﻿1
00:00:01,658 --> 00:00:04,994
‫هيا أسرعوا يا شباب إنها ليلتنا الكبيرة

2
00:00:06,162 --> 00:00:09,416
‫- أنت، استجمع أفكارك، ركّز
‫- أجل يا رئيس الطهاة

3
00:00:10,333 --> 00:00:14,254
‫الطاولة 21 وصل الطلب
‫المقبلات، التونا النيء المتبّل، ولحم الضأن

4
00:00:14,462 --> 00:00:16,798
‫طبقا سلمون وطبق فرخ الحمام وطبق سمّان

5
00:00:19,050 --> 00:00:21,136
‫رائع، الطلب جاهز

6
00:00:36,985 --> 00:00:38,611
‫انظري، وصل الطعام

7
00:00:42,907 --> 00:00:44,033
‫استمتعوا بطعامكم

8
00:00:44,617 --> 00:00:46,744
‫حسن، بالهناء والشفاء جميعاً

9
00:00:48,496 --> 00:00:53,668
‫إذاً (إيريك)، ما رأيك بـ20 مليون دولار
‫أخرى لشركة (ماكسي سولار)؟

10
00:00:53,960 --> 00:00:56,546
‫- حالما رأيت مصنعهم
‫- كفاك عملاً

11
00:00:56,713 --> 00:00:59,966
‫تناول الطعام والشراب وانعم
‫بحياتك ولو لمرة واحدة

12
00:01:02,552 --> 00:01:04,721
‫يا إلهي، هذا الطعام مدهش

13
00:01:04,888 --> 00:01:08,183
‫آمل ذلك، فالحجز في هذا المطعم
‫من أصعب المهمات في هذه المدينة

14
00:01:16,399 --> 00:01:18,193
‫(آرثر)؟

15
00:01:19,569 --> 00:01:20,987
‫اطلبوا الإسعاف

16
00:01:22,280 --> 00:01:24,032
‫أنت ميت، اغرب عن وجهي!

17
00:01:25,617 --> 00:01:30,288
‫أتريد المزيد؟ تعالَ وخذه يا صديقي
‫فلدي شيء مميز لك

18
00:01:32,624 --> 00:01:36,211
‫وأنا لدي شيء مميز لك أيضاً

19
00:01:38,922 --> 00:01:42,258
‫- هذا لا يبدو جيداً بما يكفي
‫- ماذا؟ (كاسل)

20
00:01:43,384 --> 00:01:46,304
‫أبق رأسك مرفوعاً يا (باتيل)
‫حتى تهزم بإرادتك

21
00:01:47,305 --> 00:01:48,348
‫من هو (باتيل)؟

22
00:01:48,598 --> 00:01:51,100
‫إنه فتى من (الهند) وهو يهزمني
‫منذ أسبوع، لكن ليس الليلة

23
00:01:51,392 --> 00:01:54,395
‫فالليلة سأبهره بأدائي
‫هذا مؤلم، صحيح؟

24
00:01:54,771 --> 00:01:56,856
‫- أجل، نوعاً ما، (كاسل)!
‫- ماذا؟

25
00:01:57,148 --> 00:01:59,817
‫أتفضل اللعب مع فتى في عالم افتراضي

26
00:02:00,568 --> 00:02:04,155
‫أو مع... في الواقع؟

27
00:02:05,073 --> 00:02:08,493
‫أنا... أنا...

28
00:02:10,745 --> 00:02:12,163
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

29
00:02:12,413 --> 00:02:15,542
‫- يا إلهي! أنت متردد في الإجابة حقاً
‫- لا

30
00:02:19,629 --> 00:02:22,048
‫كلّا، لست متردداً، تعالي إلى هنا

31
00:02:23,299 --> 00:02:24,425
‫- أتمازحني؟
‫- ماذا؟

32
00:02:24,634 --> 00:02:25,718
‫أوتدري؟ انس الأمر

33
00:02:25,969 --> 00:02:27,428
‫- حقاً، مت متعمداً من أجلك
‫- لا يهم

34
00:02:27,804 --> 00:02:29,055
‫هيا، بربك؟

35
00:02:30,056 --> 00:02:34,686
‫لا، ليست أمي، هذا أسوأ
‫أراك يوم الخميس

36
00:02:35,520 --> 00:02:39,691
‫أنا آسف، تعرفين كيف أكون أثناء اللعب
‫كنت شديد التركيز، كنت مثل (غريتزكي)

37
00:02:39,941 --> 00:02:41,818
‫على الأقل (غريتزكي) بارع في التسجيل

38
00:02:42,610 --> 00:02:46,197
‫حسن، اسمعي، أنا أعتذر بشدة
‫مجدداً، أتسامحينني؟

39
00:02:47,156 --> 00:02:50,076
‫أوتدري يا (كاسل)، لم يمر وقت طويل
‫على ارتدائي ثوباً مثيراً

40
00:02:50,326 --> 00:02:53,204
‫لاقى رد فعل فورياً منك

41
00:02:54,622 --> 00:02:57,542
‫- ماذا تعنين؟ أنني أعتبرك من المسلمات؟
‫- لا أدري يا (كاسل)، أهذا صحيح؟

42
00:02:58,167 --> 00:02:59,460
‫مرحباً يا رفاق، الضحية هنا

43
00:03:01,129 --> 00:03:05,049
‫الاسم (آرثر فيلدر)، 54 عاماً
‫رأسمالي ثري

44
00:03:05,592 --> 00:03:09,971
‫يقول أحد الشهود إنه تناول لقمة واحدة
‫من فرخ الحمام وسقط فوق الطبق

45
00:03:10,471 --> 00:03:12,307
‫حسن، لم يكن هذا رد فعل تحسسياً

46
00:03:12,640 --> 00:03:14,017
‫لا أثر للتحسس

47
00:03:14,225 --> 00:03:17,895
‫لكن توسع حدقة العين وكمية اللعاب
‫المفرطة تدل على وجود مادة غريبة

48
00:03:18,479 --> 00:03:19,689
‫- مات مسموماً
‫- يبدو ذلك

49
00:03:19,856 --> 00:03:21,733
‫لكن لن أتأكد إلا بعد إجراء اختبار للسموم

50
00:03:22,025 --> 00:03:24,193
‫كم شخصاً تعامل مع الطعام قبل
‫أن يتم تقديمه؟

51
00:03:24,444 --> 00:03:26,321
‫(إيسبيزيتو) يستعلم عن ذلك...الآن

52
00:03:26,487 --> 00:03:30,283
‫- أذاك هو (إيريك فون)؟
‫- أجل، كان برفقة الضحية على العشاء

53
00:03:30,658 --> 00:03:33,745
‫- إنه ذلك المخترع الملياردير، صحيح؟
‫- أجل، مخترع ومبدع...

54
00:03:33,911 --> 00:03:35,705
‫- والرقم 8 على لائحة (إل إس إل)
‫- (إل إس إل)؟

55
00:03:35,913 --> 00:03:36,956
‫لائحة العشاء الأخير

56
00:03:37,624 --> 00:03:39,584
‫أنت وطاولة مكونة من 12 شخصاً
‫من الشخصيات التاريخية

57
00:03:40,043 --> 00:03:42,295
‫ما هي لائحتي، سررت بسؤالك
‫بالترتيب هم...

58
00:03:42,754 --> 00:03:45,757
‫(لينكون)، (آينشتاين)، (إيان فليمنغ)
‫(جون لينون)، (جون أوف آرك)

59
00:03:45,965 --> 00:03:47,008
‫(سيناترا)

60
00:03:48,801 --> 00:03:51,095
‫- وأنت طبعاً
‫- تأخرت يا (كاسل)

61
00:03:54,849 --> 00:03:57,852
‫- من تولى الحجز؟
‫- أنا فعلت، قبل أسبوع

62
00:03:58,102 --> 00:04:00,229
‫أهناك من يعلم بوجود السيد (فيلدر)
‫هنا الليلة؟

63
00:04:00,605 --> 00:04:03,691
‫مكتبه، لكن لا أعلم إن كانوا
‫قد أخبروا أحداً

64
00:04:04,776 --> 00:04:05,818
‫سيد (فون)؟

65
00:04:08,446 --> 00:04:10,531
‫المعذرة، مرحباً

66
00:04:12,700 --> 00:04:15,787
‫هذا تحقيق في جريمة قتل
‫أحتاج إلى انتباهك كلياً

67
00:04:16,079 --> 00:04:19,874
‫أنا آسف، كان ذلك طياري الخاص
‫فعائلة (آرثر) في جزر الكاريبي

68
00:04:20,041 --> 00:04:21,959
‫كنت أرتب عودتهم للديار بطائرتي

69
00:04:24,879 --> 00:04:28,049
‫ - إنها مبادرة سخية منك سيد (فون)
‫ - لا، رجاءً ناديني (إيريك)

70
00:04:28,383 --> 00:04:30,176
‫- وأنت؟
‫- أنا المحققة (كايت بيكيت)

71
00:04:30,510 --> 00:04:33,304
‫- وأنا (ريتشارد كاسل)
‫- أجل، الكاتب؟

72
00:04:33,471 --> 00:04:34,931
‫- أجل
‫- تحب أمي رواياتك

73
00:04:35,264 --> 00:04:36,432
‫سأهديها نسخة مع توقيعي

74
00:04:36,683 --> 00:04:38,393
‫إذاً ما هي صلتك بالضحية؟

75
00:04:38,976 --> 00:04:42,230
‫كنا نعمل معاً منذ سنوات طويلة
‫لكننا لم نكن مقربين

76
00:04:42,563 --> 00:04:46,859
‫- ألديك فكرة عن أحد مهتم بقتله؟
‫- لا، الأمر برمته فظيع

77
00:04:47,193 --> 00:04:48,236
‫لحظة، (بيكيت)

78
00:04:48,486 --> 00:04:49,529
‫- المعذرة
‫- طبعاً

79
00:04:49,737 --> 00:04:52,365
‫في العادة يقوم عدد قليل من الندّل
‫باستلام كل طبق رئيس

80
00:04:52,532 --> 00:04:54,492
‫لكن في هذه القضية ربما كان
‫شخصاً دخيلاً

81
00:04:54,992 --> 00:04:59,122
‫فتح أحد أبواب المطبخ عنوة وعثرت وحدة
‫البحث الجنائي على صدرة نادل بالقمامة

82
00:04:59,789 --> 00:05:03,584
‫حسن، اطلب من رجال الشرطة تمشيط
‫المنطقة وأريد مقابلة كل طاقم المطبخ أيضاً

83
00:05:03,876 --> 00:05:04,919
‫أجل

84
00:05:09,465 --> 00:05:10,508
‫أجل

85
00:05:17,765 --> 00:05:20,977
‫- ماذا؟
‫- يبدو أن (فون) على لائحتك أيضاً

86
00:05:22,520 --> 00:05:24,564
‫إنها أمور تلاحظها إن أبديت اهتماماً
‫يا (كاسل)

87
00:05:27,567 --> 00:05:30,570
‫أجل عملت كنادل هناك لمدة عامين
‫أين كنت في الـ8:20؟

88
00:05:30,737 --> 00:05:33,322
‫في الـ8:20؟
‫كنت في المطبخ أغسل الأطباق

89
00:05:34,949 --> 00:05:37,535
‫أحدث أن رأيت شخصاً غريباً
‫في المطبخ؟

90
00:05:37,785 --> 00:05:42,665
‫أجل، هناك من مرّ خلفي
‫لم أنتبه جيداً، لكنه لم يكن مألوفاً

91
00:05:42,832 --> 00:05:44,125
‫- أيمكنك وصفه؟
‫- ليس تماماً

92
00:05:44,333 --> 00:05:46,878
‫كان قصيراً وذا شعر داكن ربما

93
00:05:47,879 --> 00:05:51,466
‫الوضع فوضوي في المطبخ
‫لذا نظرت إليه بطرف عيني وحسب

94
00:05:51,924 --> 00:05:53,426
‫أخبرني عن الباب الخلفي
‫أهو مفتوح باستمرار؟

95
00:05:53,885 --> 00:05:55,094
‫- لا ينبغي أن يكون
‫- مرحباً

96
00:05:55,762 --> 00:05:59,056
‫يبدو أن الضحية (آرثر فيلدر)
‫لم يكن محبوباً جداً

97
00:05:59,557 --> 00:06:01,225
‫فقد جنى ثروته من الاستحواذ
‫على الشركات

98
00:06:01,434 --> 00:06:04,854
‫قام قبل أسبوعين بإغلاق مصنع
‫كيماويات في (نيويورك) وباع محتوياته

99
00:06:05,146 --> 00:06:07,315
‫يذكر هنا أن 200 شخص
‫خسروا وظائفهم

100
00:06:07,482 --> 00:06:11,652
‫أجل، حسب أقوال مساعدته كانوا قد
‫تعرضوا لتهديدات بالقتل بعد أمر الإغلاق

101
00:06:12,028 --> 00:06:14,197
‫مهاجم شركات يغلق مصنع كيماويات

102
00:06:14,447 --> 00:06:17,450
‫وينتهي به الأمر بأكل الغراب
‫أو فرخ الحمام المسموم

103
00:06:18,159 --> 00:06:20,328
‫هذا شاعري، أتكلم بأسلوب ساخر

104
00:06:21,120 --> 00:06:25,166
‫سنتحدث أنا و(كاسل) إلى (ليني) لنرى
‫إن كانت هناك صلة بين السمّ والمصنع

105
00:06:25,333 --> 00:06:28,169
‫في هذه الأثناء، لم لا تلقيا نظرة
‫على لائحة الأشخاص المهددين

106
00:06:28,377 --> 00:06:30,421
‫لنعرف إن كان أي منهم بالقرب
‫من المطعم

107
00:06:30,838 --> 00:06:31,881
‫حالاً

108
00:06:33,007 --> 00:06:36,886
‫أعتذر، لا يوجد أي تطابق بينه
‫وبين كيماويات المصنع

109
00:06:37,053 --> 00:06:40,556
‫- بم تم تسميمه إذاً؟
‫- مادة غريبة لا تظهر في...

110
00:06:40,848 --> 00:06:42,642
‫تقييم السموم والكيماويات غير الشائعة

111
00:06:42,934 --> 00:06:47,230
‫أنا في صدد إجراء اختبارات أكثر
‫لكنني واثقة بأنها مادة تسبب الشلل

112
00:06:47,647 --> 00:06:53,110
‫بمناسبة الحديث عن عامل الشلل
‫أيمكنني ذكر اسم (إيريك فون)!

113
00:06:53,236 --> 00:06:55,655
‫أترى يا (كاسل)، انظر
‫إنه على لائحة الجميع

114
00:06:55,863 --> 00:06:58,032
‫- أجل، أجل، إنه مبهر بالفعل
‫- ووسيم

115
00:06:58,407 --> 00:07:01,953
‫- ولا تنسي ثري، وتلك اللكنة المثيرة!
‫- أجل، أعلم

116
00:07:02,328 --> 00:07:05,790
‫حسن، لا بأس، أعترف بذلك

117
00:07:05,998 --> 00:07:10,211
‫بقدر ما هناك أشخاص يتمنون أن يحلوا
‫محلي، أنا أتمنى أن أحل محله، اتفقنا؟

118
00:07:10,419 --> 00:07:13,130
‫لكن ذلك لن يساعدنا على حلّ
‫جريمة قتل (آرثر فيلدر)

119
00:07:13,381 --> 00:07:16,634
‫- واكتشاف المادة التي سممته
‫- حسن، سأخبرك بهذا

120
00:07:16,926 --> 00:07:21,347
‫مهما كان نوع السمّ، كان مركباً كيميائياً
‫وسريع المفعول

121
00:07:21,639 --> 00:07:24,517
‫حتى إن الفطر الذي كان يأكله
‫لم يصل إلى معدته قط

122
00:07:24,684 --> 00:07:26,686
‫شكراً، مهلاً، الفطر؟

123
00:07:27,228 --> 00:07:30,439
‫أنا رأيت قائمة الطعام
‫يقدم الفطر مع السمّان وليس مع فرخ الحمام

124
00:07:30,690 --> 00:07:34,610
‫أنت محق، لكن (رايان) قال
‫إن (فيلدر) تناول فرخ الحمام

125
00:07:35,653 --> 00:07:37,405
‫أجل، هذا خط يدي
‫وهذا مذكور في ورقة الطلبية

126
00:07:37,655 --> 00:07:38,990
‫السيد (فيلدر) طلب فرخ الحمام

127
00:07:39,115 --> 00:07:41,450
‫لكن لدينا سبباً لنعتقد أنه
‫تناول السمّان

128
00:07:41,868 --> 00:07:45,121
‫السمّان المسموم يا (لوكاس)
‫كيف وصل إليه؟

129
00:07:46,747 --> 00:07:49,000
‫كلّا، لا بد أنني اقترفت خطأ

130
00:07:49,417 --> 00:07:50,585
‫مازلت مبتدئاً في قائمة الربيع

131
00:07:51,002 --> 00:07:54,171
‫السمّان مع الفطر يشبه فرخ الحمام
‫مع الأرضي شوكي كثيراً

132
00:07:54,505 --> 00:07:57,008
‫- وكان رئيس الطهاة يصرخ
‫- لذا قمت بخلط الطلبيات

133
00:07:58,092 --> 00:07:59,135
‫يا إلهي

134
00:07:59,844 --> 00:08:02,638
‫إن كان (فيلدر) قد طلب فرخ الحمام
‫فمن طلب السمّان؟

135
00:08:04,265 --> 00:08:07,268
‫أجل، مذكور هنا أن السمّان
‫كان لـ(إيريك فون)

136
00:08:09,145 --> 00:08:13,399
‫لم يكن (فيلدر) المقصود
‫كانوا يحاولون قتل (فون)

137
00:08:25,484 --> 00:08:27,236
‫أتعنين بقولك أن السمّ
‫كان يستهدفني أنا؟

138
00:08:27,778 --> 00:08:30,072
‫- على ما يبدو
‫- يا إلهي

139
00:08:31,032 --> 00:08:33,326
‫- ماذا سأقول لزوجة (آرثر)؟
‫- سيد (فون)...

140
00:08:33,618 --> 00:08:34,910
‫ناديني (إيريك) من فضلك

141
00:08:35,661 --> 00:08:40,666
‫(إيريك)، أتفهم قلقك، لكن حالياً
‫علينا التركيز عليك أنت

142
00:08:41,042 --> 00:08:42,877
‫أتعرف إن كان هناك من يسعى لقتلك؟

143
00:08:43,210 --> 00:08:46,672
‫لا، لكن ما كنت سأصل إلى حيث أنا
‫الآن دون وجود أعداء

144
00:08:47,173 --> 00:08:50,509
‫نجاح أحد ابتكاراتي يعني
‫فشل ابتكار شخص آخر

145
00:08:50,968 --> 00:08:53,596
‫وكوني شخصية مهمة يجعلني عرضة
‫لطلبات الناس

146
00:08:53,763 --> 00:08:55,431
‫أو للغضب مني على أمور ليست
‫تحت سيطرتي

147
00:08:55,806 --> 00:08:58,517
‫يبدو أن حمل اسم (إيريك فون)
‫له ثمنه

148
00:08:59,769 --> 00:09:03,939
‫لا تسيئي فهمي، أنا لا أتذمر
‫أنا واثق أنك تواجهين مواقف أصعب يومياً

149
00:09:05,816 --> 00:09:09,195
‫حين يحاول أحدهم قتلك
‫فأنت تملك الحق في التذمر

150
00:09:12,698 --> 00:09:15,743
‫ماذا عن الآونة الأخيرة؟
‫أتعرضت لأي تهديد؟

151
00:09:16,452 --> 00:09:21,332
‫ليس على حد علمي، لكن إن لم ير حراسي
‫أن الوضع خطير فلا يخبرونني بذلك

152
00:09:21,499 --> 00:09:23,376
‫يمكن أن تعطيكي مساعدتي (بيترا) الملف

153
00:09:23,584 --> 00:09:25,211
‫نحتاج إلى أكبر قدر من المعلومات

154
00:09:25,461 --> 00:09:28,798
‫موظفون ساخطون أو منافسون غاضبون
‫دعاوى قضائية وغيرها

155
00:09:29,840 --> 00:09:35,262
‫لك ذلك، حضرة المحققة
‫أياً كان الفاعل، فهو لايزال طليقاً

156
00:09:35,888 --> 00:09:38,307
‫ليس من الغريب أن نفترض
‫أنه سيحاول ثانية

157
00:09:39,517 --> 00:09:41,310
‫لا، ليس غريباً

158
00:09:42,311 --> 00:09:45,731
‫اسمع، يمكنني تكليف رجال
‫شرطة لحراستك، لكن أعتقد...

159
00:09:45,981 --> 00:09:49,485
‫إلى حين القبض على الفاعل
‫فكّر في توظيف حراس شخصيين

160
00:09:53,155 --> 00:09:55,449
‫- تفضلي
‫- ما هذا؟

161
00:09:55,700 --> 00:09:57,702
‫هذا أنا حين لا أعتبرك من المسلّمات

162
00:09:58,953 --> 00:10:00,579
‫إذاً، ماذا دار بينك و(فون) من حديث؟

163
00:10:01,080 --> 00:10:04,458
‫تحدثنا عن التحقيق وعن الخطوات التالية

164
00:10:06,877 --> 00:10:10,673
‫مهلاً، أنت... هل... أتشعر بالغيرة؟

165
00:10:12,341 --> 00:10:15,636
‫الغيرة؟ أجل

166
00:10:15,886 --> 00:10:19,682
‫فاز الرجل بجائزة (ماك آرثر) للعبقرية
‫أتعرفين لمن تعطى هذه الجائزة؟

167
00:10:20,015 --> 00:10:21,058
‫للعباقرة

168
00:10:21,267 --> 00:10:26,063
‫يملك شركة لنقل الماء الصافي إلى (أفريقيا)
‫وأخرى قد تنجح بعلاج مرض السرطان

169
00:10:26,188 --> 00:10:29,775
‫لذا أجل، إن تواجدت معه في غرفة
‫وحدكما فسأشعر بالغيرة

170
00:10:30,067 --> 00:10:32,737
‫- كما رأيت كيف تنظرين إليه
‫- يا إلهي، (كاسل)

171
00:10:33,028 --> 00:10:37,700
‫إنه (إيريك فون)، الذي حصل على لقب
‫أكثر الشخصيات المميزة في العالم

172
00:10:37,950 --> 00:10:39,577
‫بالطبع سأفقد وعيي قليلاً

173
00:10:40,286 --> 00:10:43,414
‫مثلك إن مرّت (بار رافاييلي) من أمامك
‫لكن هذا لا يعني شيئاً

174
00:10:43,914 --> 00:10:47,626
‫أجل، أنت محقة، لكن الرجل مبهر جداً

175
00:10:48,711 --> 00:10:53,883
‫لكنه ليس أنت، كما أنه قد يحصل
‫على أي امرأة يريدها وليس مهتماً بي

176
00:10:55,426 --> 00:10:56,469
‫صحيح، أجل

177
00:10:58,345 --> 00:11:02,808
‫حسن، تحدثت إلى المفوّض ووافق
‫على تأمين حراسة خاصة لـ(فون)

178
00:11:03,017 --> 00:11:06,437
‫عظيم، وأنا لديّ بعض رجال الشرطة
‫الذين أوصي بهم لتولي المهمة

179
00:11:06,645 --> 00:11:09,106
‫لا، السيد (فون) طلبك أنت

180
00:11:09,899 --> 00:11:11,025
‫- ماذا يريد الآن؟
‫- سيدي...

181
00:11:11,192 --> 00:11:13,527
‫أنا محققة جنائية ولست حارساً شخصياً

182
00:11:13,819 --> 00:11:17,239
‫صدقيني أعلم ذلك
‫لكن هذا أمر مباشر من المفوض

183
00:11:17,656 --> 00:11:20,618
‫لم لا يوظف (فون) جيشاً خاصاً؟
‫فهو قادر على ذلك

184
00:11:20,826 --> 00:11:24,038
‫لا أدري سيد (كاسل)
‫أنا أعرف ما هي الأوامر وحسب

185
00:11:24,497 --> 00:11:27,583
‫يطلب المحققة (بيكيت) ولا أحد غيرها

186
00:11:29,376 --> 00:11:32,046
‫- أيمكنه فعل ذلك؟
‫- أظنه فعل للتوّ

187
00:11:35,716 --> 00:11:38,844
‫(بيكيت) ترافق (فون)؟
‫عليك أن تقلق بالتأكيد

188
00:11:39,303 --> 00:11:41,305
‫فقائمة المواعدة لديه تشمل نصف
‫لائحة أجمل النساء في مجلة (ماكسيم)

189
00:11:41,722 --> 00:11:44,016
‫وعلى عكسك، مروحيته لا تحتاج
‫إلى جهاز تحكم عن بعد

190
00:11:44,475 --> 00:11:48,646
‫لا تصغ إليه يا (كاسل)
‫(بيكيت) مخلصة لك ولن يغريها بسحره

191
00:11:48,938 --> 00:11:52,608
‫- حقاً؟ دع (جيني) ترافق ذلك الرجل إذاً
‫- طبعاً لا، لن أسمح لـ(جيني) بالاقتراب منه

192
00:11:52,858 --> 00:11:55,486
‫شكراً، لكنني لست قلقاً

193
00:11:56,654 --> 00:11:58,280
‫لست كذلك، أنا فقط...

194
00:11:58,531 --> 00:12:02,785
‫لكن لا أصدق أن الإدارة تجبرها
‫على مرافقة زير نساء ثري رغماً عنه

195
00:12:04,161 --> 00:12:06,413
‫- أجل، هذا لا يصدق
‫- أجل، فهي لم تفعل هذا قط

196
00:12:06,622 --> 00:12:10,000
‫تعرفان ما علينا فعله؟
‫علينا حلّ هذه القضية وبسرعة، اتفقنا؟

197
00:12:10,209 --> 00:12:12,795
‫فكلما أسرعنا بالقبض على القاتل
‫أسرعنا في إبعادها عن (فون)

198
00:12:13,045 --> 00:12:14,672
‫إلى أين وصلنا مع صدرة النادل
‫التي وجدناها في الزقاق؟

199
00:12:15,047 --> 00:12:18,425
‫وحدة البحث الجنائي تفتش عن أدلة
‫لا ألياف ولا بصمات رفعت عن الأزرار

200
00:12:18,634 --> 00:12:21,762
‫لا، اطلب منهم إعادة الاختبار مجدداً
‫فمن ارتد تلك الصدرة فهو القاتل

201
00:12:22,137 --> 00:12:23,264
‫- أعلم، لقد فعلنا هذا من قبل
‫- حقاً؟

202
00:12:23,472 --> 00:12:24,890
‫(كاسل)، اهدأ

203
00:12:25,349 --> 00:12:26,392
‫ربما لدينا خيط آخر

204
00:12:26,642 --> 00:12:29,854
‫فقد عثر رجال الشرطة على رجل مشرّد
‫في نفس الزقاق الذي وجدنا فيه الصدرة

205
00:12:30,104 --> 00:12:32,314
‫- ربما رأى شيئاً
‫- لماذا لا نكلمه إذاً؟

206
00:12:32,565 --> 00:12:34,859
‫لأنه الآن تحت تأثير الكحول
‫ولا يرى بوضوح

207
00:12:35,276 --> 00:12:37,444
‫ستكون فرصتنا في الحصول على أوصاف
‫دقيقة أكبر حين يستعيد وعيه

208
00:12:38,028 --> 00:12:39,530
‫- سأتولى الأمر
‫- ماذا تعني بذلك؟

209
00:12:39,822 --> 00:12:42,616
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأعد له أقوى كوب قهوة على الإطلاق

210
00:12:44,827 --> 00:12:46,036
‫إنه خطأ كبير

211
00:12:46,328 --> 00:12:51,250
‫الطريقة المثلى لأحافظ على حياتك
‫هي الخروج للميدان للقبض على الفاعل

212
00:12:51,542 --> 00:12:54,169
‫أنت تقللين من قدراتك حضرة المحققة
‫أنا واثق بأنك قادرة على تولي المهمتين

213
00:12:54,461 --> 00:12:57,423
‫وأنا مستعد لتراهن بحياتك على ذلك
‫أنت لا تعرفني حتى

214
00:12:57,798 --> 00:13:00,634
‫أعرف ما يكفي
‫تخرجت وكنت المتفوقة على دفعتك

215
00:13:01,218 --> 00:13:04,096
‫أنت أصغر محققة في تاريخ
‫قسم شرطة (نيويورك)

216
00:13:04,388 --> 00:13:06,765
‫أنت صاحبة أعلى معدل إغلاق قضايا
‫في قسمك

217
00:13:06,974 --> 00:13:09,935
‫وفي بداية هذا العام تجاوزت كل بروتوكول
‫لإنقاذ حياة السناتور

218
00:13:11,020 --> 00:13:12,688
‫أتعرفين كم أنت مميزة؟

219
00:13:15,482 --> 00:13:19,904
‫لا تعرفين صحيح؟
‫إن كان هناك من سيحميني فهو أنت

220
00:13:21,405 --> 00:13:24,283
‫مساء الخير يا (إيريك)
‫لقد شددنا الحراسة في المكان

221
00:13:24,533 --> 00:13:25,951
‫لكن علينا التحدث بشأن (ماكسي سولار)

222
00:13:26,493 --> 00:13:28,871
‫حضرة المحققة (بيكيت)
‫هذا (ديفيد أندرسون) محامي الخاص

223
00:13:29,121 --> 00:13:31,665
‫المحققة تعتني بي لذا تأكد
‫من توفير كل ما تحتاج إليه

224
00:13:31,916 --> 00:13:34,710
‫إن سبب لك المتاعب سنحدد له مكالمات
‫جماعية مع المستثمرين طوال اليوم

225
00:13:35,127 --> 00:13:36,211
‫قد أستعين بك في ذلك

226
00:13:37,796 --> 00:13:41,133
‫(إيريك)، من المهم أن نحافظ على استمرارية
‫الأبحاث والتطوير في (ماكسي سولار)

227
00:13:41,383 --> 00:13:42,426
‫- إن أردنا إطلاق الربع الثالث
‫- حضرة المحققة

228
00:13:42,635 --> 00:13:45,971
‫جمعت ملخصات حول المحافظ
‫الاستثمارية للشركات بناءً على طلبك

229
00:13:46,388 --> 00:13:48,432
‫بالإضافة إلى أي شكاوى ضدهم
‫أو ضد السيد (فون)

230
00:13:49,058 --> 00:13:50,976
‫- أتريدين بياناً موجزاً خلال ساعة؟
‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً، شكراً

231
00:13:53,604 --> 00:13:55,564
‫- مرحباً (ليني)، ما الأخبار؟
‫- سبب الوفاة

232
00:13:55,898 --> 00:13:59,610
‫كان السمّ مركباً كيميائياً
‫استخدم كسلاح

233
00:13:59,818 --> 00:14:02,488
‫يشبه المركب العضوي ساكسيتوكسين

234
00:14:03,197 --> 00:14:04,239
‫ساكسيتوكسين؟

235
00:14:05,074 --> 00:14:07,618
‫يتواجد في العادة في المحار
‫لكن ليس في هذه الحالة

236
00:14:08,243 --> 00:14:11,956
‫أياً كان من طور هذا المركب
‫كان لديه تصريح دخول مختبر راق جداً

237
00:14:12,456 --> 00:14:14,041
‫ويملك نفوذاً كبيراً

238
00:14:14,541 --> 00:14:19,046
‫بالحديث عن النفوذ الكبير
‫أصحيح أنك برفقة (إيريك فون)؟

239
00:14:19,421 --> 00:14:21,674
‫أعني (كايت)، أعلم أنك تحبين (كاسل)
‫وما إلى ذلك

240
00:14:21,882 --> 00:14:23,634
‫- لكن يا صديقتي...
‫- وداعاً (ليني)

241
00:14:24,927 --> 00:14:28,681
‫وداعاً، "مرحباً يا (ليني)
‫أنا (إيريك فون)"

242
00:14:29,640 --> 00:14:32,142
‫"وأعتقد أنك فاتنة"

243
00:14:32,559 --> 00:14:34,770
‫- ساكسيتوكسين؟
‫- أجل، أسمعت بها؟

244
00:14:34,937 --> 00:14:37,106
‫تعاونت شركة (فون ألاينس)
‫مع مختبر الجامعة

245
00:14:37,314 --> 00:14:42,111
‫لتطوير جيل جديد من الترياق
‫المضاد لفئة كاملة من السموم العصبية

246
00:14:42,736 --> 00:14:45,155
‫وهل واجهت أي مشاكل
‫مع أي من القائمين على المختبر؟

247
00:14:47,074 --> 00:14:49,910
‫- (سيندي)
‫- من هي (سيندي)؟

248
00:14:51,161 --> 00:14:53,372
‫(سيندي برالتي) هي الباحثة الرئيسة

249
00:14:55,916 --> 00:14:59,586
‫قبل بضعة أشهر شاركنا في مؤتمر
‫في (سنغافورة)  وتناولنا بضع كؤوس و...

250
00:14:59,837 --> 00:15:03,841
‫- وانتهى الأمر بشكل سيىء، فهمت
‫- في الواقع بدأ بشكل سيىء

251
00:15:04,049 --> 00:15:07,219
‫صارحتني بمشاعر عميقة
‫لم أبادلها إياها

252
00:15:07,845 --> 00:15:11,265
‫- وحين رفضت جنّ جنونها
‫- لقد كان مهذباً

253
00:15:11,515 --> 00:15:13,392
‫لكنها قامت بملاحقته لبضعة أسابيع

254
00:15:13,809 --> 00:15:15,019
‫ومازلت تعمل معها؟

255
00:15:16,186 --> 00:15:17,855
‫إنها باحثة موهوبة جداً

256
00:15:18,439 --> 00:15:24,653
‫حضرة المحققة، قد يخدعنا القلب أحياناً
‫لكن هذا ليس سبباً لتدمير مسيرة مهنية

257
00:15:26,196 --> 00:15:27,489
‫ولا لسلب حياة أيضاً

258
00:15:28,615 --> 00:15:29,658
‫أين تسكن (سيندي)؟

259
00:15:29,908 --> 00:15:31,869
‫بالقرب من مختبرات الجامعة
‫جنوب (منهاتن)

260
00:15:32,786 --> 00:15:37,499
‫إذاً في المدينة قرب المطعم
‫مع اتصال مباشر بالساكسيتوكسين

261
00:15:38,959 --> 00:15:41,420
‫أحمل شهادة دكتوراه في الكيمياء
‫من معهد (ماساتشوستس) للتقنية

262
00:15:41,587 --> 00:15:44,339
‫- بالطبع سمعت بالساكسيتوكسين
‫- إنها مواد خطرة جداً يا (سيندي)

263
00:15:44,631 --> 00:15:47,760
‫- أتعاملت مع أي منها من قبل؟
‫- أجل، كحال المختبرات الأخرى

264
00:15:47,926 --> 00:15:51,680
‫آنسة (برالتي)، عرفنا أن هناك
‫خلافاً شخصياً بينك وبين السيد (فون)

265
00:15:52,514 --> 00:15:55,225
‫- أجل، ماذا في ذلك؟
‫- ألا تكنين أي ضغينه له؟

266
00:15:56,351 --> 00:15:59,313
‫- كانت فترة مؤلمة لكنني تخطيتها
‫- حقاً؟

267
00:15:59,855 --> 00:16:05,444
‫هذا لم يكن أسلوبك فقد أصدر 3
‫من أحبائك السابقين أمر منع اقتراب ضدك

268
00:16:05,694 --> 00:16:09,239
‫تخريب السيارات وثقب الإطارات
‫كما في أغنية (كاري أندروود)

269
00:16:09,615 --> 00:16:11,700
‫أجل، لكن أتدري ما الذي لم تذكره
‫(كاري أندروود) في أغنياتها؟

270
00:16:11,992 --> 00:16:14,244
‫- ما هو؟
‫- استخدام سمّ عصبي مطور

271
00:16:14,453 --> 00:16:15,871
‫لقتل رجل في مطعم

272
00:16:16,413 --> 00:16:19,666
‫نجا (إيريك فون) بحياته
‫لكن هناك شخصاً آخر لم يكن محظوظاً

273
00:16:20,542 --> 00:16:22,252
‫أحاول أحدهم قتل (إيريك)؟

274
00:16:24,671 --> 00:16:28,550
‫- كلّا، ما كنت لأفعل ذلك
‫- آنسة (برالتي) لديك اتصال مباشر بالسمّ

275
00:16:28,926 --> 00:16:31,178
‫- أين كنت في الليلة الماضية يا (سيندي)؟
‫- في دار الأوبرا

276
00:16:31,595 --> 00:16:33,931
‫(مادام باترفلاي)، يمكنك التحقق من ذلك

277
00:16:38,519 --> 00:16:39,561
‫توصلت إلى شيء

278
00:16:42,981 --> 00:16:45,359
‫حسن، احتساء كوبين من القهوة
‫وقهوة بالحليب و3 فناجين من الإسبرسو

279
00:16:45,609 --> 00:16:50,197
‫استعاد صديقنا المشرّد وعيه وقال إنه
‫رأى من ألقى الصدرة في مكب النفايات

280
00:16:50,447 --> 00:16:52,116
‫وقال إن صديقنا كان يرتدي زي عامل

281
00:16:52,491 --> 00:16:55,786
‫لحظة، أتعني أنه لم يكن دخيلاً
‫بل شخص يعمل في مطعم (إياغو)؟

282
00:16:56,203 --> 00:16:59,498
‫أجل، لذا عرضت عليه صوراً لموظفي
‫مطعم (إياغو) وتعرّف إلى هذا الرجل

283
00:17:00,916 --> 00:17:02,626
‫- (كوري هاريسون)
‫- مهلاً

284
00:17:03,377 --> 00:17:05,212
‫لقد تحدثت إلى هذا الرجل
‫وحاول إلقاء اللوم على شخص آخر

285
00:17:05,587 --> 00:17:08,173
‫إنه يكذب، يحاول تلفيق التهمة لشخص
‫دخيل في حين كان المذنب منذ البداية

286
00:17:08,632 --> 00:17:10,425
‫- لم قد يسعى لتسميم (فون)؟
‫- لنسأله

287
00:17:10,801 --> 00:17:11,885
‫- قهوة؟
‫- كلّا

288
00:17:12,094 --> 00:17:14,596
‫ينبغي أن أتوقف أيضاً
‫كوباً آخر

289
00:17:35,826 --> 00:17:36,994
‫الشرطة!

290
00:17:43,375 --> 00:17:44,418
‫هنا

291
00:17:48,881 --> 00:17:50,174
‫يبدو أن هناك من وصل قبلنا

292
00:18:01,441 --> 00:18:03,235
‫- ألديك حساسية من ريش الإوز؟
‫- سأعيش

293
00:18:03,652 --> 00:18:08,073
‫على عكس (كوري هاريسون)
‫يبدو أن القاتل استخدم الوسادة ككاتم صوت

294
00:18:08,573 --> 00:18:11,660
‫لا علامات على الاقتحام أيضاً
‫ربما كان يعرف قاتله

295
00:18:12,035 --> 00:18:13,328
‫كما كان يعلم من القادم

296
00:18:13,954 --> 00:18:16,581
‫وجدت جراحاً ناتجة عن الدفاع عن النفس
‫على معصمي السيد (هاريسون)

297
00:18:16,873 --> 00:18:20,335
‫لكن هذا كل ما سأجده
‫فقد قام أحدهم بغسل يديه بالمبيض

298
00:18:20,877 --> 00:18:24,339
‫التخلص من آثار الحمض النووي والأدلة؟
‫يبدو أن مطلق النار محترف

299
00:18:24,548 --> 00:18:26,550
‫أجل، وأظنني أعرف ما سبب تواجده هنا

300
00:18:28,218 --> 00:18:31,179
‫يؤكد المختبر ذلك، الزجاجة من شقة
‫(كوري هاريسون)

301
00:18:31,388 --> 00:18:33,348
‫تحتوي على السمّ الذي قتل (فيلدر)

302
00:18:33,724 --> 00:18:36,601
‫إذاً هناك من استخدمه لتسميم
‫طعام (فون) ثم تخلّص منه

303
00:18:36,810 --> 00:18:39,312
‫مما يعني أن أي جانب من حياة
‫(هاريسون)، العائلة، الوضع المالي، العمل

304
00:18:39,563 --> 00:18:41,356
‫قد يحمل هوية المسؤول عن كل هذا

305
00:18:41,648 --> 00:18:44,234
‫ربما كان هناك شخص في المطعم
‫يعرف بنياته، علينا العودة إلى هناك

306
00:18:44,401 --> 00:18:46,737
‫كلّا، أنت والشباب بإمكانكم
‫العودة إلى هناك سيد (كاسل)

307
00:18:47,195 --> 00:18:49,573
‫- أما (بيكيت) فستذهب لفندق (فيرويك)
‫- ماذا يوجد في (فيرويك)؟

308
00:18:50,240 --> 00:18:54,369
‫(إيريك فون)، ما دام القاتل طليقاً
‫أريده في مكان آمن

309
00:18:54,619 --> 00:18:59,708
‫لذا قام بحجز الجناح الرئاسي
‫ومن الآن إلى حين القبض على الفاعل

310
00:18:59,916 --> 00:19:02,419
‫- ستبقين هناك معه
‫- في الجناح الرئاسي؟

311
00:19:03,587 --> 00:19:06,423
‫سيدتي، هل أنت جادة؟
‫أتريدين أن أجالس هذا الرجل؟

312
00:19:06,715 --> 00:19:10,093
‫إنه يصرّ على ذلك
‫يبدو أنك أعطيت انطباعاً جيداً

313
00:19:11,094 --> 00:19:13,513
‫- سيدتي، أنا...
‫- حضرة المحققة أتفهم شعورك

314
00:19:14,014 --> 00:19:18,226
‫لكن أياً كان قاتل ذلك النادل كان محترفاً
‫وهذا يعني أنه قد يفعلها مجدداً

315
00:19:18,435 --> 00:19:22,481
‫ولن أسمح بخسارة أحد أكثر الرجال
‫تأثيراً في العالم أمام عينيّ

316
00:19:34,826 --> 00:19:38,163
‫مرافقته تختلف كلياً عن الإقامة معاً

317
00:19:38,580 --> 00:19:42,000
‫(كاسل)، أنا لا أقيم معه
‫أنا أقوم بواجبي وحسب

318
00:19:43,293 --> 00:19:44,336
‫صحيح

319
00:19:46,379 --> 00:19:49,633
‫- أنت لا تثق بي
‫- كلّا، أنا أثق بك بالتأكيد

320
00:19:49,966 --> 00:19:52,844
‫كلا، هذا هو سبب غضبك
‫وإلا لما تطرقنا إلى الموضوع

321
00:19:53,220 --> 00:19:54,304
‫هلّا انطلقنا؟

322
00:19:58,767 --> 00:19:59,810
‫أجل

323
00:20:08,276 --> 00:20:10,695
‫استراحة قهوة في هذا الوقت، حقاً؟

324
00:20:11,238 --> 00:20:12,948
‫- ما هي مشكلتك يا صاح؟
‫- اسمع عليك الاتصال بـ(جيني)

325
00:20:13,156 --> 00:20:17,452
‫وأنت اتصل بمن شئت فنحن لن نرحل
‫من هنا قبل أن نحل هذه الجريمة

326
00:20:17,994 --> 00:20:19,621
‫لنذهب إلى ذلك المطعم لنحصل
‫على بعض الإجابات

327
00:20:23,250 --> 00:20:24,751
‫حقاً يا شباب أنا أعني ما أقول

328
00:20:34,177 --> 00:20:36,638
‫هذا أجمل ملجأ آمن رأيته على الإطلاق

329
00:20:37,514 --> 00:20:39,891
‫إن كان أحدهم يحاول قتلك
‫عليك استغلال الوقت جيداً، صحيح؟

330
00:20:47,691 --> 00:20:48,733
‫علي مباشرة العمل

331
00:20:57,951 --> 00:21:02,706
‫قدمي اعتذاري لـ(نوفوتيك) ولنؤجل رحلة
‫(ميكسي سولار) للصيف المقبل

332
00:21:03,123 --> 00:21:04,166
‫شكراً، (بيترا)

333
00:21:04,374 --> 00:21:06,877
‫متى تواصلت آخر مرة مع (جيف سوسمين)

334
00:21:07,377 --> 00:21:08,420
‫ليس (سوسمين)

335
00:21:09,212 --> 00:21:13,341
‫قمت بطرده وهو متهم بالاختلاس
‫هذا يجعلني أشتبه فيه

336
00:21:13,967 --> 00:21:16,553
‫اسمعي، ارتكب الرجل خطأ
‫ودفع ثمنه

337
00:21:16,887 --> 00:21:22,309
‫لكنني أسكنت والدته في دار رعاية
‫وكان (جيف) ممتناً، ليس هو

338
00:21:25,770 --> 00:21:28,648
‫- أتتوقع أحداً؟
‫- سمحت لنفسي بطلب خدمة الغرف

339
00:21:37,032 --> 00:21:39,993
‫- مساء الخير سيدتي أيمكنني الدخول؟
‫- في الواقع، لا، أعتذر

340
00:21:42,412 --> 00:21:44,039
‫اسمع، نظراً للطريقة التي قتل فيها (فيلدر)

341
00:21:44,456 --> 00:21:47,500
‫أفضل أن يشرف معاوني
‫على عملية تحضير الطعام

342
00:21:47,751 --> 00:21:50,712
‫أيمكنني احتساء الشمبانيا على الأقل؟
‫إنها محكمة الإغلاق

343
00:21:52,047 --> 00:21:53,715
‫أجل، حسن، لا بأس

344
00:21:55,717 --> 00:21:57,010
‫المعذرة، تفضل

345
00:21:59,512 --> 00:22:01,181
‫شكراً سيدي

346
00:22:04,517 --> 00:22:08,188
‫- سأتأكد من إرسالهم الطعام إلى هنا
‫- لا بأس، لدينا الأساسيات

347
00:22:09,731 --> 00:22:12,275
‫- أتريدين كأساً؟
‫- كلّا شكراً، أنا على رأس عملي

348
00:22:14,486 --> 00:22:19,824
‫تأخذين عملك على محمل الجد
‫يعجبني هذا، يشعرني بالأمان

349
00:22:21,826 --> 00:22:22,869
‫يا إلهي!

350
00:22:24,454 --> 00:22:26,623
‫- هل أنت... هل أنت بخير؟
‫- أجل

351
00:22:26,873 --> 00:22:28,625
‫أظن أن عليك حمايتي من نفسي

352
00:22:30,543 --> 00:22:33,046
‫حسن، سأحضر لك بعض الثلج، اتفقنا؟

353
00:22:36,174 --> 00:22:39,844
‫أتعلمون، أنا سعيد بموت (كوري)
‫فبعد الحادثة أغلقت وزارة الصحة مطعمي

354
00:22:40,178 --> 00:22:42,013
‫لو عرفت ما فعله لقتلته بنفسي

355
00:22:42,305 --> 00:22:46,893
‫أجل، باستثناء أننا نعتقد أن من أمره
‫بتسميم طعامك هو المسؤول عن قتله

356
00:22:47,102 --> 00:22:50,063
‫أتريد الثأر؟ ساعدنا في العثور على قاتله

357
00:22:50,772 --> 00:22:51,815
‫ماذا تريدون أن تعرفوا؟

358
00:22:51,982 --> 00:22:54,150
‫ألاحظت أي تصرف غريب
‫على (كوري) ليلة حادث التسمّم؟

359
00:22:54,442 --> 00:22:56,027
‫أجل، تأخر ذلك السافل على العمل

360
00:22:56,569 --> 00:22:59,489
‫- أعتذر، أهذا كل شيء؟
‫- أنت لا تفهم، لا أحد يتأخر أبداً

361
00:23:00,407 --> 00:23:02,909
‫هذا أحد قوانيني
‫كان عليّ طرده من فوري

362
00:23:03,243 --> 00:23:05,620
‫- لم لم تفعل؟
‫- بسبب تلك النظرة في عينيه

363
00:23:06,830 --> 00:23:10,208
‫بدا وكأنه رأى شبحاً
‫حدث شيء معه ذلك اليوم

364
00:23:11,167 --> 00:23:12,252
‫أمر سيىء

365
00:23:15,964 --> 00:23:20,677
‫- هاك، هذا سيخفف التورّم
‫- أجل، لكن لن يعيد كبريائي

366
00:23:22,595 --> 00:23:24,472
‫نظراً لأسلوبك في العناية
‫كنت ستصبحين طبيبة جيدة

367
00:23:24,806 --> 00:23:28,977
‫أنا؟ لا، لا، محامية ربما
‫كنت أحضّر لدراسة الحقوق

368
00:23:30,603 --> 00:23:32,731
‫كنت سأمثلك في قضيتك ضد السدادة

369
00:23:36,067 --> 00:23:38,903
‫لكنك أصبحت شرطية، لماذا؟

370
00:23:41,448 --> 00:23:46,745
‫قتل شخص مقرب مني
‫وغير ذلك مجرى الأمور وغيرني

371
00:23:50,081 --> 00:23:53,168
‫كنت سأصبح مهندساً معمارياً
‫لا أنا جاد

372
00:23:53,501 --> 00:23:56,713
‫لكن شقيقتي توفيت أثناء دراستي الجامعية
‫بسبب عيب في القلب

373
00:23:57,213 --> 00:24:00,091
‫لذا تركت الجامعة واخترعت
‫صماماً قلبياً جديداً

374
00:24:01,301 --> 00:24:06,931
‫كان ذلك أول اختراع لي
‫من المذهل كيف يغير القدر حياتنا، صحيح؟

375
00:24:11,895 --> 00:24:14,898
‫- عليّ العودة إلى العمل
‫- احتسي كأساً من الشمبانيا على الأقل

376
00:24:15,732 --> 00:24:17,400
‫فأنا عانيت بسببها في النهاية

377
00:24:19,778 --> 00:24:23,740
‫حسن، لا بأس، إن صغت الأمر
‫بهذه الطريقة، نصف كأس فقط، اتفقنا؟

378
00:24:24,115 --> 00:24:27,077
‫- هيا، 3 أرباع
‫- أجل

379
00:24:31,247 --> 00:24:32,499
‫تحدثنا إلى حبيبة (كوري هاريسون)

380
00:24:32,916 --> 00:24:35,668
‫وحسب أقوالها كان في مزاج جيد
‫حين غادر شقتها صباح الأمس

381
00:24:36,044 --> 00:24:38,380
‫إذاً حدث خطب ما بين وجوده
‫في المنزل وخروجه إلى المطعم

382
00:24:38,755 --> 00:24:42,008
‫في الواقع، وقع خطب ما بالفعل
‫استعرضنا روتين (كوري) اليومي

383
00:24:42,425 --> 00:24:45,678
‫كل صباح تقريباً يغادر شقته
‫ويأخذ ابنته ويوصلها إلى الروضة

384
00:24:45,929 --> 00:24:49,599
‫ثم يمشي إلى موقف الحافلات ويركب حافلة
‫(10 إكس) من (ستاتن آيلاند) إلى المدينة

385
00:24:49,849 --> 00:24:51,059
‫عظيم، أيها النقيب أنت هنا
‫هل أخبرتها؟

386
00:24:51,226 --> 00:24:52,268
‫- أخبرتها
‫- جيد

387
00:24:52,477 --> 00:24:55,772
‫هذا هو تسجيل كاميرات المراقبة
‫من موقف الحافلات بالأمس

388
00:24:55,980 --> 00:24:57,399
‫- أرها، أرها الـ...
‫- أجل

389
00:24:58,191 --> 00:25:01,528
‫- شكراً
‫- هذا هو نادلنا (كوري) يكلم شخصاً

390
00:25:02,028 --> 00:25:05,782
‫وهذه هي حافلة (10 إكس)
‫لكن (كوري) لا يستقلها

391
00:25:06,199 --> 00:25:09,661
‫يتأخر عن عمله ويجازف بطرده
‫من العمل ليكلم هذا الرجل

392
00:25:10,078 --> 00:25:11,538
‫- ماذا نعرف عنه؟
‫- لا شيء

393
00:25:11,955 --> 00:25:14,082
‫لا يمكننا رؤية وجهه جيداً
‫وكأنه يعرف مكان الكاميرا

394
00:25:14,332 --> 00:25:16,501
‫صحيح، لكن هنا تصبح الأمور
‫مثيرة للاهتمام، كيف لي...

395
00:25:17,001 --> 00:25:18,044
‫- ذاك
‫- ذاك

396
00:25:21,965 --> 00:25:24,426
‫- مهلاً، إنها زجاجة السمّ
‫- صحيح

397
00:25:25,176 --> 00:25:29,722
‫وبعد أن استخدمها لتسميم الطعام
‫أراهن أن هذا الرجل عاد ليمحو الأدلة

398
00:25:33,560 --> 00:25:34,602
‫هو القاتل

399
00:25:41,099 --> 00:25:44,561
‫أتمنى مساعدتكم لكنني لا أعرفه

400
00:25:45,186 --> 00:25:49,232
‫(رايان) علينا مراجعة ذلك الفيديو مجدداً
‫لا بد من وجود شيء يكشف لنا هويته

401
00:25:54,737 --> 00:25:55,947
‫المعذرة

402
00:26:04,414 --> 00:26:06,374
‫يبدو أنكما تستمتعان بوقتكما

403
00:26:07,917 --> 00:26:09,669
‫- (كاسل)
‫- لم لا ترتدين ملابس النوم؟

404
00:26:10,211 --> 00:26:12,005
‫قميصاً قطنياً خفيفاً
‫أو سروالاً قصيراً ضيقاً

405
00:26:12,213 --> 00:26:15,008
‫يا إلهي، تتكلم كوالدي حين
‫كان يوصلني إلى المخيم الصيفي

406
00:26:16,134 --> 00:26:17,969
‫أيقدمون الشمبانيا في مخيمك الصيفي؟

407
00:26:18,428 --> 00:26:21,097
‫كنت أتصرف بلباقة
‫(كاسل) أتظن أنني أريد هذا؟

408
00:26:21,681 --> 00:26:24,267
‫- أتظن أنني طلبت القدوم إلى هنا؟
‫- أعتقد أنك تستغلين وقتك جيداً

409
00:26:24,434 --> 00:26:25,852
‫تعلم أنني أفضّل التواجد معك

410
00:26:26,227 --> 00:26:28,855
‫حسن، ربما عليّ البقاء
‫لحمايته معاً

411
00:26:29,022 --> 00:26:34,485
‫لا، لن أدعك تفعل هذا، لن أسمح لك
‫بتحويل التحقيق إلى منافسة سخيفة

412
00:26:35,403 --> 00:26:38,156
‫اسمع، لا تصعب الأمر عليّ أكثر أرجوك

413
00:26:39,407 --> 00:26:41,492
‫حسن، هذا فقط لأنك قلت أرجوك

414
00:26:47,040 --> 00:26:50,752
‫بما أننا لا نرى وجه هذا الرجل بوضوح
‫آمل أن نعثر على طريقة أخرى لتحديد هويته

415
00:26:51,252 --> 00:26:53,922
‫لحسن الحظ، هناك ما هو أهم
‫من الوجوه حضرة المحقق

416
00:26:55,381 --> 00:26:57,550
‫طول قامة (هاريسون) حسب رخصة القيادة
‫5 أقدام و10 بوصات

417
00:26:58,218 --> 00:26:59,969
‫أما الرجل الآخر فيبدو أنه بطول
‫6 أقدام وبوصتين

418
00:27:00,511 --> 00:27:04,307
‫الوقفة تدل على انحاء العمود الفقري
‫وهذا يجعله في أوائل الأربعينات

419
00:27:05,600 --> 00:27:08,144
‫راقب يديه، يقوم بحركتين واضحتين

420
00:27:08,394 --> 00:27:12,106
‫أولاً يقوم بسحب ذراع السيد (هاريسون)
‫ثم يقوم بإعطائه زجاجة السمّ

421
00:27:13,066 --> 00:27:16,486
‫- إنه أعسر
‫- انظر إلى رقبته

422
00:27:18,279 --> 00:27:21,574
‫- إنها ضمادة
‫- ربما يغطي جرحاً حديثاً أو وشماً

423
00:27:22,325 --> 00:27:25,912
‫اسمعوا، أظنني عرفت كيف دفع
‫هذا الرجل (كوري) لتسميم الطعام

424
00:27:26,287 --> 00:27:28,373
‫لا تقل بالمال، فقد بحثت
‫في سجلاته المالية ولم أجد شيئاً

425
00:27:28,706 --> 00:27:32,627
‫ربما كان أمراً شخصياً أكثر
‫زرت روضة ابنة (كوري)

426
00:27:32,877 --> 00:27:35,755
‫تعرفت إليها إحدى المعلمات
‫حين رأت اللقطة

427
00:27:36,005 --> 00:27:37,799
‫وتذكرت أنها رأته يحوم
‫حول المدرسة في اليوم السابق

428
00:27:38,091 --> 00:27:41,010
‫أتظن أنه هدد بإيذاء ابنته
‫إن لم يقم (كوري) بتسميم الطعام؟

429
00:27:41,344 --> 00:27:43,763
‫وهذا يفسر سبب استيائه
‫عند وصوله إلى المطعم

430
00:27:44,097 --> 00:27:46,516
‫- أين وصلنا في تحليل المقذوفات؟
‫- الرصاصة من مسرح الجريمة مشوهة

431
00:27:46,766 --> 00:27:50,103
‫لكن هناك تطابقاً محتملاً مع طلقة أخرى
‫في النظام، سنعرف المزيد خلال ساعات

432
00:27:52,814 --> 00:27:57,443
‫حسن يا أبي، مكتوب على العبوة
‫مزيج من الأعشاب المهدئة

433
00:27:59,529 --> 00:28:01,406
‫على أي حال إنه شاي مهدىء للأعصاب
‫وعليك أن تهدأ

434
00:28:01,656 --> 00:28:04,701
‫كيف لي أن أهدأ؟
‫إنه (إيريك فون)

435
00:28:05,076 --> 00:28:08,454
‫أبي، (بيكيت) تحبك بجنون
‫لذا قدّر لها ذلك

436
00:28:09,247 --> 00:28:11,457
‫هذا لا يختلف عن حماية السناتور (براكين)

437
00:28:11,958 --> 00:28:15,336
‫أجل، أنت محقة
‫باستثناء أن حماية (براكين)

438
00:28:15,670 --> 00:28:18,798
‫لم تكن في فندق فخم
‫لنواجه الأمر

439
00:28:19,090 --> 00:28:22,051
‫مقارنة بـ(براكين)
‫(إيريك فون) هو (جورج كلوني)

440
00:28:22,593 --> 00:28:24,887
‫لا، (إيريك فون) أشد وسامة من (كلوني)

441
00:28:27,265 --> 00:28:30,518
‫- ماذا؟ إنها الحقيقة
‫- أجل، و(بيكيت) تقوم بحمايته...

442
00:28:30,768 --> 00:28:32,103
‫في فندق (فيرويك) حالياً

443
00:28:33,146 --> 00:28:37,650
‫كنت أذكر أبي بأن (بيكيت) محترفة
‫في عملها وملتزمة كلياً بعلاقتهما

444
00:28:38,484 --> 00:28:42,238
‫- حسن، ليست ملتزمة كلياً
‫- ماذا تعنين؟

445
00:28:43,114 --> 00:28:45,908
‫ليس هناك خاتم في إصبعها، صحيح؟

446
00:28:46,534 --> 00:28:49,620
‫- أنا...
‫- عملياً، هي ليست مرتبطة أبداً

447
00:28:50,246 --> 00:28:51,289
‫وداعاً

448
00:28:56,336 --> 00:28:57,503
‫سأحتاج إلى مزيد من هذا الشاي

449
00:28:58,379 --> 00:29:00,506
‫(بيكيت)، عثر قسم تحليل المقذوفات
‫على أكثر من رصاصة مطابقة للمسدس

450
00:29:00,882 --> 00:29:02,550
‫الذي استخدم في قتل (كوري هاريسون)

451
00:29:02,800 --> 00:29:05,219
‫تربط السلاح بأربع جرائم قتل خارج الولاية

452
00:29:05,678 --> 00:29:07,388
‫حسن، أين وقعت الجرائم الأخرى؟

453
00:29:07,555 --> 00:29:09,807
‫(ديترويت)، (شيكاغو)
‫(لاس فيغاس) و(ممفيس)

454
00:29:10,099 --> 00:29:11,809
‫ليست هناك أدلة كافية
‫لكن ظهر هذا الاسم

455
00:29:12,352 --> 00:29:13,644
‫- من؟
‫- (توماس باربر)

456
00:29:13,811 --> 00:29:17,440
‫42 عاماً، قاتل مأجور ارتبط
‫بجريمة منظمة في (شيكاغو)

457
00:29:17,690 --> 00:29:21,027
‫حسب ما ذكر في ملفه يعمل بشكل حر الآن
‫سأرسل لك صورته

458
00:29:21,361 --> 00:29:23,654
‫أهو الشخص نفسه الذي رأيناه
‫في لقطة موقف الحافلات؟

459
00:29:23,946 --> 00:29:27,617
‫أجل، أوصافه تطابق الطول والعمر
‫ووشم الرقبة الغريب

460
00:29:28,284 --> 00:29:31,829
‫حسن، أصدروا تعميماً عليه
‫وابدؤوا بالتحقق من قوائم الطائرات والقطارات

461
00:29:32,038 --> 00:29:34,707
‫وغيرها من وسائل النقل المؤدية إلى المدينة

462
00:29:34,874 --> 00:29:40,171
‫وتذكروا أن هذا الرجل قاتل مأجور
‫إن وجدناه سنكشف هوية العقل المدبر

463
00:29:40,630 --> 00:29:42,131
‫- علم، سأبقيك على اطلاع
‫- حسن

464
00:29:44,509 --> 00:29:46,636
‫- ستكون الأمور على ما يرام
‫- أعلم ذلك

465
00:29:47,345 --> 00:29:51,391
‫عملت مع الأفضل لكنك تتفوقين عليهم
‫جميعاً قبل أن تتناولي قهوة الصباح

466
00:29:52,266 --> 00:29:55,061
‫- أشعر بأمان تام تحت رعايتك
‫- بعد مضي يومين فقط على معرفتك بي؟

467
00:29:56,312 --> 00:29:58,189
‫كلّا، بعد أن عرفتك بدقيقتين

468
00:30:02,985 --> 00:30:05,071
‫تظن أنك فهمتني، صحيح؟

469
00:30:06,531 --> 00:30:10,076
‫باستثناء شي واحد
‫أنت و(كاسل)...

470
00:30:17,458 --> 00:30:20,336
‫- أجل
‫- أهي علاقة جدية؟

471
00:30:23,381 --> 00:30:25,550
‫أجل، يمكنك قول هذا

472
00:30:26,175 --> 00:30:27,885
‫لكن الحقيقة أنك لا تعرفين ذلك

473
00:30:29,053 --> 00:30:31,973
‫- وإلا لما ترددت في الإجابة
‫- لا، نحن فقط...

474
00:30:32,181 --> 00:30:34,725
‫لم نناقش الأمر ليس إلا

475
00:30:35,476 --> 00:30:38,896
‫- لم لا؟
‫- لم نفعل

476
00:30:39,772 --> 00:30:42,024
‫- إنه غبي إذاً
‫- لا، إن...

477
00:30:45,319 --> 00:30:46,863
‫الأمر معقد

478
00:30:47,405 --> 00:30:52,160
‫(كايت)، لا شيء معقد في لقاء امرأة
‫مثلك ومعرفة ما ينبغي فعله

479
00:31:03,671 --> 00:31:04,797
‫انبطح أرضاً!

480
00:31:15,798 --> 00:31:17,299
‫- حسن، احفظها
‫- (بيكيت)!

481
00:31:17,841 --> 00:31:20,427
‫- (كاسل)، أنا بخير
‫- حسن

482
00:31:21,136 --> 00:31:22,179
‫شكراً حضرة النقيب

483
00:31:23,138 --> 00:31:26,892
‫عاد (فون) إلى قسم الشرطة تريد (غايتس)
‫إبقاءه هناك لحين العثور على ملجأ آمن

484
00:31:27,267 --> 00:31:29,895
‫أجل، أفضل ملجأ دون نوافذ
‫حتى لا يخترقها القنّاصون

485
00:31:30,062 --> 00:31:32,648
‫يبدو أن الطلقة خرجت من الفندق
‫في الشارع المقابل

486
00:31:33,190 --> 00:31:35,442
‫الشرطة تبحث عن (باربر)
‫لكنهم لم يجدوا شيئاً حتى الآن

487
00:31:35,859 --> 00:31:37,778
‫لا أفهم، كيف علم بمكانك أنت و(فون)؟

488
00:31:38,028 --> 00:31:40,989
‫ربما كان يراقبنا بعد نجاة (فون)
‫من محاولة قتله في المطعم

489
00:31:41,198 --> 00:31:44,201
‫اسمعي (بيكيت)، أكره فعل هذا
‫لكن عليّ أخذ إفادتك

490
00:31:44,535 --> 00:31:45,577
‫- لا، لا بأس
‫- حسن

491
00:31:46,453 --> 00:31:47,996
‫أين كنت تقفين عند إطلاق أول رصاصة؟

492
00:31:50,999 --> 00:31:54,294
‫كنت... أقف هنا

493
00:31:56,839 --> 00:31:59,299
‫حسن، وأين كان (فون)؟

494
00:32:01,135 --> 00:32:04,763
‫- هناك
‫- هنا

495
00:32:07,349 --> 00:32:10,853
‫لماذا كان على مقربة منك؟
‫أنا لا أفهم

496
00:32:11,061 --> 00:32:14,314
‫لكانت الرصاصة... لحظة
‫إن كان يقف هناك

497
00:32:16,150 --> 00:32:19,403
‫لاخترقت الرصاصة رأسه

498
00:32:21,155 --> 00:32:22,197
‫كيف أخطأءه (باربر)؟

499
00:32:22,906 --> 00:32:25,367
‫قبل إطلاق الرصاصة الأولى
‫تعثّر (فون)

500
00:32:28,078 --> 00:32:33,375
‫تعثّر، الأطفال والمسنون هم من يتعثّرون
‫كيف تعثّر؟

501
00:32:33,584 --> 00:32:34,626
‫لا أدري، هذا ما حدث

502
00:32:34,960 --> 00:32:38,630
‫إذاً تناول الطبق الرئيس الخطأ
‫ونجا من الموت مسموماً

503
00:32:39,089 --> 00:32:44,470
‫ثم تعثّر في اللحظة المناسبة ليتجنب
‫اغتياله برصاصة اخترقت النافذة

504
00:32:45,971 --> 00:32:48,891
‫لا أحد محظوظ إلى هذا الحد
‫ما الذي يجري هنا يا (كايت)؟

505
00:32:50,309 --> 00:32:53,896
‫- قام بتقبيلي، حسن (كاسل)؟
‫- ماذا فعل؟

506
00:32:54,605 --> 00:32:56,106
‫أعتقد أنني عرفت ما أحتاج إليه

507
00:32:57,941 --> 00:33:02,279
‫اسمع لن أكذب عليك
‫كنا نتحدث عنك وعن العلاقات ثم قبّلني

508
00:33:03,071 --> 00:33:05,783
‫لكنها لم تعن شيئاً
‫ليس بالنسبة لي على الأقل

509
00:33:07,242 --> 00:33:10,078
‫إن كان قد قبّلك لم لم تدفعيه بعيداً عنك

510
00:33:15,876 --> 00:33:18,545
‫لهذا السبب لم يمت

511
00:33:19,838 --> 00:33:24,176
‫موظف الاستقبال في الفندق في الشارع
‫المقابل تعرف إلى (توماس باربر)

512
00:33:24,384 --> 00:33:25,886
‫وقال إنه ينزل تحت اسم مستعار

513
00:33:26,220 --> 00:33:28,806
‫- أي أثر له؟
‫- لا، لكن سجلات مكالمات غرفته...

514
00:33:28,972 --> 00:33:33,060
‫أظهرت أنه اتصل عدة مرات برقم واحد
‫لن تخمنوا بمن كان يتصل (باربر)

515
00:33:34,937 --> 00:33:38,816
‫آنسة (برالتي)، ظهرت مستجدات
‫جديدة منذ زيارتك الأخيرة

516
00:33:40,317 --> 00:33:44,238
‫مثل أن والدك كان يمر في أزمة مالية حرجة

517
00:33:44,613 --> 00:33:46,740
‫كان مديناً بـ75 ألف دولار

518
00:33:46,907 --> 00:33:51,036
‫كان سيخسر مزرعة العائلة
‫وفجأة لم يحدث هذا

519
00:33:52,246 --> 00:33:53,455
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

520
00:33:53,872 --> 00:33:56,375
‫هذا يفسر قيامك بشيء ما كنت لتفعليه

521
00:33:56,875 --> 00:33:59,044
‫كتسليم جرعة قاتلة من سمّ عصبي

522
00:33:59,878 --> 00:34:02,047
‫مقابل المال لسداد ذلك الدّين

523
00:34:03,298 --> 00:34:04,675
‫لا أدري عمّا تتحدث

524
00:34:12,057 --> 00:34:15,227
‫- ما هذا؟
‫- مكالمات أجراها (توماس باربر)

525
00:34:15,978 --> 00:34:19,314
‫قاتل مأجور، وتلك المكالمات كانت معك

526
00:34:24,319 --> 00:34:27,823
‫اسمعي أرجوك
‫لم أكن أعلم أنه سيؤذي أحداً

527
00:34:28,365 --> 00:34:31,535
‫أخبرني أنه من مختبر منافس
‫يسعون خلف براءة الاختراع

528
00:34:32,619 --> 00:34:36,999
‫كنت غاضبة من (إيريك)
‫وبحاجة إلى المال

529
00:34:37,374 --> 00:34:38,834
‫- أين التقيتما؟
‫- لم نفعل

530
00:34:40,085 --> 00:34:44,006
‫تحدثنا عبر الهاتف
‫ووضعت الزجاجة في مكان اتفقنا عليه

531
00:34:44,631 --> 00:34:47,718
‫- كيف حصلت على المال؟
‫- طلب مني فتح حساب خارجي

532
00:34:48,135 --> 00:34:50,512
‫ووصل المبلغ بعد يوم من التسليم

533
00:34:53,849 --> 00:34:54,975
‫انظروا إلى هذا يا رفاق

534
00:34:56,143 --> 00:34:59,187
‫وصل المال عن طريق حوالة
‫ومع تعاون (سيندي)

535
00:34:59,521 --> 00:35:02,733
‫تمكنا من تعقبها إلى شركة طاقة مكسيكية
‫تدعى (ميكسي سولار)

536
00:35:03,442 --> 00:35:04,818
‫سمعت (إيريك) يتكلم عنها

537
00:35:05,235 --> 00:35:07,362
‫ما علاقة شركة طاقة شمسية مكسيكية
‫بـ(إيريك فون)؟

538
00:35:07,654 --> 00:35:10,365
‫إنها ملكه، في الواقع
‫ليلة تسميم (آرثر فيلدر)...

539
00:35:10,490 --> 00:35:15,037
‫كان يخطط مع (فون) لزيارة ميدانية
‫للشركة لأن (فيلدر) أراد مضاعفة استثماره

540
00:35:15,412 --> 00:35:17,748
‫إذاً أياً كان ما يحدث
‫فهو مرتبط بهذه الشركة

541
00:35:18,081 --> 00:35:19,207
‫أجل، لكن هناك المزيد يا (بيكيت)

542
00:35:19,333 --> 00:35:22,461
‫الشخص الذي أمر بتحويل المبلغ
‫إلى حساب (إيريك) كان (إيريك فون)

543
00:35:23,128 --> 00:35:26,381
‫- يبدو أنه العقل المدبّر لكل شيء
‫- هذا لا يعقل

544
00:35:26,840 --> 00:35:29,927
‫أنهيت المكالمة الآن مع القنصل
‫في (تيغوانا)

545
00:35:30,302 --> 00:35:32,804
‫الشركة المدعوة (ميكسي سولار)
‫لا وجود لها

546
00:35:33,221 --> 00:35:35,349
‫فقد أغلقوا المصنع في (مكسيكالي)
‫قبل أشهر

547
00:35:35,599 --> 00:35:37,643
‫ماذا؟ هذا ليس منطقياً

548
00:35:38,143 --> 00:35:40,020
‫على العكس يا أصدقائي

549
00:35:40,312 --> 00:35:43,190
‫للمرة الأولى يبدو الأمر منطقياً جداً

550
00:35:43,482 --> 00:35:46,068
‫(ميكسي سولار) مجرد احتيال

551
00:35:46,610 --> 00:35:48,654
‫استخدمها (إيريك فون) لنهب مستثمريه

552
00:35:48,820 --> 00:35:52,532
‫(كاسل)، (فون) يملك مليارات الدولارات
‫وليس بحاجة للاحتيال

553
00:35:53,659 --> 00:35:55,994
‫(بيكيت)، كما قالوا عن (بيرني مادوف)

554
00:35:56,620 --> 00:36:00,916
‫ومثل (مادوف) من المحتمل أن تكون
‫إمبراطورية (فون) كمنزل من الورق

555
00:36:01,249 --> 00:36:05,671
‫لو قام (فيلدر) بزيارة مصنع (ميكسي سولار)
‫لاكتشف أمر الاحتيال

556
00:36:05,963 --> 00:36:08,340
‫ولانهار منزل الورق
‫لم يحتمل (إيريك فون) الفكرة

557
00:36:08,632 --> 00:36:13,428
‫وهل هناك طريقة أفضل للتملص من جريمة
‫قتل من لعب دور الضحية المستهدف؟

558
00:36:13,595 --> 00:36:17,182
‫ألا ترون هذا؟
‫الأمر برمّته كالتمثيلية التحزيرية

559
00:36:20,435 --> 00:36:25,732
‫هو القاتل، تلاعب بنا جميعاً
‫وبك أنت خصوصاً

560
00:36:36,917 --> 00:36:39,044
‫من بين كل جلسات الاعتراف
‫على مر السنين

561
00:36:39,669 --> 00:36:42,881
‫ستحتل هذه الجلسة مكانة خاصة في قلبي

562
00:36:46,635 --> 00:36:50,013
‫(كاسل)، سأدخل إلى هناك، وحدي

563
00:36:50,722 --> 00:36:53,725
‫لكننا فريق، كما أن العدالة الكونية
‫تتطلب أن أشهد انهياره

564
00:36:54,226 --> 00:37:00,273
‫لا، الأمر يتعلق بإبعاد (فون) ليس إلا
‫لا تقلق، سينهار

565
00:37:03,443 --> 00:37:04,486
‫اتركي الستائر مفتوحة

566
00:37:09,241 --> 00:37:11,284
‫لا أدري ما الذي أزعجني أكثر

567
00:37:12,118 --> 00:37:15,330
‫محاولة أحدهم تفجير رأسي
‫أم دفعك لي حين قبّلتك

568
00:37:16,248 --> 00:37:21,253
‫أجل، دعنا نتحدث عن ذلك عن محاولاتك
‫في الحياة وعن (ميكسي سولار)

569
00:37:22,170 --> 00:37:23,588
‫- (ميكسي سولار)
‫- شركتك

570
00:37:24,172 --> 00:37:26,341
‫- الشركة الوهمية
‫- إنها موجودة بالتأكيد

571
00:37:26,716 --> 00:37:28,677
‫أنا أدرى بذلك فأنا من أسسها
‫واستثمر فيها الملايين

572
00:37:28,969 --> 00:37:32,013
‫وكذلك (آرثر فيلدر)
‫30 مليوناً على وجه التحديد

573
00:37:32,639 --> 00:37:34,224
‫والآن اختفى كل شيء

574
00:37:37,769 --> 00:37:40,397
‫- ما هذا؟ أهي مزحة؟
‫- ليست مزحة، إنها (ميكسي سولار)

575
00:37:40,856 --> 00:37:43,358
‫لا، لا، هذا جنون
‫الشركة في حالة جيدة

576
00:37:43,567 --> 00:37:47,153
‫مصنعنا مجهز بأحدث الآلات
‫رأيت تقارير التدفقات النقدية والعقود الموقعة

577
00:37:48,488 --> 00:37:50,532
‫أتعني هذه؟ إنها مزورة

578
00:37:51,616 --> 00:37:54,286
‫- هذا مستحيل
‫- كيف هذا؟ وأنت من وقعها

579
00:37:55,370 --> 00:37:57,747
‫اسمعي، موظفي يعطونني عشرات
‫الوثائق لأوقعها يومياً

580
00:37:57,998 --> 00:38:02,127
‫- إنها شركتك
‫- أجل، لكنني لا أشرف على العمل اليومي

581
00:38:04,296 --> 00:38:05,338
‫من يفعل ذلك إذاً؟

582
00:38:08,133 --> 00:38:10,594
‫- يا لها من قصة مبهرة حضرة المحققة
‫- إنها كذلك

583
00:38:11,303 --> 00:38:14,014
‫إنها تضم كل شيء
‫الاختلاس والخيانة والقتل

584
00:38:14,514 --> 00:38:17,058
‫وأنت تسرق الملايين من (ميكسي سولار)

585
00:38:17,434 --> 00:38:20,186
‫لكن منذ أن دفعت (إيريك فون)
‫لمصادقة جميع التقارير

586
00:38:20,395 --> 00:38:21,938
‫لم ينظر أحد بتمعن إلى وضع الشركة

587
00:38:22,314 --> 00:38:24,482
‫حتى قرر (آرثر فيلدر) التعرف
‫إلى المكان الذي يستثمر فيه أمواله

588
00:38:24,649 --> 00:38:25,692
‫لم تحتمل ذلك، صحيح؟

589
00:38:27,319 --> 00:38:29,112
‫- تعتقدان أنني قتلت (آرثر فيلدر)؟
‫- أجل

590
00:38:29,446 --> 00:38:30,989
‫لكنك كنت تسعى لقتل (فون)

591
00:38:31,364 --> 00:38:34,492
‫عرفت أن الوثائق ستجعل الأمر
‫يبدو وكأنه اختلس أموال الشركة

592
00:38:34,659 --> 00:38:37,203
‫لذا استعنت بقاتل مأجور
‫لكنه قتل الرجل الخطأ

593
00:38:38,997 --> 00:38:41,791
‫- لا تملكان أي دليل على أي من هذا
‫- لا تكن واثقاً

594
00:38:42,459 --> 00:38:45,754
‫حصل المصرف الذي حوّل المال
‫إلى (سيندي برالتي) على عنوان الشبكة

595
00:38:46,254 --> 00:38:48,298
‫وقد تعقبوه ليصلوا إلى حاسوبك

596
00:38:50,634 --> 00:38:52,010
‫انتهت اللعبة يا (ديفيد)

597
00:38:55,639 --> 00:38:57,557
‫اسمعي، لم أسرق ذلك المال

598
00:38:59,476 --> 00:39:02,729
‫لكنني راهنت على تأخير سير العمل

599
00:39:03,647 --> 00:39:06,232
‫أخذت موارد (ميكسي سولار) المالية
‫وضاعفت الاستثمار

600
00:39:06,399 --> 00:39:08,026
‫هذا ما كان سيفعله (إيريك)

601
00:39:10,612 --> 00:39:14,783
‫لكن بئساً، تورطت أكثر فأكثر

602
00:39:17,077 --> 00:39:19,079
‫كان سيفتضح أمري وكنت سأدخل السجن

603
00:39:22,791 --> 00:39:23,959
‫لم يكن أمامي خيار آخر

604
00:39:30,548 --> 00:39:34,135
‫من المدهش أن تعاشر أحدهم
‫لـ10 أعوام لتكتشف أنك لا تعرفه قط

605
00:39:35,220 --> 00:39:38,431
‫وتعاشر شخصاً لأيام قليلة
‫لتكتشف أنك تعرفه جيداً

606
00:39:42,310 --> 00:39:45,313
‫ستسرك معرفة أن الشرطة قبضت
‫على (توماس باربر)

607
00:39:45,522 --> 00:39:47,565
‫يحاول عبور الحدود المكسيكية لذا...

608
00:39:49,359 --> 00:39:50,402
‫انتهى الأمر

609
00:39:52,362 --> 00:39:54,614
‫أجل، أفترض ذلك

610
00:39:57,951 --> 00:40:00,620
‫- اعتن بنفسك (إيريك)
‫- وأنت أيضاً (كايت)

611
00:40:13,216 --> 00:40:14,259
‫أتهمّ بالرحيل؟

612
00:40:19,014 --> 00:40:22,600
‫أوتدري، لديك امرأة استثنائية

613
00:40:25,353 --> 00:40:28,148
‫- أعلم ذلك
‫- حقاً؟

614
00:40:40,076 --> 00:40:42,954
‫ماذا هناك يا (كاسل)؟
‫كنت مرتاحة جداً على تلك الأريكة

615
00:40:44,497 --> 00:40:47,584
‫هناك ما عليّ فعله
‫شيء عليك رؤيته

616
00:40:49,169 --> 00:40:53,923
‫مهلاً، لا، (كا...)
‫لم أقل إنني لا أريدك أن تلعب مجدداً

617
00:40:54,632 --> 00:40:57,218
‫لا، أعلم، أملك كوابل أخرى
‫هذا مجرد تصرف رمزيّ

618
00:40:57,761 --> 00:41:00,263
‫لكنك كنت محقة
‫كنت أعاملك وكأنك من المسلّمات

619
00:41:00,513 --> 00:41:03,475
‫لكن ليس بعد الآن
‫الليلة، سأكون مركز الاهتمام

620
00:41:05,185 --> 00:41:08,521
‫- ألا ينبغي أن أكون محط الاهتمام؟
‫- كلّا، لأن الليلة أنا من...

621
00:41:10,148 --> 00:41:15,278
‫سأقدم لك جلسة تدليك رومنسية

622
00:41:24,704 --> 00:41:26,372
‫- (كاسل)...
‫- نعم؟

623
00:41:30,001 --> 00:41:31,044
‫إلى أين نتجه؟

624
00:41:32,796 --> 00:41:35,799
‫إلى غرفة النوم
‫هيا، ستحبين هذا

625
00:41:49,000 --> 00:41:53,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

