﻿1
00:01:04,279 --> 00:01:06,281
‫يا إلهي! أطلق علي النار الآن

2
00:01:07,448 --> 00:01:09,784
‫أفضل ألا أفعل

3
00:01:09,909 --> 00:01:13,204
‫- ما الأمر؟
‫- (آنسون كليمب) ترقّى لمنصب نقيب

4
00:01:13,329 --> 00:01:14,706
‫سوف يدير الدائرة

5
00:01:15,248 --> 00:01:18,376
‫من (آنسون كليمب)
‫ولمَ لم يغير اسمه؟

6
00:01:18,501 --> 00:01:19,919
‫ذهبنا إلى الأكاديمية معا

7
00:01:20,712 --> 00:01:22,088
‫وهو عدوك اللدود

8
00:01:22,380 --> 00:01:24,799
‫- لا، كان صديقا
‫- إذا فهو غير كفؤ؟

9
00:01:24,924 --> 00:01:26,301
‫لا، إنه رائع

10
00:01:27,135 --> 00:01:28,928
‫- إذا ما هي المشكلة؟
‫- أنا

11
00:01:30,888 --> 00:01:33,391
‫لقد بدأنا معا
‫تخرجنا في ذات السنة

12
00:01:33,516 --> 00:01:35,560
‫وسيصبح هو نقيبا
‫وأنا مجرد...

13
00:01:35,685 --> 00:01:38,062
‫أفضل محققة جرائم في المدينة؟

14
00:01:38,187 --> 00:01:40,565
‫لا، متأخرة عن الآخرين

15
00:01:43,735 --> 00:01:46,237
‫هل تعلمين ما لديكما؟
‫متلازمة (باتيرسون)

16
00:01:46,404 --> 00:01:47,447
‫متلازمة (باتيرسون)؟

17
00:01:47,572 --> 00:01:49,240
‫أجل، في كل مرة أكتب فيها
‫كتابا يحقق أفضل مبيعات

18
00:01:49,365 --> 00:01:51,075
‫(باتيرسون) يكتب تقريبا ستة

19
00:01:51,200 --> 00:01:53,703
‫إنه مغيظ
‫لكن مقارنة نفسي به

20
00:01:53,828 --> 00:01:55,204
‫لا تجعلني أكتب أسرع

21
00:01:55,788 --> 00:01:57,165
‫أعتقد أنني قد اعتقدت
‫أنني كنت لأكون

22
00:01:57,290 --> 00:01:59,876
‫في منصب قيادي أكثر الآن

23
00:02:00,585 --> 00:02:04,339
‫لا أدري، ربما لم يكن يجدر بي
‫ترك مكتب النائب العام في (واشنطن)

24
00:02:04,464 --> 00:02:06,924
‫إلا أنك لم تريدي تعريض نفسك
‫للشبهة من خلال لعب لعبتهم

25
00:02:08,551 --> 00:02:11,971
‫أشعر أنه... ربما يوجد شيء أكثر
‫ينبغي أن أفعله

26
00:02:12,096 --> 00:02:15,058
‫مرحبا آل (كاسل)
‫ضحيتنا هو (هنري غراهام)

27
00:02:15,183 --> 00:02:17,226
‫أصيب بطلق ناري في الصدر
‫عند منتصف الليل تقريبا

28
00:02:17,352 --> 00:02:18,978
‫لذا، لا بد من أن أحدا
‫قد سمع الطلق الناري

29
00:02:19,103 --> 00:02:20,563
‫- هل لدينا شاهد؟
‫- في واقع الأمر، أجل

30
00:02:20,688 --> 00:02:22,065
‫ذلك العداء هناك

31
00:02:22,565 --> 00:02:23,775
‫هل رأى الجريمة؟

32
00:02:23,900 --> 00:02:25,735
‫لا، لكن القاتل كان ما
‫يزال يتفحص جيوب الضحية

33
00:02:25,860 --> 00:02:27,862
‫بينما كان هو يهرول

34
00:02:27,987 --> 00:02:29,238
‫أنا متفاجئ من أنه لم يتعرض
‫لإصابة نارية أيضا

35
00:02:29,364 --> 00:02:31,616
‫كذلك هو، لقد سنحت لها الفرصة
‫لقتله لكنها أخبرته أن يركض

36
00:02:31,741 --> 00:02:33,159
‫على الأرجح
‫أنها حقق إنجازا في الركض

37
00:02:33,284 --> 00:02:37,038
‫- القاتلة أنثى؟
‫- آسيوية، منتصف الثلاثينيات، أنيقة

38
00:02:37,413 --> 00:02:39,415
‫لا تطابق مواصفات السارق النموذجي

39
00:02:39,832 --> 00:02:42,251
‫ولا حتى الأشياء التي أخذتها
‫من جيوب الضحية

40
00:02:42,377 --> 00:02:44,587
‫لقد سرقت هاتفه الخلوي ومفاتيحه

41
00:02:44,712 --> 00:02:46,964
‫لكنها تركت محفظته
‫و200 دولار نقدا

42
00:02:47,090 --> 00:02:49,509
‫إذا هذا لم يكن من مجرد سرقة مسلحة
‫في وقت متأخر من الليل

43
00:02:50,593 --> 00:02:52,637
‫لمَ لا نجمع الشاهد
‫مع رسام وجوه؟

44
00:02:52,762 --> 00:02:55,890
‫سبق وفعلنا ذلك
‫وحسب قول العداء

45
00:02:56,015 --> 00:02:58,601
‫هذه السيدة كانت هادئة للغاية
‫ربما كانت محترفة

46
00:02:58,935 --> 00:03:01,813
‫هذا يثير التساؤل، ماذا كان (هنري)
‫يفعل هنا في وقت متأخر من الليل؟

47
00:03:01,938 --> 00:03:04,273
‫كان ينتظر أحدهم، فريق البحث
‫الجنائي وجد أعقاب سجائر

48
00:03:04,399 --> 00:03:07,068
‫تتوافق مع علبة السجائر في جيبه

49
00:03:07,568 --> 00:03:09,070
‫وإن كان يخطط لشيء سيئ

50
00:03:09,195 --> 00:03:10,279
‫فإنها لم تكن المرة الأولى له

51
00:03:10,405 --> 00:03:12,657
‫لقد سُجن في (إلميرا)
‫بتهمة اعتداء عنيف

52
00:03:12,782 --> 00:03:14,492
‫قبل عدة سنوات

53
00:03:17,161 --> 00:03:18,663
‫ما زال يرتدي زي عمله

54
00:03:18,788 --> 00:03:20,748
‫إذا لنرى إن كان هناك أحد
‫في شركة القطر (غو كويك)

55
00:03:20,873 --> 00:03:23,000
‫- يعرف كيف وصل إلى هنا
‫- لنذهب

56
00:03:25,336 --> 00:03:27,296
‫لم يكن يعمل
‫بإمكاني تأكيد ذلك لكم

57
00:03:27,422 --> 00:03:28,548
‫لم يكن لدينا سيارات لقطرها
‫في ذلك المكان

58
00:03:28,673 --> 00:03:30,258
‫لذا لا أعلم ما كان يفعله هناك

59
00:03:30,383 --> 00:03:31,426
‫حسنا، من قد يعرف؟

60
00:03:31,551 --> 00:03:33,886
‫- هل لديه عائلة؟
‫- لا

61
00:03:34,554 --> 00:03:36,472
‫حتى أنه ليس لديه حبيبة
‫لا أعتقد ذلك

62
00:03:36,597 --> 00:03:40,685
‫رجل مسكين، أنا فقط
‫لا يمكنني تخطي ما حدث

63
00:03:41,644 --> 00:03:43,229
‫كان (هنري) أفضل السائقين لدي

64
00:03:43,354 --> 00:03:45,231
‫رجل صالح فعلا

65
00:03:45,356 --> 00:03:47,567
‫- حتى وإن كان لديه سجل إجرامي؟
‫- كذلك أنا

66
00:03:47,692 --> 00:03:50,069
‫لا يوجد الكثير من الوظائف
‫حيث يقبلون بسجناء سابقين

67
00:03:50,570 --> 00:03:53,364
‫لكن (هنري) كانت قد انتزعت
‫منه الحياة

68
00:03:53,489 --> 00:03:55,616
‫لذا منحته فرصة
‫ولم أندم مطلقا على ذلك

69
00:03:55,742 --> 00:03:57,493
‫هل كانت لديه مشاكل
‫مع أحد عرفت بشأنها؟

70
00:03:57,618 --> 00:03:59,370
‫أجل...
‫لقد هُدد (هنري) كل يوم

71
00:03:59,704 --> 00:04:01,080
‫حقا؟ من قِبَل من؟

72
00:04:01,205 --> 00:04:02,582
‫من جميع أصناف الناس

73
00:04:02,707 --> 00:04:04,333
‫كان لديهم مضارب، سكاكين
‫مسدسات، أي شيء يخطر في بالك

74
00:04:04,459 --> 00:04:06,753
‫انتظر دقيقة، اعتقدت
‫أنه كان سائق شاحنة قطر

75
00:04:06,878 --> 00:04:09,422
‫متخصص باسترداد المركبات

76
00:04:10,214 --> 00:04:11,841
‫كان (هنري) مستردا؟

77
00:04:11,966 --> 00:04:15,052
‫والناس لا يشعرون بالحماس
‫عندما نصادر سياراتهم

78
00:04:15,178 --> 00:04:19,098
‫إذا، هذه التهديدات التي تلقاها
‫هل أتت إحداها من امرأة آسيوية؟

79
00:04:19,223 --> 00:04:20,600
‫ليس حسب ما أذكر

80
00:04:21,100 --> 00:04:22,560
‫لكن اسمعي أيتها المحققة

81
00:04:23,019 --> 00:04:25,188
‫بعض الناس الذين نتعامل
‫معهم يشعرون بالانزعاج

82
00:04:25,438 --> 00:04:28,649
‫لكنهم حانقون على المصارف لا علينا
‫أعني، لا أستطيع التصديق...

83
00:04:28,775 --> 00:04:31,235
‫بأن أحدا قد يطارد (هنري) ليقتله

84
00:04:31,360 --> 00:04:33,154
‫مع ذلك، سنحتاج
‫إلى قائمة السيارات المستردة

85
00:04:33,321 --> 00:04:34,697
‫أجل بالطبع

86
00:04:35,198 --> 00:04:36,866
‫انتظرا لحظة

87
00:04:37,158 --> 00:04:38,618
‫ربما لهذا علاقة....

88
00:04:38,826 --> 00:04:41,078
‫بما حصل البارحة أثناء استراحة الغداء

89
00:04:41,329 --> 00:04:43,748
‫- ماذا تقصد؟
‫- خرج لتناول الغداء كما يفعل عادة

90
00:04:43,873 --> 00:04:47,001
‫وعندما عاد كان منزعجا للغاية

91
00:04:47,126 --> 00:04:48,503
‫- بشأن ماذا؟
‫- لم يقل لي

92
00:04:48,628 --> 00:04:50,838
‫غادر في منتصف المناوبة
‫من دون أن يقول كلمة

93
00:04:51,672 --> 00:04:53,299
‫وقد غادر المكان ولم يعد

94
00:04:53,424 --> 00:04:54,801
‫كانت تلك آخر مرة أراه فيها

95
00:04:54,926 --> 00:04:56,636
‫وإلى أين بالتحديد
‫ذهب لتناول الغداء؟

96
00:04:56,886 --> 00:04:58,262
‫لا أدري

97
00:04:58,387 --> 00:05:00,056
‫لكن كان هناك شيء آخر
‫فعله وكان غريبا

98
00:05:00,264 --> 00:05:02,141
‫أخبرني رجل أجهزة الإنذار
‫أن (هنري) طلب رمز الدخول

99
00:05:02,266 --> 00:05:06,145
‫لعربة (إكس5) موديل 2013
‫منذ عدة أيام

100
00:05:06,479 --> 00:05:07,647
‫ما الغريب في ذلك؟

101
00:05:07,772 --> 00:05:10,399
‫لا نمتلك سيارة (إكس5) موديل 2013
‫على قائمتنا الاسترداد

102
00:05:15,238 --> 00:05:16,906
‫إذا، تحدثت إلى زملاء (هنري)

103
00:05:17,031 --> 00:05:19,408
‫لا يعرف أحد منهم إلى أين ذهب
‫لتناول الغداء البارحة

104
00:05:19,534 --> 00:05:22,078
‫أو لمَا طلب رموز الـ(إكس-5)

105
00:05:22,578 --> 00:05:25,498
‫ربما رجل الاسترداد
‫كان في الواقع سارق سيارات

106
00:05:25,623 --> 00:05:28,084
‫- من الواضح أنه كان يمتلك المهارات
‫- لكن بناء على ما قاله الجميع

107
00:05:28,209 --> 00:05:30,419
‫بمن فيهم ضابط إطلاق سراح
‫(هنري) المشروط

108
00:05:30,545 --> 00:05:32,213
‫هو مجرد مواطن صالح

109
00:05:32,547 --> 00:05:35,758
‫أجل، ذلك لأنه كان يخفي
‫معرفته بطرائق سرقة السيارات

110
00:05:36,259 --> 00:05:38,553
‫حتى رئيسه قال
‫إنه كان رجلا كتوما

111
00:05:38,678 --> 00:05:41,973
‫إذا، من دون معرفة أحد، (هنري)
‫صمم على سرقة الـ(إكس5)

112
00:05:42,098 --> 00:05:43,474
‫حصل على رموز الإنذار

113
00:05:43,599 --> 00:05:46,102
‫لكن في خطأ مقدر

114
00:05:46,227 --> 00:05:48,479
‫سرق الـ(إكس5)
‫التي تخص هذه المرأة

115
00:05:48,646 --> 00:05:50,064
‫السفاحة الثلاثية

116
00:05:50,314 --> 00:05:51,691
‫سفاحة؟

117
00:05:51,816 --> 00:05:53,192
‫حقا؟ مجددا؟

118
00:05:53,609 --> 00:05:55,069
‫بحقك، مواصفات هذه المرأة مطابقة

119
00:05:55,403 --> 00:05:58,072
‫كيف لها أن تكون مطابقة؟
‫سرق سيارتها، فقتلته؟

120
00:05:58,197 --> 00:06:01,784
‫لمَ لا تقدم بشكوى
‫لشركة التأمين وحسب؟

121
00:06:01,909 --> 00:06:05,538
‫لأن الأمر لم يكن يتعلق بالسيارة
‫عندما سرق (هنري) المركبة

122
00:06:05,663 --> 00:06:07,415
‫أخذ شيئا قيما من الداخل

123
00:06:07,540 --> 00:06:10,084
‫ذلك ما كانت تحاول السفاحة
‫استرجاعه من جيبه

124
00:06:10,251 --> 00:06:12,628
‫وما كان هذا الشيء المسروق؟

125
00:06:12,962 --> 00:06:14,463
‫تقنية الاندماج البارد

126
00:06:14,589 --> 00:06:16,048
‫فيروس فتاك مُعَدل وراثيا

127
00:06:16,173 --> 00:06:19,468
‫نص من سلسلة (هاري بوتر)
‫سري وغير منشور

128
00:06:20,261 --> 00:06:21,846
‫في الواقع، شيء واحد
‫مما قلته يبدو منطقيا

129
00:06:21,971 --> 00:06:24,640
‫- شيء واحد؟
‫- ربما للمركبة علاقة بموت (هنري)

130
00:06:24,765 --> 00:06:26,559
‫أتعلم؟ سأتصل بمكتب المعلومات
‫عن السيارات المسروقة

131
00:06:26,684 --> 00:06:29,645
‫وأرى إن كان أحدهم بلّغ
‫عن سرقة (إكس5) مؤخرا

132
00:06:29,937 --> 00:06:32,106
‫- من سفاحة ثلاثية
‫- ليست سفاحة ثلاثية

133
00:06:32,398 --> 00:06:33,774
‫لا نعلم ذلك

134
00:06:33,941 --> 00:06:36,485
‫هذا فظيع جدا
‫كان (هنري) رجلا مستقيما للغاية

135
00:06:36,611 --> 00:06:38,321
‫أتمنى لو كان جميع المستأجرين مثله

136
00:06:38,446 --> 00:06:41,991
‫متأكد من ذلك، سيدتي هل سبق
‫ورأيت هذه المرأة من قبل؟

137
00:06:43,534 --> 00:06:46,162
‫في الواقع، أظن ذلك، أجل

138
00:06:46,287 --> 00:06:47,663
‫هنا، في هذا المبنى؟

139
00:06:47,788 --> 00:06:51,250
‫أجل، مررنا بجانب بعضنا في الرواق
‫كانت متوجهة إلى شقة (هنري)

140
00:06:51,375 --> 00:06:54,462
‫- متى كان هذا؟
‫- منذ حوالى 10 دقائق

141
00:06:54,629 --> 00:06:56,255
‫- منذ 10 دقائق؟
‫- ربما أقل

142
00:06:56,547 --> 00:06:58,591
‫هل لها علاقة بما حصل لـ(هنري)؟

143
00:06:58,716 --> 00:07:00,092
‫سيدتي، ما هو رقم شقة (هنري)؟

144
00:07:00,343 --> 00:07:01,719
‫517

145
00:07:18,653 --> 00:07:20,529
‫غرفة النوم

146
00:07:49,517 --> 00:07:51,102
‫الآن، سلمني سلاحك الاحتياطي

147
00:07:51,727 --> 00:07:53,938
‫ها هو سلاحه الاحتياطي
‫ارمي المسدس

148
00:08:10,688 --> 00:08:13,024
‫من الأفضل لك
‫أن تفكري مليا بهذا

149
00:08:13,190 --> 00:08:14,567
‫إننا شرطيان

150
00:08:14,901 --> 00:08:16,569
‫وكذلك أنا

151
00:08:18,112 --> 00:08:19,780
‫قسم شرطة (هونغ كونغ)

152
00:08:19,906 --> 00:08:22,241
‫والآن، من هو المحقق
‫المسؤول في هذه القضية؟

153
00:08:23,492 --> 00:08:25,244
‫أنت بعيدة جدا عن (هونغ كونغ)

154
00:08:25,369 --> 00:08:26,746
‫يا رئيسة المفتشين، (جانغ)

155
00:08:28,122 --> 00:08:30,541
‫هل هذه الأصفاد ضرورية حقا؟

156
00:08:30,791 --> 00:08:33,419
‫لقد هاجمت محققين
‫من قسم شرطة (نيويورك)

157
00:08:33,544 --> 00:08:35,254
‫فقط لأنه لم تكن لدي
‫أدنى فكرة أنهما شرطيان

158
00:08:35,588 --> 00:08:38,341
‫إذا، تقصدان إخباري بأنها
‫حصلت على مسدسيكما؟

159
00:08:39,800 --> 00:08:41,218
‫أنت لم تكن هناك

160
00:08:42,011 --> 00:08:43,387
‫إنها سريعة

161
00:08:44,096 --> 00:08:46,682
‫أعني، سريعة جدا

162
00:08:46,807 --> 00:08:48,726
‫رجاء ليست كذلك

163
00:08:48,851 --> 00:08:51,395
‫ومع ذلك حصلت على مسدسيكما

164
00:08:52,605 --> 00:08:54,398
‫يقال هنا إنك جزء...

165
00:08:54,523 --> 00:08:57,526
‫من قوة مشتركة أميركية وصينية
‫لمكافحة الجريمة المنظمة

166
00:08:57,652 --> 00:08:59,320
‫مقرها (سان فرانسيسكو)

167
00:08:59,612 --> 00:09:01,113
‫ما الذي تفعلينه في (نيويورك)؟

168
00:09:01,238 --> 00:09:03,366
‫أيتها المحققة، دعينا ندخل
‫صلب الموضوع

169
00:09:03,491 --> 00:09:04,867
‫لست القاتلة

170
00:09:05,076 --> 00:09:07,286
‫إذا، هل لديك دائما
‫عادة إيجاد الجثث

171
00:09:07,411 --> 00:09:08,788
‫وإراحتهم من ممتلكاتهم؟

172
00:09:09,038 --> 00:09:10,414
‫أعرف (هنري)

173
00:09:10,665 --> 00:09:12,792
‫- بالأحرى، كنت أعرفه
‫- كيف؟

174
00:09:13,918 --> 00:09:15,086
‫إنه أمر معقد

175
00:09:15,211 --> 00:09:17,088
‫هل كان مرتبطا بأحد تحقيقاتك؟

176
00:09:17,421 --> 00:09:21,842
‫كان صديقا، لم نلتقِ منذ سنوات
‫خططنا للقاء هنا في المدينة

177
00:09:22,176 --> 00:09:24,178
‫ومن ثم اتصل بي
‫وأخبرني أنه لا يستطيع المجيء

178
00:09:24,303 --> 00:09:25,388
‫بدا مذعورا

179
00:09:25,513 --> 00:09:27,974
‫سألته عما يجري
‫وأخبرني أنه وقع في ورطة

180
00:09:28,140 --> 00:09:29,517
‫- أي نوع من المشاكل؟
‫- لم يقل لي

181
00:09:30,184 --> 00:09:31,852
‫أعدت الاتصال به
‫لم يجب قط

182
00:09:32,353 --> 00:09:34,605
‫كنت قلقة
‫لذا سافرت على متن الطائرة فورا

183
00:09:38,109 --> 00:09:39,735
‫كيف انتهى بك الأمر
‫في مسرح الجريمة؟

184
00:09:42,571 --> 00:09:43,948
‫عندما لم يجب (هنري) على اتصالاتي

185
00:09:44,073 --> 00:09:46,283
‫جعلت زميلا في (سان فرانسيسكو)
‫يتتبع أثر هاتفه

186
00:09:46,409 --> 00:09:47,952
‫إذا فقد عثرت عليه في المنتزه؟

187
00:09:48,244 --> 00:09:49,996
‫عندما وصلت إلى هناك
‫كان قد توفى

188
00:09:50,997 --> 00:09:52,707
‫لذا أخذت هاتفه ومفاتيحه

189
00:09:52,832 --> 00:09:54,208
‫وبدأت التحقيق

190
00:09:54,417 --> 00:09:55,793
‫ولمَ لم تتصلي بنا من مسرح الجريمة؟

191
00:09:55,918 --> 00:09:58,295
‫لأنني لم أرغب في إضاعة وقتي
‫بإجراء هذه المحادثة

192
00:09:58,421 --> 00:09:59,797
‫صديقي قد قتل

193
00:09:59,922 --> 00:10:03,718
‫- عَلي أن أجد من قام بذلك
‫- لا، أنا من سيفعل ذلك

194
00:10:05,094 --> 00:10:07,471
‫أيتها المحققة، كنت على الهاتف
‫للتو مع إدارة أمن النقل

195
00:10:07,596 --> 00:10:10,099
‫رحلة رئيسة المفتشين (جانغ)
‫لم تصل حتى منتصف الليل

196
00:10:11,600 --> 00:10:13,769
‫عندما قتل (هنري)

197
00:10:13,936 --> 00:10:15,688
‫لا يمكن أن تكون الفاعلة

198
00:10:18,858 --> 00:10:20,234
‫الآن، هل بإمكاني الذهاب؟

199
00:10:20,609 --> 00:10:23,112
‫طالما أنك تعديننا
‫ألا تعملي على هذه القضية

200
00:10:23,237 --> 00:10:24,739
‫ذلك وعد لا أستطيع قطعه

201
00:10:24,905 --> 00:10:26,866
‫ولم يعد لديكم سبب للاحتفاظ بي

202
00:10:28,826 --> 00:10:31,996
‫يا رئيسة المفتشين
‫لصالح جميع الأطراف

203
00:10:32,121 --> 00:10:37,251
‫ربما عليك أن تأخذي
‫العمل معنا بعين الاعتبار

204
00:10:38,044 --> 00:10:40,838
‫أرغب في استعادة
‫ممتلكاتي الشخصية الآن

205
00:10:55,061 --> 00:10:56,479
‫ألقي نظرة خاطفة على هذا

206
00:10:56,645 --> 00:10:58,230
‫إنه ملف (جانغ) الشخصي

207
00:10:58,355 --> 00:10:59,899
‫إنها أكثر من مجرد شرطية

208
00:11:00,483 --> 00:11:03,486
‫انتظري، القوة المشتركة
‫الأميركية - الصينية

209
00:11:03,611 --> 00:11:06,739
‫ليست عضوا فيها وحسب
‫إنها تديرها؟

210
00:11:08,365 --> 00:11:11,327
‫مدهش
‫توصيات، تنويهات

211
00:11:11,452 --> 00:11:14,872
‫- يا إلهي! إنها رائعة
‫- بالطبع، على الورق

212
00:11:14,997 --> 00:11:16,749
‫ماذا بشأن الطريقة التي أذعنت
‫بها (رايان) و(إيسبوسيتو)؟

213
00:11:16,874 --> 00:11:19,710
‫- هل كان ذلك على الورق وحسب؟
‫- أيتها النقيب

214
00:11:19,835 --> 00:11:24,381
‫لقد كنت أفكر بشأن اقتراحك
‫وأرى منفعة في العمل معا

215
00:11:24,840 --> 00:11:26,217
‫هل ما زال العرض قائما؟

216
00:11:28,344 --> 00:11:29,720
‫أجل

217
00:11:31,180 --> 00:11:33,599
‫حسنا إذا فلنبدأ بهذا

218
00:11:33,724 --> 00:11:37,186
‫لقد ذكرت أنه قبل وفاة (هنري)، كان
‫قد ذهب لتناول الغداء وعاد منزعجا

219
00:11:37,311 --> 00:11:39,105
‫وجدت ذلك الإيصال في جيبه

220
00:11:40,314 --> 00:11:42,358
‫من مطعم (جايد تيمبل)
‫في الحي الصيني

221
00:11:42,483 --> 00:11:43,984
‫التوقيت هو عصر البارحة

222
00:11:44,110 --> 00:11:45,528
‫لمَ لا تحققوا في الأمر أنتم الثلاثة

223
00:11:45,653 --> 00:11:47,446
‫لتروا إن كان هنالك
‫أي شيء بخصوص استراحة الغداء

224
00:11:47,571 --> 00:11:49,532
‫- يمكن أن يفسر سبب موته
‫- حسنا

225
00:11:49,865 --> 00:11:52,034
‫مرحبا، أنا (كاسل)

226
00:11:52,451 --> 00:11:54,578
‫إننا شريكان
‫في الواقع نحن أيضا متزوجان

227
00:11:54,703 --> 00:11:56,205
‫- ترتيب مثير للاهتمام
‫- أجل

228
00:11:56,330 --> 00:11:59,083
‫سيكون هذا ممتعا
‫هذه المهمة الثلاثية هنا

229
00:11:59,875 --> 00:12:02,837
‫أعني العمل على التحقيق
‫لا أريد أن... لم أقصد أن...

230
00:12:02,962 --> 00:12:04,296
‫لست أحاول التلميح إلى أن...

231
00:12:04,421 --> 00:12:07,591
‫- أوقف ذلك بينما تستطيع
‫- أجل

232
00:12:11,387 --> 00:12:12,763
‫شكرا لك

233
00:12:15,057 --> 00:12:16,600
‫مرحبا، طاولة لثلاثة أشخاص؟

234
00:12:16,725 --> 00:12:19,311
‫لا، ليس اليوم، المحققة (بيكيت)
‫من قسم شرطة (نيويورك)

235
00:12:20,771 --> 00:12:22,273
‫أنتم الشرطة؟

236
00:12:22,648 --> 00:12:25,985
‫أنا (ميمي تان)، هذه منشأتي
‫ما الذي يمكنني القيام به لأجلكم؟

237
00:12:26,110 --> 00:12:28,404
‫نود طرح بعض الأسئلة عليك
‫بخصوص أحد زبائنك

238
00:12:29,697 --> 00:12:32,950
‫ليس أحد زبائني
‫إنه زبوني المفضل

239
00:12:33,075 --> 00:12:34,618
‫(هنري) يأكل هنا كل يوم

240
00:12:34,869 --> 00:12:36,745
‫ليس بعد الآن، لقد قتل

241
00:12:38,706 --> 00:12:40,082
‫هذا مأساوي

242
00:12:40,207 --> 00:12:41,584
‫عندما كان (هنري) هنا البارحة

243
00:12:41,750 --> 00:12:43,419
‫هل قال إنه هناك خطب ما؟

244
00:12:43,544 --> 00:12:44,920
‫أو أنه كان يعاني
‫من مشاكل مع أحد؟

245
00:12:45,212 --> 00:12:46,672
‫لا، لا أعتقد ذلك

246
00:12:47,089 --> 00:12:48,465
‫هي

247
00:12:49,550 --> 00:12:50,968
‫هل كانت تعمل هنا البارحة؟

248
00:12:51,260 --> 00:12:53,053
‫(سوين)؟ أجل

249
00:12:53,304 --> 00:12:54,805
‫- سأذهب للتحدث معها
‫- سأذهب للتحدث معها

250
00:12:59,226 --> 00:13:01,270
‫ماذا لو بقيت هنا
‫وانتظرت؟

251
00:13:01,395 --> 00:13:02,771
‫أجل

252
00:13:06,233 --> 00:13:09,153
‫(سوين)؟ المحققة (بيكيت)
‫من قسم شرطة (نيويورك)

253
00:13:09,320 --> 00:13:11,739
‫- نود التحدث معك
‫- لا أريد أي مشاكل

254
00:13:11,864 --> 00:13:15,451
‫لا، لا، لست واقعة في أي مشكلة
‫نحتاج إلى طرح بعض الأسئلة عليك

255
00:13:20,122 --> 00:13:21,999
‫لا أعرف شيئا، يجب أن أعمل الآن

256
00:13:24,251 --> 00:13:27,546
‫إنها تعرف أكثر مما تفضي به
‫كأنها خائفة من التحدث معنا

257
00:13:27,671 --> 00:13:29,173
‫معنا، أو ربما معك

258
00:13:29,423 --> 00:13:32,343
‫تشير لهجتها إلى أنها
‫من مقاطعة (تشونغ تشينغ)

259
00:13:32,468 --> 00:13:34,345
‫فساد الشرطة هناك طاغٍ

260
00:13:34,470 --> 00:13:37,681
‫دعيني أتحدث إليها بلغتها الأصلية
‫كي أبث الطمأنينة في نفسها

261
00:13:43,479 --> 00:13:46,398
‫هل تولت أمر مقابلتك التحقيقية؟

262
00:13:46,607 --> 00:13:47,983
‫أجل

263
00:13:48,192 --> 00:13:50,027
‫حسنا، إنها أكثر من مؤهلة، (كاسل)

264
00:13:50,152 --> 00:13:52,071
‫هل علمت أنها كانت أصغر شرطية

265
00:13:52,196 --> 00:13:53,572
‫أصبحت رئيسة المفتشين؟

266
00:13:53,697 --> 00:13:55,074
‫لقد حَلت جرائم القتل

267
00:13:55,199 --> 00:13:56,742
‫أكثر من أي أحد في تاريخ
‫قسم شرطة (هونغ كونغ)

268
00:13:57,493 --> 00:14:00,120
‫- حسنا، إذا فهي ماهرة في عملها
‫- ليس ذلك فقط

269
00:14:00,246 --> 00:14:02,248
‫ألقِ نظرة على زوجها

270
00:14:02,623 --> 00:14:03,999
‫- نجم أفلام الإثارة
‫- أجل

271
00:14:04,124 --> 00:14:06,627
‫في الواقع
‫أنا روائي عالي الأجر

272
00:14:06,919 --> 00:14:08,295
‫ماذا عن الطفلين؟

273
00:14:09,296 --> 00:14:10,923
‫ظريفان، صحيح؟

274
00:14:14,718 --> 00:14:16,095
‫رأيت أظرف منهما

275
00:14:16,345 --> 00:14:18,472
‫رجاء، أخبريني أنك
‫لا تقارنين نفسك بها

276
00:14:19,431 --> 00:14:20,808
‫نحن...

277
00:14:23,269 --> 00:14:25,312
‫قالت إنه كانت ثمة واقعة البارحة

278
00:14:25,437 --> 00:14:27,064
‫رفض زبون طلب طعام الغداء

279
00:14:27,189 --> 00:14:28,899
‫قال إنه كان بانتظار شخص ما

280
00:14:29,024 --> 00:14:31,527
‫من الواضح أنه قد تفقد بريده
‫الإلكتروني حتى وصل (هنري)

281
00:14:31,819 --> 00:14:34,738
‫انضم إلى طاولة (هنري)
‫وقد نشب شجار مفاجئ بينهما

282
00:14:34,863 --> 00:14:36,699
‫ثم غادر أخيرا
‫لكن ليس قبل أن قال لـ(هنري)

283
00:14:36,824 --> 00:14:38,492
‫"لا يمكنك الفرار من هذا"

284
00:14:39,243 --> 00:14:41,078
‫هل تعلم (سوين)
‫ما الذي تشاجرا بسببه؟

285
00:14:41,203 --> 00:14:42,579
‫لا، لم تنظر إليه مطولا

286
00:14:42,705 --> 00:14:44,373
‫قالت إنه كان أبيض اللون
‫بعمر الأربعين

287
00:14:44,498 --> 00:14:45,874
‫متوسط الطول
‫متوسط الوزن

288
00:14:50,504 --> 00:14:52,506
‫هل ثمة كلمة سر مطلوبة
‫للاتصال بالإنترنت؟

289
00:14:52,631 --> 00:14:54,550
‫لا، هي مجانية

290
00:14:54,675 --> 00:14:56,051
‫فيمَ تفكرين؟

291
00:14:56,176 --> 00:14:57,803
‫إن وصل الرجل بهاتفه بالإنترنت

292
00:14:58,095 --> 00:15:00,097
‫فإن الخادم سيسجل
‫عنوان حاسوبه الفريد

293
00:15:00,222 --> 00:15:01,932
‫بإمكاننا استخدام ذلك
‫وتتبع اسمه

294
00:15:02,850 --> 00:15:04,226
‫هل رأيت ذلك؟

295
00:15:04,351 --> 00:15:07,479
‫ربما وجدت حلا للتو لهذه القضية
‫عن طريق لافتة الإنترنت

296
00:15:07,604 --> 00:15:09,815
‫أجل، أجل، أشعر بالذهول
‫هل أنت سعيدة؟

297
00:15:09,940 --> 00:15:11,317
‫لا (كاسل)

298
00:15:11,442 --> 00:15:14,486
‫إنها مثلي تماما
‫إلا أنها أفضل

299
00:15:16,989 --> 00:15:19,908
‫تتبعت جميع الأجهزة التي استخدمت
‫شبكة الإنترنت اللاسلكية للمطعم

300
00:15:20,075 --> 00:15:21,452
‫أثناء وقت تواجد (هنري) هناك

301
00:15:21,577 --> 00:15:22,953
‫واحدة فقط تخص رجلا

302
00:15:23,078 --> 00:15:24,455
‫يطابق مواصفات المشتبه به

303
00:15:26,040 --> 00:15:27,416
‫(مايكل غلاسمان)

304
00:15:27,624 --> 00:15:29,043
‫جيد، علينا أن نرسل نسخة
‫من هذه الصورة إلى (سوين)

305
00:15:29,168 --> 00:15:31,295
‫سبق وفعلت، لقد أكدت هويته

306
00:15:31,420 --> 00:15:33,005
‫على أنه الشخص
‫الذي تشاجر (هنري) معه

307
00:15:33,130 --> 00:15:34,840
‫هل لدى (غلاسمان) سجل جنائي؟

308
00:15:35,466 --> 00:15:37,259
‫في الواقع، على العكس تماما

309
00:15:42,639 --> 00:15:44,016
‫انتظري دقيقة، هل هذا صحيح؟

310
00:15:45,184 --> 00:15:46,560
‫ماذا؟ من هذا الرجل؟

311
00:15:47,519 --> 00:15:49,188
‫إنه عميل فدرالي

312
00:15:55,235 --> 00:15:56,653
‫العميل (غلاسمان)؟

313
00:15:56,779 --> 00:15:58,155
‫مرحبا، أنا المحققة (بيكيت)

314
00:15:58,364 --> 00:15:59,990
‫- هذا السيد (كاسل)
‫- مرحبا

315
00:16:01,200 --> 00:16:02,576
‫شكرا لقدومك

316
00:16:02,701 --> 00:16:04,870
‫نحن في ذات الفريق، صحيح؟
‫تعاون لتطبيق القانون

317
00:16:05,913 --> 00:16:07,414
‫إذا، ما الذي يمكنني تقديمه
‫من أجل قسم شرطة (نيويورك)؟

318
00:16:07,539 --> 00:16:11,335
‫إننا نحقق في وفاة (هنري غراهام)
‫وكنا نأمل أن تتمكن من ملء الفراغات

319
00:16:11,585 --> 00:16:12,961
‫(هنري غراهام)؟

320
00:16:13,128 --> 00:16:14,797
‫أخشى أنني لا أذكر الاسم

321
00:16:16,590 --> 00:16:19,593
‫هذا الرجل هنا
‫ألا تعرفه؟

322
00:16:19,885 --> 00:16:21,261
‫لا

323
00:16:23,055 --> 00:16:26,266
‫أيها العميل (غلاسمان)، نعلم أنك
‫كنت على تواصل مع ضحيتنا

324
00:16:26,392 --> 00:16:30,312
‫لقد التقيت به البارحة
‫في مطعم (جايد تيمبل)

325
00:16:30,437 --> 00:16:32,689
‫دار بينكما شجار محتدم

326
00:16:33,023 --> 00:16:35,234
‫شخص ما أعطاكما معلومة زائفة

327
00:16:35,984 --> 00:16:37,945
‫لم أكن قط في أي مطعم
‫باسم (جايد تيمبل)

328
00:16:38,070 --> 00:16:39,279
‫هاتفك كان هناك

329
00:16:39,405 --> 00:16:42,408
‫مع شخص لديه شبه
‫إلى حد كبير بك

330
00:16:42,533 --> 00:16:45,035
‫ومن ثم بعد ساعات
‫كان (هنري) ميتا

331
00:16:46,870 --> 00:16:48,330
‫أين كنت في منتصف ليل أمس؟

332
00:16:50,749 --> 00:16:53,961
‫ثقي بي أيتها المحققة (بيكيت)
‫لن ترغبي في معرفة ذلك

333
00:16:57,339 --> 00:16:59,466
‫يا لهذا التعاون لتطبيق القانون

334
00:16:59,591 --> 00:17:01,677
‫إنه يكذب تماما بشأن معرفة (هنري)

335
00:17:02,344 --> 00:17:04,471
‫إنه متورط في هذا الشيء كثيرا

336
00:17:04,596 --> 00:17:06,432
‫إلا أننا لا نعلم ما هو هذا الشيء

337
00:17:06,598 --> 00:17:08,142
‫سأرى إن كان بإمكان النقيب (غيتس)

338
00:17:08,308 --> 00:17:09,351
‫التحدث إلى مكتب
‫التحقيقيات الفدرالي

339
00:17:09,476 --> 00:17:11,103
‫ربما بإمكانها إيجاد
‫بعض المعلومات الغامضة

340
00:17:11,478 --> 00:17:12,771
‫ماذا عنك؟
‫هل لديك شيء؟

341
00:17:12,896 --> 00:17:15,190
‫أجل، لكنني لست متأكدا تماما
‫فيمَ يفيد ذلك بعد

342
00:17:15,315 --> 00:17:19,445
‫وجد المختبر مادة صمغية فينول
‫فورمالديهايد أسفل حذاء (هنري)

343
00:17:19,570 --> 00:17:21,029
‫فورمالديهايد؟
‫مثلا للتحنيط؟

344
00:17:21,155 --> 00:17:23,824
‫أجل، للتحنيط
‫لصنع ألواح دارات كهربائية

345
00:17:23,949 --> 00:17:25,868
‫معالجة الأقمشة
‫والكثير غيرها

346
00:17:25,993 --> 00:17:28,495
‫يظنون أنه قد كان في مكان ما حيث
‫استخدمت تلك المادة الكيميائية

347
00:17:28,620 --> 00:17:29,997
‫تماما قبل موته

348
00:17:30,164 --> 00:17:31,915
‫ربما داس في مادة الفورمالديهايد

349
00:17:32,040 --> 00:17:33,417
‫مباشرة قبل أن يسرق الـ(إكس5)

350
00:17:33,542 --> 00:17:35,294
‫لم يرفع أي (إكس5)
‫لقد تفقدت ذلك

351
00:17:35,752 --> 00:17:37,045
‫لم يكن هنالك أي سيارة (إكس5)
‫تم الإبلاغ أنها مسروقة

352
00:17:37,171 --> 00:17:38,672
‫إذا ما الذي كان يفعله
‫برموز الإنذار تلك؟

353
00:17:38,797 --> 00:17:40,257
‫وإن غادر (هنري) العمل
‫عند الثانية بعد الظهر

354
00:17:40,382 --> 00:17:41,758
‫وظهر ميتا عند منتصف الليل

355
00:17:41,884 --> 00:17:43,260
‫كان في عداد المفقودين
‫لمدة 10 ساعات

356
00:17:43,385 --> 00:17:44,761
‫إذا أين كان أثناء ذلك الوقت؟

357
00:17:45,220 --> 00:17:48,140
‫لم يمتلك سيارة
‫لذا سأتفقد حركة بطاقاته

358
00:17:48,265 --> 00:17:49,641
‫بطاقة قطار الأنفاق وبطاقاته الائتمانية
‫لأرى إن ذهب إلى أي مكان

359
00:17:49,850 --> 00:17:51,351
‫سأحاول مجددا مع جيرانه
‫لأعرف إن رأوه

360
00:17:51,477 --> 00:17:52,769
‫حسنا، اتصلا بي
‫إن وجدتما أي شيء

361
00:17:52,895 --> 00:17:54,730
‫- أجل
‫- للحظة، اعتقدت...

362
00:17:54,855 --> 00:17:57,524
‫أنني سأقوم بعمل شاق
‫وغير مجدٍ الليلة

363
00:17:59,818 --> 00:18:01,195
‫(كاسل)

364
00:18:01,612 --> 00:18:04,198
‫- إننا نقف هنا
‫- ماذا؟

365
00:18:04,323 --> 00:18:06,867
‫الليلة
‫آسفة، نسيت أن أخبرك

366
00:18:06,992 --> 00:18:09,077
‫- سأخرج مع (جانغ) الليلة
‫- حقا؟

367
00:18:09,203 --> 00:18:12,247
‫هل تعتقدين أنها فكرة جيدة؟

368
00:18:12,372 --> 00:18:14,041
‫أجل، أعني أننا نعمل معا

369
00:18:14,166 --> 00:18:15,792
‫يجب أن نتعرف
‫إلى بعضنا البعض أكثر

370
00:18:16,251 --> 00:18:17,753
‫على أي حال، لا تطيل السهر
‫وأنت تنتظرني، حسنا؟

371
00:18:19,171 --> 00:18:20,547
‫إلى اللقاء

372
00:18:22,466 --> 00:18:23,884
‫اجلس، (كاسل)

373
00:18:24,510 --> 00:18:27,095
‫دعني أخبرك شيئا
‫عن الحياة

374
00:18:28,680 --> 00:18:31,975
‫ترى ما فعلته هناك، (كاسل)
‫خطأ يرتكبه شخص لا يمتلك الخبرة

375
00:18:32,351 --> 00:18:34,478
‫- ما الذي فعلته؟
‫- حاولت إيقافها

376
00:18:34,603 --> 00:18:37,064
‫أعني، (جيني)
‫لديها أمسية خاصة بالسيدات

377
00:18:37,189 --> 00:18:38,649
‫وأنا موافق على ذلك تماما

378
00:18:38,774 --> 00:18:40,984
‫كما ترى، في الزواج

379
00:18:41,735 --> 00:18:43,987
‫عليك أن تعطي زوجتك
‫بعض الحرية

380
00:18:44,112 --> 00:18:46,198
‫حسنا، (رايان)

381
00:18:47,824 --> 00:18:49,451
‫هذا هو زواجي الثالث

382
00:18:50,035 --> 00:18:51,745
‫أعتقد أنني أعلم ما أقوم به

383
00:18:57,709 --> 00:18:59,086
‫(ريتشارد)

384
00:18:59,211 --> 00:19:00,587
‫لمَ لا تريدها أن تذهب؟

385
00:19:00,712 --> 00:19:03,757
‫أيها الرفاق، ليس سرا
‫أن (جانغ) بارعة

386
00:19:03,924 --> 00:19:06,635
‫وأن (بيكيت) تحترمها لذلك

387
00:19:08,220 --> 00:19:09,596
‫بل تحسدها

388
00:19:09,721 --> 00:19:11,306
‫لذا إن أمضتا وقتا معا

389
00:19:11,431 --> 00:19:12,891
‫أخشى أنه ستكون هنالك
‫بعض المنافسة الغريبة

390
00:19:13,684 --> 00:19:15,227
‫بحقك، (بيكيت)
‫لن تفعل ذلك أبدا

391
00:19:15,894 --> 00:19:18,021
‫أجل يا صاح، إنها (بيكيت)
‫التي نتحدث عنها

392
00:19:18,146 --> 00:19:19,523
‫إنها ليلة خاصة بالسيدات

393
00:19:19,648 --> 00:19:21,024
‫لن تكون منافسة

394
00:19:30,117 --> 00:19:31,493
‫ليس سيئا

395
00:19:34,871 --> 00:19:37,541
‫شكرا، ينقصني التمرين

396
00:19:37,708 --> 00:19:39,918
‫أنا أيضا، لم أذهب إلى ميدان
‫الرماية منذ ستة أشهر

397
00:19:44,506 --> 00:19:46,258
‫هذه نتيجتك بعد ستة أشهر انقطاع؟

398
00:19:46,717 --> 00:19:47,843
‫من الصعب إيجاد الوقت للتدرب

399
00:19:47,968 --> 00:19:51,054
‫مع واجباتي في (هونغ كونغ)
‫(سان فرانسيسكو)، (لاهاي)

400
00:19:51,179 --> 00:19:52,556
‫انتظري دقيقة
‫أنت تعملين في (لاهاي)؟

401
00:19:52,931 --> 00:19:54,975
‫مع المحكمة الجنائية
‫الدولية لجرائم الحرب

402
00:19:55,934 --> 00:19:58,270
‫ثقي بي، إنه ليس مبهرا
‫بقدر ما يبدو

403
00:19:59,354 --> 00:20:00,856
‫لكن عندما تصلين إلى قمة جبل

404
00:20:00,981 --> 00:20:02,608
‫يحين الوقت لتسلق
‫آخر، صحيح؟

405
00:20:03,233 --> 00:20:04,610
‫أجل

406
00:20:04,985 --> 00:20:09,364
‫إذا، قائدة فريق
‫زوجة، أم

407
00:20:09,489 --> 00:20:11,241
‫أليس كفاحا للقيام بكل هذا؟

408
00:20:11,908 --> 00:20:14,494
‫الخدعة هي عدم الكفاح
‫بل إيجاد التوازن

409
00:20:15,078 --> 00:20:16,455
‫لحظة اعتقادك أنه كفاح

410
00:20:16,580 --> 00:20:17,956
‫عندها تقعين

411
00:20:19,916 --> 00:20:22,252
‫تعلمين، هناك شيء واحد
‫ليس منطقيا رغم ذلك

412
00:20:22,377 --> 00:20:23,420
‫أعني، وفقا لما أنت عليه

413
00:20:23,545 --> 00:20:25,380
‫كيف عرفنا أنا و(هنري) بعضنا

414
00:20:25,505 --> 00:20:27,341
‫- لأننا أتينا من عالمين مختلفين جدا
‫- بالضبط

415
00:20:27,466 --> 00:20:30,427
‫عمل والداي كخادمين للبعثة
‫الصينية لدى (الأمم المتحدة)

416
00:20:30,927 --> 00:20:32,554
‫انتهي بي المطاف في مدرسة
‫حكومية هنا في المدينة

417
00:20:33,513 --> 00:20:35,724
‫لم أكن أتقن الانكليزية
‫تعرضت للتنمر بسبب ذلك

418
00:20:36,016 --> 00:20:38,644
‫دافع (هنري) عني

419
00:20:38,977 --> 00:20:40,979
‫لم أستطع إيقاف ما أصبح عليه

420
00:20:41,104 --> 00:20:42,606
‫لكننا لم نتوقف كوننا صديقين

421
00:20:45,901 --> 00:20:48,070
‫بطريقة ما، حقيقة قيامك بهذا

422
00:20:48,195 --> 00:20:52,366
‫- يجعلك حتى أكثر جاذبية
‫- حقا؟ أخبر (جانغ) بذلك

423
00:20:53,200 --> 00:20:56,411
‫- هذا هدفها؟
‫- وقد حصلت على 10 مثله

424
00:20:58,830 --> 00:21:01,875
‫إنها رامية ماهرة جدا
‫ليس أمرا مهما

425
00:21:02,000 --> 00:21:03,543
‫إنها ماهرة بكل شيء!

426
00:21:03,794 --> 00:21:06,963
‫لديها سيرة مهنية مدهشة
‫زوجها نجم أفلام، طفلان مثاليان

427
00:21:07,089 --> 00:21:08,840
‫تقوم بكل شيء، لديها كل شيء

428
00:21:08,965 --> 00:21:10,634
‫ولإكمال سيرتها المذهلة
‫إنها فائقة الجمال

429
00:21:11,134 --> 00:21:12,511
‫- أجل، إنها كذلك
‫- انتظر دقيقة

430
00:21:12,636 --> 00:21:13,679
‫هل تعتقد أنها فائقة الجمال؟

431
00:21:15,681 --> 00:21:17,057
‫أنا...

432
00:21:17,349 --> 00:21:18,725
‫كنت أوافقك الرأي وحسب

433
00:21:18,850 --> 00:21:21,103
‫حسنا، لكن هل فكرت
‫في ذلك قبل أن أقوله؟

434
00:21:22,979 --> 00:21:24,356
‫لا؟

435
00:21:26,942 --> 00:21:29,986
‫يا إلهي! (كاسل)، لم أشعر
‫بهذا منذ أن حظيت ببثور

436
00:21:31,738 --> 00:21:33,448
‫أنا متزعزعة

437
00:21:33,573 --> 00:21:34,950
‫لست متزعزعة

438
00:21:35,075 --> 00:21:37,285
‫انتظر، إن لم أكن متزعزعة
‫إذا لمَ قلت ما قلته للتو؟

439
00:21:37,411 --> 00:21:38,870
‫حسنا، أنت تقومين
‫بذلك مجددا

440
00:21:38,995 --> 00:21:40,372
‫إنها متلازمة (باترسون)

441
00:21:40,497 --> 00:21:41,873
‫علمت أنها كانت فكرة سيئة
‫أن تخرجي معها

442
00:21:41,998 --> 00:21:45,460
‫لا، لا (كاسل) أردت فقط أن أعرف
‫ما الذي يثير اهتمام (جانغ)

443
00:21:45,585 --> 00:21:46,962
‫كيف حققت ما حققته

444
00:21:47,087 --> 00:21:48,213
‫ربما يساعدني ذلك للتقدم

445
00:21:48,338 --> 00:21:51,133
‫(كايت)، لست بحاجة إلى مساعدتها
‫أنت تقومين بعمل جيد

446
00:21:51,258 --> 00:21:53,051
‫أجل، لكن عندما تصل
‫إلى قمة جبل

447
00:21:53,176 --> 00:21:54,970
‫ألن يحين الوقت لتسلق آخر؟

448
00:21:55,303 --> 00:21:56,722
‫يبدو كشيء قالته (جانغ)

449
00:21:56,972 --> 00:21:58,724
‫- هل تقتبسين منها؟
‫- لا

450
00:21:59,349 --> 00:22:02,060
‫اسمعي، إنك تجعلين (جاننغ)
‫تبدو مثالية

451
00:22:02,185 --> 00:22:04,604
‫تقارنين نفسك بنسخة منها
‫غير موجودة حتى

452
00:22:05,188 --> 00:22:08,233
‫إنها إنسان، مثل بقيتنا
‫لديها عيوب

453
00:22:08,358 --> 00:22:09,901
‫ليست شرطية خارقة معصومة

454
00:22:10,026 --> 00:22:11,153
‫تنقض كل مرة لتنقذ اليوم

455
00:22:11,278 --> 00:22:14,489
‫مرحبا، حصلت (جانغ) للتو
‫على دليل قد يحل هذه القضية

456
00:22:16,658 --> 00:22:18,034
‫ماذا كنت تقول؟

457
00:22:21,329 --> 00:22:24,040
‫كنت ألقي نظرة على أشرطة المراقبة
‫في مجمع سكن (هنري)

458
00:22:24,166 --> 00:22:26,168
‫محاولة تجميع الإطار الزمني
‫لليوم الذي مات فيه

459
00:22:26,293 --> 00:22:27,669
‫عندما رأيت هذا

460
00:22:28,295 --> 00:22:31,590
‫ذلك هو (هنري)
‫لاحظا الوقت 2:37 بعد الظهر

461
00:22:31,715 --> 00:22:34,468
‫يعني أنه بعد مغادرة (هنري) فسحة
‫استرداد السيارات، عاد إلى المنزل

462
00:22:34,593 --> 00:22:38,680
‫عدا أنه لم يبقَ هناك، بعد
‫خمس دقائق غادر مجمع سكنه

463
00:22:39,556 --> 00:22:41,141
‫شاهدا ما حصل لاحقا

464
00:22:48,273 --> 00:22:51,443
‫قبل أن يُقتل
‫اختُطف (هنري غراهام)

465
00:22:55,405 --> 00:22:57,657
‫كان الخبير التقني قادرا على التحقق
‫من الأرقام على لوحة السيارة

466
00:22:57,783 --> 00:23:00,994
‫السيارة الرباعية الدفع مسجلة
‫باسم (ويليام بيلي هيكس)

467
00:23:01,119 --> 00:23:03,789
‫وفقا لرجالي في قسم مكافحة
‫المخدرات هذا الرجل قوي

468
00:23:03,914 --> 00:23:06,458
‫كل سنة، يضعون قائمة
‫"أفضل 20" لباعة المخدرات

469
00:23:06,583 --> 00:23:08,502
‫لكنهم لم يكونوا
‫قادرين على الإمساك به

470
00:23:08,627 --> 00:23:10,629
‫غالبا لأن لديه رجالا آخرين
‫يقومون بعمله القذر

471
00:23:11,213 --> 00:23:12,589
‫أعرف هذا الرجل

472
00:23:12,714 --> 00:23:16,092
‫(بيلي هيكس) أدخل (هنري)
‫إلى حياة الجريمة استأجره كمنفذ

473
00:23:16,301 --> 00:23:17,928
‫إنه السبب وراء دخول (هنري)
‫إلى السجن

474
00:23:18,386 --> 00:23:20,514
‫حسنا، على الأرجح
‫أنه السبب وراء مقتل (هنري)

475
00:23:21,139 --> 00:23:23,892
‫لكن (هنري) لم يعمل لدى (هيكس)
‫منذ... منذ حوالى 10 سنوات

476
00:23:24,017 --> 00:23:25,602
‫لمَ يسعى (هيكس) خلفه الآن؟

477
00:23:27,896 --> 00:23:29,356
‫ربما عَلِم (هنري) الكثير

478
00:23:29,481 --> 00:23:30,857
‫بخصوص (هيكس) والمنظمة

479
00:23:30,982 --> 00:23:33,860
‫على الأرجح ذلك سبب اقتراب
‫(غلاسمان) منه في (جايد تيمبل)

480
00:23:33,985 --> 00:23:36,446
‫يبني الفدراليون قضية ضد (هيكس)

481
00:23:36,696 --> 00:23:38,657
‫وأراد (غلاسمان) منه التعاون معهم

482
00:23:38,782 --> 00:23:40,283
‫إن رفض (هنري)

483
00:23:40,408 --> 00:23:41,993
‫فذلك يفسر سبب تشاجره
‫هو و(غلاسمان)

484
00:23:42,118 --> 00:23:43,537
‫لا يهم إن رفض

485
00:23:43,787 --> 00:23:46,289
‫إن اعتقد رجل كـ(هيكس) أن (هنري)
‫يتحدث إلى الشرطة الفدرالية

486
00:23:46,414 --> 00:23:48,208
‫لن يوقفه شيء لحماية إمبراطوريته

487
00:23:48,792 --> 00:23:50,460
‫والتخلص من التهديد

488
00:23:51,086 --> 00:23:52,128
‫أين نجد (هيكس)؟

489
00:23:52,254 --> 00:23:54,714
‫إنه يدير صالة رياضة في (كوينز)
‫صالة ملاكمة (أودونيل)

490
00:23:54,840 --> 00:23:57,968
‫- حسنا، لنذهب
‫- أيتها المحققة، انتظري!

491
00:23:58,093 --> 00:23:59,678
‫أحتاج إلى التحدث إليك على انفراد

492
00:24:05,725 --> 00:24:07,102
‫لا يمكنك اللحاق بـ(هيكس)

493
00:24:08,228 --> 00:24:09,604
‫لمَ لا؟

494
00:24:09,855 --> 00:24:12,774
‫أوامر مباشرة من المقر الرئيسي
‫لفرع شرطة (نيويورك)

495
00:24:12,899 --> 00:24:14,276
‫هل قالوا السبب؟

496
00:24:14,401 --> 00:24:15,861
‫فقط أنه شأن فدرالي

497
00:24:17,571 --> 00:24:20,323
‫إذا أنا محقة... يتم التحقيق
‫بأمر (هيكس) من قبل الفدراليين

498
00:24:20,615 --> 00:24:22,576
‫ولا يريدون منا أن نفسد قضيتهم

499
00:24:23,577 --> 00:24:25,120
‫سيدتي، ربما يكون قاتلنا

500
00:24:25,412 --> 00:24:27,330
‫إنهم على دراية بذلك
‫يريدوننا أن ننتظر

501
00:24:27,455 --> 00:24:29,666
‫- لكم من الوقت؟
‫- حتى تسقط التهم

502
00:24:30,500 --> 00:24:32,711
‫ومتى يتوقعون ذلك بالضبط؟

503
00:24:32,836 --> 00:24:34,045
‫بعد أيام، أسابيع، أشهر؟

504
00:24:34,170 --> 00:24:35,714
‫لا ندري، لكن حتى ذلك الحين

505
00:24:35,839 --> 00:24:38,341
‫لقد تلقينا أوامر
‫بالانسحاب من تحقيقهم

506
00:24:38,466 --> 00:24:41,553
‫ما الذي تقولينه؟ أن صديقي ميت
‫ولا أستطيع القيام بشيء؟

507
00:24:41,678 --> 00:24:43,388
‫هل ذلك ما تخبرينني به
‫أيتها المحقق (بيكيت)؟

508
00:24:44,931 --> 00:24:46,725
‫أين العدالة في ذلك؟

509
00:24:51,146 --> 00:24:52,522
‫ليست مخطئة

510
00:24:54,441 --> 00:24:57,068
‫مع أنه لا يمكننا
‫الاقتراب من (هيكس)

511
00:24:57,193 --> 00:24:59,905
‫بإمكاننا إنشاء قضية
‫جمع أدلة ضده

512
00:25:00,030 --> 00:25:01,573
‫سنبدأ بتمشيط الأشرطة
‫من كاميرات الشوارع

513
00:25:01,698 --> 00:25:04,242
‫لنرى إن استطعنا أن نعرف مكن توجه
‫السيارة الرباعية بعد اختطاف (هنري)

514
00:25:04,367 --> 00:25:06,369
‫سأرسل فريقا إلى مسرح الجريمة
‫لتمشيط الحديقة

515
00:25:06,494 --> 00:25:08,163
‫لنرى إن كان هناك أحد
‫يتذكر رؤية تلك السيارة

516
00:25:08,330 --> 00:25:09,706
‫تعلمون، يجب أن نتحدث
‫إلى (جانغ)

517
00:25:09,915 --> 00:25:11,499
‫لنرى ما تعرفه أيضا
‫عن (هنري) و(هيكس)

518
00:25:16,671 --> 00:25:18,089
‫(جانغ)؟

519
00:25:27,265 --> 00:25:28,892
‫يا رفاق، هل عادت
‫(جانغ) إلى هنا؟

520
00:25:29,100 --> 00:25:30,560
‫لا، لقد غادرت بغضب من
‫تلك الجهة، أليس كذلك؟

521
00:25:31,686 --> 00:25:34,147
‫- لا تعتقدين أنها...
‫- أجل، صالة ملاكمة (أودونيل)

522
00:25:34,272 --> 00:25:36,900
‫- إنها تسعى خلف (هيكس)
‫- سأحضرها

523
00:25:37,025 --> 00:25:38,443
‫إنها مسؤوليتي

524
00:26:13,520 --> 00:26:15,814
‫إن كنت تبحثين عن صالة الـ(بيلاتس)
‫هي في الجانب الآخر من الشارع

525
00:26:15,939 --> 00:26:17,983
‫إنني أبحث عن رئيسك
‫هناك، (هيكس)

526
00:26:18,108 --> 00:26:21,444
‫تنحّ جانبا، (طوني)
‫دع السيدة تشعر بالترحيب هنا

527
00:26:22,112 --> 00:26:24,614
‫بالأخص شخص بمثل...

528
00:26:25,448 --> 00:26:27,283
‫جمال هذه الزهرة الحساسة

529
00:26:28,076 --> 00:26:29,661
‫ما الذي أستطيع تقديمه لك، آنسة؟

530
00:26:29,869 --> 00:26:33,123
‫(جانغ)
‫أود التحدث عن صديق مشترك

531
00:26:33,248 --> 00:26:34,624
‫(هنري غراهام)

532
00:26:35,792 --> 00:26:37,627
‫متأسف، لا أعرف ذلك الاسم

533
00:26:37,752 --> 00:26:39,212
‫أعتقد أنك تعرفه

534
00:26:41,464 --> 00:26:42,841
‫لن ترغبي القيام بذلك

535
00:26:42,966 --> 00:26:45,844
‫- قد تتأذين
‫- كنت سأقول نفس الشيء له

536
00:26:53,643 --> 00:26:55,020
‫حركة خاطئة، عزيزتي

537
00:27:31,097 --> 00:27:32,474
‫ساعدوني!

538
00:27:33,224 --> 00:27:35,351
‫ساعدوني!
‫رجاء! ساعدوني!

539
00:27:36,603 --> 00:27:37,979
‫(جانغ)، ابتعدي!

540
00:27:38,146 --> 00:27:39,522
‫دعينا أيتها المحققة!

541
00:27:39,647 --> 00:27:41,024
‫لا تجعليني أطلب ذلك ثانية

542
00:27:51,785 --> 00:27:53,912
‫قولي الوداع يا أختاه
‫لأنني سأبلغ عنك!

543
00:27:54,037 --> 00:27:56,706
‫- والآن اعتقلي هذه السافلة المجنونة
‫- مباشرة بعد أن أعتقلك

544
00:27:56,831 --> 00:27:58,208
‫لأي تهمة؟

545
00:27:58,333 --> 00:28:00,043
‫لدينا شريط فيديو لك وأنت
‫تخطف (هنري غراهام)

546
00:28:00,168 --> 00:28:01,544
‫من خارج شقته

547
00:28:01,920 --> 00:28:05,507
‫- اختطاف؟ لقد أوصلناه بالسيارة
‫- بإدخاله قصرا إلى سيارتك الرباعية؟

548
00:28:05,632 --> 00:28:07,300
‫بحقك، كانت تلك مزحة

549
00:28:07,425 --> 00:28:09,719
‫حسنا، كان الرجال
‫يعبثون معه فحسب

550
00:28:09,844 --> 00:28:11,346
‫نقوم بتلك الأمور طوال الوقت
‫اسألا (هنري)

551
00:28:11,471 --> 00:28:13,765
‫سيكون ذلك صعبا
‫الآن وقد قتلته

552
00:28:15,892 --> 00:28:17,268
‫انتظري

553
00:28:17,477 --> 00:28:18,853
‫(هنري) ميت؟

554
00:28:19,771 --> 00:28:21,898
‫حسنا، لم تكن لي علاقة بذلك

555
00:28:22,482 --> 00:28:24,567
‫- كل ما فعلته كان مساعدته
‫- مساعدته في ماذا؟

556
00:28:27,070 --> 00:28:29,989
‫لا تريد التحدث إلي؟
‫حسنا، بإمكانك التحدث إليها

557
00:28:30,281 --> 00:28:31,658
‫حسنا، اسمعي

558
00:28:33,576 --> 00:28:35,703
‫لقد أتى إلي الأسبوع الفائت
‫وكان بحاجة إلى معروف

559
00:28:36,079 --> 00:28:37,455
‫أي معروف؟

560
00:28:38,665 --> 00:28:40,083
‫لنقل فقط إنه أراد شيئا

561
00:28:40,375 --> 00:28:41,918
‫ماذا أراد؟

562
00:28:43,378 --> 00:28:45,713
‫- افتراضيا؟
‫- أجل، حسنا، افتراضيا

563
00:28:45,839 --> 00:28:48,174
‫لنقل... وهذا مجرد مثال

564
00:28:48,967 --> 00:28:51,636
‫إنه أراد نصف كيلوغرام
‫من الكوكايين

565
00:28:53,388 --> 00:28:55,014
‫لمَ أحتاج (هنري) إلى الكوكايين؟

566
00:28:56,850 --> 00:29:00,478
‫لنفترض فقط
‫في هذا المثال بالذات

567
00:29:00,603 --> 00:29:02,438
‫أنه قال إنه كان يحاول
‫مساعدة صديق

568
00:29:02,564 --> 00:29:03,940
‫للخروج من مأزق

569
00:29:04,149 --> 00:29:06,401
‫من كان الصديق
‫وماذا كانا سيفعلان بالكوكايين؟

570
00:29:06,526 --> 00:29:08,194
‫ربما لم يقل
‫ولم أسأل

571
00:29:08,319 --> 00:29:09,988
‫ربما أخبرته أنه لا يجدر
‫به العودة إلى اللعبة

572
00:29:10,113 --> 00:29:13,199
‫إنها خطرة للغاية لكنه قال إنها
‫كانت مجرد صفقة لمرة واحدة

573
00:29:13,324 --> 00:29:14,909
‫إنك تكذب!
‫لم يكن ليبيع (هنري) المخدرات!

574
00:29:15,034 --> 00:29:17,662
‫- تمهلي! (جانغ)! (جانغ)!
‫- ربما نتحدث عن (هنري) مختلف

575
00:29:17,787 --> 00:29:21,499
‫لأن الشخص الذي كان في مثالي
‫طلب أن تُقسم الكمية إلى 8 حبوب

576
00:29:22,500 --> 00:29:26,963
‫اسمعي أيتها المحققة، أفادني (هنري)
‫كثيرا في السابق

577
00:29:27,088 --> 00:29:29,007
‫عندما كانت الشحنة جاهزة

578
00:29:29,382 --> 00:29:33,011
‫أوصلته ولم أختطفه
‫أعطيته الكوكايين الذي أحتاج إليه

579
00:29:33,136 --> 00:29:36,556
‫كان ممتنا للغاية حتى إنه أخبرني
‫عن مراقبة الفدراليين لمكاني

580
00:29:36,764 --> 00:29:38,850
‫وكيف رأوه مغادرا
‫المكان الأسبوع الفائت

581
00:29:38,975 --> 00:29:40,476
‫وحاولوا جعله ينقلب علي

582
00:29:43,188 --> 00:29:44,647
‫افتراضيا، بالطبع

583
00:29:45,857 --> 00:29:48,484
‫وكانت تلك آخر مرة
‫سمعت فيها عنه

584
00:29:48,610 --> 00:29:50,111
‫لنقل فقط إنك تقول الحقيقة

585
00:29:51,070 --> 00:29:53,323
‫هل أخبرك إلى أين كان
‫سيأخذ المخدرات؟

586
00:29:53,573 --> 00:29:56,451
‫لا، لكن عندما أعاده
‫رجالي إلى المدينة

587
00:29:56,743 --> 00:29:59,746
‫لم يذهب إلى المنزل
‫أراد الترجل بين الجادة الأولى والـ53

588
00:30:03,583 --> 00:30:06,044
‫أجل (رايان)، اسمع، ربما كذب
‫(هيكس) بخصوص كل شيء

589
00:30:06,169 --> 00:30:09,339
‫ما زال علينا أن نرسل دورية لمسح
‫الجادة الأولى والـ53 للاحتياط فقط

590
00:30:09,923 --> 00:30:12,592
‫أجل، ابحث عن شهود
‫عيان، شكرا

591
00:30:12,717 --> 00:30:14,886
‫يجدر بهم أيضا أن يسحبوا الأشرطة
‫من كاميرات المرور في المنطقة

592
00:30:15,011 --> 00:30:17,180
‫لم يعد ذلك من واجبك
‫ليس بعد الآن

593
00:30:17,555 --> 00:30:20,350
‫- ما الذي كنت تفكرين فيه؟
‫- قمت بما توجب علي فعله

594
00:30:20,475 --> 00:30:24,020
‫من دون الاكتراث بالفدراليين
‫ودائرة شرطة (نيويورك)، بي...

595
00:30:24,854 --> 00:30:26,689
‫هل ذلك ما تسمينه "توازنا"؟

596
00:30:26,814 --> 00:30:29,651
‫حسنا، هل تريدين أن تعرفي شيئا
‫عن التوازن؟

597
00:30:30,401 --> 00:30:32,278
‫أنا وزوجي منفصلان!

598
00:30:32,403 --> 00:30:34,447
‫لست الأم التي يجدر بي
‫أن أكون عليها!

599
00:30:34,572 --> 00:30:37,575
‫تعتقدين أنني شرطية رائعة
‫أنني كاملة

600
00:30:37,700 --> 00:30:39,244
‫لكنني لست كذلك!

601
00:30:39,410 --> 00:30:41,663
‫أنا السبب كون (هنري) ميتا!

602
00:30:43,373 --> 00:30:44,791
‫ماذا، ما الذي تتحدثين عنه؟

603
00:30:45,250 --> 00:30:46,626
‫لقد اتصل بي ذلك الأسبوع

604
00:30:46,751 --> 00:30:48,127
‫ترك رسالة قائلا إنه...

605
00:30:50,046 --> 00:30:51,422
‫إنه احتاج إلى مساعدتي

606
00:30:52,507 --> 00:30:53,549
‫لكنني لم أفكر في أن ذلك
‫كان أمرا مهما

607
00:30:53,675 --> 00:30:56,094
‫لذا لم أعاود الاتصال به فورا
‫وعندما اتصلت كان قد فات الأوان

608
00:30:56,219 --> 00:30:59,097
‫أخبرني أنه ليس بمقدور أحد
‫أن يساعده بعد الآن

609
00:30:59,514 --> 00:31:01,015
‫لهذا السبب قفزت على تلك الطائرة؟

610
00:31:01,641 --> 00:31:04,102
‫أثناء نشأتي كان (هنري)
‫دائما متواجدا قربي

611
00:31:04,227 --> 00:31:05,603
‫لحمايتي

612
00:31:07,438 --> 00:31:09,565
‫وعندما احتاج إلي
‫كنت منشغلة للغاية

613
00:31:09,691 --> 00:31:11,401
‫لطالما أكون منشغلة للغاية

614
00:31:11,526 --> 00:31:13,069
‫لكل شيء يهم بالفعل

615
00:31:15,613 --> 00:31:18,491
‫لهذا السبب أحتاج إلى أن أقوم بهذا
‫ليس فقط من أجل (هنري)، من أجلي

616
00:31:24,163 --> 00:31:25,206
‫(غيتس)!

617
00:31:26,207 --> 00:31:27,583
‫من المتصل؟

618
00:31:35,091 --> 00:31:37,176
‫- كل هذا خطأي
‫- بالتأكيد إنه كذلك

619
00:31:37,969 --> 00:31:40,096
‫سأدخل، لم يجدر بها
‫أن تتلقى اللوم حيال ذلك

620
00:31:40,221 --> 00:31:42,765
‫لن تتلقاه إن لم ترغب في ذلك

621
00:31:43,308 --> 00:31:45,643
‫صدقيني، لدى (بيكيت)
‫الكثير من الخبرة

622
00:31:45,768 --> 00:31:48,187
‫لفي حمل المسؤولية عن الآخرين
‫الذين يرتكبون أفعالا حمقاء

623
00:31:48,313 --> 00:31:49,689
‫إنها زوجتي

624
00:31:50,606 --> 00:31:53,818
‫لكن أنتم أفراد الشرطة الخارقون
‫بحاجة إلى التعاون معا، صحيح؟

625
00:31:57,155 --> 00:31:58,531
‫ماذا حصل؟

626
00:31:58,656 --> 00:32:00,074
‫أخبرتها أنك غادرت

627
00:32:00,366 --> 00:32:01,784
‫قبل أن تعلمي أن (هيكس) كان
‫ممنوعا علينا التحقيق بشأنه

628
00:32:01,909 --> 00:32:03,286
‫هل صدقتك؟

629
00:32:03,536 --> 00:32:05,204
‫اختارت أن تصدقني

630
00:32:07,081 --> 00:32:08,541
‫شكرا لك أيتها المحققة

631
00:32:09,208 --> 00:32:11,044
‫أفضل طريقة لشكري

632
00:32:11,294 --> 00:32:12,795
‫هي بمساعدتنا في حل القضية

633
00:32:13,713 --> 00:32:15,631
‫إذا، حصلنا على نتيجة
‫من ذلك المسح

634
00:32:15,798 --> 00:32:17,592
‫وجدت الشرطة بائعا متجولا

635
00:32:17,717 --> 00:32:19,093
‫يعمل قرب زاوية
‫الجادة الأولى والـ53

636
00:32:19,427 --> 00:32:23,556
‫رأى (هنري) متسكعا حول مرأب
‫في مكان سكني في يوم الجريمة

637
00:32:23,681 --> 00:32:25,641
‫بالنظر إلى أن (هنري)
‫كان مستردا

638
00:32:25,767 --> 00:32:27,143
‫اتصلنا بالمسؤول عن المبنى

639
00:32:27,268 --> 00:32:28,644
‫للحصول على لائحة بكل المركبات
‫التي توقفت هناك

640
00:32:28,936 --> 00:32:31,230
‫وواحدة منها كانت (إكس5)
‫موديل 2013

641
00:32:31,356 --> 00:32:32,940
‫رموز الإنذار تلك التي طلبها (هنري)

642
00:32:33,066 --> 00:32:35,526
‫- من يمتلك السيارة؟
‫- هذا الرجل، (جيفري وادلو)

643
00:32:35,651 --> 00:32:37,445
‫إنه رجل أعمال ثري
‫في التنمية المعمارية

644
00:32:37,570 --> 00:32:38,821
‫مع سجل تهم بحيازة المخدرات

645
00:32:38,946 --> 00:32:41,783
‫دائما ما يُطرد محاموه ذوو النفوذ العالي

646
00:32:41,908 --> 00:32:45,161
‫حتى ذلك اليوم، لأنه بعد استلام
‫الشرطة معلومة من مجهول

647
00:32:45,286 --> 00:32:47,455
‫تفيد بأن (وادلو) كان يبيع المخدرات
‫أوقفوا مركبته جانبا

648
00:32:47,580 --> 00:32:49,540
‫ووجدوا نصف كيلوغرام من الكوكايين

649
00:32:49,665 --> 00:32:51,918
‫تم فرزه إلى ثماني حبوب
‫مخبأة داخل السيارة

650
00:32:52,835 --> 00:32:54,629
‫ذلك يعني أن (هنري)
‫لم يكن يبيع المخدرات

651
00:32:54,754 --> 00:32:57,632
‫- كان يدسها
‫- أجل، لكن لماذا؟

652
00:32:57,799 --> 00:32:59,634
‫هل من صلة بين (هنري) و(وادلو)؟

653
00:33:00,259 --> 00:33:02,345
‫- لم نجد أي صلة
‫- أين هو (وادلو) الآن؟

654
00:33:02,470 --> 00:33:05,765
‫الحجز المركزي بانتظار الاستدعاء
‫إلى القضاء بسبب تهم التوزيع الجنائية

655
00:33:06,724 --> 00:33:08,351
‫من هو (هنري غراهام)؟

656
00:33:08,476 --> 00:33:11,354
‫بحقك سيد (وادلو)، هناك محققين
‫بحثوا في تفاصيل حياتك

657
00:33:11,479 --> 00:33:14,440
‫- باحثين عن روابط بينكما
‫- وسيسوء الأمر عليك

658
00:33:14,565 --> 00:33:17,235
‫إن أخبرتنا أنك لا تعرف (هنري)
‫واكتشفنا أنك تعرفه

659
00:33:17,360 --> 00:33:20,947
‫- لكنني لا أعرفه
‫- إذا لمَ يدس المخدرات في سيارتك؟

660
00:33:21,906 --> 00:33:23,282
‫أجل!

661
00:33:23,658 --> 00:33:25,243
‫أخبرت الشرطة أنها كانت مدسوسة

662
00:33:25,368 --> 00:33:27,328
‫أخيرا، صدقني أحدهم!

663
00:33:27,662 --> 00:33:29,831
‫إن كنتم تعلمون أن
‫هذا الرجل هو الفاعل

664
00:33:29,956 --> 00:33:31,124
‫إذا بإمكاني الخروج من هنا، صحيح؟

665
00:33:31,249 --> 00:33:34,919
‫ليس عند محاولتك الاتصال بشخص
‫واستئجاره لقتل (هنري)

666
00:33:35,044 --> 00:33:36,712
‫قتل؟

667
00:33:36,838 --> 00:33:40,716
‫لن أتسبب بقتل أحد أبدا، خاصة
‫شخص لم يسبق أن رأيته من قبل

668
00:33:40,842 --> 00:33:43,136
‫إن كنت لا تعرف (هنري)
‫إذا لمَ حاول تلفيق تهمة ضدك؟

669
00:33:43,261 --> 00:33:44,637
‫ليست لدي أدنى فكرة

670
00:33:45,138 --> 00:33:46,305
‫ربما دفعه أحدهم إلى فعل هذا

671
00:33:46,431 --> 00:33:48,057
‫- مثل من؟
‫- لا أدري

672
00:33:48,724 --> 00:33:50,101
‫ربما شخص...

673
00:33:50,810 --> 00:33:53,855
‫شخص لا يحب الطريقة التي أعمل بها
‫منافس، ربما

674
00:33:53,980 --> 00:33:57,900
‫من سينتفع من ذهابك
‫إلى السجن، سيد (وادلو)؟

675
00:33:58,025 --> 00:33:59,819
‫مجموعة كبيرة من الناس

676
00:34:03,239 --> 00:34:07,201
‫(والدو) بريء من جريمة القتل
‫كان في السجن وقت الوفاة

677
00:34:07,326 --> 00:34:09,328
‫هل من الممكن أنه قد أمر بقتل
‫(هنري) بينما هو في السجن؟

678
00:34:09,537 --> 00:34:12,123
‫أجرى مكالمة هاتفية
‫واحدة لمحاميه

679
00:34:12,248 --> 00:34:14,792
‫ولم يسمح له بالاتصال هاتفيا
‫حتى بعد موت (هنري)

680
00:34:14,917 --> 00:34:18,463
‫(بيكيت)، كنا نبحث في صفقات
‫(وادلو) وقد صادفنا شيئا

681
00:34:18,588 --> 00:34:21,466
‫- قد يكون له صلة بقضيتنا
‫- خلال الأشهر الستة السابقة

682
00:34:21,632 --> 00:34:25,094
‫كان يشتري (وادلو) عقارات من أجل
‫بنائه الجديد في الحي الصيني

683
00:34:25,887 --> 00:34:27,346
‫وفي كل مرة قام بذلك

684
00:34:27,513 --> 00:34:29,056
‫كان يتفوق في السعر
‫على الشركة المنافسة نفسها

685
00:34:29,182 --> 00:34:30,766
‫(في سي أن) للعقارات
‫والمرأة التي تديرها

686
00:34:30,892 --> 00:34:35,438
‫يصدف أيضا أنها تمتلك مطعما صغيرا
‫يدعى (جايد تيمبل)

687
00:34:35,605 --> 00:34:37,440
‫- (ميمي تان) خلف هذا؟
‫- ذلك صحيح

688
00:34:37,565 --> 00:34:40,359
‫إنها واحدة من الكثير من الأعمال
‫التي تمتلكها وليست جميعها قانونية

689
00:34:40,485 --> 00:34:44,155
‫قسم مكافحة الجرائم المدبرة يقول
‫إنه يشاع أن (ميمي تان) تتاجر بالبشر

690
00:34:44,280 --> 00:34:46,699
‫إنها توظف أشخاصا
‫أتوا بطريقة غير قانونية

691
00:34:46,824 --> 00:34:48,826
‫تهربهم من (الصين)
‫عن طريقة شبكة من العصابات

692
00:34:48,993 --> 00:34:50,703
‫لكنها الآن تعتزم العمل قانونيا

693
00:34:50,828 --> 00:34:52,371
‫وإنها ترى أن أعمال البناء
‫في الحي الصيني

694
00:34:52,497 --> 00:34:54,624
‫- هي تأشيرة للقيام بأعمال محترمة
‫- إذا حقيقة أن (هنري)

695
00:34:54,749 --> 00:34:57,126
‫كان يتناول الطعام في مطعمها
‫كل يوم ليست مصادفة

696
00:34:57,251 --> 00:34:59,170
‫لا بد من أن (ميمي)
‫قد أقنعت "زبونها المفضل"

697
00:34:59,295 --> 00:35:01,506
‫بدس تلك المخدرات في سيارة
‫(وادلو) لتقضي على المنافسة

698
00:35:01,631 --> 00:35:03,674
‫ومن ثم، حالما أكمل (هنري) مهمته

699
00:35:03,799 --> 00:35:06,844
‫- قضت (ميمي) عليه
‫- لكن كيف سنثبت ذلك؟

700
00:35:06,969 --> 00:35:08,721
‫سنحتاج إلى شيء أقوى

701
00:35:08,846 --> 00:35:10,223
‫من مجرد أنه تناول الغداء هناك

702
00:35:10,348 --> 00:35:11,974
‫طلباتكم أوامر

703
00:35:12,099 --> 00:35:14,602
‫هل تتذكرون المادة الصمغية
‫الفينول فورمالدهيد

704
00:35:14,727 --> 00:35:16,646
‫التي وجدها المخبر
‫أسفل حذاء (هنري)؟

705
00:35:16,771 --> 00:35:19,690
‫ربما قد أتت من مصنع ألبسة

706
00:35:19,815 --> 00:35:21,609
‫على بعد عدة أحياء من الحديقة
‫حيث أصيب (هنري)

707
00:35:21,734 --> 00:35:25,613
‫- ما الذي يجعلك تقول ذلك؟
‫- لأن مالكة المصنع هي (ميمي تان)

708
00:35:36,791 --> 00:35:38,000
‫مرحبا ثانية

709
00:35:38,125 --> 00:35:39,919
‫هل ستنضمان إلينا للعشاء
‫هذه المرة، كما آمل؟

710
00:35:40,294 --> 00:35:42,046
‫لا، ليس الليلة
‫في الواقع، كنا نأمل

711
00:35:42,171 --> 00:35:46,217
‫أن تتمكني من مساعدتنا أكثر قليلا
‫في التحقيق في جريمة قتل (هنري)

712
00:35:46,342 --> 00:35:48,427
‫بالطبع، أيا كان ما أستطيع
‫تقديمه للمساعدة

713
00:35:48,553 --> 00:35:50,930
‫(جيفري وادلو)
‫هل تعرفينه؟

714
00:35:51,097 --> 00:35:52,473
‫إنه مطور بناء محلي

715
00:35:52,682 --> 00:35:55,518
‫أعرفه، شرس جدا

716
00:35:55,643 --> 00:35:57,019
‫ربما هو كذلك

717
00:35:57,144 --> 00:35:58,521
‫اعتقل بتهمة حيازة المخدرات بالأمس

718
00:35:58,771 --> 00:36:00,147
‫يا له من حظ سيئ له!

719
00:36:00,356 --> 00:36:01,774
‫ولك أيضا

720
00:36:02,066 --> 00:36:03,442
‫يذهب (وادلو) إلى السجن

721
00:36:03,568 --> 00:36:05,403
‫جميع صفقاته العقارية تنهار

722
00:36:05,528 --> 00:36:09,907
‫ما يفسح المجال لشركتك
‫لكي تنقض وتشتري عقارات كثيرة

723
00:36:10,032 --> 00:36:11,867
‫وما علاقة هذا بوفاة (هنري)؟

724
00:36:11,993 --> 00:36:14,870
‫لقد جندت (هنري) لدس تلك
‫المخدرات في سيارة (وادلو)

725
00:36:14,996 --> 00:36:16,372
‫للتخلص من منافسك

726
00:36:16,497 --> 00:36:18,583
‫- ذلك غير معقول
‫- حقا؟

727
00:36:18,708 --> 00:36:20,543
‫وجدنا مادة صمغية هي
‫الفينول فورمالدهيد

728
00:36:20,710 --> 00:36:22,086
‫أسفل حذاء (هنري)

729
00:36:22,211 --> 00:36:24,046
‫ذات النوع الذي يستخدم
‫في مصنع الألبسة خاصتك

730
00:36:24,171 --> 00:36:25,548
‫قرب مسرح الجريمة

731
00:36:25,756 --> 00:36:27,133
‫تحدثنا مع عدد من عمالك

732
00:36:27,258 --> 00:36:28,926
‫رأوك مع (هنري) في المصنع

733
00:36:29,093 --> 00:36:30,469
‫ليلة قُتل

734
00:36:30,595 --> 00:36:32,305
‫أريد التحدث إلى محاميَ الآن

735
00:36:32,430 --> 00:36:35,558
‫لمَ فعلتها؟ لتقيدي الأطراف السائبة؟
‫هل ذلك هو السبب؟

736
00:36:35,683 --> 00:36:37,476
‫لن أقول كلمة أخرى

737
00:36:37,602 --> 00:36:40,146
‫كنت أنت الفاعلة! أنت قتلته!

738
00:36:40,980 --> 00:36:42,356
‫مهلا!

739
00:36:47,278 --> 00:36:48,654
‫لم يأتِ (هنري) إلى هنا
‫من أجل الطعام

740
00:36:49,238 --> 00:36:50,615
‫أتى إلى هناك من أجلك

741
00:36:50,781 --> 00:36:53,409
‫كان سيأخذني بعيدا
‫يحررني!

742
00:36:53,868 --> 00:36:55,328
‫وقد قتلته!

743
00:36:55,494 --> 00:36:57,204
‫لم أقتل (هنري)

744
00:36:57,371 --> 00:36:58,748
‫إنك تكذبين!

745
00:36:58,873 --> 00:37:00,249
‫ما قصدك بأنه أتى إلى هنا ليحررك؟

746
00:37:01,792 --> 00:37:05,046
‫إنني أدين بالكثير من المال
‫للمهربين الذين أحضروني إلى هنا

747
00:37:05,546 --> 00:37:06,922
‫اشترتني

748
00:37:07,173 --> 00:37:10,384
‫أعمل هنا لأسدد الدين منذ سنوات

749
00:37:10,968 --> 00:37:12,345
‫ذلك ليس صحيحا

750
00:37:13,346 --> 00:37:14,722
‫ومن ثم قابلتِ (هنري)

751
00:37:15,097 --> 00:37:17,141
‫أرادنا أن نبدأ حياة معا

752
00:37:17,266 --> 00:37:19,435
‫ذهب إلى (ميمي) ليسدد دَيني

753
00:37:19,602 --> 00:37:21,354
‫40 ألف دولار

754
00:37:23,648 --> 00:37:25,316
‫و(هنري) لم يكن يملك
‫ذلك القدر من المال

755
00:37:25,441 --> 00:37:28,235
‫لذا أبرمت اتفاقية مختلفة
‫من أجل تحرير (سوين)

756
00:37:28,361 --> 00:37:31,113
‫لقد جعلت (هنري) يلفق تهمة
‫لـ(وادلو) مقابل حريتها

757
00:37:33,240 --> 00:37:35,910
‫قام بذلك من أجلي؟

758
00:37:38,162 --> 00:37:41,332
‫لهذا السبب قال لي أن أقابله
‫في الحديقة تلك الليلة

759
00:37:42,083 --> 00:37:43,709
‫قال إنه يحمل أنباء سارة

760
00:37:43,834 --> 00:37:45,211
‫انتظري

761
00:37:45,336 --> 00:37:47,254
‫إذا كنت أنت الشخص الذي
‫كان بانتظاره في الحديقة؟

762
00:37:48,214 --> 00:37:49,590
‫لا

763
00:37:49,715 --> 00:37:53,219
‫كان من المفترض بي أن أذهب
‫لكن اتصل بي (هنري)

764
00:37:53,344 --> 00:37:54,720
‫طلب ألا آتي

765
00:37:56,722 --> 00:37:58,099
‫ألغى الموعد؟

766
00:37:58,224 --> 00:37:59,600
‫هل أخبرك لماذا؟

767
00:37:59,725 --> 00:38:01,102
‫لم أتحدث إليه

768
00:38:01,977 --> 00:38:03,854
‫اتصل إلى هنا وترك رسالة

769
00:38:05,981 --> 00:38:07,483
‫(سوين)، من أعطاك تلك الرسالة؟

770
00:38:12,738 --> 00:38:14,115
‫شكرا، (مي وي)

771
00:38:14,281 --> 00:38:15,950
‫نحن فقط بحاجة
‫إلى توضيح بعض التفاصيل

772
00:38:16,075 --> 00:38:17,451
‫لن يجدر بهذا أن يستغرق
‫وقت طويلا

773
00:38:17,576 --> 00:38:18,953
‫بالطبع

774
00:38:19,078 --> 00:38:20,454
‫كان (هنري) رجلا صالحا

775
00:38:20,579 --> 00:38:22,039
‫أجل، كان كذلك

776
00:38:22,331 --> 00:38:23,708
‫إذا، أخبرتنا (سوين)

777
00:38:23,999 --> 00:38:25,376
‫أنك كنت تعملين في المطعم

778
00:38:25,501 --> 00:38:27,545
‫في الليلة التي قتل فيها (هنري)
‫قالت إنك أعطيتها رسالة

779
00:38:27,670 --> 00:38:29,046
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- أجل

780
00:38:31,382 --> 00:38:33,426
‫آسفة، هل قمت بشيء خاطئ؟

781
00:38:33,551 --> 00:38:34,927
‫برأيي، أجل

782
00:38:35,136 --> 00:38:37,346
‫لقد كذبت عليها
‫تماما مثلما تكذبين علينا الآن

783
00:38:37,471 --> 00:38:39,014
‫تفقدنا سجلات هاتف (هنري)

784
00:38:39,306 --> 00:38:40,683
‫لم يتصل بالمطعم قط

785
00:38:41,851 --> 00:38:43,936
‫لا بد من أنه استخدم هاتفا مختلفا

786
00:38:44,061 --> 00:38:45,771
‫تحدثت إليه بالفعل

787
00:38:45,896 --> 00:38:48,774
‫أجل، بالطبع فعلت
‫عندما قابلته في الحديقة

788
00:38:48,899 --> 00:38:51,193
‫- ماذا، حديقة؟
‫- تظهر بطاقة قطار الأنفاق الخاصة بك

789
00:38:51,318 --> 00:38:55,364
‫أنك دخلت قطار الأنفاق في الجهة
‫المقابلة أثناء فترة وفاة (هنري)

790
00:38:55,990 --> 00:38:57,825
‫أخبرتنا (سوين) بخصوص صداقتكما

791
00:38:58,868 --> 00:39:00,244
‫كيف كبرتما معا

792
00:39:00,953 --> 00:39:03,080
‫كيف أتيتما إلى هنا
‫كم كان أمرا صعبا

793
00:39:04,123 --> 00:39:06,667
‫كيف يدين كل منكما
‫بالمال لـ(ميمي تان)

794
00:39:07,460 --> 00:39:08,878
‫لكن كل ذلك على وشك أن يتغير

795
00:39:09,086 --> 00:39:11,589
‫أدركت أن (هنري)
‫سيصفي دَين (سوين)

796
00:39:11,714 --> 00:39:13,090
‫وسيأخذها بعيدا عنك

797
00:39:13,716 --> 00:39:15,384
‫ولن تسمحي لذلك بالحدوث

798
00:39:15,634 --> 00:39:17,011
‫رجاء

799
00:39:17,303 --> 00:39:18,804
‫لم أقم بشيء خاطئ

800
00:39:18,929 --> 00:39:20,723
‫استرد فريق البحث الجنائي
‫ترشحات دم مجهرية

801
00:39:20,848 --> 00:39:23,768
‫على الملابس التي عثر عليها
‫في شقتك وهو يطابق دم (هنري)

802
00:39:23,893 --> 00:39:25,728
‫لا، لا هذا خطأ

803
00:39:35,988 --> 00:39:38,240
‫(سوين)، هي كل ما لدي هنا

804
00:39:39,074 --> 00:39:41,076
‫وكانت ستتركني!

805
00:39:41,202 --> 00:39:42,912
‫توجب علي فعل شيء!

806
00:39:43,037 --> 00:39:44,413
‫توجب علي ذلك!

807
00:39:45,080 --> 00:39:47,500
‫(مي وي)، أنت رهن الاعتقال

808
00:39:47,750 --> 00:39:49,126
‫لقتل (هنري غراهام)

809
00:40:05,518 --> 00:40:06,894
‫كيف حال (سوين)؟

810
00:40:07,228 --> 00:40:10,105
‫إنها قوية
‫ستكون على ما يرام

811
00:40:10,231 --> 00:40:12,191
‫إذا، القليل من الأنباء السارة

812
00:40:13,067 --> 00:40:14,443
‫تحدثت مع دائرة الهجرة

813
00:40:14,693 --> 00:40:18,447
‫وفي مقابل إدلاء (سوين) بشهادة
‫ضد (ميمي تان)

814
00:40:18,572 --> 00:40:21,450
‫سوف يمنحوها لجوءا

815
00:40:21,575 --> 00:40:24,870
‫سيسمح لها بالبقاء في (الولايات
‫المتحدة) لكنها ستكون حرة هذه المرة

816
00:40:25,579 --> 00:40:27,957
‫تماما كما أراد (هنري)

817
00:40:28,499 --> 00:40:30,125
‫إذا، ماذا ستفعلين الآن؟

818
00:40:31,168 --> 00:40:32,545
‫لا أدري

819
00:40:32,711 --> 00:40:35,631
‫سأكمل من حيث توقفت
‫ألتقط شتات حياتي

820
00:40:35,756 --> 00:40:37,633
‫وأحاول تحقيق التوازن

821
00:40:39,009 --> 00:40:40,469
‫القول أسهل من الفعل

822
00:40:42,763 --> 00:40:44,849
‫حظا طيبا أيتها المفتشة

823
00:40:46,517 --> 00:40:47,893
‫شكرا لك، (كايت)

824
00:40:49,812 --> 00:40:51,188
‫على كل شيء

825
00:41:01,240 --> 00:41:05,077
‫إذا، هل تعتقدين أنك و(جانغ)
‫ستبقيان على تواصل؟

826
00:41:05,578 --> 00:41:06,954
‫آمل ذلك

827
00:41:07,079 --> 00:41:09,665
‫أعني، نحن أفراد الشرطة الخارقون
‫نحتاج إلى التضامن

828
00:41:09,790 --> 00:41:11,625
‫لست تحاولين كسر أعلى مجموع
‫حققته في (نينجا الفواكه)، صحيح؟

829
00:41:11,917 --> 00:41:14,545
‫لا، إنني أكتب لائحة تفصيلية
‫بالأولويات للمستقبل

830
00:41:16,088 --> 00:41:17,673
‫جبال جديدة لتسلقها

831
00:41:18,424 --> 00:41:22,720
‫ماذا سيكون؟ (فوجي)
‫(كليمنجارو)، (إيفرست)؟

832
00:41:24,138 --> 00:41:25,514
‫لا أعلم بعد

833
00:41:25,764 --> 00:41:27,224
‫أعني، أحب عملي

834
00:41:27,349 --> 00:41:29,101
‫لكنني أشعر أنه يتوجب علي
‫أن أجد تحديا جديدا

835
00:41:29,226 --> 00:41:31,729
‫نوعا ما مثل ذلك الوقت حين قتلت
‫(ديريك ستورم) لأنك شعرت بالملل

836
00:41:31,854 --> 00:41:33,355
‫أجل، انظري كيف كانت النهاية

837
00:41:34,023 --> 00:41:35,399
‫أجل

838
00:41:36,317 --> 00:41:37,693
‫أيا كان القادم

839
00:41:37,818 --> 00:41:39,778
‫لا أريد الاضطرار
‫إلى المساومة على أولوياتي

840
00:41:39,904 --> 00:41:42,948
‫للوصول إلى هناك
‫ولا أريد أن أكون مذنبة

841
00:41:43,532 --> 00:41:45,284
‫من جراء تجاهلي لأكثر ما يهم

842
00:41:45,409 --> 00:41:48,913
‫لا يمكنك تجاهل ما هو
‫في متناول يديك دائما

843
00:41:49,038 --> 00:41:51,415
‫- هل اختلقت ذلك للتو؟
‫- أجل لماذا؟

844
00:41:54,084 --> 00:41:56,337
‫أنت أفضل بكثير من (باترسون)

845
00:42:01,700 --> 00:42:05,700
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

