﻿1
00:00:16,031 --> 00:00:17,657
‫بالتأكيد أستطيع الذهاب
‫من أجل بعض الحلوى

2
00:00:17,782 --> 00:00:22,203
‫- هل تريد الذهاب لتناول الطعام؟
‫- في الواقع ليس الطعام ما أتوق إليه

3
00:00:24,664 --> 00:00:27,417
‫- ماذا؟ هل...؟
‫- لا، لا شيء

4
00:00:27,667 --> 00:00:32,422
‫لا، إني خبير فيما يخص
‫الـ"لا شيء" وهذا؟ هذا ليس لا شيء

5
00:00:33,715 --> 00:00:37,927
‫- حسن، أتعرف أنك تتكلم في نومك؟
‫- أجل

6
00:00:38,136 --> 00:00:40,180
‫حسن، الليلة الماضية، قلت اسماً

7
00:00:41,598 --> 00:00:43,391
‫- وليس اسمك على ما أفترض؟
‫- لا

8
00:00:43,641 --> 00:00:46,978
‫حسن، ما كنت أعني شيئاً
‫في كلمة واحدة على التعيين

9
00:00:47,103 --> 00:00:49,773
‫أربع عشرة كلمة، والاسم كان (جوردان)

10
00:00:49,939 --> 00:00:53,651
‫كنت تقوله مراراً وتكراراً، من هو (جوردان)؟

11
00:00:55,153 --> 00:00:56,071
‫ليس عندي أي فكرة

12
00:00:56,196 --> 00:00:57,822
‫- أهي امرأة؟
‫- لا

13
00:00:57,906 --> 00:01:00,867
‫(كاسل)، أنا أعرف "لا شيء"
‫إنه صديق عزيز علي

14
00:01:00,950 --> 00:01:03,453
‫- وهذا؟ هذا ليس "لا شيء"
‫- بلى إنه كذلك

15
00:01:03,703 --> 00:01:07,457
‫بالإضافة إلى أن أغلب ما أقوله بلا معنى
‫لماذا سيكون الأمر مختلفاً وأنا نائم؟

16
00:01:08,041 --> 00:01:09,501
‫لم ننته بعد

17
00:01:09,876 --> 00:01:12,420
‫هيا يا (كاسل)، من (جوردان)؟

18
00:01:12,587 --> 00:01:14,881
‫ليس لدي شيء أخفيه
‫لا شيء لأخبرك به

19
00:01:15,131 --> 00:01:16,716
‫إذاً لماذا تتخذ موقفاً دفاعياً إلى هذا الحد؟

20
00:01:17,884 --> 00:01:19,886
‫- لست كذلك
‫- حسن

21
00:01:20,678 --> 00:01:24,849
‫- سأنتظر حتى تنام، ثم سأسألك
‫- لا يمكنك فعل ذلك

22
00:01:25,058 --> 00:01:27,477
‫هيا، (كاسل)، لقد قلت تواً
‫إنه ليس هناك شيء تخفيه

23
00:01:27,560 --> 00:01:30,188
‫نعم، لكن أن تستجوبيني أثناء نومي؟
‫هل ستنحدرين إلى هذا المستوى؟

24
00:01:30,355 --> 00:01:32,607
‫من قال إنه لم يسبق أن فعلت ذلك؟

25
00:01:32,899 --> 00:01:34,192
‫- مرحباً يا (ليني)
‫- مرحباً

26
00:01:35,026 --> 00:01:36,403
‫تتكلمون عن الموت غرقاً بالشوكولاتة؟

27
00:01:36,569 --> 00:01:39,781
‫لا تلق باللوم على الشوكولاتة
‫يا (كاسل)، لقد قتلته رصاصة

28
00:01:39,906 --> 00:01:41,699
‫إذاً فذلك الشيء الأحمر
‫ليس صلصة التوت الأحمر؟

29
00:01:41,825 --> 00:01:43,451
‫أخشى أن الأمر ليس كذلك
‫إنه المكان الذي خرجت منه الرصاصة

30
00:01:43,535 --> 00:01:45,954
‫إذاً فقد تم إطلاق النار عليه في الظهر
‫ومن ثم وقع في الخلاط؟

31
00:01:46,079 --> 00:01:49,582
‫على ما يبدو، لكن قبل ذلك
‫ربما تشاجر مع مهاجمه

32
00:01:49,916 --> 00:01:52,335
‫خيوط ذات لون سكري
‫التقطت عن رباط ساعته

33
00:01:52,460 --> 00:01:53,920
‫وحدة مسرح الجريمة ستقوم بتحليلها

34
00:01:54,045 --> 00:01:56,339
‫اسم الضحية (جيمي ويلان) إنه مالك المتجر

35
00:01:56,423 --> 00:02:00,218
‫لا شيء في سيرته الذاتية
‫أو سجله يشير إلى الفاعل

36
00:02:00,343 --> 00:02:03,221
‫بإمكاننا أن نستبعد أي زبون
‫غير راض، هذه الأشياء رائعة

37
00:02:03,346 --> 00:02:06,349
‫أتأكل كعك رجل ميت؟

38
00:02:09,185 --> 00:02:11,396
‫كانت...
‫عينات مجانية

39
00:02:12,981 --> 00:02:15,024
‫- وقت الموت؟
‫- بين 11:30 و12

40
00:02:15,608 --> 00:02:18,486
‫بناء على ماذا؟
‫هل أصبحت فجأةً طبيباً شرعياً؟

41
00:02:18,945 --> 00:02:21,322
‫اعتقدت أنك تحبين أن ألعب دور الطبيب

42
00:02:25,034 --> 00:02:29,497
‫حددت وقت الوفاة بناء على ما أخبرني
‫به مساعد الضحية، ها هو هناك

43
00:02:31,291 --> 00:02:33,460
‫حسن يا (تود)، لم لا تخبرنا بما حدث؟

44
00:02:33,585 --> 00:02:35,795
‫(جيمي) أرسلني لإيصال طلبية
‫عند الساعة الحادية عشرة والنصف

45
00:02:35,879 --> 00:02:38,381
‫دزينة من الكعكات المخملية
‫إلى مركز تجميل أسفل الشارع

46
00:02:38,590 --> 00:02:42,677
‫وعندما عدت... (جيمي) كان رجلاً رائعاً

47
00:02:43,428 --> 00:02:45,388
‫حسن، هل كان هناك أحد
‫في حياته لا يشعر تجاهه هكذا؟

48
00:02:45,513 --> 00:02:48,141
‫لست متأكداً
‫الحقيقة هي أنه الأسبوع الثاني لي هنا

49
00:02:48,641 --> 00:02:52,228
‫- لكنه كان يتصرف بغرابة قبل مغادرتي
‫- كيف بغرابة؟

50
00:02:52,395 --> 00:02:57,484
‫هذه السيارة كانت تجول
‫أمام المتجر ببطء أثار ذلك أعصابه

51
00:02:57,734 --> 00:03:01,488
‫وعندما أرسلني في مهمتي
‫بدا وكأنه أراد أن يتخلص مني

52
00:03:02,030 --> 00:03:03,281
‫ما كان نوع السيارة؟

53
00:03:03,406 --> 00:03:06,075
‫كانت سيارة (تشارجر) سوداء
‫طراز 68

54
00:03:07,076 --> 00:03:08,244
‫لدي خبرة بالسيارات عالية الأداء

55
00:03:08,328 --> 00:03:09,621
‫- هل رأيت الشخص الذي كان يقودها؟
‫- لا

56
00:03:09,746 --> 00:03:12,665
‫لكن كائناً من كان
‫فقد ركنها عند الزاوية بينما كنت ذاهباً

57
00:03:12,999 --> 00:03:16,503
‫عندما عدت كانت السيارة
‫قد ذهبت و(جيمي) كان هناك

58
00:03:17,170 --> 00:03:19,714
‫حسن، نحتاج إلى وصف مفصل للسيارة

59
00:03:20,465 --> 00:03:22,175
‫يبدو أن (جيمي) قد ترك الكثير من النقود هنا

60
00:03:22,425 --> 00:03:24,552
‫- إنه مخبز
‫- نكتة جيدة

61
00:03:25,011 --> 00:03:28,014
‫هذه الحقيقة كانت مخبأة في مكتبه
‫فيها خمسون ألف دولار

62
00:03:29,307 --> 00:03:32,810
‫لقاء 4 دولارات لكل واحدة
‫كان عليه بيع 12 ألفاً وخمسمائة كعكة

63
00:03:32,936 --> 00:03:33,770
‫ذلك غير معقول

64
00:03:33,895 --> 00:03:37,690
‫- (تود)، ماذا تعرف عن ذلك المال؟
‫- لا شيء، أقسم

65
00:03:37,982 --> 00:03:39,484
‫لكنه كان متخوفاً جداً من تلك الحقيبة

66
00:03:39,692 --> 00:03:42,862
‫اعتاد أن يأخذها من مكانها الآمن
‫مرتين في الأسبوع إلى جزيرة (ستاتن)

67
00:03:43,112 --> 00:03:45,198
‫- لماذا؟
‫- قال إن لديه عملاً هناك

68
00:03:45,323 --> 00:03:47,742
‫حسن، من الواضح أن (جيمي)
‫كان منهمكاً في عمل آخر غير خبز الكعك

69
00:03:47,825 --> 00:03:50,453
‫إذاً دعونا ننظر إلى كل مالكي سيارات
‫"تشارجر 68" في المنطقة

70
00:03:50,578 --> 00:03:52,038
‫لك ذلك

71
00:03:52,664 --> 00:03:53,998
‫أين هو (رايان)؟

72
00:03:55,291 --> 00:03:56,709
‫صحيح

73
00:03:58,044 --> 00:04:00,713
‫الموعد مع الطبيب (روزنبرغ)
‫بعد عشرين دقيقة

74
00:04:00,797 --> 00:04:02,507
‫نحتاج إلى ربع ساعة على الأقل
‫كي نصل إلى هناك

75
00:04:02,632 --> 00:04:07,053
‫لذا ربما علينا الذهاب، صحيح؟
‫ما يعني أنه يجب عليك ربما...

76
00:04:08,721 --> 00:04:11,432
‫ما المشكلة؟

77
00:04:12,392 --> 00:04:16,813
‫ماذا إن كان ذلك خطئي؟
‫ماذا إن اتضح أن هناك خطباً ما بي؟

78
00:04:17,188 --> 00:04:21,192
‫إنه ليس خطأ أحد يا (كيفين)
‫علينا فقط أن نعرف ما الذي يجري

79
00:04:22,235 --> 00:04:24,112
‫هل تريد بعض المساعدة؟

80
00:04:28,366 --> 00:04:31,369
‫- شكراً
‫- إذاً، الخباز المحترف (جيمي ويلان)

81
00:04:31,619 --> 00:04:34,998
‫كان لمدة طويلة تاجر معجنات
‫فيها الكثير من الحريرات، لكن شهية

82
00:04:35,081 --> 00:04:37,000
‫وراعي فريق كرة القاعدة
‫المحلي الخاص بالأطفال

83
00:04:37,125 --> 00:04:39,127
‫وعضواً مؤسساً للمنظمة
‫الداعمة للأعمال الصغيرة

84
00:04:39,210 --> 00:04:41,963
‫لكن ما الذي كان يفعله
‫بخمسين ألف دولار نقداً؟

85
00:04:42,046 --> 00:04:43,590
‫وما سر رحلاته السرية إلى جزيرة (ستاتن)؟

86
00:04:43,673 --> 00:04:45,842
‫يبدو أنك لست الوحيد
‫الذي لديه أسرار يا (كاسل)

87
00:04:46,259 --> 00:04:48,553
‫- سأتجاهل ذلك
‫- ذلك غير عادي

88
00:04:48,678 --> 00:04:50,096
‫ما هو غير العادي
‫في أنني أريد أن أتجاهل...

89
00:04:50,179 --> 00:04:52,307
‫لا، لا، لا، أعني طلبات الشراء هذه

90
00:04:52,515 --> 00:04:56,227
‫إنها تظهر أن (جيمي) أنفق أكثر
‫من سبعين ألف دولار على أدوات المطبخ

91
00:04:56,352 --> 00:04:59,606
‫- كثلاجة كبيرة بعرض 25 قدماً
‫- لا أتذكر أنني رأيتها

92
00:04:59,731 --> 00:05:02,191
‫لأنها لم تكن هناك
‫لم تكن لتتسع في مطبخه حتى

93
00:05:02,358 --> 00:05:06,362
‫إذاً، تحققت من سيارات (تشارجر)
‫هناك عدد قليل منها في الشارع

94
00:05:06,487 --> 00:05:10,283
‫لكن إليك هذا، واحدة منها
‫مسجلة باسم (روبرت شانون)

95
00:05:10,366 --> 00:05:12,327
‫المعروف أيضاً بـ(بوبي إس)

96
00:05:12,952 --> 00:05:17,290
‫إنه قائد العصابة الإيرلندية في أنحاء
‫جزيرة (ستاتن) إنه شخص سافل لا يرحم

97
00:05:17,457 --> 00:05:21,085
‫تجارة المخدرات، اعتداءات، إنه متهم
‫بارتكاب جرائم قتل في جزيرة (ستاتن)

98
00:05:21,210 --> 00:05:23,921
‫رحلات سرية إلى جزيرة (ستاتن)
‫وكل ذلك المال

99
00:05:24,297 --> 00:05:26,466
‫إذا كان متجر الكعك
‫هو في الواقع واجهة للعصابة

100
00:05:26,549 --> 00:05:30,136
‫فإن (جيمي ويلان) الخباز هو في الواقع
‫(جيمي ويلان) الذي يعمل في تبييض الأموال

101
00:05:30,261 --> 00:05:32,889
‫ربما تشاجر (بوبي إس) معه وقتله

102
00:05:33,097 --> 00:05:35,933
‫ربما، لكننا نحتاج إلى أكثر
‫من وجود سيارته في مسرح الجريمة

103
00:05:36,017 --> 00:05:37,143
‫كي نقول إن له علاقة بهذه الجريمة

104
00:05:37,226 --> 00:05:38,978
‫حسن، أعرف شخصاً
‫يمكن أن يساعدنا في ذلك

105
00:05:39,020 --> 00:05:40,229
‫لقد حصلت على سجل هاتف (جيمي)

106
00:05:40,355 --> 00:05:45,193
‫في الأيام الثلاثة الماضية
‫تلقى مكالمات عديدة من امرأة تدعى...

107
00:05:45,360 --> 00:05:49,155
‫(سايبان)... (سايسبين)...
‫(سايب)... (سيب)

108
00:05:49,322 --> 00:05:50,615
‫- (شيفان)؟
‫- (شيفان)؟

109
00:05:50,698 --> 00:05:54,952
‫نعم، الإيرلنديون معروفون بلفظ
‫الأسماء بطرق متوحشة وصعبة

110
00:05:55,244 --> 00:05:57,330
‫- لا أفهم من أين أتيت بهذا الاسم
‫- وأنت لست الوحيد

111
00:05:57,497 --> 00:06:01,167
‫على أي حال، (شيفان أودول)
‫تدير حانة في جزيرة (ستاتن)

112
00:06:01,250 --> 00:06:05,713
‫وبالاستناد إلى قسم الجريمة المنظمة
‫(بوبي إس) يقوم بالكثير من أعماله هناك

113
00:06:06,005 --> 00:06:08,591
‫- هل (شيفان) هي مالكة تلك الحانة؟
‫- أجل

114
00:06:12,595 --> 00:06:14,305
‫شكراً لقدومك يا سيدة (أودول)

115
00:06:14,430 --> 00:06:16,391
‫أقوم بأي شيء من أجل شرطة (نيويورك)

116
00:06:16,474 --> 00:06:19,852
‫نعم، خاصة إن كانت التهمة
‫هي عرقلة سير العدالة

117
00:06:19,977 --> 00:06:21,729
‫ذلك قد يكلفك رخصة الحانة الخاصة بك

118
00:06:21,896 --> 00:06:23,481
‫ماذا تريدين؟

119
00:06:24,107 --> 00:06:26,943
‫أريد بعض الإجابات المتعلقة بـ(جيمي ويلان)

120
00:06:27,610 --> 00:06:28,528
‫لم أسمع به من قبل

121
00:06:28,653 --> 00:06:34,033
‫هذا مضحك باعتبارك قد قمت بمكالمته
‫سبع مرات في الأيام الثلاثة الماضية

122
00:06:34,659 --> 00:06:39,747
‫(جيمي) الخباز؟
‫نعم، أفكر بطلب بضع كعكات مكوبة

123
00:06:39,831 --> 00:06:44,252
‫- حسن، فاتتك الفرصة، لقد قتل
‫- متى؟

124
00:06:44,419 --> 00:06:46,754
‫اليوم، باكراً
‫هل تعرفين أي شيء عن الموضوع؟

125
00:06:47,922 --> 00:06:49,132
‫لا، لماذا سأعرف؟

126
00:06:49,257 --> 00:06:52,719
‫حسن، نعتقد أن شخصاً
‫يتردد إلى حانتك متورط في القضية

127
00:06:54,345 --> 00:06:56,180
‫بماذا يمكنك أن تخبرنا عن (بوبي إس)؟

128
00:06:59,016 --> 00:07:03,646
‫لن أقول أي شيء آخر
‫أعطني هاتفي، أريد هاتفي، الآن!

129
00:07:07,108 --> 00:07:08,693
‫- مرحباً يا رفاق
‫- مرحباً، ما الأخبار يا رجل؟

130
00:07:08,818 --> 00:07:09,736
‫آسف لقد تأخرت

131
00:07:09,861 --> 00:07:15,867
‫كيف جرت الأمور مع... أنت تعرف
‫ذلك الشيء؟ هل أخذ الطبيب عينة؟

132
00:07:16,159 --> 00:07:19,078
‫أجل، لقد جرت الأمور بشكل جيد

133
00:07:19,912 --> 00:07:21,789
‫إذاً سباحوك يسبحون؟

134
00:07:22,540 --> 00:07:24,041
‫لا أعرف بعد، لدينا قضية

135
00:07:24,125 --> 00:07:26,586
‫نعم، في الواقع، هناك قضية
‫دعني أطلعك على كل شيء

136
00:07:26,711 --> 00:07:27,754
‫- مرحباً يا رفاق
‫- مرحباً

137
00:07:27,837 --> 00:07:30,465
‫- مرحباً، ما الأخبار يا (جيني)؟
‫- (كيفين)، لقد نسيت غداءك

138
00:07:30,548 --> 00:07:33,134
‫- شكراً يا حبيبتي
‫- ماذا كنت ستفعل من دوني؟

139
00:07:34,302 --> 00:07:35,803
‫(فنتون)!

140
00:07:36,929 --> 00:07:39,474
‫- (شيفان)
‫- (فنتون)

141
00:07:43,603 --> 00:07:46,022
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫إنه زوجي!

142
00:07:47,565 --> 00:07:48,941
‫أنت متزوج؟

143
00:07:50,067 --> 00:07:51,986
‫أيتها السيدة
‫لا يمكنك أن تصفعي شرطياً!

144
00:07:52,278 --> 00:07:53,738
‫أنت شرطي؟

145
00:07:55,406 --> 00:07:58,451
‫أيها الكاذب! أيها السافل!
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

146
00:07:58,618 --> 00:08:01,120
‫ابتعدوا عني!
‫دعوني أذهب!

147
00:08:05,249 --> 00:08:06,751
‫بإمكاني شرح ذلك

148
00:08:18,336 --> 00:08:20,254
‫كان هذا منذ زمن طويل

149
00:08:21,839 --> 00:08:23,257
‫ماذا تعرفان عن هذا؟

150
00:08:23,508 --> 00:08:25,051
‫- لا شيء على الإطلاق!
‫- هيا

151
00:08:25,134 --> 00:08:28,596
‫هل يعقل أن (رايان) الخاص بنا
‫متورط في شيء فضائحي تافه؟

152
00:08:28,721 --> 00:08:30,890
‫(رايان)؟
‫مستحيل، لا يمكن أن يكون كذلك

153
00:08:31,015 --> 00:08:35,937
‫هل رأيت كيف قبلته (شيفان)؟
‫انظر، (جيني) غاضبة

154
00:08:36,395 --> 00:08:39,065
‫نعم، حسن، من غير المفاجئ
‫أن تكتشف أن شخصاً ما أنت على علاقة به

155
00:08:39,148 --> 00:08:41,484
‫- يخبئ سراً
‫- أنا...

156
00:08:42,443 --> 00:08:45,780
‫اهدئي، ها هو قادم، تصرف بشكل طبيعي

157
00:08:46,197 --> 00:08:48,366
‫- أنا كذلك، هذا طبيعي
‫- لا يمكنني...

158
00:08:56,958 --> 00:08:58,876
‫اللعنة! (بوبي إس)

159
00:08:59,752 --> 00:09:01,921
‫هل تعتقدون أن هذا الرجل
‫هو من قتل (جيمي ويلان)؟

160
00:09:02,004 --> 00:09:05,758
‫- انتظر، أنت تعرف (بوبي إس)؟
‫- أجل، كنا صديقين فيما مضى

161
00:09:05,883 --> 00:09:08,678
‫كنت صديق شخص سافل؟
‫كيف حدث ذلك؟

162
00:09:08,970 --> 00:09:10,721
‫كنا في العصابة ذاتها

163
00:09:14,809 --> 00:09:18,896
‫كنت عميلاً متخفياً 14 شهراً
‫قبل أن أنضم إلى وحدة جرائم القتل

164
00:09:19,313 --> 00:09:22,275
‫- كنت عميلاً متخفياً في جزيرة (ستاتن)؟
‫- مع العصابة الإيرلندية؟

165
00:09:22,400 --> 00:09:26,988
‫- نعم، إذاً ماذا لدينا ضد (بوبي إس)؟
‫- لا، انتظر لحظة، ارجع ثانية رجاء

166
00:09:27,280 --> 00:09:30,992
‫أنت عميل متخف؟
‫هناك أنت و(شيفان) كنتما...

167
00:09:31,117 --> 00:09:33,828
‫- الأمر معقد
‫- أحب التعقيد

168
00:09:33,911 --> 00:09:36,414
‫- ما علاقة (شيفان) بهذا كله؟
‫- إنها تعرف الضحية

169
00:09:36,539 --> 00:09:39,584
‫وتعرف (بوبي إس) على ما يبدو
‫لكنها لا تتكلم

170
00:09:40,001 --> 00:09:42,336
‫حسن، ربما ستحكي لي

171
00:09:55,224 --> 00:09:57,727
‫إذاً، أستنتج أنك لست (فنتون أوكونيل)

172
00:09:58,728 --> 00:10:01,272
‫أنا (كيفين)، (كيفين رايان)

173
00:10:02,356 --> 00:10:05,693
‫حسن، على الأقل أنت إيرلندي
‫لم تكذب في هذا

174
00:10:06,485 --> 00:10:08,029
‫لم أكذب في الكثير من الأشياء

175
00:10:10,197 --> 00:10:15,411
‫قالوا إنك ذهبت لتختبئ
‫سبع سنوات من دون أي كلمة

176
00:10:16,454 --> 00:10:18,914
‫- نعم، أعرف
‫- أنت لا تعرف!

177
00:10:20,041 --> 00:10:22,251
‫- صدقيني، لم أكن أريد الذهاب
‫- اعفني من سماع ذلك

178
00:10:22,376 --> 00:10:27,548
‫لم تكن لديك الشجاعة لتواجهني
‫تركت رسالة على الخزانة

179
00:10:29,884 --> 00:10:31,719
‫(شيفان)، أعرف أنك غاضبة

180
00:10:33,179 --> 00:10:34,221
‫لكن إن كنت في ورطة

181
00:10:34,347 --> 00:10:37,350
‫وإن كنت تعرفين أن (بوبي إس)
‫قتل هذا الرجل، أخبريني

182
00:10:38,601 --> 00:10:40,186
‫دعيني أساعدك

183
00:10:41,145 --> 00:10:44,523
‫اذهب إلى الجحيم أيها الشرطي!

184
00:10:50,571 --> 00:10:52,657
‫عميل متخف!
‫لا يمكنني تصديق أنه لم يخبرني

185
00:10:52,948 --> 00:10:54,700
‫(إيسبو)، لم يخبر (جيني) حتى

186
00:10:54,825 --> 00:10:56,744
‫نعم، لكني صديقه المقرب
‫إنها زوجته فقط

187
00:10:56,869 --> 00:11:00,122
‫هذا يوضح لماذا ليس هناك
‫السيدة (إيسبيزيتو)

188
00:11:00,456 --> 00:11:02,792
‫من الصعب إيجاد امرأة لهذا الرجل الرائع

189
00:11:03,668 --> 00:11:06,754
‫- إذاً، كيف جرت الأمور؟
‫- لم يحدث شيء

190
00:11:07,588 --> 00:11:10,257
‫ماذا كان باعتقادكم دافع (بوبي)
‫لقتل ذلك الرجل؟

191
00:11:10,424 --> 00:11:14,261
‫لا نعرف، لكن يبدو أن الرجلين
‫قد تشاجرا بطريقة ما

192
00:11:14,428 --> 00:11:17,556
‫- نعم، يمكنك قول ذلك
‫- وأنت؟

193
00:11:17,807 --> 00:11:19,725
‫العميل الخاص (سام ووكر)
‫من المباحث الفدرالية

194
00:11:19,850 --> 00:11:22,561
‫أنا المحققة (بيكيت)
‫هذان المحققان (رايان) و(إيسبيزيتو)

195
00:11:22,645 --> 00:11:25,314
‫- (رايان)، (كيفين رايان)؟
‫- لقد سمعت باسمه؟

196
00:11:25,564 --> 00:11:28,609
‫نعم، بالطبع، الرجل اخترق العصابة
‫الإيرلندية مع آلة تسجيل

197
00:11:28,693 --> 00:11:29,777
‫عندما لم يتمكن أي شخص آخر من فعل ذلك

198
00:11:29,944 --> 00:11:32,279
‫لقد ساعدت في القبض
‫على نصف العصابة في جزيرة (ستاتن)

199
00:11:32,488 --> 00:11:33,989
‫من المؤسف أن الحشيش قد نما مجدداً

200
00:11:34,073 --> 00:11:35,366
‫يحصل هذا دائماً

201
00:11:35,491 --> 00:11:38,035
‫إذاً ما الذي جعل المباحث الفدرالية
‫مهتمة بتحقيقنا في جريمة القتل؟

202
00:11:38,119 --> 00:11:42,039
‫ضحيتكم (جيمي ويلان)
‫كان المخبر الخاص بي

203
00:11:44,083 --> 00:11:46,627
‫كان (جيمي) يدير متجره
‫محاولاً أن يكسب عيشه

204
00:11:47,253 --> 00:11:51,424
‫لكن عندما تدهور الوضع الاقتصادي
‫استدان بعض المال، تملكه (بوبي إس)

205
00:11:51,549 --> 00:11:53,718
‫إذاً، فإن (جيمي) كان يزودك
‫بالمعلومات حول عمليات (بوبي)

206
00:11:53,884 --> 00:11:54,552
‫لا، بل أكثر من ذلك

207
00:11:54,635 --> 00:11:56,429
‫كان سيساعدنا في الحصول
‫على الكتاب المقدس الخاص بالعصابة

208
00:11:56,554 --> 00:11:59,265
‫- الكتاب المقدس؟
‫- أعتقد أننا لا نتكلم عن الكتب السماوية

209
00:11:59,390 --> 00:12:01,267
‫لا ذلك شيء تسميه العصابة "الكتاب المقدس"

210
00:12:01,392 --> 00:12:03,728
‫إنه قائمة بالعقود والصفقات
‫التي تعود لسنوات مضت

211
00:12:03,853 --> 00:12:06,272
‫إذا حصلت على ذلك الكتاب
‫المقدس فستقضي على العصابة بكاملها

212
00:12:06,564 --> 00:12:08,274
‫والآن برحيل (جيمي) علينا أن نبدأ من جديد

213
00:12:08,399 --> 00:12:10,776
‫صحيح جداً
‫على الرغم من أنه ما زال لدينا (شيفان)

214
00:12:11,110 --> 00:12:13,654
‫- أنا آسفة، لم أفهم
‫- إنها المخبر الخاص بي أيضاً

215
00:12:13,779 --> 00:12:17,199
‫- ماذا؟ (شيفان) لا تشي بأحد
‫- ربما (شيفان) القديمة

216
00:12:17,450 --> 00:12:20,494
‫لكن الحقيقة هي أنه مذ غادرت
‫مرت بأوقات عصيبة

217
00:12:21,454 --> 00:12:23,664
‫أفراد العصابة يشربون في حانتها
‫يتحدثون معها

218
00:12:23,789 --> 00:12:26,792
‫يثقون بها، حتى إن (بوبي إس)
‫لديه مكتب في قبو حانتها

219
00:12:26,876 --> 00:12:28,711
‫لذا عندما أرادت الانسحاب قدمنا لها عرضاً

220
00:12:28,836 --> 00:12:31,630
‫- مقابل ماذا؟ حماية الشاهد؟
‫- نعم، إذا ما ساعدتنا في الإيقاع بالعصابة

221
00:12:32,006 --> 00:12:34,592
‫مساعدتنا في الحصول على الكتاب
‫المقدس ستكون بطاقتها الرابحة

222
00:12:35,217 --> 00:12:39,680
‫حسن، حتى اكتشف (بوبي)
‫أن (جيمي) كان جاسوساً وقام بقتله

223
00:12:39,805 --> 00:12:42,016
‫لذلك اتصلت بـ(جيمي)؟
‫كي تحذره؟

224
00:12:42,141 --> 00:12:46,520
‫أجل، (جيمي) اعتقد أن بإمكانه التملص
‫من المشكلة، لكن بالطبع لم يستطع

225
00:12:46,979 --> 00:12:51,025
‫- إذاً ماذا تفعل (شيفان) الآن؟
‫- تعود إلى هناك

226
00:12:51,942 --> 00:12:55,362
‫لا يمكنها، ليس الآن، الأمر خطير جداً

227
00:12:55,863 --> 00:12:57,281
‫- إنها تعرف المخاطر
‫- أيها العميل (ووكر)

228
00:12:57,364 --> 00:12:58,783
‫إذا كنا نحن قد تمكنا من اكتشاف
‫الرابط بينها وبين (جيمي)

229
00:12:58,866 --> 00:13:01,994
‫- فإن (بوبي إس) يمكنه ذلك أيضاً
‫- انظروا، (شيفان) لها حرية الانسحاب

230
00:13:02,077 --> 00:13:05,331
‫ومن ثم إلى أين ستذهب؟
‫لا يمكنك الابتعاد عن (بوبي إس) ببساطة

231
00:13:05,414 --> 00:13:09,877
‫الجميع يعرف ذلك
‫سيقوم باصطيادها عليكم أن تحموها

232
00:13:09,960 --> 00:13:14,632
‫نعم، مقابل الكتاب المقدس، بالتأكيد
‫لكن حماية الشاهد ليست هبة تمنح

233
00:13:15,090 --> 00:13:19,220
‫على (شيفان) أن تكسبها
‫المعذرة، علي مقابلتها الآن

234
00:13:24,225 --> 00:13:28,270
‫أعضاء المباحث يتركونها للخطر
‫وعندما يكتشف (بوبي) ذلك سيقتلها بالتأكيد

235
00:13:30,523 --> 00:13:32,983
‫انظري يا (شيفان)
‫أهم ما في الأمر ألا تصابي بالذعر

236
00:13:33,234 --> 00:13:35,736
‫عليك ألا تقومي بشيء يثير الشكوك

237
00:13:36,153 --> 00:13:37,822
‫فقط ابقي متخفية وهادئة
‫وكل شيء سيكون على ما يرام

238
00:13:37,947 --> 00:13:42,743
‫- لا، ستقتلين
‫- انظر إلى نفسك، تقول الحقيقة

239
00:13:43,327 --> 00:13:46,288
‫الشرطي على حق
‫أنا في ورطة من كل النواحي

240
00:13:46,413 --> 00:13:49,458
‫- أين يخبئ (بوبي إس) الكتاب المقدس؟
‫- في خزنة في غرفة نومه

241
00:13:49,625 --> 00:13:50,543
‫كيف كان (جيمي) سيحصل عليه؟

242
00:13:50,668 --> 00:13:53,087
‫كل خميس كان (بوبي إس)
‫يدعو الرجال للعبة مقامرة

243
00:13:53,212 --> 00:13:54,839
‫كان من المفترض
‫أن يقوم (جيمي) بهذا في ذلك الحين

244
00:13:54,922 --> 00:13:56,090
‫ماذا عن الرقم السري؟

245
00:13:56,215 --> 00:13:59,885
‫(بوبي) يغيره كل جمعة
‫لكنني أعرف النظام الذي يستخدمه

246
00:14:00,135 --> 00:14:01,011
‫كان بإمكان (جيمي) الحصول
‫على الكتاب المقدس

247
00:14:01,095 --> 00:14:04,014
‫لأنه كان واحداً من أفراد العصابة
‫وكان بإمكانه الوصول إلى منزل (بوبي)

248
00:14:04,139 --> 00:14:06,058
‫والآن ليس لدينا أحد في الداخل

249
00:14:07,685 --> 00:14:11,105
‫أنا سأذهب وأحصل
‫على الكتاب المقدس

250
00:14:11,564 --> 00:14:14,024
‫أحقاً؟ أنت؟
‫كيف؟

251
00:14:14,483 --> 00:14:16,610
‫أنت تعرف كم كنت مقرباً
‫من (بوبي إس) فيما مضى

252
00:14:16,777 --> 00:14:18,320
‫متخفياً تحت اسم (فنتون أوكونيل)
‫ما زال الأمر صالحاً

253
00:14:18,445 --> 00:14:20,197
‫أيها المحقق
‫كان الأمر منذ سبع سنوات مضت

254
00:14:20,322 --> 00:14:22,533
‫كما يعرف أفراد العصابة
‫لقد هربت عندما وصل أفراد المباحث فجأة

255
00:14:22,658 --> 00:14:24,910
‫وقد كان لديكم قرار اتهام
‫ضد (فنتون أوكونيل)، صحيح؟

256
00:14:25,077 --> 00:14:25,536
‫أجل

257
00:14:25,619 --> 00:14:27,997
‫كم صارت مدة إلزام تنفيذ القانون
‫بعد الكتاب المقدس؟

258
00:14:28,247 --> 00:14:30,165
‫خمس عشرة، عشرين سنة؟
‫أليس كذلك؟

259
00:14:30,416 --> 00:14:32,418
‫هؤلاء الرجال مجرد
‫طفيليات تتعاطى المخدرات

260
00:14:32,626 --> 00:14:34,795
‫متى ستسنح لكم الفرصة لتعتقلوهم كلهم؟

261
00:14:35,004 --> 00:14:37,423
‫اسمع، أنت تريد الكتاب المقدس
‫نحن نريد (بوبي إس)

262
00:14:37,548 --> 00:14:42,720
‫و(شيفان) تريد أن تبقى حية
‫الجميع سيربح، بإمكاني فعل ذلك

263
00:14:50,060 --> 00:14:52,229
‫دعني أقدم طلباً بهذا إلى الوكيل المساعد

264
00:14:53,480 --> 00:14:56,984
‫ما الذي ستفعله؟ هل فقدت عقلك؟

265
00:14:58,986 --> 00:15:01,655
‫كنت (فنتون)، بإمكاني أن أكونه مرة أخرى

266
00:15:01,864 --> 00:15:03,407
‫لا تتسبب بقتل نفسك من أجلي

267
00:15:03,532 --> 00:15:06,869
‫حسن، أنت تكرهينني، أتفهم ذلك وأستحقه

268
00:15:07,870 --> 00:15:11,665
‫لكن هل تريدين أن توضعي تحت
‫حماية الشاهد أم لا؟ نعم أم لا؟

269
00:15:16,128 --> 00:15:19,423
‫أيها المحقق
‫أأنت جاد بخصوص ذلك العرض؟

270
00:15:25,471 --> 00:15:27,556
‫لقد كنت خارج الأمر لمدة طويلة أيها المحقق

271
00:15:27,932 --> 00:15:32,436
‫هناك هرمية جديدة
‫وسيكون عليك أن تكسب ثقتهم بسرعة

272
00:15:44,323 --> 00:15:47,701
‫مرت سبع سنوات منذ أن كنت (فنتون)
‫إنها مدة طويلة

273
00:15:49,119 --> 00:15:52,456
‫لا يكفي أن تتصرف مثله
‫يجب أن تصبح هو

274
00:15:53,499 --> 00:15:58,963
‫- أنا (فنتون أوكونيل)
‫- إذا لم تكن مقنعاً فستموت

275
00:15:59,505 --> 00:16:01,507
‫أنا (فنتون أوكونيل)

276
00:16:10,349 --> 00:16:12,184
‫أنا (فنتون أوكونيل)

277
00:16:24,071 --> 00:16:27,616
‫لا يعجبني هذا يا صديقي
‫ليس لديك آلة تسجيل أو محدد مواقع

278
00:16:29,034 --> 00:16:31,996
‫إن كان لدي فإن (بوبي إس) سيكتشف ذلك
‫هكذا يجب أن تجري الأمور يا رجل

279
00:16:32,955 --> 00:16:35,374
‫ما أسماء مخبري العميل (ووكر)
‫الذين سيكفلونك؟

280
00:16:35,582 --> 00:16:37,418
‫الأخوان (ميسون)، (مات) و(توني)

281
00:16:37,543 --> 00:16:40,045
‫- أين قضيت مدة سجنك الأخيرة؟
‫- في (إلميرا)، قتل عن عمد

282
00:16:40,170 --> 00:16:41,213
‫يمكنني أن أخبرك أيضاً برقم هاتفي النقال

283
00:16:41,296 --> 00:16:42,965
‫أعرف ما الذي أقوم به، حسن؟

284
00:16:43,382 --> 00:16:48,303
‫- ماذا عن (شيفان)؟
‫- خطتنا متماسكة، سأنجح بالأمر

285
00:16:51,974 --> 00:16:53,434
‫أراك على الجانب الآخر يا شريكي

286
00:17:27,900 --> 00:17:31,320
‫ماذا؟ هل هذا هو الترحيب الذي ألقاه منكم؟

287
00:17:32,279 --> 00:17:34,740
‫لا أحد منكم أيها الإيرلنديون افتقدني؟

288
00:17:35,616 --> 00:17:38,994
‫(فنتون)؟ (فنتون أوكونيل)!

289
00:17:41,413 --> 00:17:42,790
‫مرحباً يا (شيفان)

290
00:17:46,418 --> 00:17:47,503
‫سعيد برؤيتك أيضاً يا (ماغي)

291
00:17:47,628 --> 00:17:51,799
‫ماذا توقعت؟ احتفالاً؟
‫بعد ما فعلته بـ(شيفان)؟

292
00:17:52,800 --> 00:17:54,093
‫ضربة واحدة هي كل ما ستحصلين عليه

293
00:17:54,176 --> 00:17:56,178
‫أبعد يديك عن السيدة

294
00:17:59,098 --> 00:18:01,058
‫عندما تبعد يديها عني

295
00:18:05,771 --> 00:18:09,191
‫سبع سنوات يا (فنتون)؟
‫أين كنت بحق الجحيم؟

296
00:18:09,316 --> 00:18:12,486
‫انظري، أنت غاضبة، أفهم ذلك، سنحل الأمر

297
00:18:13,320 --> 00:18:15,864
‫ربما بعيداً عن أنظار الناس
‫لكن أولاً أريد أن أتحدث إلى (بوبي إس)

298
00:18:15,948 --> 00:18:17,741
‫ألهذا عدت؟ من أجل (بوبي)؟

299
00:18:17,825 --> 00:18:20,703
‫دعيني أنه عملي
‫بعد ذلك سيكون وقتي كله لك

300
00:18:20,869 --> 00:18:25,082
‫يا لك من فاتن!
‫لكن إن كان الأمر متعلقاً بـ(بوبي إس)

301
00:18:25,416 --> 00:18:27,126
‫سيكون عليك أن تجتاز الرجل الثاني أولاً

302
00:18:27,292 --> 00:18:32,339
‫- نعم، ومن يكون؟
‫- زوجي، (ليام)

303
00:18:38,637 --> 00:18:40,305
‫أنا أخبرك يا رجل
‫إنه ليس (رايان) الذي أعرفه

304
00:18:40,389 --> 00:18:43,183
‫لست أتكلم عن شعره وملابسه
‫يبدو كأنه شخص مختلف

305
00:18:43,267 --> 00:18:46,729
‫هكذا من المفترض أن يكون
‫إنه في شخصية (فنتون)، ذلك جيد

306
00:18:46,895 --> 00:18:47,980
‫نعم، لكن ماذا إن لم يكن جيداً
‫بما فيه الكفاية؟

307
00:18:48,105 --> 00:18:51,316
‫بعد 7 سنوات سيكون قد أصبح صدئاً
‫ورجال جزيرة (ستاتن) ليسوا مزحة

308
00:18:51,483 --> 00:18:55,362
‫أيها الرفاق، أفضل طريقة لحماية (رايان)
‫هي أن نبدأ بتأسيس قضية ضد (بوبي إس)

309
00:18:55,487 --> 00:18:57,322
‫نعم سيكون ذلك أصعب بكثير مما توقعنا

310
00:18:57,489 --> 00:19:00,492
‫سيارة (بوبي) (تشارجر 68) لها نظام
‫عبور إلكتروني من نوع (إي زيد)

311
00:19:00,576 --> 00:19:04,329
‫والتسجيلات تظهر أن السيارة ذهبت
‫باتجاه (يونكرز) عبر جسر (جورج واشنطن)

312
00:19:04,413 --> 00:19:07,082
‫نحو الساعة العاشرة صباحاً
‫ولم تعد حتى الثانية بعد الظهر

313
00:19:07,207 --> 00:19:08,959
‫(جيمي) قتل بين الحادية
‫عشرة والنصف والثانية عشرة

314
00:19:09,042 --> 00:19:11,253
‫- ذلك يجعل (بوبي) مذنباً بوضوح
‫- كيف يمكن ذلك؟

315
00:19:11,378 --> 00:19:14,673
‫السيارة التي رآها (تود) في الخارج
‫يجب أن تكون سيارة (بوبي)

316
00:19:14,840 --> 00:19:17,134
‫ربما بطريقة ما قام بتعطيل
‫نظام العبور (إي زيد)

317
00:19:17,259 --> 00:19:19,887
‫وجعل الأمر يبدو وكأن ما فعله
‫هو الذهاب إلى (يونكرز) والعودة منها

318
00:19:20,053 --> 00:19:21,221
‫حسن، لكن كيف يمكننا إثبات ذلك؟

319
00:19:21,346 --> 00:19:23,098
‫بأن نكتشف إلى أين ذهب
‫عندما كان في (يونكرز)

320
00:19:23,223 --> 00:19:25,851
‫ومن ثم إيجاد الدليل
‫على أنه غادر خلال وقت الجريمة

321
00:19:26,143 --> 00:19:28,896
‫إنه يحاول اختلاق حجة غياب وسنحبط ذلك

322
00:19:32,733 --> 00:19:34,610
‫- أعطني هاتفك
‫- لماذا؟

323
00:19:35,027 --> 00:19:39,281
‫(بوبي إس) لا يثق بالأجهزة
‫الإلكترونية، أعطني هاتفك

324
00:19:46,789 --> 00:19:48,832
‫ماذا ستعتقد السيدة؟

325
00:19:57,800 --> 00:19:59,301
‫مرحباً يا (بوبي)

326
00:20:03,055 --> 00:20:06,225
‫- هل أعرفك؟
‫- ماذا بحق الجحيم؟ هذا أنا، (فنتون)

327
00:20:07,476 --> 00:20:11,271
‫أتذكر أنني كنت أعرف (فنتون أوكونيل)
‫منذ سنوات مضت

328
00:20:12,105 --> 00:20:17,820
‫كان كالأخ لي
‫كان رجلاً شريفاً، حتى هرب

329
00:20:18,403 --> 00:20:21,365
‫هيا، (بوبي) لقد علمت السلطات بأفعالي
‫أنت تعرف ذلك

330
00:20:21,824 --> 00:20:24,368
‫وبقائي هنا كان سيجلب المشاكل للجميع

331
00:20:24,535 --> 00:20:30,582
‫ولذلك ابتعدت، في الحقيقة
‫لم نسمع عنك شيئاً منذ سبع سنوات

332
00:20:31,166 --> 00:20:32,709
‫- أين كنت؟
‫- في الغرب

333
00:20:32,876 --> 00:20:35,963
‫كنت أجري بعض التحركات هنا
‫وهناك إلى أن نفد مفعول القانون

334
00:20:36,171 --> 00:20:38,590
‫لأقول لك الحقيقة يا (بوبي)
‫لم أكن أريد العودة إلى المنزل

335
00:20:38,715 --> 00:20:40,467
‫من دون أن أجلب معي شيئاً
‫أضعه على الطاولة

336
00:20:40,551 --> 00:20:44,179
‫حسن يا صديقي، ها هي الطاولة

337
00:20:46,265 --> 00:20:48,016
‫سمعت أن بعض الأفراد من المباحث
‫الفدرالية قد أوقعوا بـ(بين جيديون)

338
00:20:48,100 --> 00:20:52,771
‫لذا ربما تحتاجون إلى شيء ما، كنت
‫أعمل مع الأخوين (ميسون) في (شيكاغو)

339
00:20:53,188 --> 00:20:54,565
‫لقد سمعت باسمهم

340
00:20:54,690 --> 00:20:58,735
‫مورد موثوق، أشياء ذات نوعية جيدة
‫يمكن أن أحصل على أي شيء تحتاجونه

341
00:21:00,571 --> 00:21:03,866
‫- ها أنا هنا (بوبي)
‫- إذاً ماذا؟

342
00:21:05,534 --> 00:21:07,911
‫هل أنت "الطائر المتجول" في تلك الأغنية؟

343
00:21:08,120 --> 00:21:10,956
‫"تعود مع الذهب في مستودع كبير"
‫أهذا هو ما في الأمر؟

344
00:21:12,875 --> 00:21:15,544
‫- أم أنك جاسوس؟
‫- أنت تعرف أنني أفضل من هذا

345
00:21:16,378 --> 00:21:21,300
‫انظر لقد قلت ما لدي
‫لن أتوسل يا (بوبي)، الأمر عائد لك، حسن؟

346
00:21:21,717 --> 00:21:23,010
‫نعم، إنه كذلك

347
00:21:26,513 --> 00:21:29,850
‫إذاً هل يجب علي أن أرحب بعودة
‫الابن العاصي إلى المنزل

348
00:21:30,434 --> 00:21:33,020
‫أم أن علي أن أجعل (ليام)
‫يضع رصاصة في مؤخر رأسك؟

349
00:21:33,145 --> 00:21:35,063
‫قل كلمة واحدة فقط يا (بوبي)

350
00:21:38,775 --> 00:21:41,361
‫هل تعتقد أنني جاسوس؟
‫هل تعتقد أنني رجل بلا شرف؟

351
00:21:41,486 --> 00:21:46,116
‫أطلق أنت الزناد إذاً
‫هل تشك بي يا (بوبي)؟ افعلها بنفسك إذاً

352
00:21:59,338 --> 00:22:01,632
‫لقد عاد (فنتون)
‫أهلاً بك في منزلك

353
00:22:11,308 --> 00:22:12,893
‫ما زلت هنا

354
00:22:13,226 --> 00:22:15,604
‫- ما الذي ترغب بشربه؟
‫- كأس من المشروب الأسود

355
00:22:19,024 --> 00:22:23,737
‫فلترفع الكؤوس! "لوقا 15:32"

356
00:22:23,904 --> 00:22:25,697
‫بصحة من ذلك بحق الجحيم؟

357
00:22:25,781 --> 00:22:28,951
‫أين وجدت هذا الوثني يا (بوبي)؟
‫ألم تذهب قط إلى مدرسة الأحد؟

358
00:22:29,868 --> 00:22:32,746
‫"يجب أن نحتفل ونفرح لأن..."

359
00:22:32,871 --> 00:22:37,209
‫"لأن أخاكم هنا قد كان ميتاً وعاد إلى الحياة"

360
00:22:38,377 --> 00:22:39,586
‫أهلاً بك في منزلك

361
00:22:39,711 --> 00:22:41,964
‫- بصحة (فنتون)
‫- (فنتون)!

362
00:22:50,389 --> 00:22:54,810
‫- ما رأيك به؟
‫- رأيي لا يهم، الأمر عائد إلى (بوبي إس)

363
00:22:55,394 --> 00:22:57,229
‫نعم، لكن هل تصدق قصته؟

364
00:22:57,354 --> 00:22:58,897
‫قصته حول المكان الذي كان فيه
‫خلال السنوات السبع الماضية؟

365
00:22:58,981 --> 00:23:01,733
‫لا أدري، لكني سأتحقق من الأمر

366
00:23:01,984 --> 00:23:06,697
‫- وإن كان يكذب بخصوص شيء ما؟
‫- عندها سأقتل ذلك السافل

367
00:23:09,614 --> 00:23:13,089
‫أعتقد أني عرفت إلى أين ذهب
‫(بوبي إس) في (يونكرز)

368
00:23:13,235 --> 00:23:16,947
‫"طريق السباق" لقد قام بسحب
‫500 دولار من الصراف الآلي هناك

369
00:23:17,114 --> 00:23:19,700
‫يراهن على الأحصنة، هل توجد
‫كاميرات مراقبة في موقف السيارات؟

370
00:23:19,783 --> 00:23:21,201
‫(إيسبو) يتحقق من ذلك الآن

371
00:23:21,284 --> 00:23:24,454
‫لكن إن تمكنا من إثبات أنه قد غادر
‫قبل وقت حدوث الجريمة مباشرة

372
00:23:24,538 --> 00:23:27,374
‫فذلك سيساعدنا على اعتقاله بتهمة القتل

373
00:23:27,833 --> 00:23:30,001
‫لا، شكراً، أنا بخير

374
00:23:32,671 --> 00:23:37,801
‫- إذاً، هل تعرفين كيف يبلي (رايان)؟
‫- لا أعرف، وأكره ألا أعرف الأشياء

375
00:23:38,260 --> 00:23:41,555
‫حسن، انظري، (جوردان) ليست امرأة
‫هل ذلك جيد؟

376
00:23:41,722 --> 00:23:44,808
‫- إذاً من هو؟ أو بالأحرى ما هو؟
‫- لماذا يهمك الأمر؟

377
00:23:44,933 --> 00:23:48,395
‫لأنه يا (كاسل)، الأمر هام بالنسبة إليك
‫لماذا لا تخبرني؟

378
00:23:52,399 --> 00:23:54,609
‫(ليني) حددت ماهية الخيوط
‫على ساعة (جيمي ويلان)

379
00:23:54,693 --> 00:23:57,571
‫إنها خيوط صوفية من خروف أسترالي

380
00:23:57,696 --> 00:24:01,908
‫نعم، ربما كان لـ(بوبي) شريك في الجريمة
‫خروف قاتل ذو دم بارد

381
00:24:02,033 --> 00:24:03,618
‫- ذلك هو
‫- هل تتكلمين بجدية؟

382
00:24:03,744 --> 00:24:10,083
‫لا، هذا، انظر، انظر إلى المعطف
‫الذي يرتديه إنه من الجلد المبطن بالصوف

383
00:24:10,417 --> 00:24:12,294
‫- هذا يربطه بالجريمة
‫- ليس بتلك السرعة

384
00:24:12,544 --> 00:24:15,213
‫لا توجد كاميرات مراقبة في قسم
‫الشخصيات الهامة من حلبة السباق

385
00:24:15,380 --> 00:24:17,507
‫لكن تبين أن ذلك اليوم قد كان يوم سعده

386
00:24:17,591 --> 00:24:20,469
‫فقد كسب رهانه على الحصان الضعيف 41
‫وربح 14 ألف دولار

387
00:24:20,594 --> 00:24:22,304
‫مرتدياً المعطف نفسه

388
00:24:22,471 --> 00:24:27,309
‫المشكلة هي أنه ملأ طلبات ضريبة الرهان
‫في الوقت ذاته الذي قتل فيه (جيمي)

389
00:24:27,434 --> 00:24:28,602
‫إذاً لا يمكن أن يكون (بوبي إس) هو القاتل

390
00:24:28,727 --> 00:24:31,605
‫إذاً فقد تم خداعه
‫أحدهم قام باستعارة سيارته

391
00:24:31,688 --> 00:24:34,483
‫تاركاً تلك الخيوط في محاولة منه
‫لجعله يبدو على أنه القاتل

392
00:24:34,608 --> 00:24:37,694
‫إن كان أحدهم يحاول خداع (بوبي إس)
‫يجب أن يعرف (رايان)

393
00:24:50,457 --> 00:24:54,127
‫أنت تعرف أنها لمخاطرة أن نلتقي هكذا
‫من الأفضل أن يكون ما لديك هاماً

394
00:24:54,503 --> 00:24:56,338
‫(بوبي إس) لم يقتل (جيمي)

395
00:24:56,588 --> 00:24:58,298
‫سرق القاتل الحقيقي سيارته وقام بتوريطه

396
00:24:58,423 --> 00:25:01,802
‫أو أنه أمر بذلك وأعار سيارته للقاتل

397
00:25:01,927 --> 00:25:05,055
‫لا، الدليل الجنائي ترك عمداً
‫في مسرح الجريمة

398
00:25:05,305 --> 00:25:08,683
‫إنها خدعة من أجل تلفيق التهمة
‫ربما كان شخصاً من أفراد عصابته

399
00:25:09,184 --> 00:25:12,062
‫- حسن، سأبقي عينيّ مفتوحتين
‫- بماذا سيفيدك هذا؟

400
00:25:12,312 --> 00:25:14,981
‫بماذا سيفيدك هذا عندما يحدث شيء
‫وأنا لست موجوداً كي أساندك؟

401
00:25:15,106 --> 00:25:16,608
‫ما يجب عليك فعله حينها هو أن تهرب

402
00:25:16,691 --> 00:25:18,777
‫- سأهرب عندما أنتهي من هذا
‫- ما خطبك؟

403
00:25:18,902 --> 00:25:21,363
‫هناك الكثير لتخسره يا رجل
‫لديك (جيني)، ستؤسس عائلة...

404
00:25:21,446 --> 00:25:23,448
‫لا أحتاج إلى أن تخبرني ما الذي سأخسره

405
00:25:24,783 --> 00:25:29,037
‫انظر يا رجل لقد دعيت
‫إلى لعبة قمار (بوبي إس) الليلة

406
00:25:29,246 --> 00:25:32,249
‫هذه هي فرصتي لأحصل على الكتاب المقدس

407
00:25:34,334 --> 00:25:36,378
‫- الأمر لا يستحق ذلك يا رجل
‫- سأتصل بك عندما أحصل عليه

408
00:25:39,673 --> 00:25:43,176
‫كيف يمكن ألا يكون (بوبي إس) هو القاتل؟
‫لقد سمعته يقول إن (جيمي) جاسوس

409
00:25:43,301 --> 00:25:45,512
‫- شخص آخر سمع ذلك أيضاً
‫- شخص من العصابة؟

410
00:25:45,637 --> 00:25:46,721
‫يجب أن يكون الأمر كذلك
‫أليس هذا صحيحاً؟

411
00:25:46,847 --> 00:25:49,599
‫هذا سيىء، لا يمكنك الذهاب
‫إلى لعبة القمار الليلة...

412
00:25:49,683 --> 00:25:54,104
‫علي الذهاب، لن أحصل على فرصة أخرى
‫وأنت لن تحصلي على فرصة أخرى

413
00:25:56,147 --> 00:25:57,649
‫ما كلمة سر خزنة (بوبي)؟

414
00:25:59,901 --> 00:26:03,488
‫- 304217
‫- 217، كيف تعرفين ذلك؟

415
00:26:03,780 --> 00:26:06,324
‫(بوبي) يجعلني أسجل المجموع الإجمالي
‫للنقود في آلة التسجيل كل ليلة جمعة

416
00:26:06,408 --> 00:26:08,994
‫يبني كلمات السر الخاصة به
‫على ذلك المجموع

417
00:26:12,289 --> 00:26:13,957
‫سننجح في هذا

418
00:26:22,257 --> 00:26:27,220
‫هيا، ما زال لديك هذا الصديق الصغير؟
‫انتظري، ما كان اسمه؟

419
00:26:27,470 --> 00:26:29,347
‫كيف أمكنك أن تنسى؟ "السيد شارب"

420
00:26:29,472 --> 00:26:31,933
‫أنفقت أكثر من 50 دولاراً
‫محاولاً أن تفوز به من أجلي

421
00:26:32,100 --> 00:26:35,729
‫- تلك اللعبة كانت صعبة جداً
‫- حسن، كان يستحق كل بنس

422
00:26:36,313 --> 00:26:38,648
‫لقد رآني أمر عبر بعض الأوقات الصعبة جداً

423
00:26:41,151 --> 00:26:42,986
‫هل كان أي منها حقيقياً؟

424
00:26:46,781 --> 00:26:48,491
‫أشعر أنها كانت كذلك

425
00:26:56,499 --> 00:27:00,503
‫علي أن أذهب، ستكون ليلة كبيرة

426
00:27:03,465 --> 00:27:05,675
‫إذاً فالاستطلاع الدقيق لطريق
‫سباق (يونكرز) قد خرج بشيء ما

427
00:27:05,800 --> 00:27:08,345
‫أحد مرتادي الموقف رأى سيارة (تشارجر)
‫السوداء الخاصة بـ(بوبي إس)

428
00:27:08,511 --> 00:27:10,430
‫وقد عادت بعد الجريمة بنصف ساعة

429
00:27:10,555 --> 00:27:13,183
‫رآها من مسافة لكنه قال إن السائق
‫كان يعتمر قبعة كرة القاعدة

430
00:27:13,266 --> 00:27:14,601
‫ومشى إلى موقف النفق

431
00:27:14,726 --> 00:27:16,227
‫حسن، دعنا نتصل بإدارة النقل في المنطقة

432
00:27:16,311 --> 00:27:19,439
‫لقد قمت بذلك، راجعت كل بطاقات
‫الـ(مترو) التي سحبت في ذلك الوقت

433
00:27:19,522 --> 00:27:22,609
‫إحداها اشتريت بوساطة بطاقة ائتمان
‫وتلك البطاقة تعود إلى (ليام فينش)

434
00:27:22,734 --> 00:27:23,944
‫الرجل الثاني لدى (بوبي إس)

435
00:27:24,152 --> 00:27:27,989
‫إنه انقلاب، (ليام) يلفق تهمة لـ(بوبي)
‫ليزيحه من طريقه ويسيطر على كل شيء

436
00:27:28,156 --> 00:27:29,699
‫و(رايان) دخل مباشرة في منتصف القضية

437
00:27:29,824 --> 00:27:31,117
‫ذلك أسوأ، لم يدخل مباشرة في منتصفها

438
00:27:31,242 --> 00:27:34,120
‫دخلها كصديق لـ(بوبي)
‫وهذا يجعل منه عدواً لـ(ليام)

439
00:27:34,287 --> 00:27:35,205
‫حسن، علينا أن نحذره

440
00:27:35,330 --> 00:27:38,583
‫- إذا اتصلنا به فسنكشف عن هويته
‫- وإذا لم نتصل قد ينتهي الأمر بموته

441
00:27:47,217 --> 00:27:50,845
‫هيا بحق الجحيم
‫منذ متى تتظاهر بالغباء في المقامرات؟

442
00:27:51,012 --> 00:27:52,722
‫سمني (إيدي) السريع

443
00:27:56,643 --> 00:27:58,228
‫تعال إلى هنا

444
00:27:59,729 --> 00:28:01,982
‫لقد قمت بتفحص أرقامك ويمكنني تقبلها

445
00:28:02,148 --> 00:28:04,734
‫إذاً متى سنحصل على القليل
‫من ميثامفيتامين (شيكاغو)؟

446
00:28:04,943 --> 00:28:06,569
‫يمكنني أن أحضر لك 5 باوندات
‫خلال عطلة الأسبوع هذه

447
00:28:06,653 --> 00:28:09,197
‫تعال الأسبوع المقبل
‫وسأحضر لك الكمية التي تريدها

448
00:28:10,281 --> 00:28:13,785
‫يعجبني ذلك
‫وخذ فرصتك أيها السافل المحظوظ

449
00:28:14,452 --> 00:28:16,705
‫إنه (كين)، يقول ثمة شيء طارئ

450
00:28:19,749 --> 00:28:20,625
‫نعم يا (كين)؟

451
00:28:20,750 --> 00:28:23,878
‫(ليام)، كنت على حق
‫هناك جاسوس في المنزل

452
00:28:24,671 --> 00:28:26,214
‫سأعاود الاتصال بك

453
00:28:30,593 --> 00:28:31,928
‫كان ذلك (كين)

454
00:28:52,490 --> 00:28:54,200
‫حسن، علي الذهاب إلى الحمام

455
00:29:25,440 --> 00:29:27,317
‫أخبر (ستيفي) أن يحضر سيارتي إلى الخارج

456
00:29:57,055 --> 00:29:59,390
‫يا صاح، كنت أبحث عنك

457
00:29:59,599 --> 00:30:01,726
‫(بوبي إس) يريدنا أن نذهب
‫في جولة بالسيارة

458
00:30:02,894 --> 00:30:05,021
‫- حسن، دعني أحضر هاتفي
‫- لن تحتاج إليه

459
00:30:05,688 --> 00:30:08,274
‫السيارة في الخلف، وأنت ستقود

460
00:30:11,528 --> 00:30:13,154
‫حسن، سأعود في الحال

461
00:30:18,243 --> 00:30:20,745
‫إنه وقت الذهاب يا (فنتون)

462
00:30:33,456 --> 00:30:34,374
‫(رايان) لا يجيب

463
00:30:34,499 --> 00:30:36,501
‫حسن، (بوبي إس)
‫لا يسمح بالهواتف النقالة في حضوره

464
00:30:36,584 --> 00:30:38,962
‫ربما هو و(رايان) ما زالا يلعبان الـ(بلياردو)

465
00:30:39,045 --> 00:30:40,088
‫ماذا يقول العميل (ووكر)؟

466
00:30:40,171 --> 00:30:42,465
‫أفراد المباحث لم يعودوا
‫يعرفون أين هو (رايان)

467
00:30:42,590 --> 00:30:44,467
‫هناك شيء غير صحيح

468
00:30:44,843 --> 00:30:48,638
‫يا رفاق، هل (كيفين) في ورطة؟

469
00:30:48,847 --> 00:30:51,599
‫لا، نحن نتكلم عن بعض الأمور الإجرائية

470
00:30:52,016 --> 00:30:56,729
‫لا تكذب علي يا (هافي)
‫ماذا يجري؟ أين هو زوجي؟

471
00:30:57,438 --> 00:30:59,315
‫(جيني) ربما علينا أن نذهب
‫ونحصل على بعض القهوة

472
00:31:02,235 --> 00:31:04,028
‫إذاً لا تعرفون أين هو؟

473
00:31:06,155 --> 00:31:13,329
‫لا، لكننا سنجده
‫ولا نعتقد أنه في خطر مباشر

474
00:31:13,788 --> 00:31:15,790
‫لماذا كان عليه أن يقوم بشيء كهذا؟

475
00:31:17,584 --> 00:31:23,715
‫ربما يعتقد أن عليه أن يثبت شيئاً
‫بسبب مشاكل الحمل التي نواجهها

476
00:31:24,215 --> 00:31:27,886
‫أعتقد أن هناك عدداً من الأسباب

477
00:31:28,011 --> 00:31:31,723
‫لكن السبب الرئيسي هو أنه أراد فقط
‫أن يقوم بالشيء الصحيح

478
00:31:32,265 --> 00:31:36,227
‫أعني، ذلك هو (رايان)
‫لذلك أصبح شرطياً، لذلك أحببته أنت

479
00:31:37,270 --> 00:31:39,105
‫أريده فقط أن يعود إلى البيت

480
00:31:39,606 --> 00:31:42,317
‫مرحباً يا (بيكيت)، أريد أن أتحدث إليك

481
00:31:50,909 --> 00:31:53,119
‫- هل نحن ذاهبان إلى حوض السفن؟
‫- أجل

482
00:31:55,038 --> 00:31:56,789
‫هناك شيئان فقط
‫يمكن أن نفعلهما في حوض السفن:

483
00:31:56,956 --> 00:31:59,000
‫قتل شخص ما أو صيد السمك

484
00:31:59,292 --> 00:32:00,668
‫الوقت متأخر على صيد السمك، أليس كذلك؟

485
00:32:00,752 --> 00:32:04,631
‫بلى، كل الأسماك نائمة

486
00:32:35,119 --> 00:32:36,245
‫والآن ماذا؟

487
00:32:36,329 --> 00:32:40,792
‫أنت تعلم، بدأت شكوكي حولك منذ اللحظة
‫التي دخلت فيها إلى حانة (شيفان)

488
00:32:41,125 --> 00:32:43,336
‫لكن لا، الجميع قال (فنتون) شخص شريف

489
00:32:43,461 --> 00:32:46,130
‫الجميع كفلك حتى (بوبي إس)

490
00:32:46,923 --> 00:32:48,633
‫لكن شكوكك ما زالت موجودة، أليس كذلك؟

491
00:32:48,758 --> 00:32:53,972
‫صحيح، لذلك طلبت من (كين)
‫أن يتبعك اليوم

492
00:32:55,515 --> 00:32:59,894
‫كنت أعرف أن هناك جاسوساً بيننا

493
00:33:00,228 --> 00:33:07,777
‫لكن ما لم أعرفه هو كيف تمكن ذلك
‫الجاسوس من الاختباء في مرأى من الجميع؟

494
00:33:23,584 --> 00:33:25,962
‫- (شيفان)؟
‫- أنا آسفة

495
00:33:27,588 --> 00:33:31,050
‫- وأنا كذلك يا أخي
‫- تبعك (كين) إلى منزل (شيفان)

496
00:33:31,217 --> 00:33:32,885
‫نعم، تحدثت مع أحد جيرانها

497
00:33:33,052 --> 00:33:35,388
‫وعرفت أنها قد اعتقلت
‫من قبل الشرطة منذ يومين

498
00:33:35,513 --> 00:33:39,142
‫ولأنه رجل يحب الاستطلاع
‫تسلل (كين) إلى منزلها

499
00:33:39,475 --> 00:33:40,893
‫أخبره ما الذي وجدته يا (كين)

500
00:33:41,019 --> 00:33:44,897
‫دخلت إلى هاتفها النقال
‫كانت تتكلم مع المباحث الفدرالية

501
00:33:45,023 --> 00:33:47,817
‫بعد كل هذا الوقت، لم تكن سوى واشية

502
00:33:49,027 --> 00:33:54,282
‫(يهوذا) ذو وجه ملائكي

503
00:33:58,494 --> 00:34:01,456
‫الآن يا (فنتون) أنت تعرفني
‫أنا لا شيء إن لم أكن عادلاً

504
00:34:01,748 --> 00:34:05,334
‫لذا سأمنحك فرصة عادلة كي تثبت
‫أنك لم تكن تعرف شيئاً عن هذا

505
00:34:12,175 --> 00:34:13,760
‫فجر دماغها

506
00:34:31,209 --> 00:34:35,296
‫(فنتون)، سنغادر مع جثة
‫أو جثتين الليلة

507
00:34:38,299 --> 00:34:40,009
‫الأمر عائد لك

508
00:34:44,430 --> 00:34:50,645
‫لا بأس، إنها ليست غلطتك، افعلها فقط

509
00:35:06,035 --> 00:35:10,248
‫لا يمكنني أن أفعلها يا (بوبي)
‫لا يمكنني إطلاق النار عليها

510
00:35:12,750 --> 00:35:15,586
‫على أي حال لا مشكلة لدي
‫في أن أطلق النار عليك

511
00:35:24,220 --> 00:35:27,390
‫- إنه فارغ، أيها السافل
‫- كان علي أن أتأكد يا صديقي

512
00:35:27,974 --> 00:35:32,687
‫- واللعنة، خاب أملي بك جداً يا (فنتون)
‫- ليس خائباً بقدر ما سيصبح حالاً

513
00:35:33,104 --> 00:35:37,316
‫اسمي ليس (فنتون)
‫اسمي (كيفين رايان) وأنا شرطي

514
00:35:38,901 --> 00:35:40,945
‫ماذا؟ شرطي؟

515
00:35:41,070 --> 00:35:43,531
‫نعم، وأنا أضعكم أنتم الثلاثة رهن الاعتقال

516
00:35:43,865 --> 00:35:45,283
‫حسن تلك ستكون خدعة سخيفة

517
00:35:45,491 --> 00:35:47,994
‫على اعتبار أن (ليام) على وشك
‫أن يطلق النار عليك أنت وصديقتك

518
00:35:48,077 --> 00:35:50,997
‫تمهل يا (ليام)، قبل أن تفعل ذلك
‫دعني أسألك سؤالاً

519
00:35:51,164 --> 00:35:53,875
‫- أين هاتفك النقال؟
‫- ماذا؟

520
00:35:54,041 --> 00:35:56,836
‫هل تتذكر عندما تصارعنا في القاعة؟
‫التقطته من جيبك

521
00:35:57,044 --> 00:36:00,298
‫ومن ثم عندما لم تكن تنظر
‫طلبت رقم شريكي وتركت الخط مفتوحاً

522
00:36:00,381 --> 00:36:03,760
‫- مستحيل
‫- لقد سمع أين كنا ذاهبين بالضبط

523
00:36:04,469 --> 00:36:07,305
‫- (ليام)؟
‫- هذا محض هراء، إنه يخدعنا

524
00:36:07,430 --> 00:36:12,310
‫أحقاً؟ لماذا لا نلتقي بشريكي؟
‫(هافي)، أين أنت؟

525
00:36:20,568 --> 00:36:22,278
‫هنا يا أخي

526
00:36:22,361 --> 00:36:25,782
‫لا، كان في القوات الخاصة سابقاً
‫لن ترغب في إطلاق النار عليه

527
00:36:26,282 --> 00:36:28,701
‫هل تريدون أن تلتقوا بقية فريقي؟
‫(بيكيت)!

528
00:36:29,619 --> 00:36:31,120
‫هل ناديتني يا (رايان)؟

529
00:36:31,204 --> 00:36:34,415
‫لا تدعوا المظهر يخدعكم يا أولاد
‫لن ترغبوا بأن تعبثوا معها أيضاً

530
00:36:34,540 --> 00:36:35,917
‫(كاسل)!

531
00:36:36,834 --> 00:36:39,921
‫هل تتكلم بجدية؟
‫لقد نسيت إحضار سترتي

532
00:36:41,214 --> 00:36:43,633
‫ارموا أسلحتكم الآن!

533
00:36:53,351 --> 00:36:57,146
‫لدي أفضل محام في (نيويورك)
‫سأخرج من هنا

534
00:36:57,855 --> 00:36:59,524
‫ليس عندما أعطي هذا للمباحث الفدرالية

535
00:37:14,539 --> 00:37:20,419
‫بذلة عصرية من ثلاث قطع تعني شيئاً
‫واحداً: لقد عاد (رايان)

536
00:37:20,545 --> 00:37:24,799
‫نعم، نعم، إذاً أين وصلنا مع (ليام)؟

537
00:37:25,007 --> 00:37:27,760
‫أدخلته (بيكيت) إلى غرفة التحقيق
‫كي تجعله يقر بقتل (جيمي ويلان)

538
00:37:27,927 --> 00:37:31,180
‫والعميل (ووكر) اتصل
‫قال إن الكتاب المقدس الذي سلمته رائع

539
00:37:31,347 --> 00:37:33,599
‫سيقضي على (بوبي إس) وعصابته بكاملها

540
00:37:34,100 --> 00:37:35,601
‫أجل، (هافي)

541
00:37:35,726 --> 00:37:36,978
‫ذلك اليوم في المطعم...

542
00:37:37,061 --> 00:37:40,231
‫لا تقلق حيال ذلك
‫لم تكن أنت من يتكلم، كان (فنتون)

543
00:37:40,398 --> 00:37:42,316
‫نعم، شكراً

544
00:37:42,441 --> 00:37:46,279
‫أيها الرفاق، لن تصدقوا ذلك
‫لكن (ليام) ليس القاتل

545
00:37:46,445 --> 00:37:48,364
‫عن ماذا تتحدثين؟
‫كانت تلك بطاقة الـ(مترو) خاصته

546
00:37:48,447 --> 00:37:50,032
‫التي دفع مقابلها باستخدام
‫بطاقة الائتمان خاصته

547
00:37:50,116 --> 00:37:52,076
‫ومن ثم أخذها بعد أن ترك سيارة (بوبي إس)

548
00:37:52,159 --> 00:37:56,414
‫أعرف لكن حجة غيابه مقنعة
‫كان في جزيرة (ستاتن) حينها

549
00:37:56,497 --> 00:37:58,040
‫حسن إذاً، إن كانت حجة غيابه مقنعة

550
00:37:58,124 --> 00:38:02,503
‫يبقى السؤال الوحيد هو من تمكن
‫من استعمال بطاقة الـ(مترو) خاصته؟

551
00:38:04,130 --> 00:38:08,968
‫(ماغي)، لقد اعتقدت أنك أشياء كثيرة
‫لكن لم أعتقد قط أنك قاتلة

552
00:38:09,135 --> 00:38:10,553
‫نعم، لقد اعتقدت أنك أشياء كثيرة

553
00:38:10,678 --> 00:38:11,637
‫لكن لم أعتقد قط
‫أنك عميل مكافحة مخدرات متخف

554
00:38:11,721 --> 00:38:16,225
‫في الواقع أنا محقق مختص بجرائم القتل
‫لذلك أعرف أنك قتلت (جيمي) الخباز

555
00:38:16,934 --> 00:38:19,937
‫- (جيمي) من؟
‫- يا إلهي! هل سنلعب هذه اللعبة حقاً؟

556
00:38:20,062 --> 00:38:24,275
‫الوقت متأخر، أنا متعبة، عناصر الشرطة
‫داهموا منزلك ووجدوا مسدسك

557
00:38:24,483 --> 00:38:26,193
‫نفس قياس الفوهة التي قتلت (جيمي)

558
00:38:27,069 --> 00:38:29,405
‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن نحصل
‫على تقرير تطابق الطلقات

559
00:38:30,990 --> 00:38:32,867
‫إذاً فإن (ليام) لم تكن لديه
‫فكرة عما تفعله زوجته؟

560
00:38:32,992 --> 00:38:36,787
‫لا، كان الأمر من (ماغي)
‫عرفت أن (ليام) كان مخلصاً جداً

561
00:38:36,913 --> 00:38:39,749
‫واكتشفت أنها إن تمكنت من إدخال
‫(بوبي إس) إلى السجن

562
00:38:39,832 --> 00:38:42,168
‫فسوف يصبح زوجها قائد العصابة

563
00:38:42,585 --> 00:38:46,797
‫إذاً فالسيدة (ماغي) كانت السيدة (ماكبث)
‫لكنها إيرلندية وليست اسكوتلندية

564
00:38:50,343 --> 00:38:52,178
‫اسمعي يا (كايت)، بخصوص (جوردان)...

565
00:38:52,428 --> 00:38:54,347
‫هل تعرف ماذا؟
‫إن لم تكن تريد أن تتكلم عنه...

566
00:38:54,430 --> 00:38:59,393
‫لا، أنا أريد، لكن ماذا سيحدث
‫إن لم يعجبك ما سترينه؟

567
00:38:59,727 --> 00:39:01,854
‫ماذا سيحدث إن لم تجعلني أنظر؟

568
00:39:05,232 --> 00:39:06,776
‫شركة (جوردان) للسيارات

569
00:39:06,901 --> 00:39:09,153
‫كانت تصنع السيارات منذ عام 1916
‫وحتى عام 1931

570
00:39:09,820 --> 00:39:13,532
‫تلك هي (جوردان)؟ ذلك هو السر الكبير؟
‫شركة سيارات ميتة؟

571
00:39:13,866 --> 00:39:16,619
‫نوعاً ما، إنها تعود إلى أيام مدرستي الداخلية

572
00:39:16,744 --> 00:39:19,789
‫فصلي الأول هناك، كنت في خطر الرسوب

573
00:39:20,081 --> 00:39:23,084
‫كنت في أمس الحاجة
‫إلى علامة ممتاز في امتحاناتي

574
00:39:23,459 --> 00:39:25,127
‫إذاً كتبت ورقة بحث عن تلك الشركة؟

575
00:39:25,211 --> 00:39:28,381
‫لا، شخص آخر فعل ذلك

576
00:39:29,757 --> 00:39:31,759
‫ودفعت له 250 دولاراً

577
00:39:31,968 --> 00:39:37,848
‫(كاسل) حدث ذلك عندما كنت طفلاً
‫لا أدري لماذا قد يغير هذا نظرتي إليك

578
00:39:37,974 --> 00:39:39,809
‫لأنه قد غير نظرتي لنفسي

579
00:39:41,185 --> 00:39:46,941
‫الأستاذ قرأ الورقة للصف بكامله
‫كنموذج عن الكتابة الرائعة، وقد صفقوا

580
00:39:47,358 --> 00:39:50,903
‫كانت أول مرة يتم الاحتفاء بي
‫من أجل شيء ما

581
00:39:51,487 --> 00:39:55,574
‫وقد كان ذلك احتيالاً، كنت محتالاً

582
00:39:56,867 --> 00:40:03,374
‫عندها تعلمت الكتابة، لقد كتبت وكتبت
‫محاولاً أن أكون رائعاً كما اعتقد الجميع

583
00:40:04,959 --> 00:40:07,628
‫محاولاً أن أستحق ذلك التصفيق

584
00:40:10,006 --> 00:40:11,507
‫وما زلت أحاول

585
00:40:12,216 --> 00:40:14,385
‫أنت محق يا (كاسل)
‫لقد غير هذا نظرتي إليك

586
00:40:17,763 --> 00:40:19,724
‫جعلني أحبك أكثر قليلاً

587
00:40:30,985 --> 00:40:32,653
‫لا تنسي "السيد شارب"

588
00:40:34,196 --> 00:40:36,198
‫إذاً، فأنت الآن تتذكر هذا الاسم

589
00:40:36,866 --> 00:40:39,160
‫هلا منحتنا القليل من الوقت رجاء

590
00:40:40,411 --> 00:40:42,079
‫كنت آمل أنك ستأتي

591
00:40:43,789 --> 00:40:46,667
‫أردت أن أقول لك إلى اللقاء هذه المرة

592
00:40:46,876 --> 00:40:49,503
‫إلى اللقاء تجعلني أشعر
‫بأني لن أراك مرة ثانية أبداً

593
00:40:49,754 --> 00:40:51,213
‫لن تريني

594
00:40:52,631 --> 00:40:55,801
‫غداً ستكونين في مدينة جديدة
‫تحملين اسماً جديداً

595
00:40:56,510 --> 00:40:58,345
‫كي تبدئي من جديد

596
00:40:59,263 --> 00:41:02,933
‫لماذا فعلت ذلك؟
‫وخاطرت بحياتك من أجلي؟

597
00:41:05,019 --> 00:41:06,437
‫تعرفين لماذا

598
00:41:09,398 --> 00:41:13,778
‫(كيفين رايان) هذا
‫أتمنى لو أني التقيته في وقت أبكر

599
00:41:36,967 --> 00:41:40,596
‫أنا آسف يا (جيني)
‫أعرف أن ذلك لم يكن منصفاً لك

600
00:41:40,679 --> 00:41:42,515
‫أخبرني الحقيقة فقط

601
00:41:42,723 --> 00:41:46,477
‫هل هذا الجزء من حياتك
‫هذا الجزء المتخفي ، قد انتهى؟

602
00:41:47,436 --> 00:41:48,562
‫نعم، لقد انتهى الآن

603
00:41:48,771 --> 00:41:53,109
‫جيد، لأنني أريد أن أعرف أنك ستكون هنا

604
00:41:53,400 --> 00:41:56,529
‫وأنه يمكنني الاعتماد عليك

605
00:41:57,321 --> 00:42:00,533
‫خاصة بعد نتائج التحليل
‫التي وردتنا من طبيب الخصوبة

606
00:42:00,950 --> 00:42:01,951
‫لا، هناك أخبار سيئة؟

607
00:42:02,076 --> 00:42:05,079
‫أجل، لقد أجرينا تلك
‫التحاليل كلها من أجل لا شيء

608
00:42:07,623 --> 00:42:09,416
‫أنا حامل

609
00:42:12,920 --> 00:42:14,380
‫أنت حامل؟

610
00:42:16,590 --> 00:42:17,925
‫أنت حامل!

611
00:42:20,928 --> 00:42:22,221
‫- دعينا نشرب بعض الـ(شمبانيا)
‫- نعم

612
00:42:22,346 --> 00:42:25,141
‫لا، لا يمكننا شرب الـ(شمبانيا)
‫هل تعرفين لماذا؟

613
00:42:25,266 --> 00:42:27,351
‫- لأنك حامل!
‫- لأنني حامل

614
00:42:32,000 --> 00:42:36,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

