارج
‫لم يتواصل مع الموتى

470
00:28:28,166 --> 00:28:31,711
‫لا نستطيع أن نكون متأكدين والوقت ينفد

471
00:28:31,878 --> 00:28:35,548
‫سألغي رقم 27 من قائمة الأشياء
‫التي سأقوم بها قبل موتي

472
00:28:36,257 --> 00:28:39,802
‫هل تتذكرين تلك المزهرية البورسلين الزرقاء
‫التي كانت على طاولة الطعام؟

473
00:28:39,928 --> 00:28:42,555
‫- نعم، التي أوقعتها الريح؟
‫- نعم، بشأن ذلك

474
00:28:43,723 --> 00:28:45,266
‫كنت ألعب (وي تنس) في غرفة الجلوس...

475
00:28:45,350 --> 00:28:46,726
‫كسرت مزهريتي؟

476
00:28:46,851 --> 00:28:49,562
‫لفظك للكلمة غير صحيح
‫لكنه مقبول أيضاً

477
00:28:49,729 --> 00:28:51,814
‫أتدري؟ يمكنك الكف عن القلق
‫حول وصول الأرواح إليك

478
00:28:51,898 --> 00:28:53,816
‫- لأنني قد أقتلك بنفسي
‫- بجد؟

479
00:28:53,900 --> 00:28:56,444
‫أتريدين أن نقضي يومنا الأخير
‫على الأرض ونحن نتشاجر؟

480
00:28:59,697 --> 00:29:01,032
‫- (رايان)
‫- نريد منك طلب سجلات...

481
00:29:01,115 --> 00:29:02,533
‫من المصحة العقلية عن طريق المحكمة

482
00:29:02,659 --> 00:29:06,246
‫اعرف مع من كان (ليوبولد) على تواصل
‫عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني

483
00:29:06,412 --> 00:29:10,166
‫نعم، بالتأكيد
‫لكن كي تكوني على علم، حدث تطور

484
00:29:10,500 --> 00:29:12,210
‫ماذا تقصد؟ أي نوع من التطورات؟

485
00:29:12,377 --> 00:29:16,923
‫أثناء تحرينا عن الأخوين (مالوي)
‫ظهر اسم (نايجل) في تقرير الشرطة

486
00:29:17,173 --> 00:29:18,716
‫أي نوع من التقارير؟

487
00:29:19,259 --> 00:29:23,346
‫- أبلغ عن فقدانه منذ بضعة أيام
‫- مفقود؟

488
00:29:23,429 --> 00:29:26,015
‫الرجل ميت منذ أكثر من 3 سنوات

489
00:29:26,349 --> 00:29:34,274
‫نعم، بشأن ذلك، لاحظ حارس المقبرة
‫التي دفن فيها (نايجل) أن قبره كان منبوشاً

490
00:29:34,607 --> 00:29:37,902
‫- تقصد محفوراً؟
‫- ليس محفوراً فقط

491
00:29:38,319 --> 00:29:40,738
‫اختفت جثة (نايجل مالوي)

492
00:29:41,656 --> 00:29:45,243
‫لم تختف، نهض من القبر

493
00:29:52,290 --> 00:29:55,334
‫- حسن، لنسمع ذلك
‫- تسمع ماذا؟

494
00:29:56,794 --> 00:29:58,045
‫تفسيرك عن هذا

495
00:29:58,170 --> 00:30:01,799
‫إذا كان هناك شيء واحد أستطيع الاعتماد
‫عليه دائماً فهو أنت ومنطقك، وهكذا...

496
00:30:02,842 --> 00:30:06,220
‫تريد مني أن أفسر اختفاء
‫جثة السفاح الميت؟

497
00:30:11,517 --> 00:30:14,103
‫لا أعرف ما الذي حدث هنا... بعد

498
00:30:14,520 --> 00:30:16,230
‫هذا كل شيء؟ هذا كل ما عندك؟

499
00:30:16,355 --> 00:30:19,859
‫لكن بإمكاني أن أضمن لك أن لا علاقة
‫لذلك بنهوض (نايجل مالوي) من الموت

500
00:30:19,942 --> 00:30:23,612
‫إنه أخوه
‫(ليوبولد مالوي) هو الذي وراء كل هذا

501
00:30:26,032 --> 00:30:27,908
‫يبدو أنه ليس لـ(ليوبولد)
‫أي علاقة بالأمر

502
00:30:27,992 --> 00:30:29,535
‫لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

503
00:30:29,618 --> 00:30:32,246
‫الرجل مجنون، لكنه كان محقاً في أمر

504
00:30:32,455 --> 00:30:35,166
‫ليس عنده هاتف ولا بريد إلكتروني
‫ولا زوار غير (فال)

505
00:30:35,291 --> 00:30:38,169
‫لا بد أن هناك طريقة ما لإثبات
‫أن (ليوبولد) هو الذي وراء كل هذا

506
00:30:38,294 --> 00:30:41,213
‫لا أستطيع إخبارك كيف فعل ذلك
‫لكن بإمكاني إخبارك من التالي

507
00:30:41,339 --> 00:30:43,341
‫تحريت عن سجلات المحكمة
‫حول محاكمة (مالوي)

508
00:30:43,466 --> 00:30:44,300
‫لاحظت نموذجاً منطقياً

509
00:30:44,425 --> 00:30:47,345
‫كان (جيسون) أول شخص أدلى بشهادته
‫وكان أيضاً أول من مات

510
00:30:47,470 --> 00:30:50,014
‫وبعد يوم، قتلت (فال)
‫وهي الشخص الثاني الذي أدلى بشهادته

511
00:30:50,139 --> 00:30:52,058
‫حسن، إذاً، يقتلون بترتيب شهاداتهم

512
00:30:52,183 --> 00:30:54,310
‫- من صاحب الحظ رقم 3؟
‫- (مارك هيلر)

513
00:30:54,477 --> 00:30:57,938
‫تحدثت إلى صديقته الحميمة
‫وصله القرص قبل 3 أيام

514
00:30:58,105 --> 00:31:00,608
‫ذلك يعني أن موعد موته هو الليلة
‫في منتصف الليل، ذلك بعد 4 ساعات

515
00:31:00,691 --> 00:31:02,735
‫- وأين هو (مارك هيلر) الآن؟
‫- تلك هي المشكلة

516
00:31:02,860 --> 00:31:04,737
‫شاهد الفيديو، أصيب بالذعر وغادر المنزل

517
00:31:04,820 --> 00:31:06,238
‫- لا أحد يعرف إلى أين ذهب
‫- قد أعرف أنا

518
00:31:06,322 --> 00:31:09,867
‫يظهر سجل (هيلر) المالي أنه اشترى
‫حاجياته من متجر خارج (كينغستون) البارحة

519
00:31:09,992 --> 00:31:11,202
‫تمتلك عائلته مقصورة هناك

520
00:31:11,327 --> 00:31:12,411
‫- على الأرجح، يختبئ هناك
‫- حسن

521
00:31:12,495 --> 00:31:14,497
‫(إيسبيزيتو)، استمر في التحري عن (ليوبولد)

522
00:31:14,622 --> 00:31:17,833
‫(رايان)، اعثر على الشهود الآخرين
‫تأكد من أنهم بأمان

523
00:31:18,042 --> 00:31:21,754
‫سنذهب أنا و(كاسل) إلى (كينغستون)
‫ونرى إذا كان بإمكاننا جلب (هيلر)

524
00:31:22,505 --> 00:31:24,924
‫سنهب إلى مقصورة في الغابة في العراء؟

525
00:31:25,049 --> 00:31:26,175
‫نعم، وإن كان؟

526
00:31:26,300 --> 00:31:29,720
‫يشبه هذا تحري الطالبة عن الضجيج
‫الغريب في القبو في فيلم (سلاشر)

527
00:31:29,845 --> 00:31:31,222
‫الكارثة مضمونة

528
00:31:31,347 --> 00:31:33,933
‫ليس هذا فيلم (سلاشر)
‫هذا تحقيق في جريمة قتل

529
00:31:34,058 --> 00:31:37,228
‫وسأذهب إلى تلك المقصورة
‫فهل ستأتي أم لا؟

530
00:31:37,561 --> 00:31:39,480
‫لا أستطيع تركك تذهبين بمفردك

531
00:31:40,856 --> 00:31:42,775
‫لكن علي أن أتوقف في مكان أولاً

532
00:31:46,862 --> 00:31:50,533
‫حسن، اشتريت البخور
‫وسعف النخيل ومرآة (باغوا)

533
00:31:50,658 --> 00:31:53,119
‫إنه صندوق معدات حربية حقيقي
‫لمحاربة الأرواح الشريرة

534
00:31:53,202 --> 00:31:54,787
‫- هل هذه مياه مقدسة؟
‫- نعم

535
00:31:54,912 --> 00:31:57,998
‫- من أين أتيت بها؟
‫- باركها لي كاهن قبل سنتين

536
00:31:58,124 --> 00:32:01,877
‫- وتحتفظ بها؟
‫- عرفت أنها ستكون مفيدة ذات يوم

537
00:32:02,837 --> 00:32:05,172
‫والآن، ما السلاح الذي تريدينه؟

538
00:32:05,881 --> 00:32:07,716
‫أعتقد أن مسدسي سيكفي

539
00:32:08,008 --> 00:32:12,263
‫أليس فيك ولو جزءاً صغيراً
‫يتساءل إذا كنت محقاً؟

540
00:32:20,479 --> 00:32:22,606
‫- (بيكيت)؟
‫- (رايان)؟

541
00:32:23,023 --> 00:32:27,069
‫- (بيكيت)؟
‫- أنا... (رايان)...

542
00:32:27,736 --> 00:32:30,281
‫أعتقد أننا في منطقة سيئة
‫أجد صعوبة في سماعك

543
00:32:30,531 --> 00:32:33,701
‫حسن إذاً، سأسرع في كلامي
‫انتهيت تواً من آخر الشهود الباقين

544
00:32:33,784 --> 00:32:34,743
‫لم يتلق أحد منهم القرص

545
00:32:34,869 --> 00:32:37,121
‫وهكذا، استهدف القاتل
‫الشهود الثلاثة الأوائل فقط؟

546
00:32:37,288 --> 00:32:40,166
‫إما ذلك أو أنه لم يصل إلى الآخرين فقط

547
00:32:40,499 --> 00:32:43,002
‫- يا صاح، صوتك يتقطع
‫- انتظر

548
00:32:43,377 --> 00:32:47,590
‫اسمع هذا، يبدو أن (فال) و(جيسون)
‫و(مارك هيلر) كان بينهم شيء آخر مشترك

549
00:32:47,798 --> 00:32:51,427
‫(بيكيت)...ليس ما تظنين...

550
00:32:52,470 --> 00:32:54,221
‫(بيكيت)؟ (بيكيت)؟

551
00:32:56,223 --> 00:32:58,851
‫لا أستطيع إعادة الاتصال به
‫ليس عندي إرسال

552
00:33:02,855 --> 00:33:05,149
‫هناك سيارة (هيلر)، إنه هنا

553
00:33:07,610 --> 00:33:09,862
‫نعم، ليس عندي أي إرسال أيضاً

554
00:33:10,237 --> 00:33:12,072
‫نعم إننا في العراء

555
00:33:12,364 --> 00:33:13,657
‫هل يمكن أن يصبح الوضع أسوأ من هذا؟

556
00:33:13,782 --> 00:33:17,203
‫سفاح ميت مفقود
‫رأينا كلانا قرصاً عليه لعنة

557
00:33:17,369 --> 00:33:19,330
‫نحن في مقصورة في الغابة
‫وليس هناك استقبال خلوي

558
00:33:19,455 --> 00:33:21,665
‫لست بحاجة إلى (ويس كرافن)
‫لإخباري كيف ينتهي هذا

559
00:33:21,874 --> 00:33:25,586
‫فكر في الأمر بهذه الطريقة يا (كاسل)
‫في كل أفلام الرعب تلك، هناك أحد ينجو

560
00:33:25,669 --> 00:33:27,880
‫نعم، أحد ما، واحد منا

561
00:33:28,130 --> 00:33:30,216
‫والآخر تحل عليه نقمة
‫إنه ساحر وخفيف الظل

562
00:33:30,341 --> 00:33:33,886
‫لا أظن أنني بحاجة إلى إخبارك
‫نسبة احتمال نجاة الشخص الهزلي

563
00:33:38,015 --> 00:33:39,558
‫(مارك هيلر)؟

564
00:33:41,852 --> 00:33:43,270
‫(مارك هيلر)؟

565
00:33:48,484 --> 00:33:50,903
‫- لا أستطيع القول إنني معجب بالديكور
‫- ولا أنا

566
00:33:50,986 --> 00:33:53,781
‫- لكننا هنا لنعثر على...
‫- ما لم تغادرا، ستموتان

567
00:33:55,533 --> 00:33:57,952
‫سيد (هيلر)، أنا التحري (بيكيت)
‫من قسم شرطة (نيويورك)

568
00:33:58,244 --> 00:34:00,412
‫لن تمانعي إذاً في اظهار هويتك لي

569
00:34:05,834 --> 00:34:09,922
‫علي توخي الحذر الشديد
‫فشهود (مالوي) يتساقطون كالذباب

570
00:34:10,047 --> 00:34:11,882
‫اسمع، نعرف بأمر القرص

571
00:34:12,007 --> 00:34:14,552
‫نحن هنا لنأخذك إلى القسم
‫حيث نستطيع أن نحميك

572
00:34:14,718 --> 00:34:17,346
‫لا تستطيعون أن تحموني، فقد عاد

573
00:34:17,429 --> 00:34:22,560
‫اسمع يا (مارك)، إذا كان النموذج ثابتاً
‫أمامك دقيقتان قبل أن... أنت تعرف

574
00:34:22,810 --> 00:34:23,769
‫فلنتحدث عن هذا في السيارة

575
00:34:23,852 --> 00:34:27,523
‫مجرد وجودي في المحكمة مع (مالوي)

576
00:34:27,648 --> 00:34:29,608
‫كان كافياً ليجعل رجلاً بالغاً يبلل ثيابه

577
00:34:29,733 --> 00:34:33,279
‫المجنون يسترسل في الحديث عن الموت
‫والولادة من جديد وكل ذلك الهراء

578
00:34:33,404 --> 00:34:34,863
‫حسن، من الممكن أن نتحدث عن...

579
00:34:34,947 --> 00:34:39,702
‫أتدريان؟ لم أرغب لا أنا ولا (فال) ولا
‫(جيسون) أن نشهد ضده هو أو الرجل الآخر

580
00:34:39,994 --> 00:34:42,830
‫ما الذي تقصده بالرجل الآخر؟
‫هل تقصد (ليوبولد)؟

581
00:34:45,583 --> 00:34:47,918
‫- يا إلهي!
‫- انتهى الوقت

582
00:34:55,449 --> 00:34:56,909
‫إنه هنا

583
00:34:57,159 --> 00:34:58,869
‫أتظنين أن هناك أهمية
‫لأنه ما زال أمامنا يوم؟

584
00:34:58,952 --> 00:35:00,621
‫أم هل يصطاد 3 عصافير بحجر واحد؟

585
00:35:00,746 --> 00:35:03,332
‫- أين قاطعات الدارة عندك؟
‫- في الخارج، قرب غرفة المعدات

586
00:35:03,457 --> 00:35:04,750
‫حسن

587
00:35:10,005 --> 00:35:13,675
‫- ثمة شخص في الخارج
‫- بجد؟ كيف هو؟

588
00:35:13,759 --> 00:35:18,055
‫- مخيف؟ شاحب؟ غاضب؟
‫- لا أستطيع أن أرى وجهه جيداً

589
00:35:18,263 --> 00:35:20,849
‫- هل عندك باب خلفي؟
‫- نعم، عبر المطبخ

590
00:35:20,974 --> 00:35:23,018
‫حسن يا (كاسل)، راقب (مارك)

591
00:35:23,310 --> 00:35:26,647
‫سأخرج من الباب الخلفي، ألف حول المكان
‫لأرى إذا كان بإمكاني أن أفاجئه

592
00:35:26,772 --> 00:35:28,774
‫- ماذا؟ انتظري، سننفصل؟
‫- نعم

593
00:35:45,499 --> 00:35:47,459
‫قسم شرطة (نيويورك)، قف مكانك

594
00:36:04,268 --> 00:36:07,896
‫لم لا يدعنا وشأننا؟ لقد عانينا الكثير

595
00:36:07,980 --> 00:36:09,773
‫كاد الشعور بالذنب يقتلنا نحن الثلاثة

596
00:36:09,940 --> 00:36:12,734
‫لماذا تشعرون بالذنب لإدانة سفاح؟

597
00:36:14,027 --> 00:36:15,946
‫لأن تلك ليست هي القصة كاملة

598
00:36:17,948 --> 00:36:19,741
‫كلنا أيدينا ملطخة بالدماء

599
00:36:21,243 --> 00:36:24,580
‫الدماء؟ أي دماء؟
‫(مارك)، تحدث إلي، يجب أن أعرف

600
00:36:24,663 --> 00:36:27,708
‫- أي دماء تلطخت بها أيديكم؟
‫- ما أهمية ذلك؟

601
00:36:28,000 --> 00:36:30,127
‫- عاد ليقتلنا، سنموت جميعاً
‫- ذلك مهم

602
00:36:30,210 --> 00:36:33,338
‫لأنك إذا ارتكبت خطأ ما، قد يكون هو
‫مفتاح خروجك من هذا على قيد الحياة

603
00:36:42,472 --> 00:36:44,099
‫ابتعدي عني، دعيني أذهب

604
00:36:46,935 --> 00:36:49,271
‫أنت؟ ممرضة (ليوبولد)؟

605
00:36:50,272 --> 00:36:53,609
‫- (ليوبولد)، كنت أنت
‫- لا، لا

606
00:36:53,692 --> 00:36:57,154
‫- أنت التي تقومين بالقتل من أجله
‫- لا، لا، أنت لا تفهمين

607
00:36:57,404 --> 00:36:59,823
‫هذه هي الطريقة التي وصل
‫فيها إلى الشهود، كان يستغلك

608
00:36:59,948 --> 00:37:03,785
‫أنت لا تفهمين، أنا لست هنا
‫لأقتل (هيلر)، أنا هنا لأنقذه

609
00:37:03,910 --> 00:37:06,413
‫- ما الذي تقصدينه؟
‫- لذلك السبب أرسلني (ليوبولد)

610
00:37:06,496 --> 00:37:08,498
‫- ارجعي إلى الخلف
‫- حسن، لا بأس

611
00:37:09,583 --> 00:37:12,169
‫عرف أن الناس سيظنون
‫أنه هو وراء جرائم القتل

612
00:37:12,544 --> 00:37:15,380
‫ولن يستطيع عندئذ أن يخرج من المصحة

613
00:37:16,590 --> 00:37:19,259
‫أحبه، كنت أحاول أن أحميه فحسب

614
00:37:19,551 --> 00:37:24,056
‫عرفنا أنه كان علينا أن نوقف جرائم القتل
‫لسنا نحن، أقسم لك

615
00:37:25,057 --> 00:37:27,267
‫- إذا لم تكونا أنتما، فمن إذاً؟
‫- لا أعرف

616
00:37:27,893 --> 00:37:31,480
‫لكنني ذهبت إلى قبر (نايجل)
‫لأكون على يقين، حفرته

617
00:37:32,689 --> 00:37:34,232
‫كان قد اختفى

618
00:37:36,610 --> 00:37:41,448
‫لا، الأرواح الشريرة لا تقتل
‫الناس يقتلون

619
00:37:43,617 --> 00:37:47,913
‫قبل (نايجل)، ألقت الشرطة القبض
‫على شخص آخر هو (ديفيد كولير)

620
00:37:48,330 --> 00:37:50,248
‫كان للرجل ماض في الأمراض العقلية

621
00:37:50,457 --> 00:37:54,127
‫كان علي أنا و(فال) و(جيسون)
‫أن نختاره من بين مجموعة

622
00:37:54,544 --> 00:37:57,089
‫لم يكن أحد منا على يقين
‫لكن رجال الشرطة...

623
00:37:57,631 --> 00:38:00,133
‫ضغطوا عليكم لتقولوا إنه كان (كولير)

624
00:38:02,678 --> 00:38:05,764
‫- ما الذي حل به؟
‫- لم يستطع تحمل ذلك

625
00:38:06,431 --> 00:38:08,767
‫الاتهامات وما كان الناس يقولونه

626
00:38:09,101 --> 00:38:13,689
‫حطم مصباح ضوء في زنزانته
‫واستخدم السلك ليصعق نفسه بالكهرباء

627
00:38:14,481 --> 00:38:16,108
‫فتوقف قلبه

628
00:38:17,442 --> 00:38:19,778
‫متى مات؟ (مارك)، متى مات بالضبط؟

629
00:38:19,903 --> 00:38:22,364
‫في منتصف الليل
‫في الليلة الثالثة التي كان فيها في السجن

630
00:38:22,489 --> 00:38:24,866
‫إن شاهدت هذا
‫فستموت في منتصف ليل الليلة الثالثة

631
00:38:25,033 --> 00:38:27,202
‫لا يتعلق هذا بـ(نايجل)، بل بـ(كولير)

632
00:38:28,537 --> 00:38:32,082
‫(مارك)، عليك أن تفكر
‫هل كان له أي أصدقاء أو أفراد عائلة؟

633
00:38:32,290 --> 00:38:34,710
‫نعم، كانت له ابنة، هي (آماندا)

634
00:38:35,502 --> 00:38:37,337
‫اسم شريكة (فال) في السكن هو (آماندا)

635
00:38:40,590 --> 00:38:42,175
‫ثمة أحد ما هنا

636
00:38:53,562 --> 00:38:55,480
‫انتهت أيامك الثلاثة يا (مارك)

637
00:38:55,647 --> 00:38:58,483
‫أيام الرعب الثلاثة نفسها التي عاشها أبي

638
00:39:15,083 --> 00:39:17,127
‫قفي مكانك

639
00:39:19,629 --> 00:39:21,339
‫في عيني

640
00:39:22,174 --> 00:39:24,342
‫- المسدس
‫- لا أستطيع أن أرى، أين هي؟

641
00:39:27,304 --> 00:39:28,847
‫هذا من أجل أبي

642
00:39:30,015 --> 00:39:31,516
‫(كاسل)؟

643
00:39:35,312 --> 00:39:39,399
‫أترين؟ قلت لك إن هذا الماء
‫المقدس سيكون مفيداً

644
00:39:43,236 --> 00:39:49,284
‫تبعاً لسجلات (آماندا)  النفسية
‫عانت انهياراً عصبياً قبل نحو سنة

645
00:39:49,451 --> 00:39:52,078
‫لا بد أن ذلك هو الوقت
‫الذي بدأت تركز فيه على الانتقام

646
00:39:52,329 --> 00:39:55,499
‫تخطط لمعاقبة كل هؤلاء الذين
‫أخطؤوا في التعرف على أبيها

647
00:39:55,916 --> 00:39:59,586
‫لا بد أنها صادقت (فال)
‫لتعرف أين كان (جيسون) و(مارك)

648
00:39:59,961 --> 00:40:02,839
‫واستخدمت هذا لقتلهم

649
00:40:03,131 --> 00:40:05,717
‫- الكوب؟
‫- لا، الصاعق

650
00:40:05,967 --> 00:40:09,805
‫إنه صاعق معدل، يبعث ضوءاً يفقد
‫الحس بالاتجاهات ويزيد شدة التيار

651
00:40:09,930 --> 00:40:13,475
‫- بما يكفي لإيقاف القلب
‫- وجعل عضلات الوجه تتقلص

652
00:40:13,600 --> 00:40:17,687
‫أعتقد أن (آماندا) أرادت أن يعاني
‫المسؤولون عن موت أبيها نفس ما عاناه

653
00:40:17,979 --> 00:40:22,609
‫وهكذا، تتوج ثلاثة أيام من الخوف
‫بموت مظلم يوقف القلب

654
00:40:22,776 --> 00:40:24,236
‫نعم، لكن كيف استطاعت أن تقطع الكهرباء؟

655
00:40:24,361 --> 00:40:25,946
‫استعملت هذا

656
00:40:26,863 --> 00:40:32,494
‫وصلته بقاطع دارة المقصورة يبعث
‫شحنة مغناطيسية تتداخل مع النظام

657
00:40:33,537 --> 00:40:37,040
‫فأعتقد أن هناك تفسيراً منطقياً لكل شيء

658
00:40:37,290 --> 00:40:41,670
‫لا أعرف، ماذا عن (نايجل)؟
‫كيف فقدت جثته من قبره؟

659
00:40:41,753 --> 00:40:45,048
‫بإمكاني أن أجيب عن ذلك
‫تبين أنه لم يدفن قط

660
00:40:45,173 --> 00:40:48,426
‫اختفت جثته من المشرحة
‫بعد وقت قصير من موته

661
00:40:48,552 --> 00:40:52,180
‫لم ترغب الشرطة في كشف الخبر
‫فدفنوا تابوتاً فارغاً

662
00:40:52,430 --> 00:40:55,934
‫لكن إليكم الشيء الغريب
‫لم يتم العثور على جثته قط

663
00:40:56,268 --> 00:41:01,481
‫فمن الممكن أن يكون
‫ما زال هناك في مكان ما

664
00:41:10,156 --> 00:41:13,535
‫حسن، نخب عمل أحسنا القيام به

665
00:41:15,579 --> 00:41:20,542
‫والآن يمكنك أخيراً التخلص من قائمتك هذه
‫للأعمال التي ستقوم بها قبل موتك

666
00:41:21,293 --> 00:41:23,628
‫- ما الداعي لهذه النظرة؟
‫- "أن أكون مع (كايت)"؟

667
00:41:24,546 --> 00:41:26,339
‫تلك الأمنية رقم 1 بالنسبة لك
‫متى كتبت هذه؟

668
00:41:26,506 --> 00:41:30,051
‫قبل 3 سنوات
‫بإمكاني أن أشطبها من القائمة

669
00:41:37,767 --> 00:41:39,811
‫آسف، بقيت دقيقة واحدة
‫حتى منتصف الليل

670
00:41:39,895 --> 00:41:42,439
‫- هل أنت جاد يا (كاسل)؟
‫- نعم، أنا جاد

671
00:41:42,564 --> 00:41:45,567
‫لن أجازف
‫هذا موعد نهائي أريد أن يفوتني

672
00:41:45,692 --> 00:41:48,737
‫أتدري؟ أنت محق
‫من المؤسف أن يقع مكروه لنا

673
00:41:48,862 --> 00:41:52,824
‫لأن هناك شيئاً على قائمتي
‫للأشياء التي أرغب في إنجازها

674
00:41:53,575 --> 00:41:57,662
‫ولها علاقة بخدعة صغيرة أحب القيام بها
‫باستخدام مكعبات الثلج

675
00:41:57,954 --> 00:42:00,582
‫أرأيت؟ هذا قطعاً جدير
‫بأن نعيش من أجله

676
00:42:02,208 --> 00:42:05,420
‫(كاسل)، مكعبات الثلج تذوب

677
00:42:05,587 --> 00:42:10,508
‫حسن أنا... خلال 3،  2...

678
00:42:15,600 --> 00:42:19,600
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

