﻿1
00:00:26,824 --> 00:00:29,619
‫يا إلهي، مثلجات؟
‫هل تحاولين قتلي؟

2
00:00:29,994 --> 00:00:31,538
‫ستموت سعيدا على الأقل

3
00:00:33,915 --> 00:00:35,166
‫(كايت)؟

4
00:00:35,291 --> 00:00:38,503
‫كلاّ، شكرا، ليس بعد هذه الوجبة
‫الرائعة التي أتخمتمانا بها

5
00:00:38,628 --> 00:00:40,713
‫عزيزتي، أنا آسفة
‫التحلية ليست اختياريّة

6
00:00:40,838 --> 00:00:44,342
‫ليس بعدما سرت في جميع أركان المدينة
‫لإيجاد نكهة مثلجات (ريتشارد) المفضلة

7
00:00:44,968 --> 00:00:47,095
‫- حلوى رقائق البطاطا؟
‫- أجل

8
00:00:48,137 --> 00:00:49,514
‫(بيكيت)، احفري بعمق

9
00:00:49,639 --> 00:00:52,225
‫هيا... لن تتوقفي
‫عند 40 كلم في سباق ماراثون

10
00:00:52,934 --> 00:00:55,478
‫أوَتعرف؟ لمَ لا نأخذ استراحة
‫ونقوم بغسل الصحون؟

11
00:00:55,895 --> 00:00:59,440
‫إيّاكما والتفكير في ذلك
‫أنا وجدّتي تكفلنا بذلك

12
00:00:59,691 --> 00:01:01,734
‫حسنا

13
00:01:03,987 --> 00:01:06,531
‫لن تدعهما تقومان بغسل
‫الصحون بعدما طبختا للتو

14
00:01:07,323 --> 00:01:08,700
‫هما تريدان ذلك

15
00:01:08,825 --> 00:01:11,035
‫إنّك تستغلّ حقا أمر
‫"كنت مفقودا لشهرين"، أليس كذلك؟

16
00:01:11,160 --> 00:01:17,792
‫هما سعيدتان لاستعادتي، وإن كان القلق
‫حولي يجعلهما سعيدتين... فاستمتعي به

17
00:01:18,001 --> 00:01:21,921
‫كما ستستمتعين بمثلجات
‫حلوى رقائق البطاطا

18
00:01:22,046 --> 00:01:25,842
‫تضم تلك النكهة المالحة
‫والحلوة، إنّها... مثلي تماما

19
00:01:34,767 --> 00:01:38,104
‫سأردّ عليه، أجل، سأردّ عليه
‫هاتف (بيكيت)

20
00:01:45,778 --> 00:01:50,325
‫اسمع، أعلم أنّك عدت منذ بضعة أسابيع
‫وأننا ما زلنا نحاول جميعا استوعاب ذلك

21
00:01:50,450 --> 00:01:57,248
‫لكن يجب أن أقول إنّ خدمة (ألكسيس) لك
‫ليلا ونهارا... لهو أمر غريب بعض الشيء

22
00:01:57,415 --> 00:02:00,376
‫أتعرفين ما الغريب حقا؟
‫شاحنة مثلجات في مُنتصف المجهول

23
00:02:00,877 --> 00:02:04,756
‫- لا يوجد أطفال يصطفون لشراء مثلجات هنا
‫- أجل، لا يمكن أن يكون هذا مسار السائق

24
00:02:05,006 --> 00:02:07,133
‫ولا حتى بمكان قريب
‫فقد أنهيت اتصالا للتو

25
00:02:07,258 --> 00:02:09,594
‫مع مالك شاحنة المثلجات
‫(سيرجي فيتوشكين)

26
00:02:09,719 --> 00:02:12,597
‫الضحيّة هو ابنه (أنتون)
‫وكان يبلغ 22 عاما

27
00:02:12,722 --> 00:02:14,515
‫لقد وجدوه وراء عجلة القيادة
‫عند الخامسة مساء

28
00:02:14,724 --> 00:02:19,354
‫ألا يوجد شيء مقدّس؟ أعني، من يقتل
‫رجل مثلجات، رمز يمثل براءة الطفولة؟

29
00:02:19,687 --> 00:02:21,147
‫ربّما شخص ما أراد أمواله

30
00:02:21,606 --> 00:02:24,776
‫إلاّ أنّ غلة اليوم النقديّة
‫ما زالت في الشاحنة

31
00:02:25,068 --> 00:02:27,528
‫وأيا كان من فعل هذا
‫فقد أرداه من مسافة قريبة

32
00:02:27,654 --> 00:02:30,365
‫طلقتان ناريّتان في الصدر
‫مع حروق ناتجة من بارود

33
00:02:30,657 --> 00:02:35,244
‫توقعنا أنّ القاتل ركب الشاحنة وأطلق النار
‫على (أنتون) وجعله يسقط على مبدّل السرعات

34
00:02:35,453 --> 00:02:37,664
‫سقط عليه أولا ولهذا السبب
‫تدحرجت الشاحنة إلى هنا

35
00:02:37,789 --> 00:02:41,042
‫- الأرجح أنّ القاتل هرب من الخلف
‫- هل رأى أحد وقوع الجريمة؟

36
00:02:41,167 --> 00:02:45,296
‫لدينا وحدات تفتّش المنطقة بحثا عن شُهود
‫لكنّها ليست منطقة يتسكّع فيها الناس بالضبط

37
00:02:45,421 --> 00:02:46,798
‫وماذا عن كاميرات الشارع؟

38
00:02:46,964 --> 00:02:49,384
‫التغطية متقطعة
‫سنكون محظوظين جدا لو وجدنا مطابقة

39
00:02:49,676 --> 00:02:51,594
‫ما الذي كان يفعله هذا الفتى هنا
‫في المقام الأوّل؟

40
00:02:52,470 --> 00:02:56,933
‫لا أعلم سبب تواجد ابننا في ذلك الحي
‫فإننا لا نجري أعمالنا هناك

41
00:02:57,058 --> 00:03:01,396
‫هل من الممكن أنّه كان متورّطا في شيءٍ
‫سيصطحبه إلى هناك، شيء خطر؟

42
00:03:01,521 --> 00:03:06,150
‫كلاّ، كان (أنتون)... ولدا صالحا
‫ولم يقحم نفسه في مشكلات قط

43
00:03:06,401 --> 00:03:10,988
‫هل كانت هناك أيّة مشكلات في مساره؟
‫أيّ شيءٍ استثنائي يجري في حياته؟

44
00:03:12,407 --> 00:03:15,993
‫- لقد رجع إلى البيت مبكرا من الكلية
‫- ما الكلية التي كان يرتادها؟

45
00:03:16,119 --> 00:03:20,998
‫كان يأخذ دروسا ليليّة في كلية المجتمع
‫في حي (البرونكس) في التصميم الغرافيكي

46
00:03:21,332 --> 00:03:25,211
‫لقد أحبّ الرسم
‫منذ كان صبيا في (أبخازيا)

47
00:03:25,586 --> 00:03:31,676
‫لكنّه رجع ليلة البارحة من صفه غاضبا
‫جدا، وكأنّ شيئا خاطئا قد وقع

48
00:03:33,177 --> 00:03:37,348
‫أجل، كان هناك شيء خاطىء بالتأكيد
‫لم يسبق أن رأيت (أنتون) هكذا من قبل

49
00:03:38,266 --> 00:03:39,642
‫أيمكنكِ إخبارنا بما حدث؟

50
00:03:39,767 --> 00:03:44,856
‫لقد أعطيت الصف واجبه، وكان يعمل
‫(أنتون) على محطته كالجميع

51
00:03:45,022 --> 00:03:49,402
‫- وفجأة بدأ يرتعش وكأنّه مذعور
‫- بسبب ماذا؟

52
00:03:49,986 --> 00:03:52,864
‫لا أعلم، فقد خرج من الصف مسرعا

53
00:03:52,989 --> 00:03:56,826
‫لكنّني رأيته لاحقا في موقف السيّارات
‫يصعد في سيّارة مع رجلٍ ما

54
00:03:56,951 --> 00:04:00,371
‫- أيّ رجل؟ هل يمكنكِ وصفه؟
‫- كلاّ، كان المكان مظلما جدا، لكن...

55
00:04:00,496 --> 00:04:04,834
‫أتذكّر السيّارة بالفعل
‫كانت خضراء فاتحة نوعها (كامري) قديمة

56
00:04:05,251 --> 00:04:10,715
‫- هل صدف ورأيتِ أرقام اللوحة؟
‫- رأيت "3"، و"إي"، و"كاي"

57
00:04:10,923 --> 00:04:13,176
‫قلتِ إنّ الأمر بدأ
‫حينما كان جالسا على مكتبه

58
00:04:13,301 --> 00:04:14,677
‫أيمكننا إلقاء نظرة
‫على ما كان يعمل عليه؟

59
00:04:15,595 --> 00:04:17,930
‫أجل، يجب أن أسجّل
‫دخولكما إلى النظام

60
00:04:28,232 --> 00:04:32,820
‫ما الذي... ملفه قد اختفى
‫وكلّ... مشاريعه قد تمّ حذفها

61
00:04:32,945 --> 00:04:35,239
‫هل حذفها (أنتون) بنفسه؟
‫لمَ سيفعل ذلك؟

62
00:04:35,364 --> 00:04:36,741
‫ليست لديّ أدنى فكرة

63
00:04:39,494 --> 00:04:41,954
‫اتصال من وحدة مسرح الجريمة
‫(رايان) يتحدّث

64
00:04:48,211 --> 00:04:49,587
‫(رايان)؟

65
00:04:50,087 --> 00:04:52,965
‫مرحبا، لقد وجدت وحدة مسرح الجريمة
‫خيط دليلٍ لنا

66
00:04:53,090 --> 00:04:57,637
‫أتريان كيف فتح باب هذه الخزانة؟
‫تماما كصور مسرح الجريمة هذه

67
00:05:01,349 --> 00:05:05,978
‫- حسنا، إذا؟
‫- إذا حينما يُغلق باب الخزانة...

68
00:05:06,521 --> 00:05:08,940
‫هناك تناثر للدماء على لوح الباب خلفه

69
00:05:09,315 --> 00:05:11,943
‫ممّا يعني أنّ الباب كان مغلقا
‫حينما أرديَ (أنتون) قتيلا

70
00:05:12,068 --> 00:05:16,405
‫أجل، الآن أتريان بقعة الدم هذه
‫على الحافة الداخليّة للباب؟

71
00:05:16,531 --> 00:05:18,533
‫قالت وحدة مسرح الجريمة
‫إنّ هذه حدثت من إصبع

72
00:05:18,658 --> 00:05:22,995
‫لذا فإنّ شخصا أمسك بالباب
‫من الداخل، وقام بفتحه

73
00:05:23,454 --> 00:05:25,581
‫إذا كان هناك أحد في الداخل
‫حينما أرديَ (أنتون)...

74
00:05:25,706 --> 00:05:27,583
‫- فإنّهم قد رأوا القاتل
‫- شاهد عيان

75
00:05:27,708 --> 00:05:29,877
‫أجل، ليس ذلك وحسب
‫أعتقد أنّ الشاهد قد يكون طفلا

76
00:05:30,044 --> 00:05:33,548
‫- ماذا؟
‫- لقد تركوا هذه في داخل الخزانة

77
00:05:33,798 --> 00:05:36,759
‫إنّها استمارة إذن
‫لرحلة صف مدرسي

78
00:05:36,884 --> 00:05:40,179
‫لا تُوجد بصمات صالحة للاستعمال عليها
‫لكن عليها تاريخ اليوم بالفعل

79
00:05:40,346 --> 00:05:43,182
‫ابتدائيّة (كينيدي)
‫إنّها تبعد أقل من ميل من هنا

80
00:05:43,307 --> 00:05:46,227
‫بافتراض فترة انصراف بعد الظهر
‫فإنّ (أنتون) أرديَ عند الخامسة مساء

81
00:05:46,561 --> 00:05:49,856
‫شخص من تلك المدرسة كان داخل
‫هذه الشاحنة حينما قتل (أنتون)

82
00:05:51,524 --> 00:05:54,694
‫شخص من داخل الصف
‫الثاني للآنسة (رويز)

83
00:05:56,070 --> 00:06:00,449
‫لا أتخيّل أنّه أحد طلاب السيّدة (رويز)
‫لمَ سيكونون في تلك المنطقة بمفردهم؟

84
00:06:00,575 --> 00:06:03,494
‫حسنا، سنعلم المزيد بعدما تنتهي
‫الشرطية اليافعة من التحدّث إليهم

85
00:06:03,619 --> 00:06:06,873
‫الآن، في أيّ وقتٍ غادر صف السيّدة (رويز)
‫المدرسة البارحة؟

86
00:06:07,123 --> 00:06:10,960
‫عند الثالثة مساء، وتمّ اصطحاب كلّ طفل
‫بواسطة والد أو وصيّ مُعتمد

87
00:06:11,252 --> 00:06:15,756
‫حسنا، وسأحتاج إلى قائمة باسمائهم جميعا
‫حتى نُحدّد مكانهم عند الخامسة مساء

88
00:06:15,882 --> 00:06:17,592
‫- بالطبع
‫- المُحققة (بيكيت)؟

89
00:06:18,301 --> 00:06:22,096
‫تحدّثت أنا والسيّدة (رويز) لجميع الطلاّب
‫ولا يبدو أنّ أحدا منهم هو شاهدكِ

90
00:06:22,221 --> 00:06:24,432
‫إلاّ أنّ أحدا منهم
‫لا بدّ من أن يكون كذلك

91
00:06:25,099 --> 00:06:26,767
‫أوَتعرفين؟ ربّما يجب
‫أن نتحدّث إليهم ثانية

92
00:06:27,018 --> 00:06:29,228
‫لو كانوا خائفين من الاعتراف
‫فلن يفيد ذلك أبدا

93
00:06:29,353 --> 00:06:30,730
‫أو ربّما لم يروا أيّ شيءٍ

94
00:06:30,855 --> 00:06:33,482
‫بأيّة حال، لا يفترض بهؤلاء الأطفال
‫أن يتعرّضوا لأسئلة متعدّدة

95
00:06:33,608 --> 00:06:36,193
‫أعلم، أتفهّم ذلك
‫لكن علينا إيجاد ذلك الشاهد

96
00:06:36,319 --> 00:06:41,699
‫في قضايا كهذه، مرجّح بالطفل أن ينفتح
‫أكثر إلى شخصٍ لا يمثل شخصيّة سلطة...

97
00:06:42,074 --> 00:06:44,035
‫رفيق صفٍ، أو صديق

98
00:06:44,577 --> 00:06:49,165
‫إذا أساسيا، نحن نبحث
‫عن شخصٍ لن يخافوا منه

99
00:06:49,290 --> 00:06:54,587
‫وجود شخص بالغ في غرفة التدريس
‫والذي سيراه طفل في الثامنة كنظير

100
00:06:54,712 --> 00:06:59,091
‫- شخص يمكنهم اعتباره كفردٍ منهم؟
‫- حسنا، لكن أين نجد شخصا مماثلا؟

101
00:06:59,216 --> 00:07:01,510
‫حللتُها، يا لسهولتها

102
00:07:15,358 --> 00:07:19,195
‫شكرا لكِ سيّدة (رويز) للسماح لـ(كاسل)
‫بقضاء بعض الوقت في غرفة تدريسكِ

103
00:07:19,320 --> 00:07:20,863
‫لم أمنح خيارا كبيرا

104
00:07:21,155 --> 00:07:25,868
‫حسنا، إذا نعتذر لفرض أنفسنا
‫لكن يجب أن نكتشف من ذلك الشاهد

105
00:07:26,035 --> 00:07:29,205
‫وكيف ستفعلان ذلك؟ أنتما تعلمان أننا
‫تحدّثنا إليهم جميعا بالفعل، صحيح؟

106
00:07:29,330 --> 00:07:34,543
‫نعم، لكن كوني طفلا بنسبة 90 بالمئة فإنّ
‫لديّ القدرة على التخلل إلى عقول الأطفال

107
00:07:34,669 --> 00:07:39,590
‫- ولديّ الخطة المثاليّة
‫- ثق بي، ما من شيء مماثل

108
00:07:40,132 --> 00:07:43,219
‫هل سبق وكنت في غرفة مع 20 طالبا
‫في الصف الثاني، سيّد (كاسل)؟

109
00:07:43,344 --> 00:07:46,055
‫أقدّر لكِ قلقكِ، (ليزلي)
‫أتسمحين لي بدعوتكِ بـ(ليزلي)؟

110
00:07:46,347 --> 00:07:48,307
‫- لا بأس بـ"السيّدة (رويز)"
‫- ممتاز

111
00:07:48,933 --> 00:07:52,979
‫متأكّد من أنّني قادر على التعامل مع أيّ شيءٍ
‫بإمكان هؤلاء السحَرة إلقاؤه في طريقي

112
00:08:00,111 --> 00:08:02,029
‫وإنّها مسّاحة في هذه الحالة

113
00:08:05,866 --> 00:08:06,909
‫مرحبا، ماذا وجدت؟

114
00:08:07,034 --> 00:08:09,161
‫لقد تحققنا من أمر رقم لوحة السيّارة
‫الجزئي الذي أعطتنا إيّاه معلّمة (أنتون)

115
00:08:09,286 --> 00:08:13,916
‫تلك السيّارة التي رأتها؟ يبدو أنّها مسجّلة
‫لشرطي متقاعد يدعى (كلارك جافي)

116
00:08:14,166 --> 00:08:15,584
‫- شرطي؟
‫- أجل

117
00:08:15,918 --> 00:08:18,546
‫لقد اتصل به (أنتون) في تلك الليلة
‫من هاتف عمومي خارج الكليّة

118
00:08:18,671 --> 00:08:21,257
‫- حسنا، اجلبه إلى المركز
‫- تلك ستكون مشكلة

119
00:08:21,632 --> 00:08:26,679
‫- (جافي) ميّت، فقد أرديَ قتيلا
‫- هو أرديَ أيضا؟ متى؟

120
00:08:26,804 --> 00:08:31,267
‫البارحة، قبل 8 ساعاتٍ من مقتل (أنتون)
‫ولقد فحصت المقذوفات، إنّها متطابقة

121
00:08:31,434 --> 00:08:34,395
‫- إنّه نفس مطلق النار
‫- حسنا، أنا في طريقي

122
00:08:37,231 --> 00:08:39,859
‫مرحبا جميعا، أنتـ...

123
00:08:39,984 --> 00:08:42,028
‫انتباه أيّها الجمع!
‫مرحبا! انتباه!

124
00:08:43,738 --> 00:08:45,114
‫يا رفاق

125
00:08:46,741 --> 00:08:49,243
‫أيّها الصف

126
00:08:51,704 --> 00:08:52,830
‫يا لها من خدعة رائعة!

127
00:08:52,955 --> 00:08:56,333
‫يا أطفال، هذا السيّد (كاسل)، سوف
‫يقوم بمساعدتي في حصّة اليوم الدراسيّة

128
00:08:56,459 --> 00:09:03,591
‫- صباح الخير، سيّد (كاسل)
‫- حسنا، يا (كولومبو)، حان دورك

129
00:09:04,967 --> 00:09:06,343
‫صحيح

130
00:09:09,221 --> 00:09:12,641
‫صباح الخير أيّها الصف
‫أيعرف أحدكم من هو "الكاتب"؟

131
00:09:13,642 --> 00:09:15,686
‫- نعم؟
‫- الكاتب يكتب القصص

132
00:09:15,811 --> 00:09:20,066
‫ذلك صحيح تماما
‫ومن هنا يعرف كاتبا؟

133
00:09:20,441 --> 00:09:23,903
‫هذا ممل! السيّدة (رويز) قالت إنّ بإمكاني
‫عرض الكاميرا ذات التحميض الفوري!

134
00:09:24,195 --> 00:09:25,654
‫ربّما لاحقا يا (جايسون)

135
00:09:27,490 --> 00:09:30,451
‫- نعم؟
‫- سيّد (كاسل)، ألست كاتبا؟

136
00:09:30,826 --> 00:09:33,412
‫- حسنا، في واقع الأمر، أنا كذلك بالفعل
‫- هل أنت مشهور؟

137
00:09:33,996 --> 00:09:35,748
‫حسنا، لا أعلم إن كنت
‫سأستخدم كلمة "مشهور"

138
00:09:35,873 --> 00:09:37,750
‫- بعض الناس...
‫- أبي يقول إنّ كتبك سيئة

139
00:09:45,925 --> 00:09:49,011
‫سيّد (كاسل)! إننا لا نرسم تعابير
‫بوجهنا في غرفة تدريسي

140
00:09:49,136 --> 00:09:50,513
‫هو من بدأ ذلك!

141
00:09:53,307 --> 00:09:56,227
‫- قلت إنّ لديك خطة
‫- نعم، لديّ خطة

142
00:09:58,813 --> 00:10:02,274
‫أيعرف أحدكم كاتبا آخر غيري؟

143
00:10:03,984 --> 00:10:09,073
‫سأخبركم أمرا، لينظر الجميع إلى يساره
‫إنّك تنظر إلى كاتب

144
00:10:09,198 --> 00:10:12,076
‫ما عدا أنتم يا من تتواجدون عند الطرف
‫إنّكم تنظرون إلى الحائط

145
00:10:13,410 --> 00:10:18,916
‫كلّنا كتّاب، إذا بإمكانك سرد قصّة
‫فإنّ بإمكانك كتابة قصّة

146
00:10:20,709 --> 00:10:25,840
‫لذا... لنفعل ذلك الآن
‫لنكتب قصّة

147
00:10:26,173 --> 00:10:29,468
‫يمكن أن تكون حول صبيّ صغير
‫أو فتاة صغيرة، تماما مثلكم

148
00:10:29,593 --> 00:10:33,430
‫يمكن أن تكون سخيفة أو مخيفة
‫كما تريدها أن تكون

149
00:10:33,806 --> 00:10:35,683
‫أيمكن أن أكتب حول استضافة حفلة شاي؟

150
00:10:35,808 --> 00:10:39,562
‫- بالطبع يمكنكِ ذلك
‫- سيّد (كاسل)، ألا بأس لو اختلقت أشياء؟

151
00:10:39,770 --> 00:10:41,647
‫بالطبع نعم، بإمكانك اختلاق أشياء

152
00:10:41,772 --> 00:10:46,485
‫أو يمكنك كتابتها حول شيءٍ
‫حدث لك في حياتك الحقيقيّة

153
00:10:48,654 --> 00:10:50,781
‫هل الجميع مستعدّ؟

154
00:10:53,951 --> 00:10:55,828
‫انطلقوا!

155
00:11:02,209 --> 00:11:03,794
‫هل اكتشفنا رابطا بين ضحيّتينا؟

156
00:11:03,919 --> 00:11:05,796
‫غير ركوب (أنتون) في سيّارة
‫(جافي) تلك الليلة

157
00:11:05,921 --> 00:11:08,382
‫لا شيء حتى الآن، ولم يكن لـ(أنتون)
‫أيّة مشكلات مع القانون

158
00:11:08,507 --> 00:11:10,885
‫- هل تحدّثت مع والدي (أنتون)؟
‫- أجل، لم يسبق أن سمِعا بـ(جافي)

159
00:11:11,010 --> 00:11:14,513
‫أقول لكِ، هذان الرجلان، لقد سكنا في حيّين
‫مختلفين، وتحرّكا في دوائر مختلفة

160
00:11:14,638 --> 00:11:17,933
‫ينطلقان في سيّارة معا، ومن ثمّ في اليوم
‫التالي ينتهي المطاف بهما ميّتين؟

161
00:11:18,142 --> 00:11:20,394
‫إنّهما مرتبطان، إنّما يجب
‫أن نكتشف بأيّة طريقة

162
00:11:20,519 --> 00:11:25,024
‫وجدت شيئا آخر، بعد وفاة (كلارك جافي)
‫قام شخص ما بتفتيش شقته

163
00:11:25,149 --> 00:11:28,319
‫كان القاتل يبحث عن شيءٍ

164
00:11:32,990 --> 00:11:37,453
‫- إذا لم تروِ عطشك، فإنّهم سيأكلونك حيا
‫- شكرا لكِ، ذلك لطيف جدا

165
00:11:38,037 --> 00:11:41,957
‫إذا كيف هي القصص التي كتبوها؟
‫ولك مطلق الحريّة لاستخدام طاولتي

166
00:11:42,208 --> 00:11:44,627
‫كنت... إنّما...

167
00:11:45,461 --> 00:11:50,049
‫- أنتِ لا تستلطفينني كثيرا، أليس كذلك؟
‫- ذلك ليس السبب، سيّد (كاسل)

168
00:11:50,758 --> 00:11:57,264
‫هؤلاء أطفال، وعملي هو حمايتهم
‫حتى من أناسٍ نيّتهم طيّبة

169
00:11:58,474 --> 00:12:02,561
‫بالإضافة لو أنّ أحدهم رأى شيئا
‫فإنّهم خائفون جدا من تقديم أنفسهم

170
00:12:02,686 --> 00:12:04,396
‫لذا لمَ تتوقع منهم
‫أن يكتبوا حيال ذلك؟

171
00:12:04,521 --> 00:12:07,191
‫حسنا، لا أتوقع منهم ذلك
‫ليس بطريقة مباشرة

172
00:12:07,316 --> 00:12:13,197
‫لكن تجربة بتلك القوّة ستجد طريقة للتعبير
‫عن نفسها وينتهي بها المطاف على الورقة

173
00:12:13,656 --> 00:12:17,493
‫حتى إنّ أشدّ الخيالات مبنيّة
‫على لُبّ من الحقيقة

174
00:12:17,618 --> 00:12:22,665
‫بصفتي راويا خبيرا
‫فإنّني قادر على تفريق الخيال

175
00:12:22,790 --> 00:12:24,416
‫من التفاصيل النامية للحقائق
‫المحجوبة بضعف

176
00:12:24,541 --> 00:12:26,502
‫أنصتي إلى ما أقول، سيّدة (رويز)...

177
00:12:26,627 --> 00:12:30,631
‫في مكان ما في وسط هذه الكومة
‫يوجد المفتاح لتحديد شاهدنا

178
00:12:39,431 --> 00:12:43,852
‫لقد تحققت من أمر سيّارة (جافي)
‫ليس هناك محدّد مواقع ولا ترخيص عبور

179
00:12:43,978 --> 00:12:46,438
‫لا توجد طريقة لنكتشف فيها
‫أين ذهب هو و(أنتون) في تلك الليلة

180
00:12:47,731 --> 00:12:49,358
‫حسنا، ماذا عن البيانات الماليّة؟

181
00:12:49,608 --> 00:12:53,696
‫بالنسبة لشرطي سابق، فالرجل عاش كراهب
‫وكذلك (أنتون) والذي يشكّل جزءا من مشكلتنا

182
00:12:53,821 --> 00:12:56,282
‫لم يكن لدى الفتى أيّ هاتف
‫ولا بطاقة ائتمانيّة لاستخراج بياناتها

183
00:12:56,407 --> 00:12:58,784
‫لا بدّ من أنّ هناك صلة بين هذين
‫الرجلين إنّما لا أجدها فحسب

184
00:12:59,785 --> 00:13:04,164
‫لكن ما لا أفهمه ما الذي يفعله رجل مثلجات
‫يبلغ 22 عاما مع شرطي سابق بأيّة حال؟

185
00:13:04,290 --> 00:13:07,293
‫قد يكون لديّ خيط دليل على ذلك
‫كنت أحقق في شاحنة المثلجات

186
00:13:07,418 --> 00:13:09,920
‫لقد تمّ إعطاؤها مخالفة الأسبوع
‫المنصرم في (ماربل هيل)

187
00:13:10,045 --> 00:13:11,964
‫- وهو ليس قرب مسار (أنتون) إطلاقا
‫- إذا؟

188
00:13:12,089 --> 00:13:14,216
‫إذا تحققت من بيانات
‫(كلارك جافي) الماليّة

189
00:13:14,591 --> 00:13:17,052
‫بطاقة (جافي) الائتمانيّة تظهر
‫أنّه أوقف سيّارته عند عدّاد

190
00:13:17,177 --> 00:13:19,305
‫في نفس الحي بالضبط في اليوم عينه

191
00:13:20,931 --> 00:13:22,308
‫تلك ليست مصادفة

192
00:13:23,851 --> 00:13:27,104
‫هذه لقطات لكاميرا حركة مروريّة
‫لشاحنة (أنتون) في ذلك اليوم

193
00:13:27,438 --> 00:13:28,814
‫شاهدا الآن

194
00:13:34,903 --> 00:13:37,823
‫إنّه يدخل إلى محل الشحن ذاك
‫ما الذي يفعله في الداخل؟

195
00:13:37,948 --> 00:13:43,829
‫لا فكرة لديّ، لكنني تفحّصت كلّ اللقطات
‫والتالي قبل ساعة تقريبا من قدوم (أنتون)

196
00:13:45,372 --> 00:13:49,793
‫(كامري) خضراء
‫وذلك (كلارك جافي)

197
00:13:51,128 --> 00:13:55,299
‫- يدخل إلى المحل نفسه
‫- إذا ما الذي كانا يفعلانه؟

198
00:13:57,593 --> 00:14:03,140
‫وجدتها! أعتقد أنني وجدت الشاهد!
‫هنا تماما، إنّه (جاك)

199
00:14:03,557 --> 00:14:09,313
‫لقد كتب قصّة عن عملاق شرير، وهي
‫من منظور طفل، كيف سيبدو له القاتل

200
00:14:09,438 --> 00:14:15,027
‫قال إنّ العملاق تحدّث بصوتٍ عالٍ وغاضب
‫وقال أشياء وضيعة، ووعد بإيذائه لشخص

201
00:14:15,694 --> 00:14:17,696
‫تلك مجرّد قصّة
‫"(جاك) وقصبة نبتة الفاصوليا"

202
00:14:17,821 --> 00:14:20,282
‫نعم، لكن في هذه القصّة
‫العملاق كان لديه مسدّس

203
00:14:21,575 --> 00:14:22,951
‫حسنا، لنقل إنّك محق

204
00:14:23,327 --> 00:14:26,622
‫لنقل إنّ (جاك) كان يختبىء في شاحنة
‫المثلجات وهو خائف من ذكر ذلك لأحد

205
00:14:27,164 --> 00:14:29,625
‫كيف ستجعله يقوم بذكر ذلك لك؟

206
00:14:39,802 --> 00:14:43,722
‫واصل التحرّك! تحرّك للأعلى!
‫تراجعوا يا رفاق! فلتغطوا عليّ!

207
00:14:44,556 --> 00:14:46,183
‫- نلت منهم!
‫- أحسنت عملا!

208
00:14:46,308 --> 00:14:49,645
‫انتظر لحظة! أعتقد أنّني أرى المزيد
‫من الأشرار في المقدّمة

209
00:14:51,021 --> 00:14:54,400
‫- ماذا؟
‫- هناك واحد عملاق وهل هو...

210
00:14:55,234 --> 00:14:57,403
‫أجل، هو كذلك
‫لديه مسدّس

211
00:14:57,528 --> 00:14:59,947
‫كلاّ! انبطح أرضا!
‫سوف يطلق النار علينا!

212
00:15:00,072 --> 00:15:01,824
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- لقد فعل ذلك في المرّة السابقة

213
00:15:01,949 --> 00:15:04,368
‫لقد قال: "سأطلق عليك النار"
‫ثمّ فعل ذلك

214
00:15:05,285 --> 00:15:07,538
‫- المرّة السابقة، كما حدث في قصّتك؟
‫- نعم

215
00:15:07,663 --> 00:15:11,208
‫لقد أطلق النار من مسدّسه!
‫ومن ثمّ كان الرجل الآخر ينزف

216
00:15:12,751 --> 00:15:16,088
‫لكن... لم تكن تلك قصّة
‫أليس كذلك يا (جاك)؟

217
00:15:16,213 --> 00:15:17,589
‫لقد حدثت حقا

218
00:15:17,923 --> 00:15:21,510
‫كنت خائفا، وأغمضت عينيّ
‫حتى اختفى العملاق

219
00:15:21,969 --> 00:15:25,639
‫- مهلا يا رجل، إنّك شجاع جدا
‫- ذلك ليس ما قاله أخي

220
00:15:26,765 --> 00:15:27,891
‫كان أخوك هناك؟

221
00:15:28,016 --> 00:15:31,812
‫لقد قال: "لا تكن جبانا
‫إنّه مجرّد فيلم سخيف"

222
00:15:32,646 --> 00:15:34,857
‫ثمّ قام بتغيير القناة

223
00:15:34,982 --> 00:15:37,484
‫- العملاق كان موجودا على التلفاز؟
‫- أجل

224
00:15:41,113 --> 00:15:44,658
‫السيّد (كاسل) بلّل سرواله!
‫السيّد (كاسل) بلّل سرواله!

225
00:15:46,201 --> 00:15:48,954
‫لا، لا... كما ترون
‫كانت الأرضيّة مبلّلة!

226
00:15:58,714 --> 00:16:02,009
‫أجل، (أنتون) والسيّد (جافي)
‫إنّهما يأتيان إلى هنا كثيرا

227
00:16:02,718 --> 00:16:07,055
‫لقد استأجر (أنتون) صندوق بريد هنا
‫قبل ستة أشهر، الصندوق 552

228
00:16:07,306 --> 00:16:08,891
‫ولقد شاركه مع (جافي)

229
00:16:09,016 --> 00:16:11,351
‫- كانا يتشاركان صندوق بريدٍ واحد؟
‫- أجل

230
00:16:11,477 --> 00:16:15,189
‫- ما نوع البريد الذي كانا يتلقيانه؟
‫- ذاك هو الأمر، لم يكونا يتلقيان أيّ بريد

231
00:16:15,314 --> 00:16:18,400
‫- على الأقل ليس حسبما رأيت
‫- إذا ما سبب حاجتهما للصندوق؟

232
00:16:18,525 --> 00:16:21,069
‫كلّ ما أعلمه هو أنّ كليهما يأتي مرّتين
‫في الأسبوع للتحقق من محتوياته

233
00:16:21,195 --> 00:16:22,571
‫- معا؟
‫- كلاّ

234
00:16:22,779 --> 00:16:26,283
‫- عادة يبعدان ساعة واحدة عن بعضهما الآخر
‫- كانا يستخدمانه كنقطة إلقاء

235
00:16:26,408 --> 00:16:28,952
‫أجل، لكن لأيّ غرض؟
‫متى رأيتهما آخر مرّة؟

236
00:16:29,203 --> 00:16:33,165
‫لقد رأيتهما الأسبوع المنصرم
‫لكن (أنتون) جاء البارحة

237
00:16:33,540 --> 00:16:37,377
‫ولقد بدا غاضبا قليلا بعدما أخبرته
‫حول الاتصال الهاتفي الذي تلقيته

238
00:16:37,503 --> 00:16:38,879
‫أيّ اتصال هاتفي؟

239
00:16:39,004 --> 00:16:44,176
‫رجل ما ذو لكنة روسيّة اتصل سائلا عمّن
‫يمتلك الصندوق 552... صندوق (أنتون)

240
00:16:45,177 --> 00:16:47,513
‫أخبرت المتصل أننا لا نقدّم
‫ذلك النوع من المعلومات

241
00:16:47,804 --> 00:16:51,934
‫لكن ذعر (أنتون) تماما
‫حينما ذكرت له ذلك الاتصال

242
00:16:52,059 --> 00:16:53,644
‫- إذا (أنتون) عرف ذلك الرجل
‫- أجل

243
00:16:53,769 --> 00:16:57,814
‫أعتقد ذلك، لأنّه دخل في وضع ذعر تام
‫وقال إنّ عليه استخدام الهاتف

244
00:16:57,940 --> 00:16:59,316
‫لكنّني لم أستطع تركه يستخدمه

245
00:16:59,441 --> 00:17:02,277
‫ذلك مخالف لسياسة الشركة
‫لذا خرج مسرعا من هنا

246
00:17:02,903 --> 00:17:04,071
‫في أيّة ساعة حدث ذلك؟

247
00:17:04,196 --> 00:17:05,781
‫- الثالثة مساء
‫- حسنا، شكرا

248
00:17:06,031 --> 00:17:08,617
‫الثالثة مساء؟
‫ذلك قبل ساعتين من مقتل (أنتون)

249
00:17:08,742 --> 00:17:10,577
‫يبدو أنّ ذلك الرجل الروسي
‫كان ساعيا لقتله

250
00:17:10,702 --> 00:17:12,621
‫من تعتقدين أنّ (أنتون) كان يحاول
‫الاتصال به... (جافي)؟

251
00:17:12,746 --> 00:17:15,916
‫أو شخص آخر مرتبط بكلّ هذه المعمعة
‫اسمع، لم يكن لدى (أنتون) هاتف خلوي

252
00:17:16,041 --> 00:17:18,627
‫لذا لو أراد حقا إجراء اتصال
‫فإنّه سيذهب إلى مكانٍ قريب

253
00:17:18,752 --> 00:17:21,421
‫سأفتّش جميع المحلاّت في المنطقة وأرى
‫إن سمح أحدهم لـ(أنتون) باستخدام هاتفهم

254
00:17:21,547 --> 00:17:23,215
‫عظيم، وكاد ينتهي اليوم الدراسي

255
00:17:23,340 --> 00:17:26,009
‫لذا سأتصل بـ(كاسل) وأرى إن اقترب
‫من إيجاد الشاهد

256
00:17:27,302 --> 00:17:32,933
‫كلاّ، ليس هناك أيّ تقدّم بعد، لكن الأخبار
‫السارّة هي يبدو أنّهم قد تقبّلوني كفردٍ منهم

257
00:17:33,058 --> 00:17:34,977
‫حسنا يا رفاق، أعطوني
‫المحفظة، كانت تلك هديّة

258
00:17:35,477 --> 00:17:38,522
‫انتظر، ما الذي يجري عندك؟
‫هل هناك مشكلة؟

259
00:17:38,897 --> 00:17:41,316
‫كلاّ، كلّ شيءٍ على ما يرام
‫سأتحدّث إليكِ هذه الليلة

260
00:17:41,608 --> 00:17:42,985
‫حسنا، وداعا

261
00:17:43,193 --> 00:17:46,071
‫حسنا يا رفاق، مضحك للغاية
‫أعيدوا إليّ المحفظة الآن

262
00:17:46,572 --> 00:17:48,282
‫سيّدة (رويز)، هلا تساعدينني قليلا

263
00:17:48,407 --> 00:17:50,075
‫- هنا! هنا! هنا!
‫- كلاّ؟

264
00:17:53,120 --> 00:17:55,914
‫حسنا، ذلك... حسنا

265
00:18:01,670 --> 00:18:05,007
‫يا أطفال، اصطفوا في الرواق
‫استعدادا للانصراف

266
00:18:08,844 --> 00:18:13,473
‫- سيّد (كاسل)، أأنت بخير؟
‫- نعم أنا بخير

267
00:18:13,599 --> 00:18:17,185
‫- أنا بخير، شكرا يا (إميلي)، يا لطيبتكِ
‫- أعلم الشعور الناتج من ذلك

268
00:18:17,311 --> 00:18:20,522
‫- أحيانا تحدث لي أشياء سيئة أيضا
‫- حقا؟

269
00:18:21,898 --> 00:18:26,278
‫أشياء سيئة حقا... أشياء لم أرد
‫إخبار السيّدة (رويز) عنها

270
00:18:26,403 --> 00:18:28,363
‫حينما سألتني هذا الصباح

271
00:18:28,905 --> 00:18:32,451
‫- حسنا، أشياء مثل ماذا؟
‫- كالبارحة، كنت...

272
00:18:32,576 --> 00:18:35,537
‫(إميلي)؟ أسرعي يا عزيزتي
‫لا نريد التأخّر على موعد الطبيب

273
00:18:38,498 --> 00:18:41,710
‫- هل ستكون موجودا هنا في الغد؟
‫- بكلّ تأكيد

274
00:18:49,384 --> 00:18:53,639
‫إذا تأكّد (أسبوزيتو) من والدَي (إميلي)
‫أنّ أخاها البالغ 14 عاما كان يفترض به

275
00:18:53,764 --> 00:18:58,518
‫مراقبتها ذلك اليوم، لكنّه كان يلعب
‫ألعاب فيديو ولم يطمئن عليها لساعات

276
00:18:58,685 --> 00:19:02,230
‫لذا من الممكن أنّها تسللت إلى خارج البيت
‫إنّها هي يا (بيكيت)، علمت ذلك!

277
00:19:02,356 --> 00:19:05,275
‫ولهذا السبب كان يفترض بنا التحدّث
‫إليها في منزلها ليلة البارحة

278
00:19:05,400 --> 00:19:10,030
‫ونخاطر بإخافتها؟ لا، لا
‫تلك الفتاة... إنّها جاهزة للتصارح معي

279
00:19:10,155 --> 00:19:15,786
‫- إنّ لدينا... صلة مميّزة
‫- حقا؟ أيفترض بي القلق؟

280
00:19:15,911 --> 00:19:17,663
‫فقط أنّني سأحلّ القضيّة قبلكِ

281
00:19:20,582 --> 00:19:23,960
‫- أين تظنّ نفسك ذاهبا؟
‫- إلى الصف الثاني

282
00:19:24,086 --> 00:19:27,255
‫- ليس بدون إنهاء فطورك
‫- لقد أكلت معظمه، وإنّني... متأخّر

283
00:19:27,381 --> 00:19:29,591
‫- بربّك يا أبي، قضمة أخرى وحسب
‫- (ألكسيس)، لست...

284
00:19:31,009 --> 00:19:32,386
‫لا تنسَ غداءك الآن

285
00:19:35,764 --> 00:19:38,684
‫حسنا، أنتِ محقة
‫الأمر غريب، سأتحدّث إليها

286
00:19:38,892 --> 00:19:42,938
‫- حسنا
‫- لكن الآن... أنا متأخّر على حفلة شاي

287
00:19:46,983 --> 00:19:50,362
‫شكرا جزيلا... ذلك كثير
‫هل أعددتِ هذا الشاي بنفسكِ؟

288
00:19:51,154 --> 00:19:52,698
‫يجب أن أقول، إنّه ممتاز

289
00:19:52,989 --> 00:19:54,908
‫- شكرا لك
‫- كلاّ، بل الشكر لكِ

290
00:19:55,033 --> 00:19:56,201
‫أتريد بعض السكّر؟

291
00:19:56,326 --> 00:19:57,744
‫في الواقع، أحاول
‫التخفيف من تناول السكّر

292
00:19:57,869 --> 00:20:01,957
‫ألديكِ أيّ غبار جنّيات قليل
‫السعرات؟ شكرا لكِ

293
00:20:04,000 --> 00:20:05,377
‫مثاليّ

294
00:20:09,548 --> 00:20:11,091
‫لذيذ، شكرا جزيلا

295
00:20:11,216 --> 00:20:14,136
‫- وشكرا لقضائكِ فترة الراحة معي
‫- على الرحب والسعة

296
00:20:14,469 --> 00:20:17,973
‫- هل تريد بناء قصر جليدي؟
‫- إنّه أمري المفضّل الذي أحبّ القيام به

297
00:20:19,015 --> 00:20:21,768
‫ها نحن ذا
‫هذا رائع

298
00:20:22,519 --> 00:20:27,941
‫أوَتعلمين يا (إميلي)؟ أتتذكّرين البارحة
‫قولكِ إنّ هناك شيئا سيئا حدث حقا؟

299
00:20:28,316 --> 00:20:30,986
‫- شيء...
‫- إنّك تبني الجدار بشكل مرتفع

300
00:20:31,570 --> 00:20:34,114
‫آسف، هل هذا أفضل؟

301
00:20:34,614 --> 00:20:35,991
‫حسنا

302
00:20:36,324 --> 00:20:41,413
‫قلتِ إنّه شيء لم تريدي إخبار السيّدة (رويز)
‫عنه، هل تظنّين أنكِ ربما تودين إخباري؟

303
00:20:43,749 --> 00:20:49,921
‫حسنا، أوَتعلمين، يمكنكِ... لو أردتِ
‫سيكون فقط... من أميرة لأميرة أخرى

304
00:20:50,547 --> 00:20:55,510
‫- لأنّ الأميرات يساعدن بعضهنّ البعض؟
‫- لأنّ الأميرات يساعدن بعضهنّ البعض

305
00:20:57,262 --> 00:20:58,638
‫الأمر حول (جايسون)

306
00:20:59,890 --> 00:21:02,434
‫(جايسون)، الفتى
‫الذي يصنع تعابير بوجهه؟

307
00:21:03,101 --> 00:21:06,688
‫إنّه متنمّر، ويقول أشياء
‫وضيعة ويسحب شعري

308
00:21:06,813 --> 00:21:09,900
‫هذا الصباح، لقد داس على قدمي... عمدا

309
00:21:11,485 --> 00:21:13,403
‫(إميلي)، أتعرفين
‫لِما يقوم الناس بأشياء وضيعة؟

310
00:21:14,613 --> 00:21:19,075
‫لأنّ ذلك يجعلهم يشعرون بالقوّة
‫لكن حقا، أنا وأنت، نحن القويان

311
00:21:19,201 --> 00:21:23,246
‫إنّما نبقي قوّتنا في داخلنا
‫لذا فإننا ننسى أحيانا أنّها بالداخل

312
00:21:23,371 --> 00:21:25,624
‫مثل نسياني في بعض الأحيان
‫أنّ لديّ علكة في جيبي

313
00:21:25,749 --> 00:21:30,420
‫بالضبط، لذا في المرّة القادمة التي
‫يفعل فيها (جايسون) شيئا وضيعا

314
00:21:30,545 --> 00:21:34,466
‫استخدمي تلك القوّة ودعيها تخرج

315
00:21:34,925 --> 00:21:38,303
‫عندما يرى أنّه لم يعد بإمكانه إغضابكِ
‫فإنّه سيتوقف عن مضايقتكِ، اتفقنا؟

316
00:21:41,765 --> 00:21:43,141
‫أيمكنني الخروج واللعب الآن؟

317
00:21:43,308 --> 00:21:45,769
‫بالطبع، سوف أهتمّ بهذه الصحون
‫وأقوم بإنهاء بناء القصر

318
00:21:51,775 --> 00:21:54,986
‫- ليست الشاهد، صحيح؟
‫- امضي قدما، ابتهجي

319
00:21:56,238 --> 00:21:59,866
‫- لربّما كانت هذه فكرة حمقاء
‫- كانت كذلك بالفعل

320
00:22:00,742 --> 00:22:06,456
‫لكن... تلك الفكرة الحمقاء
‫جعلت (إميلي) تأتمنك على سرّها

321
00:22:07,415 --> 00:22:11,670
‫- بدأت تحوز على ثقتهم، سيّد (كاسل)
‫- أعتقد أنّني كذلك، صحيح؟

322
00:22:12,170 --> 00:22:15,257
‫ولو أنّك جعلت (إميلي)
‫تتصارح معك فمن يدري؟

323
00:22:15,757 --> 00:22:19,010
‫ربّما ذلك الشاهد سيقدّم نفسه حقا

324
00:22:19,845 --> 00:22:22,305
‫شكرا لكِ... (ليزلي)؟

325
00:22:23,265 --> 00:22:25,267
‫- ما زلت السيّدة (رويز)
‫- صحيح

326
00:22:26,268 --> 00:22:27,644
‫يا إلهي!

327
00:22:28,645 --> 00:22:30,063
‫أرجوكم!

328
00:22:32,065 --> 00:22:35,819
‫- لقد لكمتني على أنفي!
‫- لقد كانت قوّتي الداخليّة

329
00:22:35,944 --> 00:22:38,029
‫لقد سمحت لها بالخروج
‫تماما كما قال السيّد (كاسل)

330
00:22:38,405 --> 00:22:41,074
‫- أقلت لها أن تضربني؟!
‫- ماذا؟ كلاّ يا (جايسون)...

331
00:22:41,199 --> 00:22:44,202
‫- سأقوم بإخبار المدير!
‫- أنا... كان ذلك...

332
00:22:48,498 --> 00:22:53,128
‫سيّد (كاسل)، متأكّد من أنّ هذه
‫مبالغة لكنّني سأكون صريحا

333
00:22:53,920 --> 00:22:58,675
‫إنّ والدَي (جايسون) محاميان ذوي نفوذ كبير
‫لديهما استمتاع شديد في إقامة الدعاوى

334
00:22:58,800 --> 00:23:01,553
‫لقد اكتشفنا قبل فترة
‫أنّه من الأفضل عدم إزعاجهما

335
00:23:02,804 --> 00:23:04,180
‫إذا ما الذي تقوله؟

336
00:23:04,514 --> 00:23:08,184
‫لقد منحنا هذه التجربة فرصة عادلة
‫لكن يجب علينا المضي قدما الآن

337
00:23:08,727 --> 00:23:12,147
‫حضرة المدير (سيلفا)، أرجوك...
‫أريد قليلا من الوقت فحسب

338
00:23:12,272 --> 00:23:14,566
‫أتمنّى لو بمقدوري ذلك، سيّد (كاسل)

339
00:23:14,691 --> 00:23:18,153
‫لكن هل أحرزت أيّ تقدّم
‫في تحديد ذلك الشاهد المزعوم؟

340
00:23:18,904 --> 00:23:20,447
‫أيّ تقدّم على الإطلاق؟

341
00:23:24,993 --> 00:23:26,828
‫لم يثمر شيء من هذه
‫البيانات الماليّة

342
00:23:26,953 --> 00:23:29,623
‫لو كان (أنتون) و(جافي) يقومان بأيّ شيءٍ
‫غير قانوني في صندوق البريد ذاك

343
00:23:29,748 --> 00:23:32,626
‫- فلم يكونا يجنيان الكثير
‫- لقد خدم (كلارك جافي) ثلاثين عاما

344
00:23:32,792 --> 00:23:35,462
‫لقد تقاعد ولديه تزكيات عديدة
‫وسجلّ خدمة نظيف تماما

345
00:23:35,587 --> 00:23:39,633
‫- لمَ سيخرق شخص مثله القانون؟
‫- أنا أسأل الأمر نفسه حول (أنتون)

346
00:23:40,091 --> 00:23:44,054
‫- ما نحتاج إليه حقا هو شاهد (كاسل)
‫- لقد أثمر تفتيش الحيّ مطابقة

347
00:23:44,220 --> 00:23:47,849
‫مالك متجر قرب محل صندوق البريد ذاك
‫قال إنّ (أنتون) جاء يائسا لاستخدام الهاتف

348
00:23:48,141 --> 00:23:50,310
‫- لقد سمح له الرجل بإجراء اتصال
‫- لمن؟

349
00:23:51,144 --> 00:23:53,104
‫لهذا الرجل، (ديميتري كالينكوف)

350
00:23:53,229 --> 00:23:57,108
‫هاجر إلى (الولايات المتحدة) عام 2003
‫ويشاع أنّه منفذ للمافيا الروسيّة

351
00:23:57,233 --> 00:24:00,278
‫- الجريمة المنظمة الروسيّة؟
‫- انتظرا لحظة

352
00:24:00,528 --> 00:24:02,864
‫الرجل الذي اتّصل سائلا عن صندوق البريد...
‫ألم يكن روسيا أيضا؟

353
00:24:02,989 --> 00:24:06,451
‫ماذا لو كان ذلك (ديميتري)
‫وكان هو من قتل (جافي) و(أنتون)؟

354
00:24:06,826 --> 00:24:10,956
‫ربّما كانا متورّطين في شيءٍ غير قانوني
‫وأيا كان فقد تدخّل في أرض المافيا الروسيّة

355
00:24:11,081 --> 00:24:12,999
‫إذا اتصل (أنتون)
‫بـ(ديميتري) لتسوية الأمور

356
00:24:13,124 --> 00:24:15,251
‫وانتهى به المطاف
‫بتلقي رصاصتين في الصدر

357
00:24:16,086 --> 00:24:17,462
‫شكرا يا (إل تي)

358
00:24:18,004 --> 00:24:20,298
‫قسم مكافحة الجريمة المنظمة
‫وجدت عنوانا حاليا لـ(ديميتري)

359
00:24:22,634 --> 00:24:24,678
‫- شرطة (نيويورك)!
‫- (ديميتري كالينكوف)!

360
00:24:24,803 --> 00:24:27,347
‫- شرطة (نيويورك)!
‫- ارفع يديك! ارفع يديك!

361
00:24:27,514 --> 00:24:29,557
‫- شرطة (نيويورك)!
‫- ارفع يديك يا (ديمي)...

362
00:24:30,266 --> 00:24:31,726
‫تلك الرائحة معروفة

363
00:24:34,479 --> 00:24:36,898
‫لقد وجدته!
‫إنّه (ديميتري)

364
00:24:40,860 --> 00:24:43,363
‫لقد أرديَ قتيلا
‫كان ميتا ليومين على الأقل

365
00:24:44,114 --> 00:24:46,032
‫يا (بيكيت)، تحققي من هذا

366
00:24:48,868 --> 00:24:52,122
‫سلك كهربائي
‫بطارية سيّارة وأسلاك توصيل

367
00:24:52,872 --> 00:24:54,249
‫تمّ تعذيبه أولا

368
00:25:04,200 --> 00:25:07,287
‫حسنا، قد يكون تمّ تعذيب شخصٍ
‫هنا لكنّه لم يكن (ديميتري)

369
00:25:08,663 --> 00:25:09,706
‫أأنتِ متأكّدة؟

370
00:25:09,831 --> 00:25:14,544
‫الإصابة الوحيدة التي أراها غير جروح
‫الرصاص هي إصابة رضّة حادّة خلف رأسه

371
00:25:14,669 --> 00:25:19,049
‫وبالنظر للرضّة، سأقول إنّها أحدثت
‫بواسطة ذراع ذلك الكرسي المكسور

372
00:25:20,133 --> 00:25:22,928
‫إذا لو لم يتم تعذيب (ديميتري)
‫فربّما كان من يقوم بالتعذيب

373
00:25:23,053 --> 00:25:24,512
‫ذلك يناسب التحليل
‫كونه منفذا للمافيا

374
00:25:24,846 --> 00:25:27,599
‫ممّا يعني أنّ أيا كان المقيّد بهذا
‫الكرسي تحرّر من مكانه

375
00:25:27,724 --> 00:25:30,060
‫وتغلّب على (ديميتري) وأرداه قتيلا

376
00:25:31,519 --> 00:25:34,356
‫- كم مضى على وفاته؟
‫- سأقول ثلاثة أيّام على الأقل

377
00:25:35,273 --> 00:25:39,527
‫- إذا (ديميتري) قتل قبل (جافي) و(أنتون)
‫- والأغلب بواسطة نفس مطلق النار

378
00:25:39,653 --> 00:25:42,948
‫- نفس شكل الطلقتين الناريّتين للصدر
‫- حسنا، شكرا

379
00:25:44,950 --> 00:25:48,286
‫ما سبب قتل منفذ للمافيا
‫ورجل مثلجات وشرطي متقاعد؟

380
00:25:48,411 --> 00:25:51,206
‫- ما الذي كانوا متورّطين فيه؟
‫- لا أعلم، لكن بدا يبدو كأمر روسيّ

381
00:25:51,331 --> 00:25:53,500
‫(أنتون)، و(ديميتري)، والرجل
‫الذي اتصل بمحل صندوق البريد

382
00:25:53,959 --> 00:25:55,460
‫حسنا، تواصل مع قسم مكافحة
‫الجريمة المنظمة مجدّدا

383
00:25:55,585 --> 00:25:57,545
‫لنرَ لو كان هناك خلاف
‫في المجتمع الروسي

384
00:25:59,547 --> 00:26:04,177
‫كان الاتصال من والدَي (أنتون)
‫شخص ما اقتحم شقتهما للتو وفتش المكان

385
00:26:04,302 --> 00:26:08,139
‫- تماما كما تمّ تفتيش شقة (جافي)
‫- القاتل يسعى وراء شيءٍ

386
00:26:08,348 --> 00:26:11,393
‫- شيء كان بحوزة ضحايانا
‫- أجل، لكن ماذا؟

387
00:26:12,644 --> 00:26:14,479
‫- وداعا، سيّد (كاسل)!
‫- وداعا، وداعا يا عزيزتي!

388
00:26:14,646 --> 00:26:16,398
‫وداعا يا (فيونا)
‫وداعا يا (جون)

389
00:26:16,523 --> 00:26:17,774
‫- وداعا يا (صوفي)
‫- شكرا لك، سيّد (كاسل)

390
00:26:17,899 --> 00:26:19,234
‫- وداعا يا (ساره)، وداعا
‫- وداعا

391
00:26:19,359 --> 00:26:20,694
‫استمتع بيومك يا صاحبي

392
00:26:20,819 --> 00:26:23,196
‫(جاك)، احرص على البقاء يقظا
‫على أرض المعركة تلك، حسنا؟

393
00:26:23,613 --> 00:26:26,032
‫- حسنا، وداعا يا عزيزتي
‫- وداعا

394
00:26:28,159 --> 00:26:31,329
‫- أأنت مغادر؟
‫- أجل يا (إميلي)، عليّ المغادرة

395
00:26:31,871 --> 00:26:36,126
‫- هل السبب كوني أوقعتك في مشكلة؟
‫- كلاّ، يا (إميلي)، تلك ليست غلطتكِ

396
00:26:36,251 --> 00:26:39,045
‫أنا واقع في مشكلات على الدوام
‫تعالي إلى هنا

397
00:26:41,089 --> 00:26:43,425
‫تأكّدي من استخدام قوى الأميرة
‫خاصتكِ للخير، اتفقنا؟

398
00:26:45,218 --> 00:26:46,761
‫وداعا

399
00:26:50,974 --> 00:26:52,225
‫وداعا يا رفاق

400
00:26:53,476 --> 00:26:56,438
‫لم أظن قط أنّني سأقول هذا
‫لكنّني حزينة لرؤيتك مغادرا

401
00:26:56,980 --> 00:27:00,400
‫- شكرا جزيلا، سيّدة (رويز)
‫- أرجوك ادعني بـ(ليزلي)

402
00:27:01,234 --> 00:27:03,069
‫سأتصل بك إن حدثت أيّة تطوّرات جديدة

403
00:27:03,194 --> 00:27:05,113
‫- أقدّر ذلك
‫- اعتن بنفسك

404
00:27:18,168 --> 00:27:19,878
‫لم أصدّق ما رأيته

405
00:27:20,086 --> 00:27:22,547
‫حينما رجعت أنا وزوجتي
‫من الغداء في الخارج

406
00:27:22,672 --> 00:27:25,258
‫كان الباب مركولا
‫وكانت الشقة مبعثرة تماما

407
00:27:25,508 --> 00:27:26,968
‫ألديك أيّة فكرة عمّا كانوا يبحثون؟

408
00:27:27,677 --> 00:27:31,598
‫في غرفة (أنتون)
‫فتحة السقف كانت مفتوحة بالكامل

409
00:27:31,723 --> 00:27:37,103
‫وعلى الأرضيّة تحتها تماما...
‫وجدت هذه

410
00:27:41,941 --> 00:27:43,318
‫جوازات سفر؟

411
00:27:47,906 --> 00:27:49,282
‫كلّها فارغة

412
00:27:49,574 --> 00:27:53,953
‫- ما الذي كان يفعله (أنتون) بهذه؟
‫- لم يسبق أن رأيتها قط قبل اليوم

413
00:27:55,080 --> 00:27:58,166
‫- ما الذي كان ابني متورّطا فيه؟
‫- لقد كان يدرس التصميم الغرافيكي

414
00:27:58,291 --> 00:27:59,709
‫أتعتقدين أنّه كان يزوّر
‫جوازات السفر هذه؟

415
00:28:00,335 --> 00:28:02,378
‫سيّد (فيتوشكين)، أريد أن أسألك...

416
00:28:02,504 --> 00:28:09,636
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- نعم، ذلك (ديميتري)، (ديميتري كالينكوف)

417
00:28:10,970 --> 00:28:12,263
‫وكيف تعرفه؟

418
00:28:12,472 --> 00:28:16,810
‫هو وابني ترعرعا معا في (أبخازيا)
‫خلال فترة الحرب

419
00:28:18,645 --> 00:28:20,814
‫هل (ديميتري) متورّط في هذا أيضا؟

420
00:28:24,818 --> 00:28:27,278
‫آسفة، لحظة واحدة فحسب

421
00:28:29,239 --> 00:28:31,991
‫- مرحبا
‫- (بيكيت)، عليكِ القدوم إلى هنا

422
00:28:32,117 --> 00:28:33,159
‫لقد وجدت شيئا

423
00:28:35,787 --> 00:28:39,666
‫- (كاسل)، أيا كان من وضع هذه في جيبك
‫- يقوم ببعث رسالة لي

424
00:28:39,916 --> 00:28:45,588
‫شاهدنا كاره لتقديم نفسه، لكن عندما
‫رأوني مغادرا، فقد أرغمهم على فعل شيءٍ

425
00:28:45,713 --> 00:28:52,554
‫- هل حاولت السؤال عمّن رسمها؟
‫- لا أريد إخافتهم... لكن لديّ خطة

426
00:28:55,849 --> 00:28:58,476
‫حسنا، أيّها الصف
‫لقد حان وقت فترة الراحة الممتدّة

427
00:28:58,601 --> 00:29:01,312
‫التي وعدتكم بها
‫لكونكم كنتم جيّدين اليوم

428
00:29:08,027 --> 00:29:13,449
‫- أنا (إميلي)، من أنتِ؟
‫- أنا (كايت)، أنا صديقة... السيّد (كاسل)

429
00:29:13,908 --> 00:29:19,164
‫- هل تحبّين لعب لعبة الأميرة معه؟
‫- في بعض الأحيان

430
00:29:21,916 --> 00:29:23,668
‫هل ستتزوّجان؟

431
00:29:25,003 --> 00:29:26,421
‫- ذات يومٍ
‫- ذات يومٍ

432
00:29:29,632 --> 00:29:32,218
‫فرصتنا الوحيدة الآن، سأقوم أنا بتولّي
‫المقدّمة، وتولّيا أنتما المؤخرة

433
00:29:32,343 --> 00:29:33,720
‫حسنا، إذا ما الذي نبحث عنه؟

434
00:29:33,928 --> 00:29:37,515
‫- رسمة تبدو كأنّها رسمت بواسطة نفس الطفل
‫- أجل، لكن هؤلاء طلاب في الصف الثاني

435
00:29:37,640 --> 00:29:40,226
‫- أعني، ألا تبدو رسوماتهم متشابهة؟
‫- ليس بالنسبة إلي أيّتها المحققة

436
00:29:40,602 --> 00:29:43,855
‫عندما تتعايشين مع هؤلاء الأطفال
‫فإنّ كلّ خربشة تشبه بصمة إصبع

437
00:29:44,105 --> 00:29:46,316
‫لا أتخيّل أنّهم سيحتاجون إلى حث
‫قوي حينما نواجههم

438
00:29:46,441 --> 00:29:48,860
‫لا بدّ من أنّ هذا كان يؤرق نفسيّتهم
‫الصغيرة الحسّاسة

439
00:29:49,485 --> 00:29:51,362
‫ما منحهم الفرصة لتحرير
‫العبء عن أنفسهم...

440
00:29:51,487 --> 00:29:53,031
‫لقد وجدتها

441
00:29:54,282 --> 00:30:00,079
‫- حسنا، من هي روحنا المرهفة الصغيرة؟
‫- سيّدة (رويز)، لمَ تفتشين أغراض طاولتي؟

442
00:30:01,206 --> 00:30:02,582
‫(جايسون)؟

443
00:30:04,250 --> 00:30:05,752
‫هل أنت الشاهد؟

444
00:30:09,939 --> 00:30:12,817
‫لن أتحدّث للسيّد (كاسل)
‫إنّه أحمق

445
00:30:13,318 --> 00:30:17,322
‫- حسنا، أوَتعلمين؟ هو الأحمق
‫- إنّه طفل في الثامنة من عمره

446
00:30:17,447 --> 00:30:20,366
‫كنت متواجدا هنا ليوم ونصف
‫وأصبح لديك عدوّ بالفعل؟

447
00:30:20,491 --> 00:30:22,535
‫كيف كان يفترض بي أن أعلم
‫أنّه سيكون الشاهد؟

448
00:30:31,544 --> 00:30:36,466
‫(جايسون)، عزيزي، أريدك أن تعلم
‫أنّك لست في ورطة، اتفقنا؟

449
00:30:36,841 --> 00:30:39,719
‫بكلّ تأكيد!
‫جلّ ما فعلته كان رسم صورة

450
00:30:41,596 --> 00:30:48,227
‫بالضبط، لكنّني أعلم أنّك تريد إخباري
‫كلّ شيءٍ حول هذه الصورة

451
00:30:48,561 --> 00:30:51,064
‫ما عدا الأحمق هنا
‫إنّه يعتقد أنّك خائف جدا

452
00:30:51,189 --> 00:30:52,857
‫وأنّ علينا الإتصال بأمّك
‫للقدوم واصطحابك

453
00:30:53,066 --> 00:30:55,943
‫- لست خائفا!
‫- أخبرتك

454
00:30:56,569 --> 00:31:00,406
‫لذا أنصت، أريدك أن تخبرني
‫كلّ شيءٍ تتذكّر رؤيته

455
00:31:00,531 --> 00:31:02,408
‫بينما كنت تختبئ
‫في شاحنة المثلجات هذه

456
00:31:03,493 --> 00:31:05,536
‫لا أستطيع

457
00:31:05,870 --> 00:31:11,042
‫(جايسون)، صدّقني، سيكون شعورك أفضل
‫بكثير بإفصاحك عن ذلك بدلا من كبته داخلك

458
00:31:11,167 --> 00:31:14,045
‫كلاّ! لا أستطيع لأنّني لم أكن هناك!

459
00:31:15,713 --> 00:31:17,090
‫لم تكن هناك؟

460
00:31:19,008 --> 00:31:20,718
‫لكنّني أعلم من كان هناك

461
00:31:22,261 --> 00:31:23,638
‫من؟

462
00:31:24,138 --> 00:31:25,973
‫لا يفترض بي إخبار أحد

463
00:31:26,182 --> 00:31:30,269
‫(جايسون)، أنصت
‫نريد مساعدتك وحسب، اتفقنا؟

464
00:31:37,860 --> 00:31:39,320
‫لقد كانت أختي

465
00:31:41,322 --> 00:31:47,453
‫- حسنا، هل ترتاد هذه المدرسة أيضا؟
‫- إنّها بالغة، فلدينا أبوان مختلفان

466
00:31:47,829 --> 00:31:53,876
‫- أمكث عندها حينما تغادر أمّنا المدينة
‫- لذا أعطيتها استمارة الإذن ذلك اليوم؟

467
00:31:54,001 --> 00:31:58,256
‫لقد أوصلتني وقالت إنّ عليها
‫مقابلة صديق، رجل المثلجات

468
00:31:58,589 --> 00:32:01,926
‫ولقد كانت تبكي
‫عندما رجعت إلى البيت

469
00:32:02,051 --> 00:32:06,305
‫قالت لي ألا أخبر أحدا قط عن المكان
‫الذي ذهبت إليه، وإلاّ فإنّ شيئا سيئا سيحدث

470
00:32:10,184 --> 00:32:11,561
‫ما هو اسم أختك؟

471
00:32:13,354 --> 00:32:14,730
‫(ناتالي بارنز)!

472
00:32:16,524 --> 00:32:17,900
‫نريدكِ أن تأتي معنا

473
00:32:18,651 --> 00:32:23,406
‫- لم أكن في شاحنة (أنتون) قط
‫- أعلم أنّكِ كنتِ بداخلها يا (ناتالي)

474
00:32:25,032 --> 00:32:30,288
‫اسمعي، أيا كان ما تخافين فيه
‫فسأحميكِ، لكن عليكِ إخباري الحقيقة

475
00:32:31,038 --> 00:32:34,542
‫ويجب أن تبدأي بجوازات السفر هذه
‫التي ساعدتِ (أنتون) على تزويرها

476
00:32:36,586 --> 00:32:41,007
‫- إذا كنتِ متورّطة؟
‫- كنّا نحاول القيام بشيءٍ صالح وحسب

477
00:32:41,132 --> 00:32:42,675
‫من تقصدين بـ"كنّا"؟

478
00:32:42,800 --> 00:32:45,428
‫- أنتِ و(أنتون) و(جافي)؟
‫- أجل

479
00:32:45,845 --> 00:32:52,852
‫- حدّثيني عن جوازات السفر
‫- مسار (أنتون) كان يغطي (برايتون بيش)

480
00:32:52,977 --> 00:32:54,353
‫كان يتواجد هناك الكثير من الروس

481
00:32:55,062 --> 00:32:57,982
‫ولقد رأى كثيرا منهم يأتي إلى هنا
‫بوعد الحصول على عمل

482
00:32:58,107 --> 00:32:59,567
‫ومن ثمّ يتمّ أخذ أوراقهم الثبوتيّة

483
00:32:59,692 --> 00:33:03,279
‫ويتمّ إجبارهم على العمل
‫في مصانع استغلاليّة أو أسوأ، و...

484
00:33:03,404 --> 00:33:05,448
‫كان يحاول (أنتون)
‫إعادتهم إلى وطنهم

485
00:33:06,866 --> 00:33:08,784
‫وهو ما لم يستطيعوا القيام به الآن
‫بدون الوثائق الصحيحة

486
00:33:08,910 --> 00:33:12,997
‫- صحيح
‫- وكيف تلاءم (جافي) في كلّ هذا؟

487
00:33:13,664 --> 00:33:18,002
‫حسنا، سمع (أنتون) أنّ (جافي) لديه صلة
‫بشخصٍ يمكنه جلب جوازات سفر فارغة

488
00:33:18,127 --> 00:33:21,380
‫ولقد عمل (جافي) كشرطي في (برايتون بيش)
‫لذا فقد علم ما كان يجري هناك

489
00:33:21,506 --> 00:33:27,595
‫- و... ولقد كان متعاطفا مع المهاجرين
‫- وأنتِ كنتِ خبيرة التصميم الرقمي الحديث

490
00:33:27,720 --> 00:33:29,555
‫لهذا السبب درس (أنتون) في صفكِ

491
00:33:29,680 --> 00:33:36,729
‫حينما اكتشفت ما كان يقوم به (أنتون)
‫قرّرت مساعدته، لأنّني أردت إحداث فرقٍ

492
00:33:43,903 --> 00:33:46,030
‫لا أفهم كيف عرّض هذا الجميع للقتل

493
00:33:46,572 --> 00:33:52,328
‫في الليلة السابقة، كان (أنتون) يصنع جواز
‫سفر في الصف، ولقد رأى صورة لزبون

494
00:33:52,453 --> 00:33:57,291
‫ولقد تعرّف على الرجل، لقد كان ذلك...
‫ذلك الرجل الفظيع من ماضيه

495
00:33:57,583 --> 00:34:00,920
‫- من؟
‫- دعاه (أنتون) بـ(بولكوفنيك)

496
00:34:01,045 --> 00:34:05,007
‫كان (أنتون) مذعورا منه
‫وقال إنّ (بولكوفنيك) حاول قتله ذات مرّة

497
00:34:05,132 --> 00:34:10,179
‫لكن قال (أنتون) إنّ عليه... إنّ عليه
‫أن يري الصورة لصديق له حتى يتأكّد

498
00:34:11,389 --> 00:34:16,602
‫- رجل ما يدعى (ديميتري)
‫- (ناتالي)، ماذا رأيتِ في تلك الشاحنة؟

499
00:34:18,688 --> 00:34:24,652
‫ترك لي (أنتون) رسالة لمقابلته في شاحنة
‫المثلجات خاصّته، بعيدا عن مساره المعتاد

500
00:34:25,027 --> 00:34:29,824
‫وحينما وصلت إلى هناك قال لي إنّ (جافي)
‫قد مات وإنّ ذلك الرجل قتله

501
00:34:29,949 --> 00:34:32,702
‫وإنّه خائف من أننا سنكون
‫هدفه التالي إذا لم نهرب

502
00:34:33,369 --> 00:34:36,622
‫ومن ثمّ رآه (أنتون) قادما
‫لذا أمرني بأن أختبئ

503
00:34:38,958 --> 00:34:44,005
‫ولقد راقبت
‫راقبت (بولكوفنيك) يقتل (أنتون)

504
00:34:45,798 --> 00:34:50,303
‫هل ترين وجهه؟
‫هل يمكنكِ وصفه؟

505
00:34:51,679 --> 00:34:55,016
‫أجل، أنا...
‫بإمكاني فعل أمر أفضل من ذلك

506
00:34:55,891 --> 00:34:58,060
‫انتظري لحظة، أتقولين إنّ لديها
‫صورة لـ(بولكوفنيك)؟

507
00:34:58,185 --> 00:35:02,189
‫أجل، في مغلف في شقتها
‫بالإضافة إلى معلومات أخرى عنه... لماذا؟

508
00:35:02,398 --> 00:35:04,233
‫لأننا تحققنا من أمر هذا الرجل
‫المدعو (بولكوفنيك)

509
00:35:04,358 --> 00:35:06,611
‫يكفي القول إنّه مطلوب
‫لأكثر من ثلاث جرائم قتل

510
00:35:06,736 --> 00:35:07,778
‫هنا في مدينة (نيويورك)؟

511
00:35:07,903 --> 00:35:10,448
‫كلاّ، بل في (أبخازيا) في إقليم
‫(جورجيا) قبل عشر سنوات

512
00:35:10,698 --> 00:35:12,867
‫إنّه مطلوب بواسطة المحكمة العالميّة
‫لتهم جرائم حربٍ

513
00:35:12,992 --> 00:35:14,785
‫لقد كان قائد ميليشيا
‫وارتكب أعمالا وحشيّة

514
00:35:14,910 --> 00:35:18,080
‫مسح قرى، بما في ذلك القرية
‫التي سكنها (أنتون) و(ديميتري)

515
00:35:18,456 --> 00:35:19,498
‫لهذا السبب هربا

516
00:35:19,624 --> 00:35:21,208
‫الشرطة الدوليّة تسعى وراء هذا الرجل
‫منذ ذلك الحين

517
00:35:21,334 --> 00:35:22,918
‫لقد تلقوا معلومة أنّ (بولكوفنيك)
‫كان موجودا في (نيويورك)

518
00:35:23,044 --> 00:35:24,962
‫لذا فإنّهم يضيّقون الخناق عليه
‫المشكلة الوحيدة هي...

519
00:35:25,087 --> 00:35:26,672
‫ليست هناك صور لهذا الرجل
‫لذا لا أحد يعرف شكله

520
00:35:26,797 --> 00:35:31,677
‫ويريد إبقاء الأمر بتلك الطريقة، لذا
‫عندما حاول (ديميتري) تحقيق العدالة بيديه

521
00:35:31,802 --> 00:35:32,845
‫قتله (بولكوفنيك)

522
00:35:33,012 --> 00:35:37,642
‫ثمّ تعقب (جافي) و(أنتون) وقتلهما أيضا
‫لقد عرف أنّ بإمكانهما تعريفه

523
00:35:37,933 --> 00:35:41,395
‫ذلك ما كان يبحث عنه... الصورة التي كان
‫سيستخدمها (أنتون) على جواز سفره

524
00:35:41,771 --> 00:35:43,981
‫جواز سفر يحتاج إليه بيأسٍ
‫للخروج من هذه البلاد

525
00:35:44,106 --> 00:35:46,567
‫حسنا، تلك الصورة
‫في شقة (ناتالي)، لنمضِ

526
00:35:52,490 --> 00:35:53,866
‫لقد كان هنا

527
00:35:54,492 --> 00:35:56,702
‫قالت (ناتالي) إنّه في خزانة
‫غرفة النوم في أسفل درج

528
00:35:56,827 --> 00:35:58,371
‫حسنا

529
00:36:00,289 --> 00:36:02,541
‫إنّها ليست هنا
‫لا بدّ من أنّه وجدها

530
00:36:02,833 --> 00:36:06,545
‫- الصورة ليست في الدرج يا (ناتالي)
‫- كانت الصورة في مغلف

531
00:36:06,671 --> 00:36:08,506
‫لقد أخفيتها في حقيبة كاميرا قديمة

532
00:36:08,631 --> 00:36:12,218
‫انتظري لحظة، قال (جايسون) إنّه مكث
‫هنا لأنّ أمّه كانت خارج المدينة

533
00:36:12,468 --> 00:36:13,844
‫- إذا؟
‫- (ناتالي)...

534
00:36:13,969 --> 00:36:17,264
‫حقيبة الكاميرا التي وضعتِ المغلف فيها
‫أكانت لكاميرا طباعة فوريّة؟

535
00:36:17,682 --> 00:36:19,058
‫كيف عرفت ذلك؟

536
00:36:19,183 --> 00:36:22,478
‫لأنّ (جايسون) جلبها إلى ابتدائيّة
‫(كينيدي) البارحة لعرضها

537
00:36:23,354 --> 00:36:25,898
‫تلك الصورة موجودة في غرفة
‫تدريس السيّدة (رويز) الآن

538
00:36:26,023 --> 00:36:27,525
‫لو وجدنا تلك الصورة
‫فسنوقع بـ(بولكوفنيك)

539
00:36:27,692 --> 00:36:29,068
‫هيا بنا

540
00:36:36,200 --> 00:36:38,619
‫تمّ إعلام الشرطة الفدراليّة
‫وعملاؤها في الطريق

541
00:36:38,744 --> 00:36:41,414
‫وفرقها التكتيكيّة تتفحّص
‫المنطقة حول شقة (ناتالي)

542
00:36:41,747 --> 00:36:43,249
‫أين وصلنا مع التعميم؟

543
00:36:43,457 --> 00:36:45,835
‫جاهزة للنشر، فالشرطة الفدراليّة
‫تودّ نشرها مع الأخبار المسائيّة

544
00:36:45,960 --> 00:36:48,629
‫- جلّ ما تحتاج إليه هو الصورة
‫- ستحصل عليها خلال خمس دقائق

545
00:36:48,754 --> 00:36:50,005
‫حسنا

546
00:36:50,131 --> 00:36:52,049
‫- حسنا، أيّ واحدة هي طاولة (جايسون)؟
‫- هنا

547
00:36:57,972 --> 00:36:59,348
‫وجدتها

548
00:37:00,307 --> 00:37:01,600
‫وراءكِ

549
00:37:34,175 --> 00:37:35,551
‫انهض

550
00:37:36,302 --> 00:37:38,637
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، لقد أصبت بما هو أسوأ

551
00:37:39,096 --> 00:37:41,015
‫في غرفة التدريس
‫هذه بواقع الأمر

552
00:37:43,851 --> 00:37:46,812
‫كعك وداع نهائي!
‫تعالوا وخذوهم يا رفاق

553
00:37:47,146 --> 00:37:49,648
‫ها نحن ذا، واحدة لكلّ فرد
‫خذ بنفسك

554
00:37:50,065 --> 00:37:54,361
‫هذا مجرّد شكر بسيط للقول
‫كم قضيت وقتا رائعا معكم جميعا

555
00:37:54,487 --> 00:37:56,989
‫- شكرا لك، سيّد (كاسل)
‫- تفضّل، على الرحب والسعة

556
00:37:57,865 --> 00:38:00,242
‫- شكرا لك، سيّد (كاسل)
‫- سأفتقد كلّ واحدٍ منكم

557
00:38:00,367 --> 00:38:03,913
‫- حتى أنا؟
‫- نعم يا (جايسون)، حتى أنت

558
00:38:04,622 --> 00:38:06,332
‫- ما رأيك؟ هل نعقد هدنة؟
‫- أجل

559
00:38:06,457 --> 00:38:07,917
‫- حسنا
‫- هدنة

560
00:38:12,505 --> 00:38:16,717
‫يبدو أنّ عدوّك ليس مستعدّا
‫لعقد هدنة بعد

561
00:38:16,842 --> 00:38:20,054
‫أجل، لا سيّما حينما يرى
‫ما وضعته على ظهره

562
00:38:25,267 --> 00:38:27,228
‫- (ليزلي)، واحدة لكِ؟
‫- كلاّ، شكرا

563
00:38:27,394 --> 00:38:29,188
‫في الواقع، لدينا شيء
‫آخر لأجلكِ أيضا

564
00:38:31,315 --> 00:38:34,944
‫هذا وسام للخدمة الرائعة
‫من شرطة (نيويورك)

565
00:38:35,194 --> 00:38:38,113
‫لمساعدتكِ الجد القيمة
‫في تعقب مكان شاهدنا

566
00:38:40,157 --> 00:38:44,078
‫- ماذا سيحدث لأخت (جايسون) على أيّة حال؟
‫- لقد وافقت على الشهادة، وبمساعدتها

567
00:38:44,203 --> 00:38:47,915
‫ضحايانا الثلاثة، بالإضافة إلى أناس
‫عدّة سينالون العدالة أخيرا

568
00:38:48,999 --> 00:38:52,461
‫إذا ربّما يجب أن تعطي هذا الوسام
‫لها فلم أفعل الكثير لأستحقّ هذا

569
00:38:52,753 --> 00:38:55,798
‫هل تمزحين معي؟
‫لقد تحمّلتِ (كاسل) ليومين كاملين

570
00:38:56,423 --> 00:38:58,008
‫لقد استمتعت بالتحدّي

571
00:38:58,259 --> 00:39:01,512
‫بحسب خبرتي، الأطفال الأكثر صعوبة
‫يكونون هم الأكثر استحقاقا للمكافأة

572
00:39:01,679 --> 00:39:03,055
‫أليس ذلك صحيحا، سيّد (كاسل)؟

573
00:39:04,723 --> 00:39:06,976
‫- سيّد (كاسل)؟
‫- لا تعابير وجهيّة، ذلك صحيح

574
00:39:09,061 --> 00:39:10,521
‫شكرا لكِ

575
00:39:11,730 --> 00:39:13,107
‫- أراك لاحقا
‫- لاحقا يا (جاي)

576
00:39:13,899 --> 00:39:15,401
‫هذا أنا

577
00:39:18,737 --> 00:39:20,781
‫- ما الخطب؟
‫- (ألكسيس) تراسلني

578
00:39:20,906 --> 00:39:22,908
‫"تأكّد من عودتك إلى البيت
‫بعد انتهاء اليوم الدراسي"

579
00:39:23,951 --> 00:39:25,786
‫كيف علمت حتى إنّني هنا الآن؟

580
00:39:27,788 --> 00:39:29,790
‫لقد وضعت أحد برامج
‫التعقب على هاتفي!

581
00:39:30,708 --> 00:39:36,589
‫- (كاسل)، بدأ الأمر يخرج عن السيطرة
‫- أجل، سأضطرّ إلى التعامل مع هذا الأمر

582
00:39:38,340 --> 00:39:40,759
‫وأعتقد أنّني أعلم الطريقة المناسبة

583
00:39:43,137 --> 00:39:45,764
‫أبي، ما الذي أخّرك كثيرا؟
‫انتهى اليوم الدراسي منذ ساعات!

584
00:39:45,973 --> 00:39:49,685
‫- (ألكسيس)، عزيزتي...
‫- لقد كنت قلقة حقا

585
00:39:51,103 --> 00:39:55,816
‫نعم، أعلم، وأعتقد أنّني أعلم السبب
‫لأنّني اختفيت

586
00:39:56,525 --> 00:40:00,487
‫لكنّني... رجعت الآن
‫ولن أذهب إلى أيّ مكان

587
00:40:00,988 --> 00:40:02,698
‫أنا باقٍ هنا

588
00:40:03,866 --> 00:40:07,369
‫أواصل التفكير أنّني سأفقدك ثانية
‫أو أنّ شيئا فظيعا سيحدث

589
00:40:07,494 --> 00:40:11,373
‫- أعلم أنّ ذلك يبدو مجنونا...
‫- كلاّ، لا يبدو ذلك مجنونا على الإطلاق

590
00:40:11,498 --> 00:40:14,543
‫كنت لأشعر بالمثل
‫في واقع الأمر، لقد شعرت بذلك فعلا

591
00:40:15,419 --> 00:40:17,046
‫- بعد (باريس)
‫- بعد (باريس)

592
00:40:17,171 --> 00:40:19,423
‫لم أستطع ترككِ تغيبين عن ناظريّ

593
00:40:21,508 --> 00:40:27,890
‫لكنّني أعلم أنّكِ تعتبرين نفسكِ
‫البالغة في العائلة...

594
00:40:28,015 --> 00:40:29,391
‫لأسباب مبرّرة

595
00:40:29,516 --> 00:40:31,352
‫لأسباب مبرّرة للغاية لكن...

596
00:40:33,896 --> 00:40:40,819
‫إنما جزء من كونكِ بالغة هو إدراككِ أنّكِ لا
‫تستطيعين حماية الناس الذين تحبّينهم دوما

597
00:40:43,822 --> 00:40:46,116
‫- حسنا
‫- حسنا؟

598
00:40:50,829 --> 00:40:53,374
‫- كوني بالغة هو أمر سيىء حقا
‫- أجل

599
00:40:53,707 --> 00:40:57,211
‫ولقد قضيتِ وقتا طويلا
‫في كونكِ بالغة، لذا...

600
00:41:04,760 --> 00:41:07,596
‫- أنا آمركِ بأن تكوني طفلة
‫- ألا تعتقد أنّني كبيرة قليلا لركوب ذلك؟

601
00:41:07,763 --> 00:41:10,349
‫أنا لست كبيرا كثيرا لركوبها
‫لذا أنتِ بالتأكيد لستِ كبيرة جدا لركوبها

602
00:41:10,474 --> 00:41:12,101
‫ألا تعتقدين أنّ علينا
‫على الأقل تجربتها؟

603
00:41:13,519 --> 00:41:14,895
‫- حسنا
‫- حسنا

604
00:41:18,065 --> 00:41:20,109
‫- إلى أين تريدين الذهاب؟
‫- لا أعلم، مثلجات؟

605
00:41:21,527 --> 00:41:24,279
‫ما رأيكِ في البيتزا؟ بعد هذه القضيّة
‫قد أبتعد عن تناول المثلجات لفترة

606
00:41:24,947 --> 00:41:26,323
‫حسنا

607
00:41:32,000 --> 00:41:36,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

