﻿1
00:00:11,893 --> 00:00:13,478
‫"إلى (فرح)"

2
00:00:13,603 --> 00:00:17,982
‫"أرجو لأعظم خفايا حياتك
‫أن توشك على الحدوث"

3
00:00:18,316 --> 00:00:20,276
‫"(ريتشارد كاسل)"

4
00:00:20,652 --> 00:00:22,320
‫شكرا جزيلا لك

5
00:00:23,029 --> 00:00:24,822
‫ربّاننا معجبة كبيرة أيضا

6
00:00:24,948 --> 00:00:26,491
‫هل تعتقد أن بإمكانك
‫توقيع كتاب لها، أيضا؟

7
00:00:26,616 --> 00:00:30,119
‫أودّ ذلك وكل ما أطلبه في المقابل
‫هو أن توصلنا إلى (هيثرو) بالسلامة

8
00:00:32,789 --> 00:00:34,332
‫استمتع بإقامتك في (لندن)، سيد (كاسل)

9
00:00:34,457 --> 00:00:35,500
‫شكرا لك

10
00:00:36,000 --> 00:00:38,836
‫لقد تم نقلي من مقعدي المخصص لي
‫قلت إنك ستصلحين الأمر

11
00:00:38,962 --> 00:00:40,672
‫قلت إنني أقدّم اعتذاري

12
00:00:40,797 --> 00:00:43,007
‫هذا هو المقعد الوحيد المتوفّر
‫في الدرجة الأولى

13
00:00:43,132 --> 00:00:44,384
‫هل تعرفين مَن أكون؟

14
00:00:45,009 --> 00:00:47,053
‫لا أعرف مَن يكون
‫لكنني أعرف ما طبيعته...

15
00:00:47,178 --> 00:00:48,221
‫مزعج جدا

16
00:00:54,686 --> 00:00:56,646
‫أبي، متى أصبحت تتوتّر
‫إلى هذه الدرجة في السفر؟

17
00:00:56,771 --> 00:00:59,023
‫لست كذلك، لكنني لا أحبّ
‫المطبّات الهوائية...

18
00:00:59,148 --> 00:01:03,361
‫أو الهبوط المفاجئ في ضغط المقصورة
‫أو المشاكل الميكانيكية

19
00:01:03,486 --> 00:01:07,031
‫- أو حوادث الاصطدام
‫- لا يوجد شيء يدعو للقلق

20
00:01:07,156 --> 00:01:09,784
‫إنه مجرّد مطبّ هوائي صغير
‫هذا كل ما في الأمر

21
00:01:09,909 --> 00:01:12,370
‫الهواء، بطبيعته
‫يجب ألا يكون كثير المطبّات

22
00:01:12,495 --> 00:01:13,830
‫فقط انظر إلى طاقم الرحلة

23
00:01:13,955 --> 00:01:15,957
‫إن كان متماسكا ويبتسم
‫فحينها، سيكون كل شيء بخير

24
00:01:19,961 --> 00:01:22,213
‫أجل، إنهم متماسكون
‫لكنهم لا يبتسمون بالتمام

25
00:01:22,338 --> 00:01:25,592
‫أبي، إنها رحلة طويلة
‫عليك حقا أن تركّز على شيء آخر

26
00:01:25,717 --> 00:01:28,428
‫وإلا فستبدو حتى أطول...
‫بالنسبة إلى كلينا

27
00:01:28,803 --> 00:01:31,639
‫حسنا، سوف أتجاهل
‫شبح حاصد الأرواح

28
00:01:31,764 --> 00:01:34,809
‫وأركّز... سأركّز على مخطط الرحلة

29
00:01:38,187 --> 00:01:43,109
‫حسنا، ثمة سيارة ستقلّنا من الفندق
‫لتنقلنا إلى رابطة (شيرلوك هولمز)

30
00:01:43,234 --> 00:01:45,320
‫حيث سأتحدث إلى زملائي
‫أدباء الغموض عن...

31
00:01:45,445 --> 00:01:49,991
‫- في الواقع، أعددت المشاريع لليلة
‫- ما... ما هي المشاريع؟ مع مَن؟

32
00:01:50,116 --> 00:01:52,243
‫بعض الأصدقاء الذين يقضون
‫فصلهم الدراسي في الخارج في (لندن)

33
00:01:52,368 --> 00:01:53,953
‫سنلتقي في حانة في جنوب (كين)

34
00:01:54,120 --> 00:02:00,168
‫لكن رابطة (شيرلوك هولمز)
‫تجتمع في مبنى 221 شارع (بايكر)

35
00:02:00,293 --> 00:02:02,587
‫لن ترغبي في تفويت المنزل الحقيقي
‫لـ(شيرلوك هولمز)

36
00:02:03,129 --> 00:02:06,424
‫- أنت تعلم أنه خياليّ، صحيح؟
‫- أجل، لكن عنوانه حقيقي

37
00:02:06,799 --> 00:02:08,384
‫وسألقي خطابا، وإن لم تتواجدي هناك

38
00:02:08,509 --> 00:02:10,553
‫- فمَن سيكون فخورا بي؟
‫- أنا دائما فخورة بك أبي

39
00:02:11,137 --> 00:02:14,599
‫لكنني سمعتك تتحدث ملايين المرات
‫أعرف ما ستقوله

40
00:02:14,724 --> 00:02:17,977
‫- هذا غير محتمَل
‫- ستقول إنك لا تؤمن بعقدة الإبداع

41
00:02:18,102 --> 00:02:20,104
‫وإنك كتبت أول رواية لك
‫لإثارة إعجاب فتاة

42
00:02:20,229 --> 00:02:23,941
‫وإن القراءة لأدباء كبار، تُلهمك
‫واحتساء الشراب معهم، يُلهمك

43
00:02:24,067 --> 00:02:25,318
‫للتغلّب عليهم
‫في قائمة أفضل المبيعات

44
00:02:25,985 --> 00:02:30,031
‫حسنا، من الواضح أنني بحاجة
‫إلى إعداد بعض المواد الجديدة

45
00:02:30,156 --> 00:02:32,909
‫لكن كان يُفترض بهذا أن يكون
‫وقتا عتيق الطراز بين الأب وابنته

46
00:02:33,201 --> 00:02:35,411
‫أبي، مشاهدتك تتحدث
‫إلى أصدقائك الحميمين

47
00:02:35,536 --> 00:02:37,080
‫ليس بالضبط وقتا مخصّصا للأب وابنته

48
00:02:37,205 --> 00:02:40,083
‫علاوة على ذلك، لست بعمر الـ12 عاما
‫ليس علينا أن نتواجد دائما معا ملتصقَين

49
00:02:43,211 --> 00:02:46,089
‫حسنا، شبح الموت الوشيك ذاك...
‫لقد عاد

50
00:02:48,800 --> 00:02:51,052
‫مرحبا (بيكيت)، كيف وصلت إلى هناك؟

51
00:02:51,177 --> 00:02:54,472
‫عن طريق سحر شبكة الإنترنت اللاسلكية
‫افترضت أنك ستكون متصلا بالشبكة

52
00:02:54,764 --> 00:02:56,974
‫لذا خِلت أنك سترغب
‫في معرفة المستجدّات

53
00:02:57,100 --> 00:02:59,519
‫حللنا القضية
‫سائق سباق السيارات ارتكبها

54
00:02:59,644 --> 00:03:01,229
‫يسرّني سماع ذلك

55
00:03:02,814 --> 00:03:05,566
‫- هل كل شيء جيد هناك في الأعلى؟
‫- مجرّد مطبّ هوائي بسيط

56
00:03:10,488 --> 00:03:13,950
‫- (كاسل)، هل من خطب؟
‫- أجل... كل شيء سيكون على ما يرام

57
00:03:15,118 --> 00:03:16,244
‫مرحبا (كاسل)

58
00:03:19,789 --> 00:03:20,873
‫(كاسل)؟

59
00:03:22,208 --> 00:03:24,794
‫هل أنا أتوهّم، أم أن كل شيء
‫لا يبدو على ما يرام؟

60
00:03:24,919 --> 00:03:27,964
‫(بيكيت)، استرخي! حتى أفظع
‫المطبّات الهوائية لن تطيح بطائرة

61
00:03:28,089 --> 00:03:31,884
‫وكل يوم، 20 رحلة تغادر (نيويورك)
‫وتهبط في (لندن) من دون مشاكل

62
00:03:32,009 --> 00:03:33,344
‫سيكون الأمر مماثلا
‫بالنسبة إلى رحلة (كاسل) أيضا

63
00:03:33,469 --> 00:03:34,512
‫أجل

64
00:03:39,767 --> 00:03:41,144
‫سيكون كل شيء بخير

65
00:03:41,269 --> 00:03:42,729
‫أيها الأصدقاء
‫أنا الربّان (إدموندز)

66
00:03:42,854 --> 00:03:46,607
‫عانينا بعض التقلّبات لكننا علونا إلى
‫ارتفاع 11 كيلومترا ونتوقّع رحلة سلسة

67
00:03:46,733 --> 00:03:48,276
‫طوال الطريق وصولا إلى (هيثرو)

68
00:03:48,985 --> 00:03:52,071
‫- هل ترى؟ لا يوجد شيء يدعو للقلق
‫- أجل

69
00:03:54,449 --> 00:03:57,326
‫- لمَ لا يبتسم الطاقم الآن؟
‫- أبي، سمعت الربّان

70
00:03:57,452 --> 00:04:02,248
‫أؤكد لك أن ثمة أمرا مريبا
‫وسأكتشف ما هو

71
00:04:06,043 --> 00:04:07,086
‫المعذرة

72
00:04:07,378 --> 00:04:08,963
‫سيدي، إشارة حزام الأمان
‫ما زالت مضاءة

73
00:04:09,088 --> 00:04:10,298
‫تفضّل وعد إلى مقعدك...

74
00:04:10,423 --> 00:04:13,468
‫أنت لا تبتسم، لا أحد منكما يبتسم
‫والربّان هنا؟ ما الذي يحدث؟

75
00:04:13,593 --> 00:04:14,761
‫هل ثمة نوع من المشاكل الميكانيكية؟

76
00:04:14,886 --> 00:04:16,345
‫- رجاء سيدي، عد...
‫- (جيم)، انتظر...

77
00:04:18,222 --> 00:04:19,849
‫ربما بإمكانه تقديم المساعدة

78
00:04:20,433 --> 00:04:22,602
‫سيد (كاسل)، أنا الكابتن (إدموندز)

79
00:04:22,727 --> 00:04:24,604
‫أنت تعمل لحساب
‫شرطة (نيويورك)، صحيح؟

80
00:04:24,729 --> 00:04:26,439
‫قد نتمكن فعليا
‫من الاستفادة من مساعدتك

81
00:04:27,190 --> 00:04:31,444
‫- مساعدتي في ماذا؟
‫- هذا هو (كايل فورد)

82
00:04:31,569 --> 00:04:33,112
‫إنه المشير الجوي
‫على متن هذه الرحلة

83
00:04:33,237 --> 00:04:34,947
‫رأيت هذا الرجل
‫إنه يجلس في صفّي

84
00:04:35,072 --> 00:04:37,700
‫هو... على الأقل
‫كان يجلس في صفّي

85
00:04:37,992 --> 00:04:39,494
‫ما علاقة هذا بالمشير الجوي؟

86
00:04:39,619 --> 00:04:42,205
‫منذ ساعة، بعث رسالة
‫إلى مكتبه الميداني

87
00:04:42,330 --> 00:04:44,499
‫بشأن مسألة أمنية
‫على متن هذه المركبة الجوية

88
00:04:44,999 --> 00:04:46,459
‫أي نوع من المسائل الأمنية؟

89
00:04:46,667 --> 00:04:49,170
‫"تهديد محتمَل لرحلة خطوط
‫(أوشيانيك) الجوية رقم 57"

90
00:04:49,295 --> 00:04:50,505
‫"إنني أقوم بالتحقيق"

91
00:04:50,713 --> 00:04:52,340
‫ذلك كل ما قاله (فورد)
‫في رسالته النصية

92
00:04:52,465 --> 00:04:53,633
‫وماذا قال لك؟

93
00:04:53,800 --> 00:04:56,177
‫لسوء الحظ، لم يكن
‫بمقدوري التحدث إليه

94
00:04:56,803 --> 00:04:59,847
‫- السيد (فورد) مفقود
‫- مفقود؟

95
00:05:01,808 --> 00:05:02,934
‫مفقود؟

96
00:05:03,142 --> 00:05:05,770
‫كيف له أن يكون مفقودا؟
‫هل فتّشتم الطائرة؟

97
00:05:05,937 --> 00:05:07,104
‫رأسا على عقب

98
00:05:07,313 --> 00:05:12,276
‫نظرا للظروف، أمِرت بالإقفال على نفسي
‫في قمرة القيادة والمواصلة إلى (هيثرو)

99
00:05:12,401 --> 00:05:14,320
‫- بروتوكول مكافحة الإرهاب
‫- تماما!

100
00:05:14,445 --> 00:05:16,364
‫في الوقت الراهن
‫ونظرا لفقدان المشير الجوي

101
00:05:16,489 --> 00:05:19,659
‫أنت أقرب شخص لدينا لوكالات
‫تطبيق القانون على متن هذه الطائرة

102
00:05:19,867 --> 00:05:21,744
‫وهو أمر بحدّ ذاته مدعاة للقلق

103
00:05:22,245 --> 00:05:26,332
‫- هل ستساعدنا يا سيد (كاسل)؟
‫- أجل، أجل... لا، بالطبع

104
00:05:26,457 --> 00:05:27,542
‫بالطبع، حسنا...

105
00:05:27,959 --> 00:05:30,586
‫متى فتّشتم الطائرة؟ أين بحثتم؟

106
00:05:30,711 --> 00:05:33,297
‫- في دورات المياه، مطابخ الطائرة
‫- جيد

107
00:05:33,422 --> 00:05:34,590
‫- ممرّ شحن البضائع
‫- رائع!

108
00:05:34,715 --> 00:05:35,800
‫حتى الصناديق العلوية

109
00:05:37,260 --> 00:05:39,554
‫حسنا، السيد (فورد) في مكان ما
‫على متن الطائرة

110
00:05:39,679 --> 00:05:41,430
‫علينا فقط البحث مجددا

111
00:05:41,556 --> 00:05:44,100
‫ربما... تجاهلوا الصناديق
‫العلوية هذه المرة

112
00:05:55,319 --> 00:05:57,238
‫لا أدري
‫يبدو وكأنه اختفى وحسب

113
00:05:57,405 --> 00:05:58,906
‫هذا لا يُعقل، المعذرة

114
00:05:59,282 --> 00:06:00,700
‫ما مدى معرفتك بالمشير الجوي؟

115
00:06:00,825 --> 00:06:03,953
‫ليس بشكل جيد، يسافر
‫السيد (فورد) معنا مرتين في الشهر فقط

116
00:06:04,078 --> 00:06:06,455
‫إنه محترف جدا، محترم جدا، تفضّل

117
00:06:07,832 --> 00:06:13,588
‫حسنا، هذا... هو المكان الوحيد الآخر
‫الذي لم نلقِ نظرة أخرى عليه

118
00:06:21,762 --> 00:06:23,264
‫هل يعرف (فورد)
‫كيفية النزول إلى هنا؟

119
00:06:23,389 --> 00:06:26,392
‫بالطبع، لديه إذن دخول إلى الطائرة كلها
‫مثلنا تماما

120
00:06:26,517 --> 00:06:29,061
‫يمرّ عبر امتداد الطائرة
‫وبحثهم في كل مكان؟

121
00:06:29,186 --> 00:06:30,646
‫لم نسحب جميع الحقائب

122
00:06:30,771 --> 00:06:32,273
‫بسبب عدم تواجد إشارة
‫لوجود أحد هنا في الأسفل

123
00:06:42,366 --> 00:06:44,118
‫ثمة ثعبان على متن الطائرة البائسة!

124
00:06:44,243 --> 00:06:46,537
‫أنت محظوظ لعدم رؤية كلاب الـ(بيتبول)
‫توجّب علينا شحنها الأسبوع الماضي

125
00:06:51,250 --> 00:06:52,585
‫انظري إلى هذه الحقيبة

126
00:06:52,710 --> 00:06:55,922
‫منذ متى تسمح الخطوط الجوية
‫بتدلّي الملابس خارج الحقائب؟

127
00:06:56,380 --> 00:06:59,342
‫- هم لا يسمحون بذلك، ليس عادة
‫- ثمة ثلاث حقائب مختلفة...

128
00:06:59,842 --> 00:07:02,720
‫من ثلاثة مسافرين مختلفين
‫لا يبد ذلك منطقيا

129
00:07:02,845 --> 00:07:04,472
‫- إلا إذا...
‫- ماذا؟

130
00:07:05,473 --> 00:07:08,476
‫إلا في حال أخرج أحد ما
‫الملابس من حقيبة أخرى

131
00:07:08,809 --> 00:07:10,561
‫فحشرها في هذه الحقائب الثلاث

132
00:07:12,605 --> 00:07:15,191
‫- لا تعتقد أن...
‫- هنالك طريقة واحدة للاكتشاف

133
00:07:22,657 --> 00:07:24,033
‫يا للهول!

134
00:07:24,367 --> 00:07:25,826
‫ذلك هو المشير الجوي (فورد)

135
00:07:36,087 --> 00:07:38,714
‫لا بد من أنك تمازحني
‫المشير الجوي ميت؟

136
00:07:38,839 --> 00:07:42,385
‫ليس ميتا وحسب
‫إنما مضروب على الرأس ومقتول

137
00:07:42,510 --> 00:07:45,262
‫- وهنالك المزيد
‫- المزيد؟

138
00:07:45,513 --> 00:07:48,683
‫جراب مسدس (كايل فورد) فارغ
‫مسدسه مفقود

139
00:07:48,975 --> 00:07:52,478
‫حسنا، علينا أن نفترض
‫أن القاتل مسلّح

140
00:07:52,603 --> 00:07:56,524
‫وربما لديهم مخطط آخر...
‫أخذ رهائن، اختطاف الطائرة

141
00:07:56,857 --> 00:08:00,069
‫لمعلوماتك، هذه ليست رحلة (لندن)
‫التي خططت لها بهدف الاسترخاء

142
00:08:00,194 --> 00:08:01,529
‫مَن أيضا يعلم بهذا إذا؟

143
00:08:01,737 --> 00:08:04,949
‫فقط طاقم الرحلة، الخدمة العسكرية
‫للمشير الجوي ومكتب التحقيقات الفدرالي

144
00:08:05,199 --> 00:08:08,160
‫- وكيف يمكنني المساعدة؟
‫- أعطوني نسخة عن بيان شحنة الرحلة

145
00:08:08,285 --> 00:08:10,079
‫أرسلتها لك بالبريد الإلكتروني
‫لا بد من أنك استلمتها الآن

146
00:08:10,204 --> 00:08:11,998
‫جيد، سأتعاون مع مكتب
‫التحقيقات الفدرالي

147
00:08:12,123 --> 00:08:14,083
‫وسأبدأ بالبحث عن الأسماء
‫لعلّنا نجد شيئا يستحثّ الحذر

148
00:08:15,710 --> 00:08:19,213
‫- هل أنت بخير؟
‫- (أليكسيس) على متن هذه الرحلة

149
00:08:19,338 --> 00:08:21,215
‫برفقة ما يقارب 200 شخص آخر

150
00:08:23,050 --> 00:08:25,302
‫(كاسل)... بإمكانك القيام بهذا

151
00:08:25,469 --> 00:08:28,014
‫بماذا سأقوم؟ ما الذي يُفترض بي
‫القيام به؟ القبض على القاتل؟

152
00:08:28,139 --> 00:08:29,974
‫قد يكون أيّ شخص
‫لا أعرف أين أبدأ

153
00:08:30,099 --> 00:08:31,350
‫ستبدأ من البداية

154
00:08:31,475 --> 00:08:34,520
‫نحن نبني تسلسلا زمنيا لضحيتنا
‫الخطوة الأولى ذاتها التي نتخذها دائما

155
00:08:35,187 --> 00:08:39,817
‫إنما هذه المرة، تلك الخطوة الأولى...
‫على ارتفاع 11 كيلومترا عن سطح الأرض

156
00:08:39,942 --> 00:08:44,822
‫(كاسل)، سأواكبك من هنا وسأعمل
‫على هذه القضية من الأرض برفقة الرفاق

157
00:08:45,072 --> 00:08:46,574
‫حسنا، شكرا لك

158
00:08:47,575 --> 00:08:50,286
‫- يمكنني اكتشاف هذه القضية
‫- أعلم أن بإمكانك ذلك

159
00:08:50,995 --> 00:08:53,205
‫آسفة يا آنسة
‫هذه المنطقة محظورة

160
00:08:53,330 --> 00:08:55,750
‫إنها... تلك... إنها معي
‫تلك ابنتي، وهي...

161
00:08:58,127 --> 00:09:00,212
‫لقد غبت لفترة طويلة جدا، قلقت عليك

162
00:09:00,796 --> 00:09:02,048
‫لمَ أنت في الأسفل هنا؟

163
00:09:02,548 --> 00:09:05,676
‫- سأتصل بك لاحقا، أحبّك
‫- أحبّك أيضا

164
00:09:06,552 --> 00:09:08,262
‫دائما ما تتم مؤازرة ذلك القيوط
‫لا الطائر الجوّاب، صحيح؟

165
00:09:08,387 --> 00:09:09,430
‫يا رفيقاي؟

166
00:09:10,306 --> 00:09:11,557
‫أحتاج إلى مساعدتكما

167
00:09:13,642 --> 00:09:14,977
‫مَن برأيك قد يكون الفاعل

168
00:09:15,102 --> 00:09:17,396
‫- ذلك ما سأحاول اكتشافه
‫- كيف؟

169
00:09:17,521 --> 00:09:20,524
‫بواسطة إعادة بناء تحرّكات (فورد)
‫مع طاقم الرحلة

170
00:09:20,649 --> 00:09:22,526
‫في هذه الأثناء، أريدك
‫أن تكتمي هذا السرّ

171
00:09:22,651 --> 00:09:24,403
‫وأن تعودي إلى الأعلى
‫حيث المكان أكثر أمنا

172
00:09:24,820 --> 00:09:27,406
‫كيف يكون أكثر أمنا؟
‫أليس ذلك هو مكان تواجد القاتل؟

173
00:09:28,532 --> 00:09:30,701
‫اسمعي، أنا فقط لا أريدك
‫أن تكوني جزءا من هذا

174
00:09:30,826 --> 00:09:33,454
‫أنا جزء منه أصلا
‫يمكنني تقديم المساعدة يا أبي

175
00:09:33,621 --> 00:09:36,832
‫لقد تمرّنت مع (لايني)، هل تتذكّر؟
‫سأتفحّص الجثّة للبحث عن أدلّة

176
00:09:36,957 --> 00:09:40,920
‫- (أليكسيس)...
‫- ثمة قاتل على متن هذه الطائرة

177
00:09:41,045 --> 00:09:42,922
‫لا نعلم ما الذي يخطط له أو مَن يكون

178
00:09:43,380 --> 00:09:47,968
‫وربما يمكنني القيام بشيء حيال ذلك
‫لن أعود إلى مقعدي

179
00:09:48,636 --> 00:09:50,888
‫حتى وإن كان ذلك يعني أن نبقى
‫ملتصقين ببعضنا ونتواجد معا؟

180
00:09:51,514 --> 00:09:55,392
‫- حقا؟ أنت تقلب كلامي ضدّي الآن؟
‫- في وجهك مباشرة

181
00:09:55,643 --> 00:09:58,479
‫سأبدأ من هنا
‫وأنت، اذهب وتحدّث إلى طاقم الرحلة

182
00:09:58,604 --> 00:10:00,314
‫- وحاول اكتشاف مَن ارتكب الجريمة
‫- حسنا

183
00:10:02,274 --> 00:10:03,776
‫كان شخصا ما هناك

184
00:10:05,152 --> 00:10:07,530
‫واحد من هؤلاء الناس
‫قتل (كايل فورد)

185
00:10:08,197 --> 00:10:11,075
‫أخبرت مضيفي الطيران الآخرين للتوّ
‫ما زلت لا أستطيع تصديق هذا

186
00:10:11,200 --> 00:10:14,495
‫- ماذا سنفعل الآن، سيد (كاسل)؟
‫- الآن، سنحاول ربط كل الأمور ببعضها

187
00:10:14,620 --> 00:10:17,623
‫أين تواجد الضحية
‫ومع مَن تواصل قبل أن يتوفّى

188
00:10:17,915 --> 00:10:20,835
‫متى كانت آخر مرة يتذكّر فيها أحدكم
‫رؤية المشير الجوي (فورد)؟

189
00:10:20,960 --> 00:10:23,754
‫- مهلا! مَن خدمه أثناء خدمة المشروب؟
‫- أنا

190
00:10:23,879 --> 00:10:25,464
‫حسنا، كانت الساعة الثامنة
‫والنصف صباحا في الرحلة

191
00:10:25,589 --> 00:10:28,008
‫- متى حدثت خدمة المشروب؟
‫- نبدأ عند الساعة العاشرة

192
00:10:28,217 --> 00:10:29,969
‫وبحلول الوقت
‫الذي قمت فيه بجمع القمامة

193
00:10:30,094 --> 00:10:31,804
‫لم يكن (فورد) في مقعده
‫كان قد اختفى

194
00:10:31,929 --> 00:10:33,973
‫لم يختفِ
‫لاحظته أثناء خدمة الوجبات

195
00:10:34,098 --> 00:10:35,975
‫- قرب مؤخّر الطائرة
‫- ماذا كان يفعل؟

196
00:10:36,183 --> 00:10:39,436
‫لم أرَ لأن مسافرا حجب عني الرؤية
‫مشتكيا عن الطعام الرديء

197
00:10:39,562 --> 00:10:43,149
‫- مؤخّرا، بدلنا الباعة لتوفير المال...
‫- أنا... عندما رأيته...

198
00:10:43,774 --> 00:10:45,442
‫هل كان في الممرّ الأول أم الثاني؟

199
00:10:45,568 --> 00:10:48,737
‫إن كانت تلك خدمة الطعام فإن الممرّ
‫الأول يكون محجوبا بعربة الجرّ

200
00:10:48,863 --> 00:10:51,115
‫إذا، في الممرّ الثاني
‫في أي وقت حصل ذلك؟

201
00:10:51,240 --> 00:10:54,410
‫- تماما قبل الساعة الحادية عشرة
‫- ونحن وجدنا الجثّة في الساعة 11:35

202
00:10:54,535 --> 00:10:57,454
‫ما يمنحنا حوالى
‫فترة 35 دقيقة قبل مقتله

203
00:10:57,580 --> 00:11:01,250
‫هل يتذكّر أحد آخر رؤيته
‫في مؤخّر الطائرة؟ هل كان برفقة أحد؟

204
00:11:02,877 --> 00:11:04,545
‫بحقّكما، حاولا التذكّر!

205
00:11:04,670 --> 00:11:07,173
‫ربما بإمكاننا سؤال المسافرين
‫في الخلف إذا كانوا قد رأوه

206
00:11:07,298 --> 00:11:09,341
‫لا، إن فعلنا ذلك
‫فسينتشر الخبر حول وجود خطب ما

207
00:11:09,466 --> 00:11:11,093
‫وهو خبر من الممكن
‫أن يصل إلى القاتل

208
00:11:14,221 --> 00:11:17,516
‫ربما ثمة طريقة أخرى لمعرفة ما كان
‫(فورد) يفعله عند مؤخّر الممرّ

209
00:11:18,142 --> 00:11:20,644
‫منذ متى كان هذان السيدان
‫يلتقطان الصور الذاتية؟

210
00:11:20,895 --> 00:11:21,979
‫المتزوّجان في شهر العسل؟

211
00:11:22,188 --> 00:11:24,273
‫منذ أول كأس (بيم) لهما
‫إنهما فاتنان

212
00:11:24,565 --> 00:11:27,484
‫- ينبغي بي أن أتحدّث إليهما
‫- وماذا ينبغي بنا أن نفعل؟

213
00:11:27,735 --> 00:11:30,946
‫لديكم أصعب وظيفة على الإطلاق
‫ألا وهي التظاهر كأن كل شيء طبيعي

214
00:11:32,364 --> 00:11:36,076
‫- لبقية الرحلة، علينا أن نتحدث هكذا
‫- أنيق جدا

215
00:11:36,327 --> 00:11:38,495
‫كيف تقول (سيلفي) أي "صورة ذاتيّة"
‫باللهجة البريطانية؟

216
00:11:38,913 --> 00:11:41,582
‫- (صولفي)
‫- (صوفي)؟

217
00:11:42,541 --> 00:11:44,585
‫لمَ لا ألتقط صورة مناسبة لكليكما؟

218
00:11:45,294 --> 00:11:47,630
‫- رائع، شكرا!
‫- على الرحب والسعة

219
00:11:48,422 --> 00:11:49,632
‫ها نحن ذا

220
00:11:53,510 --> 00:11:58,057
‫- هل بإمكانك الإسراع؟ وجهي يؤلمني
‫- صحيح، واحدة إضافية للاحتياط

221
00:11:58,807 --> 00:12:01,644
‫- إذا، كيف التقيتما؟
‫- إنها قصة طويلة نوعا ما

222
00:12:03,729 --> 00:12:06,357
‫- أحبّ القصص الطويلة
‫- يا للعجب!

223
00:12:06,523 --> 00:12:09,777
‫- ما تتعاملين معه فظيع يا عزيزتي
‫- شكرا لمساعدتك يا (لايني)

224
00:12:09,902 --> 00:12:12,529
‫هل تمزحين؟
‫ليت باستطاعتي القيام بالمزيد

225
00:12:13,155 --> 00:12:14,823
‫سأقوم بإطلاعك خلال هذا، حسنا؟

226
00:12:15,574 --> 00:12:17,076
‫هل تريدين رؤية جرح الرأس أولا؟

227
00:12:17,201 --> 00:12:20,037
‫أجل، لكنك ستحتاجين
‫إلى تقريب الصورة كثيرا

228
00:12:32,633 --> 00:12:36,387
‫حاولي تحريك مؤخّر الشعر قليلا
‫أجل، ها نحن ذا!

229
00:12:36,512 --> 00:12:37,805
‫هل بإمكانك الجزم بشأن ما تم ضربه به؟

230
00:12:38,180 --> 00:12:41,600
‫من الصعب معرفة ذلك
‫شيء مستطيل الشكل، أنبوب ربما

231
00:12:43,269 --> 00:12:44,645
‫يا للهول!

232
00:12:45,479 --> 00:12:48,399
‫(أليكسيس)، هل أنت بخير؟
‫إنها مجرّد جثّة أخرى

233
00:12:48,524 --> 00:12:52,278
‫- قمت بهذا عدة مرات من قبل
‫- ليست الجثّة سبب قلقي

234
00:12:52,569 --> 00:12:54,655
‫إنه الشخص الذي قتله وأخذ مسدسه

235
00:12:54,947 --> 00:12:59,451
‫وبالنظر إلى هذا، ثمة شيء يمكنني
‫إخبارك به بشأن هوية ذلك الشخص

236
00:13:04,206 --> 00:13:05,249
‫أبي...

237
00:13:06,834 --> 00:13:10,462
‫- هل اكتشفت (لايني) شيئا؟
‫- لا وجود لعلامات إلى حصول مقاومة

238
00:13:10,587 --> 00:13:12,381
‫ولكن يبدو أن (فورد) توفّي جراء
‫ضربة واحدة على مؤخّر الرأس...

239
00:13:12,506 --> 00:13:14,008
‫العظم الجداري الأيسر

240
00:13:14,383 --> 00:13:16,635
‫إذا، لا بد من أن القاتل
‫أمسكه على حين غرّة

241
00:13:17,052 --> 00:13:18,762
‫الخبر الأروع هو أن زاوية الضربة

242
00:13:18,887 --> 00:13:20,723
‫تشير إلى أنه أيا كان مَن
‫ارتكب هذا فإنه أعسر اليد

243
00:13:21,515 --> 00:13:25,394
‫من الناحية الإحصائية، ذلك يستبعد معظم
‫الأشخاص على متن الطائرة، أحسنت!

244
00:13:27,146 --> 00:13:29,857
‫الـ... الزوجان المُثليان؟
‫هل هما مشتبه بهما؟

245
00:13:29,982 --> 00:13:32,443
‫- لا، أنا حقا أشكّ في ذلك
‫- إذا، لمَ لديك صورهما الذاتية؟

246
00:13:32,693 --> 00:13:34,778
‫أرسلتها بالبريد الإلكتروني
‫إلى نفسي من هاتفيهما

247
00:13:34,903 --> 00:13:38,949
‫إنها قصة طويلة
‫تقريبا بقدر قصة التقائهما

248
00:13:39,074 --> 00:13:41,160
‫لكنهما التقطا هذه الصور قرابة الوقت

249
00:13:41,285 --> 00:13:42,828
‫الذي كان فيه الفريق الأول
‫الطيار (فورد) في مؤخّر الطائرة

250
00:13:42,953 --> 00:13:45,831
‫كنت آمل أن يظهر في واحدة منها
‫برفقة القاتل، لكن لم يحالفني الحظ

251
00:13:45,998 --> 00:13:48,709
‫- ولا حتى في الفيديو؟
‫- في الواقع، لم أتفقّد ذلك

252
00:13:49,668 --> 00:13:52,796
‫- مرحبا!
‫- نجحنا!

253
00:13:52,921 --> 00:13:54,631
‫في الخلفية، ها هو ذا!

254
00:13:55,549 --> 00:13:58,969
‫- ذلك هو (فورد)
‫- لكنه ليس برفقة أحد

255
00:14:00,304 --> 00:14:01,972
‫كان يتفقّد الصناديق العلوية

256
00:14:02,097 --> 00:14:03,557
‫أجل، لكن بغرض ماذا؟
‫لم يتفقّد حقيبته الشخصية

257
00:14:03,682 --> 00:14:06,310
‫- كان في الأعلى هنا معنا في البداية
‫- لنشغّل الفيديو مجددا

258
00:14:08,520 --> 00:14:09,938
‫ربما هنالك شيء في الداخل

259
00:14:10,147 --> 00:14:12,524
‫يقول (فورد) إنه كان
‫على معرفة بتهديد محتمَل

260
00:14:12,983 --> 00:14:18,989
‫- لكنه لا يبحث في الداخل حتى
‫- لأن الصندوق العلوي هو حيلة

261
00:14:19,156 --> 00:14:21,575
‫هل ترين كيف يختلس (فورد)
‫النظر وراء كتفيه؟

262
00:14:21,700 --> 00:14:23,243
‫- إنه يراقب أحدا
‫- أنت محقّ

263
00:14:24,078 --> 00:14:25,245
‫إنه هذا الرجل...

264
00:14:25,537 --> 00:14:27,539
‫عند المقعد 26 "باء"

265
00:14:28,207 --> 00:14:30,667
‫وانظر!
‫لقد أدرك أن (فورد) يراقبه

266
00:14:32,544 --> 00:14:34,505
‫26 "باء"، 26 "باء"

267
00:14:34,630 --> 00:14:35,839
‫(إيزادور بالدون)

268
00:14:37,257 --> 00:14:40,928
‫(إيزادور بالدون)، 25 سنة من (بروكلين)
‫لا لسجلّ جنائي له، لكن...

269
00:14:41,720 --> 00:14:44,223
‫- لدينا مشكلة يا (كاسل)
‫- ما المشكلة؟

270
00:14:44,681 --> 00:14:46,558
‫مواصفاته لا تطابق الرجل الذي وصفته

271
00:14:47,226 --> 00:14:50,145
‫لقد اتصلنا بـ(بالدون) في الواقع
‫إنه هنا في المدينة

272
00:14:50,270 --> 00:14:52,815
‫تمّت سرقة جواز سفره منذ أسابيع

273
00:14:52,940 --> 00:14:55,734
‫مهمَن كان الشخص الجالس في 26
‫فهو ليس (إيزادور بالدون)

274
00:14:55,901 --> 00:14:58,570
‫ربما هذا ما جعل (فورد) يراقبه
‫ربما اكتشف ذلك بطريقة ما

275
00:14:58,695 --> 00:15:03,242
‫- ومن ثم بعد لحظات، قُتل (فورد)
‫- أعتقد أننا وجدنا القاتل

276
00:15:16,931 --> 00:15:18,057
‫ما الذي يفعله؟

277
00:15:19,241 --> 00:15:21,243
‫إنه قلق للغاية، إنه مضطرب

278
00:15:21,368 --> 00:15:23,495
‫بالطبع هو مضطرب
‫لقد قتل (كايل فورد) للتوّ

279
00:15:23,620 --> 00:15:26,790
‫- لسنا متأكدين من ذلك يا (جيم)
‫- إنه يسافر بجواز سفر مسروق

280
00:15:26,957 --> 00:15:29,460
‫طلب مقعدا في الخلف
‫قرب ممرّ الشحن

281
00:15:29,752 --> 00:15:32,629
‫لقد رأيت الفيديو
‫كان (فورد) يراقبه، والآن هو ميت

282
00:15:33,255 --> 00:15:35,132
‫(ديبي)، لا يمكنك إخباري
‫أنه لا يناسب المعايير

283
00:15:35,257 --> 00:15:37,217
‫لكونه يشكّل خطرا
‫على المسافرين والطاقم

284
00:15:37,343 --> 00:15:39,178
‫لا، هو كذلك بالتأكيد
‫وفي ظل الظروف الحالية

285
00:15:39,303 --> 00:15:41,764
‫نحن مخوّلون أن نقوم باحتجازه
‫ونمتلك التدريب للقيام بذلك

286
00:15:42,264 --> 00:15:44,016
‫لا أعتقد أنه يجدر بكم ذلك
‫ليس بعد

287
00:15:44,224 --> 00:15:47,227
‫لستَ مسؤولا عن الأشخاص
‫على متن هذه الطائرة، نحن المسؤولون

288
00:15:47,353 --> 00:15:49,646
‫أجل، وإن كان مَن ارتكبها
‫فلديه مسدس

289
00:15:49,772 --> 00:15:52,399
‫وأنا شخصيا، لا أريد انتظاره
‫ليشرع في إطلاق النار بواسطته

290
00:15:52,524 --> 00:15:56,028
‫وماذا لو أنه لم يكن رَجلنا؟
‫ستذهب إلى هناك وستنال منه

291
00:15:56,195 --> 00:16:00,407
‫وذلك سينشر الذعر وينبّه القاتل الحقيقي
‫وقد يَشهر المسدس على أي حال

292
00:16:00,616 --> 00:16:03,911
‫- حسنا، ماذا تقترح إذا؟
‫- نحتاج إلى تحديد هويته

293
00:16:04,036 --> 00:16:05,871
‫واكتشاف مَن يكون الشخص
‫الذي نتعامل معه

294
00:16:07,498 --> 00:16:09,500
‫ألم يحِن موعد خدمة مشروب أخرى؟

295
00:16:09,625 --> 00:16:11,502
‫سيكون كذلك، باستثناء نظام
‫التوفير الخاص بالخطوط الجوية

296
00:16:11,627 --> 00:16:13,087
‫- لذا فالآن، لسنا مخوّلين...
‫- (جيم)، (جيم)

297
00:16:14,463 --> 00:16:15,881
‫على نفقتي

298
00:16:17,758 --> 00:16:18,842
‫قمامة؟

299
00:16:19,927 --> 00:16:21,095
‫شكرا لك

300
00:16:21,387 --> 00:16:22,638
‫شكرا جزيلا لك

301
00:16:32,648 --> 00:16:34,358
‫هل آخذ هذه منك، سيدي؟

302
00:16:46,203 --> 00:16:47,454
‫شكرا جزيلا لك

303
00:16:54,002 --> 00:16:55,671
‫أداء جيد يا (فرح)

304
00:16:56,547 --> 00:16:57,673
‫ماذا سنفعل الآن؟

305
00:16:57,798 --> 00:16:59,883
‫إنه يستخدم رصاص القلم
‫من قلم الرصاص الميكانيكي خاصته

306
00:17:00,008 --> 00:17:01,927
‫- ليصنع مسحوق بصمات الأصابع
‫- رأيت هذا على (ماكغافر) ذات مرة

307
00:17:02,052 --> 00:17:04,054
‫في الواقع، قابلت
‫(ريتشارد دين أندرسون)

308
00:17:04,179 --> 00:17:05,305
‫- هل تعلمان ما الذي قاله؟
‫- هل بإمكانك القيام بهذا أولا؟

309
00:17:05,431 --> 00:17:06,557
‫- صحيح
‫- شكرا لك

310
00:17:13,647 --> 00:17:15,107
‫في الواقع، هذا يُجدي نفعا

311
00:17:16,316 --> 00:17:17,484
‫رائع!

312
00:17:22,573 --> 00:17:24,283
‫حصلت على نتيجة من قاعدة
‫بيانات مكتب التحقيقات الفدرالي

313
00:17:25,409 --> 00:17:28,287
‫(أيمن حداد)، إنه مواطن سوري
‫متواجد في (الولايات المتحدة)

314
00:17:28,412 --> 00:17:30,831
‫بتأشيرة دخول
‫طالب ملتحق بجامعة (هادسون)

315
00:17:30,956 --> 00:17:32,082
‫24 سنة

316
00:17:32,249 --> 00:17:35,919
‫مهلا! إن كان هنا بطريقة شرعية
‫فلمَ عساه يسافر بجواز سفر مسروق؟

317
00:17:36,044 --> 00:17:38,547
‫قد يكون السبب أن الشرطة الفدرالية
‫تمتلك اسمه على لائحة منع السفر

318
00:17:39,089 --> 00:17:40,132
‫لأي سبب؟

319
00:17:40,257 --> 00:17:42,926
‫من الواضح أن (أيمن حداد)
‫ينتمي إلى تنظيم (داعش)

320
00:17:43,427 --> 00:17:44,678
‫هو إرهابي؟

321
00:17:44,803 --> 00:17:47,639
‫الأمر يسوء، لقد تحدثت للتوّ مع زميل
‫(حداد) في السكن في (هادسون)

322
00:17:47,764 --> 00:17:50,100
‫قال إن (حداد)
‫أصبح مؤخّرا متديّنا جدا

323
00:17:50,225 --> 00:17:52,019
‫وقد باع جميع أغراضه وعندما سأله
‫زميله في السكن عن السبب

324
00:17:52,144 --> 00:17:54,688
‫قال (حداد) إنه لم يكن
‫ليحتاج إليها مجددا

325
00:17:55,606 --> 00:17:56,815
‫علينا أن نخبر (كاسل)

326
00:17:59,943 --> 00:18:03,447
‫أجل، شكرا لك لإخباري
‫سأتصل بك لاحقا

327
00:18:04,781 --> 00:18:06,283
‫ما الخطب؟
‫ماذا قالت (بيكيت)؟

328
00:18:08,535 --> 00:18:11,371
‫أريدك أن تعودي إلى الدرجة الأولى
‫ابقي هناك حتى أطلب منك غير ذلك

329
00:18:12,748 --> 00:18:16,793
‫- حسنا، كن حذرا أبي
‫- حسنا

330
00:18:21,590 --> 00:18:23,008
‫هل أفهم الأمر على أنه شخص سيئ؟

331
00:18:23,258 --> 00:18:25,594
‫إنه على لائحة الممنوعين
‫من السفر ولسبب وجيه

332
00:18:25,761 --> 00:18:27,471
‫- إذا هو إرهابي
‫- يا للهول!

333
00:18:27,596 --> 00:18:29,264
‫قتل المشير الجوي

334
00:18:29,389 --> 00:18:31,433
‫ذلك تصرف جريء
‫ارتُكب من قِبل شخص

335
00:18:31,558 --> 00:18:33,769
‫ليس مهتما بما سيحدث له
‫حالما تهبط الطائرة

336
00:18:33,894 --> 00:18:37,564
‫- ربما لأن الطائرة لن تهبط
‫- أعتقد أنه يمكننا أن نفترض الأسوأ

337
00:18:37,689 --> 00:18:40,192
‫لنفترض أن خطته
‫أكبر من قتل (كايل فورد)

338
00:18:40,317 --> 00:18:43,278
‫حسنا، نحن نعلم ما العمل
‫أولا، نعزله إن أمكن ذلك

339
00:18:43,403 --> 00:18:46,740
‫سأتحكّم بيديه كي لا يحصل
‫على المسدس أو شيء أسوأ

340
00:18:46,865 --> 00:18:48,158
‫سأحضر الأربطة لتثبيته

341
00:18:48,283 --> 00:18:50,869
‫جيد، وكما قلت
‫أعتقد أنه علينا القيام بهذا بهدوء

342
00:18:50,994 --> 00:18:54,456
‫علينا أن نحاول إخراجه من مقعده
‫وبعيدا عن المسافرين الآخرين

343
00:18:54,581 --> 00:18:58,335
‫- بإمكاني استدعاؤه إلى المطبخ الخلفي
‫- قد يساوره الشك، ذلك أمر خطير جدا

344
00:18:58,460 --> 00:19:02,464
‫إن أدرك أننا نحاول النيل منه
‫فقد يقوم بشيء مستميت بدافع اليأس

345
00:19:08,262 --> 00:19:09,721
‫مهلا! ما الذي تفعلونه؟

346
00:19:10,180 --> 00:19:11,223
‫ماذا يحدث؟

347
00:19:16,353 --> 00:19:17,604
‫افتح الباب!

348
00:19:17,771 --> 00:19:18,814
‫افتح الباب!

349
00:19:20,065 --> 00:19:21,233
‫هل تفهمين ما يقوله؟

350
00:19:29,324 --> 00:19:31,076
‫مَن ذلك؟
‫مَن الذي تتحدث إليه؟

351
00:19:31,702 --> 00:19:32,828
‫ماذا كنت تقوله؟

352
00:19:34,871 --> 00:19:36,164
‫ماذا كان يقول؟

353
00:19:36,415 --> 00:19:39,376
‫قال "إنهم يعلمون
‫وسينتهي كل شيء قريبا"

354
00:19:46,992 --> 00:19:49,536
‫(بيكيت)، لقد أقفلت الهاتف للتوّ
‫مع وزارة الأمن القوميّ

355
00:19:49,661 --> 00:19:52,414
‫الرقم الذي كان يتصل به (حداد)
‫قد تم تعقبه إلى حساب هاتفه السوري

356
00:19:52,539 --> 00:19:55,209
‫- (كاسل)، هل سمعت ذلك؟
‫- أجل، هل نعرف بمَن كان يتصل؟

357
00:19:55,334 --> 00:19:59,505
‫لا، تحاول الولاية التنسيق مع الحكومة
‫السورية إنما لا تتوقّع أي نوع من التعاون

358
00:19:59,963 --> 00:20:01,340
‫إنكم تقترفون خطأ

359
00:20:01,840 --> 00:20:03,008
‫لديّ حقوق

360
00:20:03,133 --> 00:20:06,428
‫حسنا، تفقّدنا مقعده وحقائبه المحمولة
‫ولا توجد إشارة حيال وجود مسدس

361
00:20:06,553 --> 00:20:09,097
‫- (بيكيت)، لا نستطيع إيجاد السلاح
‫- ربما خبّأه في مكان ما

362
00:20:09,223 --> 00:20:11,183
‫أو ربما لديه شريك على متن الطائرة

363
00:20:11,308 --> 00:20:13,060
‫في كلتا الحالتين يا (كاسل)
‫سيتوجّب عليك استجوابه

364
00:20:13,810 --> 00:20:14,853
‫أنا؟

365
00:20:14,978 --> 00:20:17,022
‫لقد تواجدت معي في مئات
‫من جلسات الاستجواب

366
00:20:17,147 --> 00:20:19,274
‫أجل، لكن لم يحصل ذلك قط
‫فيما كان حياتي على المحكّ

367
00:20:19,399 --> 00:20:20,651
‫بالإضافة إلى حياة كل شخص آخر

368
00:20:20,859 --> 00:20:22,819
‫يا رفاق، لديّ المزيد
‫من الأخبار السيئة

369
00:20:22,945 --> 00:20:24,488
‫وفقا للخطوط الجوية

370
00:20:24,613 --> 00:20:26,323
‫يمتلك (حداد) حقيبة ممنوعة
‫على متن هذه الرحلة

371
00:20:26,448 --> 00:20:28,700
‫مكتب التحقيقات الفدرالي يريد
‫منكم أن تقوموا بتحديد مكانها وتفتيشها

372
00:20:28,825 --> 00:20:30,369
‫ممتاز! وإن وجدنا شيئا؟

373
00:20:30,494 --> 00:20:32,120
‫في حال وجود عبوة ناسفة

374
00:20:32,246 --> 00:20:33,622
‫سيتحدث إليكم خبراء المتفجّرات
‫لإعطائكم التوجيهات

375
00:20:34,581 --> 00:20:36,041
‫نحن بحاجة إلى إيجاد حقائبه

376
00:20:36,458 --> 00:20:38,627
‫- سأذهب معك
‫- لا، لا، أحتاج إليك و(فرح)

377
00:20:38,752 --> 00:20:42,005
‫في الأعلى لإبقاء الأمور هادئة
‫فقد بدأ المسافرون بطرح الأسئلة

378
00:20:42,214 --> 00:20:44,591
‫- ماذا أخبرتهم؟
‫- أن سيدا أفرط في الشرب

379
00:20:44,716 --> 00:20:45,968
‫لكنني لست متأكدة
‫من أنهم صدّقوني

380
00:20:46,093 --> 00:20:49,221
‫سأذهب، كلما أسرعنا في إيجاده
‫كنا بأمان أكبر

381
00:20:51,098 --> 00:20:52,140
‫حسنا

382
00:20:52,683 --> 00:20:53,725
‫تمنّي لي الحظ

383
00:20:53,850 --> 00:20:55,894
‫لست بحاجة إليه
‫لقد قمت بهذا مرارا وتكرارا

384
00:20:56,436 --> 00:20:57,938
‫سأعلمك إن اكتشفت أي شيء

385
00:20:58,689 --> 00:21:01,066
‫رجاء، هذا كلّه خطأ فظيع

386
00:21:01,358 --> 00:21:03,944
‫- ما هو اسمك؟
‫- (إيزادور بالدون)

387
00:21:04,111 --> 00:21:07,823
‫ربما علينا أن نجرّب هذا مجددا
‫نعلم أنك (أيمن حداد)

388
00:21:08,323 --> 00:21:10,033
‫وأن لديك روابط بتنظيم (داعش)

389
00:21:10,742 --> 00:21:15,956
‫- الآن، قل ما هي خطتك ومع مَن تعمل؟
‫- لا أدري عمّا تتحدث

390
00:21:16,331 --> 00:21:18,500
‫"إنهم يعلمون
‫وسينتهي كل شيء قريبا"

391
00:21:18,625 --> 00:21:20,210
‫ذلك ما قلته في الأعلى عبر الهاتف

392
00:21:20,419 --> 00:21:21,712
‫إذا، مَن هو الذي كنت تتحدث إليه؟

393
00:21:23,255 --> 00:21:27,175
‫لمَ ينبغي أن أجيب
‫بينما من الواضح أنك لن تصدّقني؟

394
00:21:30,470 --> 00:21:31,513
‫من هنا

395
00:21:31,680 --> 00:21:33,849
‫هل سبق وحدث شيء كهذا
‫على متن طائرة من قبل؟

396
00:21:34,391 --> 00:21:36,560
‫أقرب تجربة مشابهة مررت بها
‫كانت مع رجل عمره 90 سنة

397
00:21:36,685 --> 00:21:37,811
‫قد أصيب بأزمة قلبية

398
00:21:38,270 --> 00:21:40,063
‫لحسن الحظ، فقد حظي
‫ذلك الرجل بنهاية سعيدة

399
00:21:40,355 --> 00:21:42,357
‫- هذا الرجل سيحظى بنهاية سعيدة أيضا
‫- حقا؟

400
00:21:42,482 --> 00:21:43,525
‫منذ متى وأنت تقومين بهذا؟

401
00:21:43,650 --> 00:21:46,361
‫منذ 30 سنة
‫اعتقدت أنني مررتُ بكل التجارب...

402
00:21:46,486 --> 00:21:51,575
‫ورأيت كل مسافر مجنون، كل البلدان
‫والآن هذا!

403
00:21:51,700 --> 00:21:53,410
‫إن كان باستطاعة أحد إيجاد الحلّ
‫فهو أبي

404
00:21:54,119 --> 00:21:55,329
‫من الجيد أنه على متن هذه الرحلة

405
00:21:55,579 --> 00:21:57,164
‫أنت محظوظة
‫لأنك تمتلكين عائلة كهذه

406
00:21:57,414 --> 00:22:00,584
‫أجل، أظنني كذلك
‫ماذا عنك؟ هل لديك أطفال؟

407
00:22:00,959 --> 00:22:03,962
‫ماذا عساي أقول؟
‫لطالما كنت أحلّق عاليا في الهواء

408
00:22:06,381 --> 00:22:09,635
‫وجدتها، (إيزادور بالدون)
‫هذه حقيبته

409
00:22:22,314 --> 00:22:27,653
‫لست شرطيا ولست مشيرا جويا
‫لكنني سأكتشف ما الذي ترمي إليه

410
00:22:27,778 --> 00:22:28,820
‫هل تعلم السبب؟

411
00:22:30,947 --> 00:22:37,496
‫لأن ابنتي متواجدة على متن هذه الطائرة
‫ولن أسمح لأي مكروه بأن يصيبها

412
00:22:37,829 --> 00:22:40,415
‫- لست إرهابيا
‫- أنت على لائحة الممنوعين من السفر

413
00:22:40,540 --> 00:22:43,001
‫فقط لأن قريبي الأحمق
‫قرّر الانضمام إلى تنظيم (داعش)

414
00:22:43,126 --> 00:22:44,419
‫أنت مسافر بجواز سفر مسروق

415
00:22:44,544 --> 00:22:46,463
‫لم أستطع السفر
‫مستخدما اسمي الحقيقي

416
00:22:46,588 --> 00:22:47,756
‫فبأي طريقة أخرى عساي أسافر؟

417
00:22:48,757 --> 00:22:50,801
‫ما سبب الحافز المفاجئ
‫للسفر من الأساس؟

418
00:22:52,302 --> 00:22:55,389
‫- أحتاج إلى العودة إلى (سوريا)
‫- لماذا؟ ما هي مهمتك؟

419
00:22:55,681 --> 00:22:58,600
‫مهمتي؟
‫لا بد من أن أعود إلى دياري!

420
00:22:59,184 --> 00:23:02,479
‫والدتي مريضة جدا
‫إنها مصابة بسرطان البنكرياس

421
00:23:02,854 --> 00:23:06,233
‫رفعت عريضة لإدارة سلامة النقل
‫سلكتُ الطرق السليمة

422
00:23:06,733 --> 00:23:08,985
‫لكن الآن، لديها
‫بضعة أسابيع فقط للعيش

423
00:23:09,277 --> 00:23:11,446
‫إنها الشخص الذي كنت
‫أتحدّث إليه عبر الهاتف

424
00:23:12,531 --> 00:23:13,699
‫فسّر لي هذا

425
00:23:14,574 --> 00:23:16,952
‫هل ترى كيف كان المشير الجوي
‫يحدّق إليك مباشرة؟

426
00:23:17,577 --> 00:23:18,829
‫هو المشير الجوي؟

427
00:23:19,955 --> 00:23:23,458
‫لاحظ أنني كنت مضطربا، أليس كذلك؟
‫هل هو السبب في كوني معتقلا؟

428
00:23:23,583 --> 00:23:24,918
‫أجل، تستطيع قول ذلك

429
00:23:26,253 --> 00:23:31,925
‫لاحظ أنك كنت ترمي إلى شيء ما
‫لذا تبعتَه إلى مؤخّر الطائرة وقتلته

430
00:23:32,843 --> 00:23:36,596
‫- قتلته؟ ماذا تعني؟
‫- وجدناه هناك تماما

431
00:23:39,349 --> 00:23:41,643
‫لا، لا، لا!
‫لا، لا! في الحقيقة...

432
00:23:41,768 --> 00:23:44,479
‫بعد ثوان من ذلك، تلقّى هذا الرجل
‫الكثير من الرسائل النصية عبر هاتفه

433
00:23:44,604 --> 00:23:46,857
‫ومن ثم بدأ بالردّ
‫وأسرع في المغادرة

434
00:23:47,232 --> 00:23:49,401
‫اسمع، هذه آخر مرة رأيته فيها

435
00:23:50,444 --> 00:23:54,531
‫لدينا هاتفه يا (حداد)
‫لقد بعث رسالة نصية واحدة فقط

436
00:23:54,656 --> 00:23:55,907
‫لا، أعرف ماذا رأيت

437
00:23:56,575 --> 00:23:59,244
‫تلقّى العديد من الرسائل
‫خمس منها على الأقل

438
00:24:00,078 --> 00:24:02,664
‫أبي؟ هل يمكنني أن أتكلّم معك للحظة؟

439
00:24:09,755 --> 00:24:12,340
‫- هل من شيء؟
‫- تفقّدنا حقائبه

440
00:24:12,758 --> 00:24:16,052
‫لا سلاح، لا جهاز
‫لا شيء يشير إلى أنه إرهابي

441
00:24:21,057 --> 00:24:23,560
‫اسمع، الولاية يمكن أن تؤكد القصة
‫بخصوص الوالدة المريضة

442
00:24:23,685 --> 00:24:25,479
‫لكن تم التحقّق من جزء من قصة (حداد)

443
00:24:25,604 --> 00:24:28,899
‫اتضح أن المشير الجوي (فورد)
‫حظي بهاتف ثانٍ على متن الرحلة

444
00:24:29,024 --> 00:24:32,819
‫- كان هاتفه الشخصي
‫- لم نجد هاتفا ثانيا بحوزة الجثّة

445
00:24:32,944 --> 00:24:35,864
‫إن كان هنالك أي دليل عليه
‫فمن الممكن أن القاتل قد أزاله

446
00:24:36,323 --> 00:24:38,617
‫هل بإمكاننا استعادة
‫رسائله النصية من دون الهاتف؟

447
00:24:38,742 --> 00:24:42,329
‫أجل، لكن سيستغرق هذا بعض الوقت
‫للوصول إلى شركة الهاتف لاستعادتها

448
00:24:42,454 --> 00:24:43,830
‫والوقت هو ما لا نمتلكه

449
00:24:44,122 --> 00:24:47,000
‫ولا شيء من هذا يبرّئ (حداد)
‫قد يكون كل هذا تمويها

450
00:24:47,125 --> 00:24:49,586
‫ربما الهدف هو دفعنا لملاحقته
‫بينما خطته الحقيقية تتبيّن تدريجيا

451
00:24:49,711 --> 00:24:51,046
‫نحن بحاجة إلى ذلك الهاتف

452
00:24:51,338 --> 00:24:54,257
‫إن كان (فورد) يبعث برسائل نصية
‫فلا بد من أنه كان متصلا

453
00:24:54,382 --> 00:24:55,425
‫بشبكة الإنترنت اللاسلكية
‫الخاصة بالطائرة

454
00:24:55,759 --> 00:24:57,677
‫ما يعني أن الهاتف
‫ربما لا يزال متصلا

455
00:24:58,178 --> 00:25:00,305
‫صحيح، هل بإمكان (توري)
‫تحديد إشارة هاتفه إذا

456
00:25:00,430 --> 00:25:03,266
‫باستخدام تطبيق "جِد مستخدميّ"
‫وجعله يصفر؟

457
00:25:05,977 --> 00:25:08,355
‫حسنا، أنا أعمل على ذلك
‫لقد ربطت رقمه بالتطبيق

458
00:25:08,480 --> 00:25:11,191
‫- أنا مستعدة لتحديده عندما تكون مستعدا
‫- حسنا، انتظري على أهبّة الاستعداد

459
00:25:12,818 --> 00:25:14,194
‫حسنا، هل الجميع مستعد؟

460
00:25:14,694 --> 00:25:17,239
‫مستعدون! أنا و(فرح)
‫في الدرجة السياحية

461
00:25:17,364 --> 00:25:18,573
‫و(جيم) في الدرجة الأولى

462
00:25:19,157 --> 00:25:21,576
‫راقبوا أي شخص يمدّ يده إلى هاتفه

463
00:25:21,701 --> 00:25:23,620
‫يمكن أن يكون هاتف (فورد)
‫في يدَي القاتل

464
00:25:24,204 --> 00:25:25,372
‫حسنا

465
00:25:26,957 --> 00:25:29,000
‫انطلقي

466
00:25:29,251 --> 00:25:30,293
‫الهاتف يصفر الآن

467
00:25:36,758 --> 00:25:37,801
‫هناك!

468
00:25:40,220 --> 00:25:41,346
‫بلاغ خاطئ

469
00:25:49,104 --> 00:25:50,397
‫هل تسمع شيئا؟

470
00:25:51,982 --> 00:25:56,194
‫لو أن أحدا أزال البطارية أو حتى أطفأه
‫فلن يكون بمقدور (توري)...

471
00:25:57,362 --> 00:26:00,740
‫- رصدتُ شيئا
‫- أين هو؟

472
00:26:09,749 --> 00:26:11,376
‫بئسا!

473
00:26:12,919 --> 00:26:14,129
‫أكره الأفاعي

474
00:26:14,379 --> 00:26:16,631
‫- كم تستغرق الأفعى للمرور...
‫- ها هو!

475
00:26:17,007 --> 00:26:18,508
‫الحمد لله، حسنا

476
00:26:21,970 --> 00:26:23,763
‫إنه مقفل
‫نحن بحاجة إلى رمز الدخول

477
00:26:26,600 --> 00:26:27,934
‫أو إلى بصمته

478
00:26:33,648 --> 00:26:39,779
‫أنا... آسف جدا حيال هذا
‫وشكرا لك على خدمة بلدنا

479
00:26:40,280 --> 00:26:41,323
‫حسنا

480
00:26:41,489 --> 00:26:42,574
‫ما المكتوب؟

481
00:26:43,241 --> 00:26:45,076
‫فيه على الأقل دزينة
‫من الرسائل هنا

482
00:26:45,201 --> 00:26:46,661
‫هل ترى؟ أخبرتك!

483
00:26:47,996 --> 00:26:49,831
‫"مرحبا أيها المثير، هل ترغب
‫في أن تحظى ببعض المتعة؟"

484
00:26:49,956 --> 00:26:50,999
‫"مَن هذا؟"

485
00:26:51,124 --> 00:26:52,751
‫"قابِلني في مؤخّر الطائرة واكتشف"

486
00:26:52,876 --> 00:26:55,170
‫لكن حينما رفضوا الإفصاح عن هويتهم

487
00:26:55,295 --> 00:26:57,422
‫- (فورد) لم يقابلهم
‫- الرسائل أخذت تتّسم بالعدائية

488
00:26:57,714 --> 00:27:00,133
‫"افعل ما أقوله
‫وإلا فستواجه حالة خطيرة"

489
00:27:00,258 --> 00:27:03,011
‫- "أي نوع من الحالات؟"
‫- "النوع الذي تم توظيفك لمنعه"

490
00:27:03,178 --> 00:27:05,347
‫"إنها جريمة فدرالية لتهديد طائرة"

491
00:27:05,472 --> 00:27:08,350
‫"ليس تهديدا إن تابعت
‫وأسقطت هذه الطائرة"

492
00:27:09,935 --> 00:27:11,978
‫مهمَن كان المسؤول عن هذا
‫فهو لا يزال على متن الطائرة

493
00:27:17,067 --> 00:27:19,110
‫- (بيكيت) حصلت على شيء
‫- أجل، مهلا!

494
00:27:19,235 --> 00:27:21,112
‫تلك الرسائل النصية على هاتف
‫المشير، تم إرسالها من هاتف مسبق الدفع

495
00:27:21,237 --> 00:27:24,491
‫- هل بإمكانك تتبّعه؟
‫- لا، يبدو أنه كان مقفلا

496
00:27:24,616 --> 00:27:26,034
‫حسنا، تحقّقي من ذلك الرقم
‫لتري ما إذا كان بإمكانك اكتشاف الشاري

497
00:27:26,159 --> 00:27:28,244
‫ومن أين اشتراه... (كاسل)؟

498
00:27:28,370 --> 00:27:30,330
‫- هل ما زلت معي؟
‫- أجل، أنا هنا

499
00:27:30,789 --> 00:27:32,540
‫مهمَن كان المسؤولين عن هذا
‫فقد قاموا بدراسة الوضع

500
00:27:32,666 --> 00:27:35,502
‫حصلوا على رقم (فورد) الشخصي
‫وعلموا بالتحديد كيف يستخدمونه

501
00:27:35,627 --> 00:27:36,920
‫لا بد من أنهم عرفوه بطريقة ما

502
00:27:37,170 --> 00:27:38,838
‫الرفاق يتقصّون عن حياة (فورد)...

503
00:27:38,964 --> 00:27:40,382
‫البيانات المالية، التحرّكات
‫سجلات الهاتف

504
00:27:40,507 --> 00:27:42,884
‫هم يبحثون عن أي شيء
‫يربطه بشخص على متن تلك الرحلة

505
00:27:43,009 --> 00:27:44,344
‫أخبريهم أن يبحثوا أسرع قليلا

506
00:27:44,469 --> 00:27:46,888
‫قبل أن يحسن المراسل الصنع
‫في تهديده بإسقاطنا

507
00:27:48,490 --> 00:27:52,368
‫- (كاسل)، أنا...
‫- أعرف، أنا أيضا

508
00:27:52,911 --> 00:27:56,206
‫- اتصلي بي عندما تحصلين على شيء
‫- حسنا

509
00:27:57,165 --> 00:28:00,001
‫لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي وحسب
‫وانتظار خبر من المركز

510
00:28:00,126 --> 00:28:03,004
‫- لا بد من وجود شيء يمكننا القيام به
‫- ربما يوجد شيء

511
00:28:03,338 --> 00:28:06,091
‫فقط 10 في المئة من السكان
‫عُسر اليد

512
00:28:06,216 --> 00:28:08,635
‫لا بد من وجود طريقة لنا
‫لاكتشاف مَن بين المسافرين

513
00:28:08,760 --> 00:28:11,096
‫هو شخص أعسر
‫هكذا، نقلّص دائرة المشتبه بهم

514
00:28:11,221 --> 00:28:15,767
‫بإمكاننا توزيع نماذج الجمارك والهجرة
‫عندها، سنعرف مَن يكون أعسر اليد

515
00:28:16,476 --> 00:28:19,187
‫فكرة عبقرية! الآن أنت تفكّرين
‫ككتّاب الروايات الغامضة

516
00:28:27,654 --> 00:28:29,697
‫- هل تعتقد أن هذا سينجح؟
‫- لا أدري

517
00:28:30,198 --> 00:28:31,658
‫هذا أفضل من عدم القيام بشيء

518
00:28:33,201 --> 00:28:36,704
‫مؤسف أننا لم ننَم
‫خلال هذه الرحلة أيضا، صحيح؟

519
00:28:54,514 --> 00:28:56,432
‫أنا أتأكد فقط من أنها ما زالت هناك

520
00:28:59,936 --> 00:29:02,438
‫(بيكيت)! وجدته
‫الهاتف الذي راسل المشير الجوي...

521
00:29:02,564 --> 00:29:04,524
‫تم شراء الهاتف عبر الإنترنت
‫وأخِذ من المطار

522
00:29:04,649 --> 00:29:06,526
‫من متجر التسليم السريع للتكنولوجيا
‫الخاص بالرحلة

523
00:29:06,651 --> 00:29:07,861
‫قبل أقل من نصف ساعة
‫من موعد الرحلة

524
00:29:07,986 --> 00:29:10,405
‫- هل يمتلك المتجر كاميرات؟
‫- لا، والكاميرات في المطار

525
00:29:10,530 --> 00:29:12,073
‫لا تحظى بزاوية جيدة
‫على ماكينة النقد

526
00:29:12,198 --> 00:29:14,659
‫لكننا لا نحتاج إلى فيديو
‫المشتري استخدم بطاقة ائتمانية

527
00:29:14,784 --> 00:29:17,871
‫نعرف اسمها وقد تفقّدت بيان الشحنة
‫إنها على متن الطائرة

528
00:29:20,081 --> 00:29:21,166
‫(ماريلين سينغر)؟

529
00:29:21,291 --> 00:29:23,126
‫أجل، إنها مديرة تنفيذية
‫سابقة في خطوط (أوشيانيك)

530
00:29:23,251 --> 00:29:25,503
‫وقد طُردت السنة الماضية
‫ويا (كاسل)، اسمع هذا

531
00:29:25,628 --> 00:29:29,632
‫لقد قامت برفع دعوى إنهاء الخدمة
‫التعسّفي متهمة الخطوط الجوية

532
00:29:29,757 --> 00:29:31,801
‫بالتصويت ضدها لاستبعادها
‫والأسبوع الماضي...

533
00:29:31,926 --> 00:29:34,512
‫القاضي حكم ضدها
‫لصالح خطوط (أوشيانيك) الجوية

534
00:29:34,971 --> 00:29:36,472
‫إذا، هي ترغب في أن...

535
00:29:37,307 --> 00:29:40,894
‫إذا، هي ترغب في إسقاط إحدى
‫طائراتهم للانتقام؟ يبدو ذلك متطرفا قليلا

536
00:29:41,019 --> 00:29:45,148
‫أجل يا (كاسل) لكنه مطابق للرسائل
‫النصية التي أرسلتها للمشير الجوي

537
00:29:45,273 --> 00:29:46,733
‫وهل من طريقة أفضل لها
‫لتدمير الخطوط الجوية

538
00:29:46,858 --> 00:29:48,693
‫التي تعتقد أنها دمّرت حياتها؟

539
00:29:51,404 --> 00:29:52,530
‫في أي مقعد تجلس فيه؟

540
00:29:54,115 --> 00:29:55,450
‫تلك هي (ماريلين)؟

541
00:29:56,117 --> 00:29:57,493
‫الشعر، النظّارات...

542
00:29:57,619 --> 00:29:59,120
‫لم ترغب في أن يتم التعرّف عليها

543
00:29:59,787 --> 00:30:02,457
‫أبي، اليد اليسرى
‫إنها هي!

544
00:30:02,957 --> 00:30:05,293
‫حسنا، نحن بحاجة
‫إلى جزها قبل أن تنفذ خطتها

545
00:30:05,418 --> 00:30:07,003
‫- مهما كانت
‫- كيف؟

546
00:30:08,546 --> 00:30:10,006
‫اذهبي إلى مقعدك

547
00:30:10,173 --> 00:30:12,217
‫- ماذا ستفعل؟
‫- أمرا غبيا جدا

548
00:30:12,717 --> 00:30:16,387
‫- لديها مسدس
‫- لذلك، أريدك أبعد ما يكون

549
00:30:16,512 --> 00:30:19,599
‫- أشعر بالطريقة ذاتها حيالك، صحيح؟
‫- أجل، أجل، والآن...

550
00:30:20,141 --> 00:30:22,018
‫عودي إلى مقعدك، رجاء

551
00:30:25,355 --> 00:30:27,565
‫سأحتاج إلى كأس من النبيذ

552
00:30:29,067 --> 00:30:30,151
‫النبيذ الأحمر

553
00:30:44,249 --> 00:30:46,334
‫- يا...
‫- أنا متأسف جدا

554
00:30:46,459 --> 00:30:49,504
‫اعتذاراتي لك سيدتي
‫لدي مزيل بقع في مطبخ الطائرة

555
00:30:49,629 --> 00:30:50,838
‫- تعالي معي، سننظفك
‫- أجل

556
00:30:50,964 --> 00:30:53,383
‫شكرا لك
‫لا، لديّ مناديل منظّفة في حقيبتي

557
00:30:53,508 --> 00:30:56,302
‫سيدتي، لن ترغبي في ذلك للتصحيح
‫تعالي إلى الخلف معي، وسنهتم بذلك

558
00:30:56,469 --> 00:30:58,179
‫لا تلمسيني، أنا بخير

559
00:30:58,304 --> 00:31:00,181
‫- ربما عليك أن تذهبي معها
‫- قلت إنني بخير

560
00:31:02,350 --> 00:31:03,434
‫مسدس!

561
00:31:03,810 --> 00:31:05,019
‫يا للهول!

562
00:31:13,278 --> 00:31:14,988
‫سيداتي سادتي
‫ابقوا في مقاعدكم رجاء

563
00:31:15,113 --> 00:31:18,658
‫من الواضح أننا نواجه حالة حرجة
‫لكن الوضع تحت السيطرة

564
00:31:19,158 --> 00:31:22,370
‫أؤكد لكم أنه لا بد من وجود خطأ ما
‫ذلك المسدس ليس لي

565
00:31:22,704 --> 00:31:26,040
‫ماذا كانت خطتك يا (ماريلين)؟
‫أخذ رهائن، محاولة إسقاط الطائرة؟

566
00:31:26,374 --> 00:31:30,003
‫إسقاط الطائرة؟
‫عمّ تتحدث بحقّ السماء؟

567
00:31:30,128 --> 00:31:32,630
‫أتحدّث عن الدعوى التي
‫خسرتها ضد خطوط (أوشيانيك)

568
00:31:32,755 --> 00:31:34,882
‫ورسائل التهديد النصية
‫التي بعثت بها من هذا الهاتف

569
00:31:35,258 --> 00:31:36,551
‫ذلك ليس هاتفي

570
00:31:36,676 --> 00:31:39,053
‫كان في محفظتك
‫وهو مدفوع ببطاقتك الائتمانية

571
00:31:40,596 --> 00:31:42,890
‫أين هو (كايل)؟
‫أريد التحدث إلى (كايل)

572
00:31:43,016 --> 00:31:45,143
‫أعلم أنه المشير الجوي
‫على متن هذه الرحلة

573
00:31:45,727 --> 00:31:48,479
‫هل حضّرك على هذا؟
‫لأنه ليس أمرا مضحكا

574
00:31:49,063 --> 00:31:56,904
‫- كيف تعرفين السيد (فورد)؟
‫- إنه حبيبي، حسنا؟

575
00:31:57,947 --> 00:32:01,701
‫وإن كان يعتقد أنه يلقّنني درسا
‫فإنني سأغضب بحقّ

576
00:32:01,868 --> 00:32:02,994
‫والآن، أين هو؟

577
00:32:03,995 --> 00:32:05,121
‫(ماريلين)...

578
00:32:06,122 --> 00:32:07,540
‫(كايل) ميت

579
00:32:11,878 --> 00:32:13,171
‫ميت؟

580
00:32:14,464 --> 00:32:18,676
‫- (كايل) ميت؟ كيف؟
‫- يُفترض أن تعرفي

581
00:32:18,801 --> 00:32:21,596
‫- فمسدسه كان في محفظتك
‫- لا، أنا...

582
00:32:22,722 --> 00:32:24,974
‫لست أفهم ما يحدث

583
00:32:25,099 --> 00:32:27,977
‫لا بد من أن شخصا آخر
‫قد وضعه في حقيبتي مع الهاتف

584
00:32:28,102 --> 00:32:29,312
‫عندما كنت في الحمّام

585
00:32:31,689 --> 00:32:33,816
‫وأفترض أنك دائما ما تضعين
‫شعرا مستعارا عندما تسافرين؟

586
00:32:33,941 --> 00:32:35,526
‫لست تفهم، اعتقدت...

587
00:32:36,569 --> 00:32:38,738
‫خِلت أن (كايل)
‫كان يحظى بعلاقة غرامية

588
00:32:39,655 --> 00:32:41,574
‫كانت ذكرى الشهر السادس لعلاقتنا

589
00:32:41,699 --> 00:32:43,576
‫وكان يُفترض بنا أن نذهب
‫بعيدا في عطلة نهاية الأسبوع

590
00:32:44,035 --> 00:32:46,704
‫لكن في اللحظة الأخيرة
‫اتصل (كايل)

591
00:32:46,829 --> 00:32:48,373
‫وقال إنه اضطر إلى العمل
‫على هذه الرحلة

592
00:32:49,123 --> 00:32:53,586
‫وإنه اضطر إلى السفر بدلا من أحدهم
‫لكن كان ثمة شيء في صوته

593
00:32:53,836 --> 00:32:55,838
‫كما لو أنه لم يخبرني القصة كلها

594
00:32:56,047 --> 00:32:59,258
‫لذا قرّرت أن مطاردته خلسة
‫اللحاق به على هذه الطائرة؟

595
00:32:59,634 --> 00:33:03,137
‫تقابلنا في الجو
‫وقعنا في الحب على المدى البعيد

596
00:33:04,347 --> 00:33:06,557
‫خِلت ربما أنه سيجد شخصا آخر

597
00:33:06,891 --> 00:33:11,729
‫لذلك أحضرته إلى هنا؟ لمواجهته؟
‫وعندما ساء الوضع، قتلته وأنت حانقة؟

598
00:33:11,854 --> 00:33:17,610
‫لا! لم أكن لأفعل ذلك، أرجوك
‫عليك أن تصدّقني!

599
00:33:18,361 --> 00:33:19,529
‫لا أستطيع تحمّل ذلك

600
00:33:19,862 --> 00:33:22,907
‫(جيم)، أنزِلها إلى الأسفل
‫تأكد من أنها مربوطة

601
00:33:35,253 --> 00:33:37,713
‫- ما الخطب؟
‫- لا أدري، فقط...

602
00:33:38,297 --> 00:33:42,552
‫عندما أخبرتها أن (فورد) كان ميتا
‫ردّ فعلها بدا حقيقيا جدا

603
00:33:42,718 --> 00:33:45,012
‫أبي، السلاح والهاتف
‫كانا في محفظتها

604
00:33:45,179 --> 00:33:48,015
‫- إنها عسراء اليد، أنا...
‫- أعرف، أعرف، كل شيء متطابق

605
00:33:48,141 --> 00:33:50,143
‫لكن ما الهدف من شراء هاتف
‫مسبق الدفع عبر الإنترنت

606
00:33:50,268 --> 00:33:53,062
‫فقط لأخذه من متجر المطار
‫بعد دقائق؟

607
00:33:53,187 --> 00:33:54,981
‫لمَ لا تدخل المتجر وتشتريه وحسب؟

608
00:33:55,106 --> 00:33:58,151
‫ولمَ استخدام بطاقة ائتمانية يمكن
‫أن يتم تعقّبها بالعودة إليها، إلا إذا...

609
00:33:59,277 --> 00:34:00,695
‫إلا إن كان ذلك جزءا من الخطة؟

610
00:34:02,113 --> 00:34:05,700
‫لمنحنا المشتبه به الأنسب
‫كي نتوقّف عن البحث عن الحقيقة

611
00:34:06,826 --> 00:34:12,748
‫- هل تعتقد أن أحدا ما أوقع بها؟
‫- أعتقد أن شيئا آخر يجري هنا

612
00:34:18,588 --> 00:34:20,882
‫اسمع يا (كاسل)، لقد مررت
‫بالكثير في الأعلى هناك

613
00:34:21,007 --> 00:34:26,471
‫- لذا ربما مخيّلة الراوي تسيطر عليك
‫- أؤكد أن ثمة أكثر بكثير ممّا يجري هنا

614
00:34:26,596 --> 00:34:29,557
‫يريدنا أحد ما أن نعتقد أن هذا انتهى
‫لكن ليس ذلك واقع الحال

615
00:34:29,682 --> 00:34:32,018
‫(كاسل) قد يكون محقّا
‫اتصلنا بخدمة المشيرين الجويين

616
00:34:32,143 --> 00:34:35,771
‫لم يكن (فورد) يعوّض عن غياب أحد
‫هو طلب أن يكون على متن تلك الرحلة

617
00:34:36,314 --> 00:34:38,524
‫كما إننا أعدنا تفقّد
‫سجلات (فورد) المالية

618
00:34:38,649 --> 00:34:41,444
‫ووجدنا عملية بيع قد أرسلت للتوّ

619
00:34:41,569 --> 00:34:45,531
‫اتضح أن 9950 دولارا
‫قد أرسِلت إلى حسابه المصرفي

620
00:34:45,656 --> 00:34:46,991
‫قبل بضع دقائق فقط من الإقلاع

621
00:34:47,116 --> 00:34:50,495
‫تحت قيمة العشرة آلاف دولار تماما
‫أحدهم لم يرِد إنذار الفدراليين

622
00:34:50,620 --> 00:34:52,955
‫مهما كان ما يحدث في الأعلى
‫فإن (فورد) متورط

623
00:34:53,164 --> 00:34:54,207
‫ممّن المال؟

624
00:34:54,415 --> 00:34:57,460
‫هذا الرجل...
‫(فيكتور كريستوف ديتريك)

625
00:34:57,585 --> 00:35:01,672
‫إنه صناعي ألماني ثري
‫اسم بارز في أعمال الاستيراد والتصدير

626
00:35:01,797 --> 00:35:06,302
‫الدوائر الجمركية الأميركية أوقفته مرارا
‫بسبب انتهاكات لكن لم يَثبت شيء مطلقا

627
00:35:06,552 --> 00:35:08,763
‫هل تعتقد أن (فورد) طلب
‫التواجد على متن هذه الرحلة

628
00:35:08,888 --> 00:35:10,431
‫لأن (ديتريك) دفع له
‫ليكون على متنها؟

629
00:35:10,556 --> 00:35:11,724
‫أجل، لكن لماذا؟

630
00:35:12,058 --> 00:35:14,685
‫- أين هو (ديتريك)؟
‫- مكتبه على بُعد مبنيين

631
00:35:14,810 --> 00:35:16,604
‫- أريده هنا، الآن
‫- حاضر

632
00:35:19,357 --> 00:35:21,901
‫آسف أيها المحقّقان
‫لكن لم يسبق أن رأيته من قبل

633
00:35:22,026 --> 00:35:23,903
‫إذا، لم تم تحويل عشرة آلاف دولار
‫من حسابك المصرفي

634
00:35:24,028 --> 00:35:25,821
‫إلى حسابه يا سيد (ديتريك)؟

635
00:35:26,197 --> 00:35:28,407
‫- لا بد من أنه خطأ مصرفيّ ما
‫- لا، ليس كذلك

636
00:35:28,533 --> 00:35:30,660
‫كلتا مؤسساتكما المالية أكدت ذلك

637
00:35:32,745 --> 00:35:35,831
‫- ليست جريمة أن أقدّم هدية
‫- إذا، هل باتت هدية الآن؟

638
00:35:36,123 --> 00:35:37,500
‫لشخص لا تعرفه حتى؟

639
00:35:37,625 --> 00:35:40,253
‫مقابل ماذا كنت تدفع
‫للمشير الجوي يا سيد (ديتريك)؟

640
00:35:41,295 --> 00:35:43,631
‫كانت هذه جلسة مبهجة
‫لكنني أخشى من أنه يتوجّب عليّ الذهاب

641
00:35:43,881 --> 00:35:46,217
‫لا، أنت...
‫لن تذهب إلى أي مكان

642
00:35:46,884 --> 00:35:49,679
‫- ليس لديكما سبب لاحتجازي
‫- في الواقع، بلى

643
00:35:50,555 --> 00:35:53,099
‫- بصفتك شاهدا أساسيا
‫- بصفتي شاهدا علامَ؟

644
00:35:53,224 --> 00:35:56,310
‫على جريمة قتل المشير الجوي
‫على متن رحلة عبر الأطلسي

645
00:35:57,228 --> 00:35:58,354
‫جريمة قتل؟

646
00:35:59,313 --> 00:36:03,150
‫- المشير الجوي... ميت؟
‫-أجل، والآن لأي غرض كان المال؟

647
00:36:05,736 --> 00:36:06,779
‫لغرض الحماية

648
00:36:08,489 --> 00:36:12,410
‫- أي نوع من الحماية؟
‫- إنني أتشاور مع دار (برامتون) للمزادات

649
00:36:12,577 --> 00:36:16,038
‫وظفت السيد (فورد) لتوفير الحماية لتحفة
‫اقتنيناها من متحف الـ(متروبوليتان)

650
00:36:16,163 --> 00:36:19,375
‫- وكان يتم نقلها على متن تلك الطائرة
‫- أي نوع من التحف؟

651
00:36:20,626 --> 00:36:26,507
‫إنها ساعة من فن (آرت ديكو) من طراز
‫(لويس كاليه) تساوي 13،3 ملايين دولار

652
00:36:27,717 --> 00:36:30,636
‫- و(فورد) كان يحملها؟
‫- كان يحرسها فقط

653
00:36:30,761 --> 00:36:34,265
‫واحد من تابعينا المتدرّبين
‫يضع الساعة فعليا

654
00:36:34,390 --> 00:36:37,310
‫أعطيت ساعة تساوي 13 مليونا لمتدرّب؟

655
00:36:37,435 --> 00:36:39,979
‫أجل، إنه أمر شائع في دُور المزادات

656
00:36:40,354 --> 00:36:42,523
‫يرسلون موظفا إلى بلد أجنبي

657
00:36:42,648 --> 00:36:45,610
‫مرتديا السلعة كي لا يضطروا إلى استلامها
‫في المطار أو دفع ضرائب عليها

658
00:36:45,735 --> 00:36:48,779
‫مع قطعة ذات قيمة كبيرة كهذه
‫أردت حماية حقيقية للرحلة

659
00:36:48,904 --> 00:36:51,198
‫وكان (فورد) يدعم مرسالي

660
00:36:51,324 --> 00:36:52,950
‫- ذلك كل شيء
‫- عدا أن ذلك ليس كل شيء

661
00:36:53,075 --> 00:36:54,744
‫- شيء ما سار بشكل غير صائب
‫- أجل

662
00:36:54,869 --> 00:36:59,332
‫المرسال توقّف عن الرد على رسائلي
‫النصية بعد الإقلاع بوقت قصير

663
00:36:59,874 --> 00:37:02,293
‫ماذا كان اسم المرسال؟
‫وأين كان يجلس؟

664
00:37:02,877 --> 00:37:06,047
‫(آرون ريتش)؟ (آرون)، استيقظ

665
00:37:06,172 --> 00:37:08,549
‫استيقظ! أعتقد أنه تم تخديره
‫استيقظ!

666
00:37:08,674 --> 00:37:10,885
‫- سيد (كاسل)، ما الذي تفعله؟
‫- هذا جزء من التحقيق

667
00:37:11,010 --> 00:37:12,845
‫- المشتبه بها في الحجز
‫- ربما لا

668
00:37:12,970 --> 00:37:16,223
‫لا، لا، لا! لا، لا، لا!
‫لم يكن يُفترض بي أن أغطّ في النوم

669
00:37:18,142 --> 00:37:19,268
‫الحمد لله

670
00:37:20,561 --> 00:37:22,813
‫- دعني!
‫- لا تحمد الرب بعد

671
00:37:23,356 --> 00:37:24,690
‫هذه الساعة مزيّفة

672
00:37:24,815 --> 00:37:26,567
‫القطعة الحقيقية
‫ساعة يد أوتوماتيكية

673
00:37:26,692 --> 00:37:27,943
‫لهذه الساعة مفتاح

674
00:37:28,444 --> 00:37:30,613
‫ما يعني أن هذا الأمر
‫لم يكن بخصوص الإرهاب قط

675
00:37:30,738 --> 00:37:34,158
‫- كان بخصوص سرقة
‫- لست... لست أفهم

676
00:37:34,283 --> 00:37:37,703
‫أنت تضع ساعة مقلّدة
‫تم استبدالها بينما كنت نائما

677
00:37:37,828 --> 00:37:40,289
‫لم يكن يُفترض بك أن تدرك ذلك
‫حتى تترجّل من الطائرة

678
00:37:40,414 --> 00:37:41,999
‫فتكون الساعة الحقيقية
‫قد اختفت منذ مدة طويلة

679
00:37:42,124 --> 00:37:44,335
‫ذلك الشخص البغيض
‫الذي غيّر مقعده

680
00:37:44,627 --> 00:37:46,337
‫هل كان هذا مكانه الأصلي
‫حيث كان يُفترض به الجلوس؟

681
00:37:46,462 --> 00:37:49,298
‫أجل، لكن السيد (فورد)
‫قدّم طلبا لذلك المقعد منذ يومين

682
00:37:49,423 --> 00:37:52,593
‫والمشيرون الجويون لهم الأولوية
‫لذا خصصه النظام إليه

683
00:37:52,718 --> 00:37:55,638
‫كان يعلم أنه كان أفضل موقع للمراقبة
‫ليراقب الساعة من خلاله

684
00:37:55,763 --> 00:37:57,014
‫لكن لا بد من أن السارق اكتشف ذلك

685
00:37:57,139 --> 00:37:59,183
‫ولم يستطع سرقة الساعة
‫مع جلوس المشير الجوي هناك تماما

686
00:37:59,308 --> 00:38:02,353
‫لذا توجّب عليه استدراج (فورد)
‫خارج الدرجة الأولى

687
00:38:02,478 --> 00:38:06,232
‫باستخدام هاتف، إن تم تعقّبه
‫فسيقودهم إلى حبيبة (فورد)

688
00:38:06,357 --> 00:38:07,400
‫التي كان لديها دافع

689
00:38:07,566 --> 00:38:10,194
‫أبي، ذلك يعني أن السارق
‫يعرف مَن يوجد على متن الطائرة

690
00:38:10,319 --> 00:38:13,239
‫كان لديه إذن دخول إلى بيان الشحنة
‫وحجوزات المقاعد

691
00:38:13,364 --> 00:38:16,283
‫- وحياة (فورد) الشخصية
‫- والبطاقات الائتمانية للمسافرين

692
00:38:17,618 --> 00:38:19,036
‫كان هذا عملا داخليا

693
00:38:20,162 --> 00:38:22,998
‫(آرون)، مَن قدّم لك هذا المشروب؟
‫لأن شخصا ما قد وضع مخدّرا فيه

694
00:38:23,541 --> 00:38:26,961
‫لا أستطيع التذكّر
‫لكن هي بالإجمال

695
00:38:27,086 --> 00:38:30,923
‫- لا، لا! لم أخدّر أحدا
‫- أبي، لم تكن لتستطيع ذلك

696
00:38:31,048 --> 00:38:35,136
‫- كانت تخدمنا في الممرّ الثاني
‫- إذا، كان...

697
00:38:37,930 --> 00:38:39,306
‫تراجعوا!

698
00:38:41,100 --> 00:38:42,143
‫(ديبي)؟

699
00:38:44,437 --> 00:38:47,523
‫أنت؟

700
00:38:47,648 --> 00:38:48,858
‫لماذا؟

701
00:38:50,025 --> 00:38:52,695
‫30 سنة يا (فرح)

702
00:38:53,112 --> 00:38:56,449
‫30 سنة من الخدمة المخلصة

703
00:38:56,991 --> 00:38:58,826
‫كنت مستعدة للتقاعد بعد طول انتظار

704
00:38:59,201 --> 00:39:00,870
‫وماذا فعلَت شركة (أوشيانيك) عندئذٍ؟

705
00:39:01,245 --> 00:39:05,583
‫يعيدون تنظيم كل شيء...
‫ويلغون رواتبنا التقاعدية

706
00:39:05,708 --> 00:39:07,251
‫(ديبي)...

707
00:39:07,835 --> 00:39:09,962
‫لا ترغبين في القيام بهذا
‫ألقي هذا المسدس

708
00:39:11,046 --> 00:39:16,635
‫هل لديك أدنى فكرة عن خدمة هذا الفتى
‫الأرعن في الخدمة الأولى كل شهر؟

709
00:39:17,136 --> 00:39:20,848
‫وسماعه يتبجّح عن قيمة المال
‫في الساعة التي يربطها بمعصمه؟

710
00:39:22,099 --> 00:39:23,642
‫بينما أنا لا أمتلك شيئا

711
00:39:26,353 --> 00:39:28,814
‫لذا عندما اكتشفت أنه كان
‫سيستقلّ هذه الرحلة مجددا

712
00:39:29,648 --> 00:39:32,818
‫- قرّرت أن تقومي بشيء
‫- سمعت بخصوص تلك الساعة

713
00:39:33,652 --> 00:39:36,614
‫كيف ستكون معروضة للمزاد العلني
‫إنها بقيمة 13 مليونا!

714
00:39:38,073 --> 00:39:42,244
‫لكن ما من أحد...
‫لم يكن يُفترض بأحد أن يتأذّى

715
00:39:44,079 --> 00:39:47,708
‫حسنا، أنا... أردت فقط من (فورد)
‫أن يبتعد عنه لحوالى دقيقة

716
00:39:47,833 --> 00:39:50,169
‫لكن عندما رأى (آرون) نائما...

717
00:39:52,546 --> 00:39:53,839
‫عَرف الحقيقة

718
00:39:55,549 --> 00:39:57,676
‫تبعني إلى الأسفل إلى ممرّ الشحن

719
00:39:57,885 --> 00:39:58,928
‫(ديبي)...

720
00:39:59,053 --> 00:40:02,348
‫ما فعلَته شركة الطيران بك
‫كان غير عادل

721
00:40:03,224 --> 00:40:05,226
‫لكن رجاء لا تزيدي الأمر سوءا

722
00:40:07,228 --> 00:40:12,566
‫- هذه ليست طبيعتك
‫- لا، ليست كذلك، ليست كذلك

723
00:40:32,253 --> 00:40:35,965
‫سنهبط قريبا
‫بإمكانك السير واستعادة مقعدك...

724
00:40:36,173 --> 00:40:38,175
‫مع فائق اعتذاراتنا

725
00:40:40,177 --> 00:40:45,182
‫شكرا لك لتصديقي يا سيد (كاسل)
‫ولتسليم قاتل (كايل) للعدالة

726
00:40:45,307 --> 00:40:46,934
‫أنا... أنا آسف جدا لخسارتك

727
00:40:49,186 --> 00:40:50,604
‫سيد (حداد)

728
00:40:52,481 --> 00:40:55,734
‫لسوء الحظ، عندما تهبط الطائرة
‫سيتم إيقافك

729
00:40:55,860 --> 00:40:57,611
‫بتهمة السفر بجواز سفر مسروق

730
00:40:57,987 --> 00:41:01,448
‫إلا أنني جعلت أصدقائي في (نيويورك)
‫يجرون بعض الاتصالات

731
00:41:01,991 --> 00:41:04,577
‫إن تم التحقق من قصتك

732
00:41:04,702 --> 00:41:06,787
‫فالسلطات هنا ستسمح لك
‫بالسفر إلى (سوريا) لرؤية عائلتك

733
00:41:06,912 --> 00:41:08,205
‫قبل أن تواجه التهم

734
00:41:08,789 --> 00:41:10,583
‫شكرا لك، سيد (كاسل)

735
00:41:11,876 --> 00:41:13,377
‫انتبِه لنفسك!

736
00:41:19,091 --> 00:41:20,426
‫أمّا أنت...

737
00:41:21,343 --> 00:41:23,929
‫فأنا فخور جدا بالطريقة
‫التي تولّيت بها الأمور اليوم

738
00:41:24,763 --> 00:41:29,643
‫- ما قلته لـ(ديبي)، كان... شجاعا جدا
‫- شكرا

739
00:41:29,977 --> 00:41:32,980
‫هل تعلم؟ أعتقد أنني سأؤجّل
‫موعدي في الحانة

740
00:41:33,105 --> 00:41:34,148
‫حقا؟

741
00:41:35,316 --> 00:41:38,068
‫اعتقدت أنكِ قلتِ إنك لم ترغبي
‫في أن تكوني ملتصقة بي دوما

742
00:41:38,485 --> 00:41:40,946
‫أجل، في الواقع
‫بعد ما حدث اليوم

743
00:41:41,405 --> 00:41:42,990
‫- أرغب في ذلك نوعا ما
‫- أنا أيضا

744
00:41:45,117 --> 00:41:46,493
‫يا جماعة، معكم الكابتن

745
00:41:46,619 --> 00:41:49,246
‫بدأنا هبوطنا الأخير
‫باتجاه مطار (هيثرو) في (لندن)

746
00:41:49,371 --> 00:41:52,166
‫من فضلكم، اجلسوا في مقاعدكم
‫سنوصلكم إلى الأرض قريبا

747
00:42:02,801 --> 00:42:05,262
‫"المطار، (لندن)"

748
00:42:10,059 --> 00:42:12,728
‫"رحلة (أوشيانيك) رقم 57
‫وصلَت على الوقت"

749
00:42:23,000 --> 00:42:27,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

