﻿1
00:00:19,242 --> 00:00:21,244
‫أجل، أجل، أنا قادم

2
00:00:25,623 --> 00:00:27,375
‫لن تصدق هذا

3
00:00:27,500 --> 00:00:29,669
‫- (بولا)
‫- لن تصدق هذا تماماً

4
00:00:29,794 --> 00:00:31,588
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- حتى أنا لا أستطيع أن أصدق ذلك

5
00:00:31,713 --> 00:00:33,173
‫- أصدق ماذا؟
‫- لا أستطيع أن أخبرك

6
00:00:33,298 --> 00:00:34,841
‫مازلت نائماً، أليس كذلك؟ أنا أحلم

7
00:00:35,175 --> 00:00:40,722
‫أحلم بأن وكيلة كتبي تأتي إلى منزلي
‫الساعة السابعة صباحاً كي لا تقول لي شيئاً

8
00:00:41,264 --> 00:00:44,059
‫حسن، الأمر ليس رسمياً حتى الآن

9
00:00:44,225 --> 00:00:49,189
‫لكنك يا عزيزي على رأس قائمتهم

10
00:00:49,314 --> 00:00:51,399
‫ولا يمكنني أن أعطيك تفاصيل أكثر من ذلك

11
00:00:51,524 --> 00:00:54,778
‫أتريدين بعض القهوة؟
‫أود الجلوس وعدم مناقشة هذا الأمر

12
00:00:54,903 --> 00:00:58,448
‫سأخبرك بهذا، إنها انطلاقة جديدة لاسم مهم

13
00:00:58,573 --> 00:01:01,743
‫صفقة لثلاثة كتب، وهم يريدونك

14
00:01:02,202 --> 00:01:03,870
‫(هيت ويف) سيصدر في أقل من أسبوع

15
00:01:03,995 --> 00:01:06,581
‫حفل إطلاق الكتاب التي قمت أنت بتنظيمها
‫ستقام ليلة الاثنين

16
00:01:06,706 --> 00:01:09,918
‫أنا أحاول إطلاق شخصيتي الخاصة
‫لماذا أريد أن أتعامل مع شخص آخر؟

17
00:01:10,043 --> 00:01:15,215
‫ماذا لو أخبرتك بأن الشخصية المعنية
‫هي عميل بريطاني سري؟

18
00:01:16,591 --> 00:01:20,136
‫- أتقصدين أنها ستكون...
‫- لا تقل ذلك! ستجلب النحس لها

19
00:01:20,261 --> 00:01:22,055
‫- إنه سبب أنني أصبحت كاتباً
‫- أعرف

20
00:01:22,180 --> 00:01:24,224
‫- إنه أروع جاسوس على الإطلاق
‫- أليس كذلك؟

21
00:01:24,349 --> 00:01:28,395
‫- لديه أدوات وفتيات مثيرات، إنه...
‫- والأجر كبير

22
00:01:28,520 --> 00:01:30,772
‫- وهم يريدونني لثلاثة كتب جديدة؟
‫- أجل، هل سترد على الاتصال؟

23
00:01:30,897 --> 00:01:33,024
‫لأنني أتوتر حين لا يتم الرد على الهاتف

24
00:01:34,192 --> 00:01:37,237
‫إنها (بيكيت)، لابد أنهم وجدوا جثة

25
00:01:40,365 --> 00:01:43,076
‫سأعاود الاتصال بها لاحقاً، ما هي التفاصيل
‫الأخرى التي لا يمكنك إخباري بها؟

26
00:01:46,121 --> 00:01:49,165
‫صباح الخير أيها السادة
‫إذاً، ماذا لديكم؟

27
00:01:49,582 --> 00:01:53,169
‫أنثى قوقازية، في أوائل الثلاثينات من العمر
‫لم يعثر على حقيبة أو هوية مع الجثة

28
00:01:53,294 --> 00:01:54,629
‫أين هي؟

29
00:01:55,755 --> 00:01:58,508
‫عثر عليها عمّال المدينة عندما فتحوا الفتحة
‫للتحقق من خط الكهرباء

30
00:02:06,683 --> 00:02:08,643
‫شيء ما يخبرني بأنها لم تتعثر وحسب

31
00:02:10,103 --> 00:02:12,689
‫يبدو أن سبب الوفاة رضوض قوية

32
00:02:13,022 --> 00:02:15,400
‫لقد تلقت ضربة قوية على الجزء الخلفي
‫من الرأس

33
00:02:15,525 --> 00:02:18,445
‫وقد وجدنا آثاراً لتناثر الدم
‫هناك على الرصيف

34
00:02:18,570 --> 00:02:20,196
‫إذاً، لا يمكن أن تكون عملية سرقة

35
00:02:20,321 --> 00:02:22,782
‫فالسارق لن يكلف نفسه عناء سحب جثتها
‫إلى هنا لأجل إخفائها وحسب

36
00:02:22,907 --> 00:02:26,995
‫نظراً لكمية التحلل، أعتقد أنها قتلت
‫قبل حوالي يومين

37
00:02:27,120 --> 00:02:28,955
‫أيمكنك أن تحدد لنا الفترة الزمنية بالضبط؟

38
00:02:29,080 --> 00:02:30,915
‫أيمكنكم نقلها إلى المختبر أولاً؟

39
00:02:32,584 --> 00:02:35,920
‫سأعطيكم إطاراً زمنياً محكماً
‫ربما بعد ست أو سبع ساعات

40
00:02:36,254 --> 00:02:37,797
‫حسن، شكراً لك

41
00:02:38,548 --> 00:02:42,135
‫صباح الخير، انظروا من قرر
‫أن يشرّفنا بحضوره

42
00:02:42,844 --> 00:02:44,596
‫ألديك شيء أكثر أهمية
‫للقيام به يا (كاسل)؟

43
00:02:44,721 --> 00:02:46,890
‫لقد تأخرت في المنزل
‫أكانت تلك الجثة؟

44
00:02:47,015 --> 00:02:50,059
‫أجل، إنها في طريقها إلى المشرحة
‫أأردتنا أن ننتظرك؟

45
00:02:50,810 --> 00:02:53,688
‫أجل، إنها سيئة جداً
‫إنها من القضايا التي تعجبك يا صاح

46
00:02:53,813 --> 00:02:55,315
‫- حقاً؟
‫- أجل

47
00:02:55,440 --> 00:02:58,193
‫عثر على الجثة في تلك الفتحة هناك
‫نصف مأكولة

48
00:02:58,318 --> 00:02:59,402
‫- مأكولة؟
‫- أجل

49
00:02:59,527 --> 00:03:01,154
‫لقد كانت مغطاة بمادة لزجة خضراء

50
00:03:02,238 --> 00:03:03,490
‫أجل، كان ذلك مروّعاً

51
00:03:03,698 --> 00:03:06,117
‫وكأن هناك شخصاً أو شيئاً ما بالأسفل

52
00:03:07,535 --> 00:03:09,746
‫هذا... حسن، مضحك جداً، هذا رائع

53
00:03:10,163 --> 00:03:11,915
‫- أكانت هناك جثة أسفل الفتحة؟
‫- أجل

54
00:03:12,040 --> 00:03:13,500
‫حسن، شكراً، إجابة من شخص بالغ

55
00:03:13,625 --> 00:03:15,210
‫كان يجب أن ترى ما كان هناك أيضاً

56
00:03:15,418 --> 00:03:18,880
‫علبتان معدنيتان عليهما ملصقات كتب عليها
‫"مخاطر بيولوجية" وبداخلهما مسحوق أصفر

57
00:03:19,005 --> 00:03:20,715
‫هل فتحتم...

58
00:03:21,549 --> 00:03:24,135
‫حسن، هلّا يخبرني أحدكم
‫بما يجري هنا حقاً؟

59
00:03:24,260 --> 00:03:26,304
‫سنتحقق من صناديق القمامة بالجوار
‫بحثاً عن سلاح الجريمة

60
00:03:26,429 --> 00:03:27,972
‫بالمناسبة، ما هو سلاح الجريمة؟

61
00:03:28,097 --> 00:03:31,017
‫- شعاع قاتل
‫- يذوّبك من الداخل إلى الخارج

62
00:03:34,229 --> 00:03:36,064
‫لم نجد شيئاً من خلال بصماتها

63
00:03:36,648 --> 00:03:39,526
‫لم يكن هناك شخص بقائمة
‫الأشخاص المفقودين يطابق أوصافها

64
00:03:41,653 --> 00:03:43,863
‫ألم يجد رجالك حقيبتها؟

65
00:03:44,072 --> 00:03:48,284
‫- لا، لا حقيبة، ولا سلاح الجريمة
‫- إذاً، لدينا جثة مجهولة الهوية

66
00:03:48,952 --> 00:03:51,621
‫يومان ولم يتقدم أحد ببلاغ بأنها مفقودة

67
00:03:51,746 --> 00:03:55,792
‫وهذا يعني أنها تسكن وحدها، ولم تكن لديها
‫وظيفة يفترض بها الذهاب إليها

68
00:03:56,125 --> 00:03:57,710
‫يمكنني أن أخبرك بأنها مهاجرة

69
00:03:57,835 --> 00:04:00,255
‫- ربما من (أوروبا الشرقية)
‫- ألم ينجح البحث بسجلات أسنانها؟

70
00:04:00,380 --> 00:04:03,841
‫لديها تاجان فولاذيان مقاومان للصدأ
‫لم نعد نستخدمها في (الولايات المتحدة)

71
00:04:03,967 --> 00:04:06,177
‫لكنها لاتزال شائعة
‫في الاتحاد السوفييتي السابق

72
00:04:06,886 --> 00:04:10,139
‫وجدنا هذا محشواً في جيب بنطالها

73
00:04:10,348 --> 00:04:13,768
‫- غلاف حلوى
‫- عليه كتابة ما

74
00:04:13,893 --> 00:04:15,687
‫الحروف عليها علامات الترقيم

75
00:04:16,354 --> 00:04:19,065
‫إنها علامات نطقية تستخدم
‫لشرح الأصوات الغريبة اللاتينية

76
00:04:19,190 --> 00:04:22,652
‫سأقول لغة السيريلية السلافية
‫لا، بل التشيكية

77
00:04:22,819 --> 00:04:24,153
‫وكيف تعرف هذا؟

78
00:04:24,320 --> 00:04:28,449
‫لقد كدت أطلب عروساً روسية ذات مرة
‫زوجة تشيكية؟

79
00:04:29,742 --> 00:04:32,745
‫سأتحقق من هذا، حتماً لا يوجد العديد
‫من المتاجر بالمنطقة التي تبيع هذه الأشياء

80
00:04:35,748 --> 00:04:38,293
‫(بيرلماتر)، أنا أقيم حفل إطلاق كتاب
‫ليلة الإثنين، أتود القدوم؟

81
00:04:38,793 --> 00:04:41,170
‫- رجاءً
‫- سأضعك في قائمة "ربما سيحضر"

82
00:04:44,799 --> 00:04:46,926
‫هذا سيثير دهشتك قليلاً
‫لكن انظري إلى هذا

83
00:04:47,051 --> 00:04:50,388
‫يبدو الأمر وكأنني أثني التسلسل
‫الحيّزي الزمني

84
00:04:50,513 --> 00:04:51,973
‫انظري، عندما تظنين أنه لا يمكن
‫أن يكون هناك واحد آخر...

85
00:04:52,098 --> 00:04:54,934
‫- ماذا يفعل؟
‫- لقد زرنا قرابة 12 متجراً

86
00:04:55,059 --> 00:04:59,981
‫في محاولة لإيجاد غلاف الحلوى
‫وأصر على شراء شيء في كل متجر

87
00:05:00,106 --> 00:05:03,192
‫- في كل متجر؟
‫- ولم نجد الغلاف

88
00:05:03,318 --> 00:05:06,529
‫أعتقد أنه إن قرر أن يذكر مطاردة
‫غلاف الحلوى في كتابه القادم...

89
00:05:06,654 --> 00:05:09,616
‫- فسيحصل على نهاية أكثر سعادة
‫- مهلاً، سيدي

90
00:05:10,450 --> 00:05:11,784
‫"الكتاب القادم"؟

91
00:05:12,410 --> 00:05:14,996
‫هل يكتب رواية أخرى لـ(نيكي هيت)؟
‫كانت الصفقة لكتاب واحد

92
00:05:15,163 --> 00:05:16,956
‫- افترضت أن...
‫- أنك ستتحررين منه؟

93
00:05:17,206 --> 00:05:20,293
‫أنت تعرفين رأي العمدة بـ(كاسل)
‫إن كان سيكتب كتاباً آخر عنك...

94
00:05:20,418 --> 00:05:22,670
‫أنا لست (نيكي هيت) يا سيدي

95
00:05:24,297 --> 00:05:27,550
‫أجل، حسن، سعادة العمدة يتوقع تعاونك
‫بجميع الأحوال

96
00:05:31,596 --> 00:05:34,432
‫- لقد وجدنا الحلوى
‫- وجدتماها؟ لابد أنكما تمزحان

97
00:05:34,724 --> 00:05:36,851
‫- بقالة صغيرة بتقاطع الشارعين 47 و9
‫- أجل

98
00:05:37,852 --> 00:05:39,145
‫أخبرتك بأن علينا التحقق من الطرف الغربي

99
00:05:39,771 --> 00:05:41,564
‫تعرّف المالك إلى صورة الضحية

100
00:05:41,689 --> 00:05:44,859
‫قال إنها تأتي كل أسبوعين
‫كي تشتري أشياء مستوردة من بلادها

101
00:05:46,110 --> 00:05:48,446
‫مذاقها كالصابون، هذا يعجبني

102
00:05:49,822 --> 00:05:52,867
‫- هل أعطاك اسماً؟
‫- لا، لكنه أرشدنا إلى مكان سكنها

103
00:05:52,992 --> 00:05:55,411
‫هناك مبنى ذو غرف منفردة ليس بعيداً
‫عن المكان الذي وجدنا فيه الجثة

104
00:05:55,536 --> 00:05:56,954
‫مخصص للمهاجرين التشيكيين غير الشرعيين

105
00:05:57,205 --> 00:05:58,831
‫دعونا نذهب لزيارته

106
00:06:00,416 --> 00:06:03,795
‫أجل، أعرفها، السيدة في الشقة (5 سي)
‫(إليسكا سوكول)

107
00:06:04,671 --> 00:06:07,924
‫كانت امرأة لطيفة، كانت منطوية على نفسها
‫لكنها لطيفة

108
00:06:08,591 --> 00:06:10,677
‫أجل، لماذا سيرغب أي شخص في قتلها؟

109
00:06:10,968 --> 00:06:13,429
‫- منذ متى تسكن في المبنى؟
‫- منذ ستة أشهر

110
00:06:13,763 --> 00:06:14,806
‫ألم تسبب أي مشكلة؟

111
00:06:14,972 --> 00:06:17,016
‫لا، أتمنى لو أن كل المستأجرين مثلها

112
00:06:17,141 --> 00:06:19,644
‫إنها تدفع الإيجار في الوقت المحدد
‫نقداً كل أسبوع

113
00:06:20,186 --> 00:06:22,271
‫- قلت الشقة (5 سي)
‫- أجل، أتريدين رؤيتها؟

114
00:06:22,397 --> 00:06:26,859
‫أجل من فضلك، لم لا تبدآن بسؤال الآخرين؟
‫فقد يخبرنا أي من المستأجرين بمعلومة مهمة

115
00:06:26,984 --> 00:06:28,528
‫حسن

116
00:06:31,739 --> 00:06:34,450
‫- ها هي، أعلماني حين تنتهيان
‫- شكراً

117
00:06:38,037 --> 00:06:42,208
‫- وفقاً لما أراه، حتماً كانت تسكن وحدها
‫- ليس هناك هاتف حتى

118
00:06:46,421 --> 00:06:49,090
‫أعتقد أنه لم يكن لديها الكثير من الزوار

119
00:06:52,260 --> 00:06:54,429
‫قد تكون رزنامة عمل؟
‫ربما تحتفظ بسجل المناوبات؟

120
00:06:54,929 --> 00:06:56,431
‫لا يوجد شيء يوم الأربعاء الماضي

121
00:06:58,474 --> 00:06:59,851
‫بطاقات بريدية من الوطن

122
00:07:17,368 --> 00:07:21,456
‫إن كانت الصور تعبّر عن شيء
‫فهذه الصورة تدل على كراهية الضحية لها

123
00:07:21,956 --> 00:07:23,708
‫لقد قطعت الخدوش الصورة

124
00:07:25,084 --> 00:07:27,462
‫أياً كانت الفتاة الموجودة في الصورة
‫يبدو أن ضحيتنا قد كرهتها

125
00:07:28,045 --> 00:07:29,672
‫قد يكون شعور الكراهية متبادلاً

126
00:07:43,865 --> 00:07:46,033
‫- مرحباً، أتريدين مصّاصة؟
‫- مرحباً، أجل

127
00:07:46,284 --> 00:07:47,827
‫مذاقها كالصابون

128
00:07:48,369 --> 00:07:49,954
‫- لا أريدها
‫- افعلي ما يحلو لك

129
00:07:50,663 --> 00:07:53,749
‫أبي، سألتني (تايلور) إن كان يمكنها
‫الحضور لحفل إطلاق كتابك معي

130
00:07:54,041 --> 00:07:55,543
‫- أأنت موافق؟
‫- بالتأكيد

131
00:07:57,044 --> 00:08:00,798
‫- إذاً، (تايلور) تحب كتبي
‫- ليس بحسب علمي

132
00:08:01,966 --> 00:08:04,719
‫- إذاً...
‫- أنت مغفل للغاية

133
00:08:04,927 --> 00:08:08,180
‫إنها تريد أن تتأنق وتذهب إلى حفلة
‫وتقابل شباناً

134
00:08:08,598 --> 00:08:11,475
‫- إنها لا تهتم لأمر كتابك
‫- شكراً يا أبي

135
00:08:12,727 --> 00:08:17,398
‫كم أنت ساذج! تظن دائماً
‫أن كل شيء يدور حولك، تفضل

136
00:08:17,607 --> 00:08:19,609
‫- ما هذه؟
‫- إنها منشورات لمسرحيتي

137
00:08:19,734 --> 00:08:22,486
‫أريد منك أن توزعها أثناء التوقيع
‫على كتبك في حفل الغد

138
00:08:23,029 --> 00:08:27,533
‫في الواقع، كنت أفكر
‫في أن تدور الأمسية حولي فقط

139
00:08:27,992 --> 00:08:30,536
‫لن أقوم بترويج كتابك
‫حين أعمل بالعلاقات العامة

140
00:08:30,786 --> 00:08:32,622
‫هل ستنجو مسيرتي المهنية؟

141
00:08:33,748 --> 00:08:38,502
‫لقد أصبحت مغروراً جداً منذ زارتك
‫وكيلة أعمالك (بولا)

142
00:08:38,628 --> 00:08:40,838
‫وبصراحة، لم أفهم سبب إعجابك بـ...

143
00:08:40,963 --> 00:08:42,798
‫لا، لا تقولي ذلك! ستنحسينه

144
00:08:43,382 --> 00:08:44,967
‫- جاسوس بريطاني معيّن
‫- شكراً

145
00:08:45,092 --> 00:08:46,886
‫وقد أحببته منذ كنت صغيراً

146
00:08:47,136 --> 00:08:50,973
‫أعرف، أعرف، إنها صفقة مهمة
‫تهانيّ الحارّة

147
00:08:51,098 --> 00:08:53,643
‫لم أحصل على العرض الرسمي حتى الآن

148
00:08:53,768 --> 00:08:56,646
‫وهذا سيعني عدم القيام بكتاب آخر
‫عن (نيكي هيت)

149
00:08:57,605 --> 00:09:01,275
‫أعرف شخصاً سيسعده ذلك، (بيكيت)

150
00:09:02,401 --> 00:09:05,029
‫بربّك! ستفرح كثيراً إن توقفت
‫عن اللحاق بها في كل مكان

151
00:09:05,196 --> 00:09:07,073
‫أنا متأكدة من أن الفتاة المسكينة
‫تعدّ الأيام تنازلياً

152
00:09:07,198 --> 00:09:11,452
‫في الواقع، أعتقد أنني كنت مفيداً لها
‫فيما يتعلق بحل القضايا

153
00:09:11,577 --> 00:09:15,790
‫بربّك! أنا متأكدة من أنها كانت تقوم
‫بعمل رائع قبل قدومك

154
00:09:20,586 --> 00:09:22,296
‫(ك،و،ل)، (سوكول)

155
00:09:23,130 --> 00:09:25,549
‫لا، ليس لديها رقم ضمان اجتماعي
‫إنها مهاجرة غير شرعية

156
00:09:26,050 --> 00:09:30,596
‫حسن، أعلم جميع مراكز الشرطة
‫بما في ذلك المنطقة الإدارية، شكراً لك

157
00:09:32,890 --> 00:09:34,892
‫لقد تحققت من سجلات (إليسكا سوكول)

158
00:09:35,643 --> 00:09:37,311
‫لم تكن لديها مشاكل مع رجال الشرطة

159
00:09:37,436 --> 00:09:39,397
‫لذا، طلبت من مركز الشرطة الرئيس
‫أن ينشر تعميماً على اسمها

160
00:09:39,522 --> 00:09:41,315
‫فلا تعلم، قد نكتشف شيئاً ما

161
00:09:41,440 --> 00:09:44,986
‫كنت أفكر في طريقة تعقب
‫هذه المرأة الغامضة

162
00:09:45,653 --> 00:09:47,446
‫أراهنك بأننا سنعرف
‫من خلال الحدائق والمتنزهات...

163
00:09:47,655 --> 00:09:50,658
‫الملعب الذي التقطت فيه هذه الصورة
‫أترين كيف أن هناك رملاً في الأسفل؟

164
00:09:51,033 --> 00:09:54,620
‫الكثير من الملاعب لديها رقائق الخشب
‫أو تلك الأشياء الإسفنجية الخضراء...

165
00:09:54,745 --> 00:09:57,540
‫التي كانت تثير ذعر (أليكسيس)
‫هناك أيضاً جدار للتسلق في الخلف هنا

166
00:09:57,665 --> 00:10:01,293
‫هذا ليس... التقاطع بين الشارع الـ75
‫و(ليكسينغتون)

167
00:10:02,628 --> 00:10:06,048
‫أعتقد أن العقول العظيمة
‫تفكّر بطريقة متشابهة

168
00:10:06,173 --> 00:10:09,427
‫الشيء التالي الذي ستفعله هو إخباري
‫بأن علي أخذ الصورة والذهاب إلى هناك

169
00:10:09,760 --> 00:10:11,387
‫ستكون هذه فكرة جيدة

170
00:10:12,763 --> 00:10:14,473
‫انظر، (إيسبيزيتو) يتصل

171
00:10:15,016 --> 00:10:17,143
‫أتساءل عمّا كان يفعله هو و(رايان)
‫طوال الصباح

172
00:10:19,437 --> 00:10:22,773
‫مرحباً، لا، (كاسل) وحسب

173
00:10:23,274 --> 00:10:25,776
‫قالت مربية في الملعب إنها تعرف الطفل
‫الذي في الصورة

174
00:10:25,901 --> 00:10:28,029
‫قالت إنها واثقة بأن العائلة
‫تسكن في هذا المبنى

175
00:10:29,488 --> 00:10:32,450
‫المعذرة، أأستطيع مساعدتكم؟

176
00:10:32,575 --> 00:10:34,535
‫أنا المحققة (كايت بيكيت)
‫من شرطة (نيويورك)

177
00:10:34,952 --> 00:10:38,289
‫نحن نتساءل إن كنت تعرف أحداً
‫في هذه الصورة

178
00:10:38,539 --> 00:10:43,294
‫- هذا (زين تالبوت) وأمه
‫- هل هم مستأجران هنا؟

179
00:10:44,420 --> 00:10:45,588
‫أيمكنني أن أعرف ما الأمر؟

180
00:10:46,047 --> 00:10:49,759
‫نحن نجري تحقيقاً في جريمة قتل امرأة
‫اسمها (إليسكا سوكول)

181
00:10:49,884 --> 00:10:53,846
‫- (إليسكا)؟ هل ماتت؟
‫- هل تعرفها؟

182
00:10:53,971 --> 00:10:57,725
‫- لقد عملت هنا حتى قبل بضعة أيام
‫- بأي وظيفة؟

183
00:10:57,975 --> 00:10:59,935
‫لقد بدأت العمل في غرفة الغسيل

184
00:11:00,186 --> 00:11:02,646
‫وقبل بضعة أسابيع قمنا بترقيتها
‫إلى خدمات العملاء

185
00:11:03,439 --> 00:11:06,442
‫هذا مبنى ذو بوّاب، لدينا طاقم عمل
‫مكون من 75 شخصاً

186
00:11:06,567 --> 00:11:08,736
‫وهم يوفرون الخدمات للمستأجرين
‫على مدار الساعة

187
00:11:08,861 --> 00:11:10,362
‫وكأنك تقيم في فندق فاخر

188
00:11:11,072 --> 00:11:13,199
‫ألديك فكرة عن سبب تركها وظيفتها؟

189
00:11:14,200 --> 00:11:17,328
‫لم تتركها، بل طردت منها

190
00:11:18,037 --> 00:11:22,249
‫كانت هناك حادثة مع أحد المستأجرين
‫وهي السيدة (تالبوت)

191
00:11:24,710 --> 00:11:26,587
‫امرأة مسكينة، أتعرفون من قتلها؟

192
00:11:27,004 --> 00:11:30,925
‫نحن نعمل على ذلك
‫قال المدير إنه كانت هناك حادثة ما

193
00:11:31,550 --> 00:11:36,055
‫أعتقد أنه يمكنك تسميتها بحادثة
‫فقد خرج الأمر عن السيطرة بشكل كبير

194
00:11:36,180 --> 00:11:37,598
‫أيمكنك إخبارنا بما حدث؟

195
00:11:38,516 --> 00:11:42,895
‫أعتقد أن ذلك حدث يوم الأربعاء الماضي
‫وقد كنت مع (زين) في غرفته

196
00:11:43,062 --> 00:11:47,733
‫وقد جاءت لتغيير المناشف في حمّامه
‫نهضت لأقوم بالرد على الهاتف

197
00:11:47,858 --> 00:11:50,069
‫عندما عدت، كان الباب مغلقاً

198
00:11:50,236 --> 00:11:53,823
‫دخلت وكانت تجلس على الأرض
‫كانت تلعب على ما أظن

199
00:11:53,948 --> 00:11:57,243
‫لكنني لم أستطع أن أعرف
‫لأن كل ما كنت أفكر فيه...

200
00:11:57,409 --> 00:12:00,037
‫هو أن هناك مصّاصة في فمه

201
00:12:00,996 --> 00:12:03,874
‫لقد أعطته مصّاصة
‫يجب ألا يفعل أحد ذلك

202
00:12:03,999 --> 00:12:07,586
‫لا يمكنك إعطاء حلوى
‫لطفل شخص آخر دون إذن

203
00:12:07,711 --> 00:12:09,547
‫يمكن أن يكون مصاباً
‫بالحساسية أو السكري

204
00:12:10,256 --> 00:12:11,841
‫ربما كانت تحاول أن تكون لطيفة وحسب

205
00:12:11,966 --> 00:12:13,425
‫عليكما أن تفهما أننا لم نكن نعرف
‫تلك المرأة جيداً

206
00:12:13,551 --> 00:12:16,679
‫لم تكن مدبرة المنزل التي نراها يومياً

207
00:12:16,804 --> 00:12:20,558
‫لم أقل شيئاً، لكنني أعتقد أنها شعرت
‫بأنني لم أكن راضية

208
00:12:20,683 --> 00:12:23,561
‫لأنها اضطربت كثيراً
‫ولم تتمكن من الخروج من هناك بسرعة

209
00:12:23,686 --> 00:12:27,106
‫بدا (زين) على ما يرام
‫لذا، قررت أن أنسى الأمر

210
00:12:27,231 --> 00:12:32,111
‫لكنني حين فكرت في الأمر
‫أدركت أن تلك لم تكن المرة الأولى...

211
00:12:32,236 --> 00:12:37,032
‫التي تتعامل فيها معه بحميمية

212
00:12:37,700 --> 00:12:39,243
‫تتعامل معه بحميمية

213
00:12:40,578 --> 00:12:42,580
‫تهتم به بشكل غير ملائم

214
00:12:42,705 --> 00:12:44,665
‫هل فكرتما في أن الأمر ربما يتعلق بثقافتها؟

215
00:12:44,790 --> 00:12:49,170
‫فقد تكون تلك هي الطريقة
‫التي يتعامل بها الناس مع الأطفال في بلدها

216
00:12:49,295 --> 00:12:54,091
‫بالطبع، كل ما فعلته هو ذكر ذلك للمدير
‫وأخبرته بأنه يجب أن يتحدث أحدهم إليها

217
00:12:54,216 --> 00:12:55,968
‫بشأن ما هو ملائم

218
00:12:56,635 --> 00:13:00,890
‫لم أكن أعلم أنها طردت حتى أخبرتمانا
‫والآن هي...

219
00:13:01,640 --> 00:13:04,393
‫أعني، أشعر بالاستياء الآن، أشعر بذلك فعلاً

220
00:13:04,810 --> 00:13:08,814
‫أنا آسف، تم طلبي للعمل
‫ألديكما شيء آخر؟

221
00:13:08,981 --> 00:13:11,358
‫لا، أعتقد أن لدينا كل ما نحتاج إليه

222
00:13:13,402 --> 00:13:19,700
‫أنتما لا تعتقدان أن طردها
‫له علاقة بما حدث لها، أليس كذلك؟

223
00:13:20,034 --> 00:13:21,619
‫لا يمكننا استبعاد شيء

224
00:13:21,785 --> 00:13:24,205
‫من الممكن أنها كانت تعاني ضغوطاً شديدة
‫من أجل المال

225
00:13:24,330 --> 00:13:26,207
‫ثم تورطت بشيء لم يكن يفترض بها
‫التورط فيه

226
00:13:26,332 --> 00:13:28,542
‫- إذاً، هذا خطئي
‫- لا

227
00:13:28,792 --> 00:13:31,712
‫سيدة (تالبوت)، إنه خطأ الشخص
‫الذي قتلها

228
00:13:32,504 --> 00:13:33,881
‫شكراً لكما على وقتكما

229
00:13:34,298 --> 00:13:36,634
‫كان أمراً لطيفاً منك تحريرها من الملامة
‫بتلك الطريقة

230
00:13:36,759 --> 00:13:39,011
‫من الواضح أن (إليسكا) تلومها
‫على خسارتها وظيفتها

231
00:13:39,178 --> 00:13:42,514
‫ربما، وربما تعرضها للطرد
‫أدى بطريقة أو بأخرى إلى قتلها

232
00:13:42,640 --> 00:13:45,809
‫لكن جعل تلك المرأة تشعر بالاستياء
‫لن يقرّبنا من حل لغز الجريمة

233
00:13:45,935 --> 00:13:48,562
‫- مرحباً، هل عرفتم شيئاً؟
‫- عرفنا أن ضحيتنا كانت متزوجة

234
00:13:48,687 --> 00:13:51,315
‫قالت المدبرة التي كنت أتحدث إليها
‫إن (إليسكا) ذكرته ذات مرة

235
00:13:51,649 --> 00:13:54,443
‫- (رايان) يتحرى أمره
‫- اسمه (تيودور هايك)

236
00:13:55,110 --> 00:13:58,155
‫أظهر فحص السجلات بلاغاً
‫بحدوث نزاع عائلي قبل عامين

237
00:13:58,697 --> 00:14:02,368
‫- زوج سابق كان يسيء معاملتها
‫- ربما عاد للإساءة إليها من جديد

238
00:14:04,787 --> 00:14:07,206
‫شرطة (نيويورك)
‫نحن نبحث عن (تيودور هايك)

239
00:14:07,831 --> 00:14:10,417
‫- هناك يا سيدتي
‫- شكراً لك

240
00:14:14,421 --> 00:14:16,924
‫- (تيودور هايك)؟
‫- نعم؟

241
00:14:17,049 --> 00:14:19,593
‫أيمكنك أن تتقدم للأمام من فضلك؟
‫نودّ أن نطرح عليك بعض أسئلة

242
00:14:22,096 --> 00:14:23,889
‫شكراً لك

243
00:14:32,022 --> 00:14:33,357
‫(رايان)، اقطع الطريق عليه

244
00:14:47,204 --> 00:14:49,540
‫توقف! توقف هناك، تعالَ إلى هنا

245
00:14:52,793 --> 00:14:54,336
‫- لماذا لم تتوقف؟
‫- ابق منبطحاً

246
00:14:55,254 --> 00:14:58,257
‫(تيودور هايك)، أنت رهن الاعتقال

247
00:15:06,252 --> 00:15:08,796
‫سيد (هايك)، هل تمت قراءة حقوقك عليك؟

248
00:15:09,589 --> 00:15:12,509
‫- أجل
‫- ورفضت محامياً؟

249
00:15:13,009 --> 00:15:15,762
‫لأجل ماذا؟ ستقومون بترحيلي
‫في جميع الحالات، صحيح؟

250
00:15:15,887 --> 00:15:17,972
‫سيد (هايك)، لسنا من دائرة الهجرة

251
00:15:20,308 --> 00:15:23,645
‫- ألهذا السبب هربت؟
‫- انتهت تأشيرتي قبل سنوات عديدة

252
00:15:23,978 --> 00:15:27,398
‫لسنا مهتمين بحالة الهجرة خاصتك
‫أنا محققة بجرائم القتل

253
00:15:27,524 --> 00:15:28,775
‫جرائم القتل؟

254
00:15:28,900 --> 00:15:31,027
‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة
‫عن زوجتك السابقة

255
00:15:31,152 --> 00:15:36,574
‫- (إليسكا)، أجل ماذا حدث؟ أخبريني
‫- لقد قتلت قبل 3 ليال

256
00:15:43,373 --> 00:15:45,667
‫المسكينة (إليسكا)

257
00:15:47,418 --> 00:15:50,380
‫أين كنت يوم الخميس
‫بين الساعة الخامسة والتاسعة مساءً؟

258
00:15:50,672 --> 00:15:55,969
‫كنت نائماً في المنزل
‫أنا أعمل بمناوبتين، وكنت متعباً

259
00:15:56,844 --> 00:16:01,015
‫- أيمكن لأحد تأكيد ذلك؟
‫- ربما رآني الجيران، أنا لا أعرف

260
00:16:01,766 --> 00:16:05,186
‫لدينا شكوى حول حدوث نزاع عائلي
‫بينك أنت وزوجتك قبل عامين

261
00:16:05,311 --> 00:16:06,729
‫أيمكنك أن تحدثنا عن ذلك؟

262
00:16:07,313 --> 00:16:10,441
‫كنا نتجادل، واستدعى الجيران الشرطة

263
00:16:11,651 --> 00:16:12,944
‫ما الذي تجادلتما حوله؟

264
00:16:13,403 --> 00:16:16,906
‫أرادت أن تتركني
‫لم أكن أريدها أن ترحل

265
00:16:17,407 --> 00:16:22,620
‫- لماذا كانت تريد أن تتركك؟
‫- قالت إن وجودها معي يؤذيها

266
00:16:24,831 --> 00:16:29,794
‫لأنني أذكرها كثيراً بـ(مارتن)، ابننا

267
00:16:32,505 --> 00:16:34,674
‫لقد مات قبل ثلاث سنوات

268
00:16:35,967 --> 00:16:39,554
‫- يؤسفني سماع ذلك
‫- لقد حطم ذلك فؤادها

269
00:16:40,221 --> 00:16:44,434
‫كان كل شيء بالنسبة إليها
‫كان بصحة جيدة حين أنجبته

270
00:16:45,393 --> 00:16:49,147
‫لكن كان معتلاً منذ ذلك الحين
‫لم يكن بإمكاننا فعل شيء

271
00:16:51,232 --> 00:16:55,737
‫إلاّ مشاهدته...

272
00:16:57,697 --> 00:17:02,118
‫يعتل أكثر فأكثر

273
00:17:12,837 --> 00:17:14,881
‫كانت هذه عائلتي

274
00:17:16,132 --> 00:17:18,134
‫كنا سعداء في وقت من الأوقات

275
00:17:20,261 --> 00:17:23,765
‫وقد رحلا الآن

276
00:17:25,975 --> 00:17:27,727
‫ماتا

277
00:17:35,151 --> 00:17:39,489
‫هذا يضع منظوراً جديداً تماماً
‫على حادثة عائلة (تالبوت)، شكراً لك

278
00:17:39,739 --> 00:17:42,533
‫حتما ذكّر (إليسكا) بابنها

279
00:17:42,659 --> 00:17:46,371
‫كانت تحاول أن تكون لطيفة معه
‫وفجأة خسرت وظيفتها

280
00:17:46,704 --> 00:17:49,957
‫مرحباً، لقد تم التأكد من صحة
‫حجة غياب زوجها السابق

281
00:17:50,083 --> 00:17:52,001
‫يتذكر الجيران رؤيته يعود إلى المنزل
‫حوالي الساعة الخامسة

282
00:17:52,126 --> 00:17:54,337
‫هذا ليس مفاجئاً، لم يكن هو الفاعل

283
00:17:54,462 --> 00:17:56,547
‫حسن يا رفاق
‫دعونا نضع أنفسنا مكان (إليسكا)

284
00:17:56,714 --> 00:17:59,342
‫أصبحت عاطلة عن العمل فجأة
‫وهي قلقة حيال دفع الإيجار

285
00:17:59,467 --> 00:18:01,177
‫ما المتاعب التي يمكن
‫أن تدخل نفسها فيها؟

286
00:18:01,302 --> 00:18:05,348
‫من الصعب تخيلها تتورط بالأشياء المعتادة
‫كالمخدرات والدعارة

287
00:18:05,515 --> 00:18:07,141
‫لا بد أن هناك شيئاً آخر

288
00:18:08,434 --> 00:18:11,604
‫دعونا نعد إلى المبنى كي نرى إن كنا
‫فوّتنا شخصاً ما في بحثنا الأول

289
00:18:11,729 --> 00:18:13,481
‫لابد أن هناك شخصاً قد رأى أو سمع شيئاً

290
00:18:16,067 --> 00:18:19,821
‫شكراً جزيلاً على وقتك، إن تذكر شيئاً آخر
‫فلا تترددي بالاتصال بنا

291
00:18:22,156 --> 00:18:23,449
‫حققنا مع كل شخص في قائمتنا

292
00:18:23,700 --> 00:18:26,077
‫لنأمل أن الحظ حالف (رايان) و(إيسبيزيتو)
‫في الطابق العلوي

293
00:18:26,285 --> 00:18:28,496
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً يا (كاسل)؟
‫- أعرف ماذا تريدين أن تسألي

294
00:18:28,621 --> 00:18:30,456
‫زي الحفلة هو ثياب سهرة رسمية

295
00:18:30,581 --> 00:18:33,251
‫إن احترت اسألي نفسك
‫ما الذي سترتديه (نيكي هيت)؟

296
00:18:33,376 --> 00:18:35,128
‫متى كنت ستخبرني عن الكتاب الآخر؟

297
00:18:35,795 --> 00:18:38,131
‫- هل سمعت عن ذلك؟
‫- إذاً، هذا صحيح؟

298
00:18:39,173 --> 00:18:40,508
‫لم يتم حسم الأمر بعد

299
00:18:40,758 --> 00:18:43,553
‫ألم يخطر ببالك أن تتحدث إلي أولاً؟

300
00:18:44,554 --> 00:18:47,432
‫- بصراحة، ظننت أن هذا سيسعدك
‫- لا تكن مغروراً

301
00:18:47,557 --> 00:18:49,142
‫أنا أشعر بالإطراء لأنه تم اختياري

302
00:18:49,267 --> 00:18:52,562
‫الكتابة عن عميل بريطاني سرّي محدد
‫ستكون فرصة كبيرة جداً لي

303
00:18:52,687 --> 00:18:53,896
‫كنت أتحدث عن (نيكي هيت)

304
00:18:55,732 --> 00:18:57,608
‫مهلاً، عميل بريطاني سرّي محدد
‫هل أنت...

305
00:18:57,734 --> 00:19:00,236
‫إن عرضوا ذلك عليّ فعلاً
‫قد لا يحدث ذلك

306
00:19:00,528 --> 00:19:04,949
‫- أجل، لكن إن عرضوا ذلك عليك؟
‫- سأفكر في الأمر بالتأكيد

307
00:19:05,074 --> 00:19:07,118
‫كما قلت، ظننت أن هذا سيسعدك

308
00:19:07,869 --> 00:19:11,414
‫أنا سعيدة، أعني، سأشعر بالسعادة
‫إن عرضوا عليك ذلك

309
00:19:11,706 --> 00:19:14,000
‫أأنت متأكد من أننا تحدثنا مع قاطنيّ
‫الشقة (4 إي) آخر مرة؟

310
00:19:14,292 --> 00:19:16,669
‫السيدة التي ترتدي الرداء؟
‫أجل، لم تكن تعرف ضحيتنا

311
00:19:16,794 --> 00:19:18,171
‫لكنها أرادتنا أن نساعدها
‫بطرد الشبح من شقتها

312
00:19:18,296 --> 00:19:20,006
‫- أجل
‫- ألم تجدا شيئاً أيضاً؟

313
00:19:20,173 --> 00:19:22,759
‫أجل، تحدثنا إلى الأشخاص الذين لم يكونوا
‫في المنزل المرة الماضية ولم نجد شيئاً

314
00:19:22,884 --> 00:19:24,927
‫إذاً، هذا كل شيء
‫لقد تحققنا من جميع سكان المبنى

315
00:19:25,052 --> 00:19:27,722
‫- أجل
‫- آسف

316
00:19:27,847 --> 00:19:29,474
‫- المعذرة
‫- آسفة

317
00:19:32,602 --> 00:19:34,771
‫هل تحدثت إليها؟ هل تحدثت إليها؟

318
00:19:34,896 --> 00:19:36,147
‫- كان...
‫- يا آنسة

319
00:19:37,315 --> 00:19:40,610
‫كانت خارج المدينة في بحثنا الأول
‫لكن ليلة مقتل ضحيتنا...

320
00:19:40,735 --> 00:19:42,904
‫تتذكّر رؤيتها تتجادل مع رجل في الرواق

321
00:19:43,196 --> 00:19:45,990
‫- أنيق وفي منتصف الأربعينات
‫- هذا لا يضيّق نطاق خياراتنا

322
00:19:46,115 --> 00:19:48,075
‫هذا صحيح، لكن جهاز النداء
‫في حزامه يضيّقها

323
00:19:50,077 --> 00:19:51,454
‫(بيكيت)

324
00:19:52,622 --> 00:19:55,458
‫ما رأيك يا (كاسل)؟ أيبدو كشخص نعرفه؟

325
00:19:56,459 --> 00:19:58,419
‫استدعاء للدكتور (تالبوت)

326
00:20:05,305 --> 00:20:08,809
‫أعترف أن هناك تشابهاً
‫لكن هذا ليس أنا

327
00:20:10,268 --> 00:20:12,854
‫أتريد منا أن نأخذك من هنا
‫ونضعك في طابور التعرف إلى المشتبه فيهم؟

328
00:20:12,979 --> 00:20:14,523
‫لأن هذا ما تسير الأمور نحوه

329
00:20:14,648 --> 00:20:16,942
‫حسن، هذا أمر جنوني
‫بالكاد أعرف تلك المرأة

330
00:20:17,067 --> 00:20:18,527
‫لقد أجرينا بعض التحريات
‫أيها الدكتور (تالبوت)

331
00:20:18,652 --> 00:20:21,154
‫قبل أن تعمل في شقتك، عملت أيضاً
‫في مستشفى (براينت) العام

332
00:20:21,279 --> 00:20:25,283
‫- أنت تعاين مرضاك هناك، صحيح؟
‫- ماذا كانت طبيعة علاقتك بتلك المرأة؟

333
00:20:25,408 --> 00:20:27,202
‫- لم تكن بيننا علاقة
‫- حسن

334
00:20:27,661 --> 00:20:29,788
‫سنخرج من هنا، سترافقنا إلى مركز الشرطة

335
00:20:30,205 --> 00:20:32,249
‫ستقابل أشخاصاً لطفاء في طابور
‫التعرف إلى المشتبه فيهم، ستتفاجأ

336
00:20:32,374 --> 00:20:37,003
‫حسن، انتظرا، كانت هناك علاقة

337
00:20:39,214 --> 00:20:41,842
‫كانت تربطني بـ(إليسكا) علاقة غرامية

338
00:20:46,847 --> 00:20:52,435
‫التقينا عندما كانت تعمل في المستشفى
‫كنت هناك متأخراً ذات ليلة وتحدثنا

339
00:20:52,894 --> 00:20:56,106
‫بأي حال، التقينا بضع مرات بعد ذلك و...

340
00:20:57,357 --> 00:20:59,401
‫وتطورت الأمور بيننا

341
00:21:01,153 --> 00:21:02,904
‫يا إلهي! هذا مهين

342
00:21:03,029 --> 00:21:06,616
‫- ماذا حدث حين اكتشفت أنك متزوج؟
‫- غضبت

343
00:21:08,994 --> 00:21:14,166
‫لكنني أقنعتها بأنني بحاجة إلى بعض الوقت
‫لأعرف كيف سأنهي علاقتي بـ(ميليسا)

344
00:21:14,875 --> 00:21:16,418
‫وهذا شيء لم تكن تنوي القيام به

345
00:21:16,543 --> 00:21:19,796
‫كان الأمر جيداً لبعض الوقت
‫لكنها بدأت تفقد صبرها

346
00:21:19,921 --> 00:21:23,675
‫ثم بدأت تهتم كثيراً بـ(زين)

347
00:21:24,050 --> 00:21:27,345
‫وكأنها تحاول أن تصبح جزءاً من حياته

348
00:21:27,512 --> 00:21:31,099
‫- وكان ذلك أمراً مستحيلاً تماماً
‫- إذاً، لماذا لم تنفصل عنها وحسب؟

349
00:21:31,266 --> 00:21:33,185
‫حاولت، لكنها رفضت ذلك

350
00:21:34,311 --> 00:21:36,980
‫ثم في ذلك اليوم
‫بعد حادثة زوجتي والحلوى

351
00:21:37,105 --> 00:21:39,065
‫كانت تلك القشّة التي قسمت ظهر البعير

352
00:21:40,775 --> 00:21:43,987
‫في الواقع، شعرت بالراحة حين تم طردها

353
00:21:44,571 --> 00:21:47,699
‫لذا، فعلت ذلك، ذهبت لرؤيتها
‫في اليوم التالي لأعطيها مالاً

354
00:21:47,824 --> 00:21:52,829
‫فبدأت بالصراخ عليّ
‫ولم يكن بوسعي فعل شيء سوى الرحيل

355
00:21:52,954 --> 00:21:55,207
‫أن أستدير وأبتعد

356
00:21:58,752 --> 00:22:01,504
‫أين كنت يوم الخميس
‫بين الخامسة والتاسعة مساءً؟

357
00:22:03,131 --> 00:22:05,383
‫كنت هنا في المكتب
‫وعملت حتى وقت متأخر في ذلك اليوم

358
00:22:08,220 --> 00:22:11,139
‫المعذرة يا دكتور
‫لكن زوجتك وابنك وصلا للتو

359
00:22:12,057 --> 00:22:13,808
‫كان يفترض أن تتناولوا الغداء معاً اليوم

360
00:22:14,100 --> 00:22:16,895
‫بالطبع، هلّا تمنحينني لحظات أخرى؟

361
00:22:17,020 --> 00:22:18,480
‫- بالطبع
‫- شكراً

362
00:22:20,398 --> 00:22:23,193
‫من فضلك، تحققي من عذر غيابي
‫افعلي ما يتوجب عليك فعله

363
00:22:23,318 --> 00:22:25,737
‫لكنني أتوسل إليك، أرجوك
‫دعي زوجتي خارج هذا الموضوع

364
00:22:25,862 --> 00:22:30,992
‫ليس هناك وعود يا دكتور (تالبوت)
‫سأسير بهذا التحقيق إلى حيث يقودني

365
00:22:32,410 --> 00:22:35,705
‫- أبي
‫- مرحباً يا صاح، تعالَ إلى هنا

366
00:22:39,501 --> 00:22:42,128
‫المحققة (بيكيت)
‫لم أكن أتوقع أن أراك هنا اليوم

367
00:22:45,173 --> 00:22:47,550
‫أضاع الموظف الملاحظات
‫من الاستجواب الأول

368
00:22:47,676 --> 00:22:50,845
‫وقد سمح لنا زوجك بكل لطف
‫أن نستجوبه مجدداً

369
00:22:50,971 --> 00:22:53,181
‫- حسن
‫- سررت بتقديم المساعدة

370
00:22:54,391 --> 00:22:55,934
‫استمتعوا بغدائكم

371
00:22:57,269 --> 00:23:00,563
‫أجل، سأنتظر، إذاً، كنت تسألين
‫عن يوم الخميس الماضي؟

372
00:23:00,689 --> 00:23:02,148
‫هذا صحيح

373
00:23:02,649 --> 00:23:05,068
‫كان ذلك يوماً حافلاً
‫لقد كانت لدينا مواعيد منذ منتصف الصباح

374
00:23:05,193 --> 00:23:08,071
‫- ثم بقينا لوقت متأخر للجرد الشهري
‫- هل بقي الدكتور (تالبوت) أيضاً؟

375
00:23:09,030 --> 00:23:11,157
‫مرحباً، أجل، معك عيادة الدكتور (تالبوت)

376
00:23:11,700 --> 00:23:13,827
‫بقي هو أيضاً، لقد انتهينا تقريباً
‫بعد التاسعة بقليل

377
00:23:15,495 --> 00:23:17,455
‫لابد أنكما تمزحان، لديه حجة غياب؟

378
00:23:17,580 --> 00:23:21,042
‫بربّكما! كان يتجادل مع الضحية
‫يوم مقتلها

379
00:23:21,167 --> 00:23:23,503
‫- لم يكن الفاعل
‫- (بيكيت)

380
00:23:23,920 --> 00:23:26,047
‫لقد أنهيت مكالمة للتو مع المركز
‫في الشارع الـ74 في (بروكلين)

381
00:23:26,381 --> 00:23:28,466
‫تعرفت وحدة من الشرطة
‫إلى اسم ضحيتك في السجلات

382
00:23:28,591 --> 00:23:31,094
‫يعتقد أنه من اتصال أجاب عنه
‫قبل عامين تقريباً

383
00:23:31,219 --> 00:23:33,471
‫- ما نوع المكالمة؟
‫- لا يتذكر بالضبط

384
00:23:33,596 --> 00:23:35,140
‫ولم يتم تخزين تقرير الحادث في الحاسوب

385
00:23:35,265 --> 00:23:37,517
‫لكنه متأكد من أن شخصاً ما
‫قدم شكوى ضد الضحية

386
00:23:37,642 --> 00:23:40,061
‫- يمكن أن يكون أي شيء
‫- أجل، سيحضرون الملف غداً

387
00:23:40,562 --> 00:23:44,065
‫أعتقد أن الضحية ليست نزيهة تماماً
‫كما كنا نظن

388
00:23:44,190 --> 00:23:47,569
‫أياً كانت الشكوى
‫أريد منكما أن تحضرا الملف في الصباح

389
00:23:48,278 --> 00:23:53,658
‫لديّ كلمتان ستثيران اهتمامكما
‫في الوقت الحالي، شراب مجاني

390
00:24:09,591 --> 00:24:11,092
‫إذاً، هكذا تعيش الطبقة الراقية

391
00:24:19,517 --> 00:24:21,186
‫مرحباً، أيمكنك أن توقع لي الكتاب؟

392
00:24:21,311 --> 00:24:23,855
‫أليس هذا رائعاً؟ أنت تمثلين مجدداً
‫وأنا أحصل على علامات ممتازة

393
00:24:23,980 --> 00:24:27,275
‫- وأنهى أبي تأليف كتاب آخر
‫- استمتعي باللحظة يا صغيرتي

394
00:24:27,400 --> 00:24:30,612
‫إن كان هناك شيء تعلمته في الحياة
‫فهو أنه لا يوجد شيء يدوم للأبد

395
00:24:30,737 --> 00:24:33,073
‫إنها (نيكي هيت)

396
00:24:46,961 --> 00:24:49,089
‫- تبدين أنيقة جداً أيتها المحققة
‫- شكراً يا سيدي

397
00:24:49,506 --> 00:24:53,051
‫(كاسل) سيكون سعيداً لرؤيتك
‫هل قرأت الإهداء؟

398
00:24:53,802 --> 00:24:56,096
‫لا، ما فحواه؟

399
00:24:57,514 --> 00:24:59,516
‫اذهبي واقرئيه بنفسك، المعذرة

400
00:25:05,563 --> 00:25:07,607
‫المعذرة

401
00:25:10,819 --> 00:25:12,404
‫- هذه هي؟
‫- هذه هي

402
00:25:13,196 --> 00:25:15,073
‫لقد كتبت لها رسالة حب رائعة

403
00:25:15,448 --> 00:25:16,741
‫يا للهول! ليلة واحدة في (إيبيزا)

404
00:25:16,866 --> 00:25:19,285
‫ولا أحصل سوى على فصل واحد
‫في كتاب (ستورم فول)؟

405
00:25:19,411 --> 00:25:22,288
‫- فصل واحد مثير
‫- وهي تحصل على الكتاب كله؟

406
00:25:22,414 --> 00:25:24,416
‫لابد أنها فتاة مميزة

407
00:25:25,417 --> 00:25:27,794
‫دعني أسألك شيئاً، هل تعاود الاتصال بها
‫عندما تتصل بك؟

408
00:25:29,629 --> 00:25:30,922
‫- أجل
‫- بالطبع

409
00:25:31,047 --> 00:25:33,299
‫لأنها مهمة بالنسبة إليك
‫ولأنه من التهذيب أن تفعل ذلك

410
00:25:33,425 --> 00:25:36,136
‫- (بولا)، أنا أعاود الاتصال بك
‫- صفقة لثلاثة كتب

411
00:25:36,261 --> 00:25:39,013
‫ولا يمكنني مكالمتك لأعلمك
‫بأنك حصلت على عرض رسمي

412
00:25:39,180 --> 00:25:40,557
‫- هناك...
‫- أجل

413
00:25:40,682 --> 00:25:43,977
‫- أنا لا...
‫- إذاً، هل أقوم بإتمام الصفقة؟

414
00:25:44,978 --> 00:25:47,647
‫(بولا)، أنا آسف
‫هذه خطوة كبيرة بالنسبة إلي

415
00:25:47,772 --> 00:25:49,941
‫وأجهل إن كنت مستعداً
‫للتخلي عن (نيكي هيت)

416
00:25:50,066 --> 00:25:53,528
‫تلك التي في الكتاب أم التي تقف هناك
‫مرتدية فستاناً من ماركة (إيرفي ليجيه)؟

417
00:25:54,028 --> 00:25:55,864
‫التي في الكتاب

418
00:25:56,281 --> 00:25:58,450
‫- يا للهول يا (ريك)، هل تعاشرها؟
‫- لا

419
00:25:58,575 --> 00:26:01,119
‫ماذا تنتظر إذاً؟ اذهب وعاشرها

420
00:26:01,286 --> 00:26:04,164
‫وتعالَ إلى المكتب ووقع العقد، اتفقنا؟

421
00:26:12,839 --> 00:26:16,676
‫"إهداء لـ(ك، ب) الرائعة
‫وجميع أصدقائي بمركز الشرطة 12"

422
00:26:17,010 --> 00:26:18,636
‫- مرحباً
‫- مرحباً

423
00:26:18,761 --> 00:26:24,559
‫كنت... الإهداء رائع للغاية، شكراً

424
00:26:25,351 --> 00:26:27,645
‫لقد عنيت ذلك، أنت رائعة

425
00:26:30,315 --> 00:26:33,818
‫اسمعي، لقد كنت أفكر في أمر ما

426
00:26:36,446 --> 00:26:38,406
‫ماذا لو أن الزوجة عرفت بأمر
‫العلاقة الغرامية؟

427
00:26:39,908 --> 00:26:41,784
‫(ميليسا تالبوت)، قاتلة؟

428
00:26:41,993 --> 00:26:43,870
‫لا شيء أسوأ من امرأة تعرضت للاحتقار

429
00:26:44,871 --> 00:26:50,126
‫حسن، كل شيء ممكن
‫لم أر الأمر بهذه الطريقة

430
00:26:51,127 --> 00:26:52,795
‫أنت تقولين ذلك لأنك لم تتعرضي
‫للاحتقار من قبل

431
00:26:53,505 --> 00:26:56,925
‫- ما الذي يجعلك تقول ذلك؟
‫- بربّك! لا يمكن لأي رجل أن يرفضك

432
00:26:59,636 --> 00:27:03,640
‫إذاً، أهناك أخبار حول العميل
‫البريطاني السرّي الذي يجب عدم ذكر اسمه؟

433
00:27:04,516 --> 00:27:07,393
‫- لقد حصلت على العرض الرسمي
‫- يا للروعة!

434
00:27:08,645 --> 00:27:10,772
‫- تهانيّ
‫- لم أقبله بعد

435
00:27:10,939 --> 00:27:12,398
‫لكنك ستقبله، أليس كذلك؟

436
00:27:12,565 --> 00:27:17,612
‫- أتظنين أن عليّ قبوله؟
‫- أجل، أعني، أهناك سبب لعدم قبوله؟

437
00:27:18,738 --> 00:27:20,990
‫إذاً، لا مانع لديك إن لم أكتب كتاباً آخر
‫حول (نيكي هيت)؟

438
00:27:21,533 --> 00:27:24,744
‫لماذا سأمانع؟ لست من طلب منك
‫تأليف الكتاب الأول

439
00:27:26,371 --> 00:27:30,625
‫سيشعر الكثير من الأشخاص بالإطراء
‫إن اختارهم أحد لتأليف كتاب مبني عليهم

440
00:27:30,917 --> 00:27:32,252
‫- يشعرون بالإطراء؟
‫- أجل

441
00:27:32,919 --> 00:27:38,591
‫أتعرف مقدار الكآبة التي توجب عليّ تحملها
‫بسبب مسألة (نيكي هيت)؟

442
00:27:38,716 --> 00:27:42,303
‫- يا للهول! أنا آسف
‫- لا أطلب منك أن تكون آسفاً، بل...

443
00:27:43,846 --> 00:27:46,391
‫افعل ما تريد أن تفعله
‫أنت تفعل ذلك دائماً بأي حال

444
00:27:46,516 --> 00:27:47,767
‫- حسن، أصبح الأمر محسوماً
‫- حسن

445
00:27:47,892 --> 00:27:49,310
‫- سأقوم بتأليف الكتاب الآخر
‫- ممتاز

446
00:27:49,435 --> 00:27:50,770
‫- استمتعي بالحفلة
‫- شكراً، سأفعل ذلك

447
00:27:50,895 --> 00:27:53,898
‫أتعلمين؟ هذا جيد، فلم تكن هناك
‫جوانب كثيرة لشخصية (نيكي هيت)

448
00:27:54,023 --> 00:27:57,026
‫- كي تستحق أكثر من رواية واحدة
‫- هناك جوانب كثيرة للشخصية

449
00:27:57,485 --> 00:27:59,112
‫لكنها تحتاج إلى كاتب أفضل

450
00:27:59,654 --> 00:28:01,239
‫- حسن
‫- حسن

451
00:28:30,097 --> 00:28:34,184
‫ماذا تفعل هنا يا (كاسل)؟
‫أليس لديك شيء أكثر أهمية لتقوم به؟

452
00:28:34,526 --> 00:28:36,695
‫في الواقع، لقد تركت نظارتي الشمسية
‫هنا البارحة

453
00:28:36,904 --> 00:28:40,908
‫من فضلك، هذا أسخف عذر سبق وأن...

454
00:28:43,327 --> 00:28:46,830
‫أتعلم؟ بما أنك هنا، لا تنس هذه

455
00:28:49,249 --> 00:28:51,293
‫- هل وصلكما تقرير الحادث؟
‫- أجل

456
00:28:52,669 --> 00:28:55,631
‫- وما النتيجة؟
‫- لقد شوهدت (إليسكا) عدة مرات...

457
00:28:55,756 --> 00:28:59,551
‫تتسكع في متنزه محلي
‫ثم اقتربت من طفل أحدهم وتحدثت إليه

458
00:28:59,718 --> 00:29:03,055
‫اعتقدت أم الطفل أن ذلك أمر غريب
‫لأنها لم تكن هناك مع طفلها

459
00:29:03,180 --> 00:29:04,932
‫لذا، أبلغت الدوريات بما حدث

460
00:29:05,057 --> 00:29:08,685
‫- هل تم توجيه أي اتهامات؟
‫- لا، كانت متعاونة جداً وغادرت بهدوء

461
00:29:09,061 --> 00:29:10,938
‫هذا يشبه حادثة ابن آل (تالبوت)

462
00:29:11,897 --> 00:29:13,982
‫المسكينة، أشفق عليها بسبب ما عانته

463
00:29:14,816 --> 00:29:17,527
‫آسفة للمقاطعة، لكن مشرف شقة الضحية
‫عبر الهاتف

464
00:29:17,653 --> 00:29:19,655
‫ويريد أن يعرف إن كان يمكنه
‫أن يقوم بتأجير شقتها

465
00:29:19,780 --> 00:29:22,574
‫يقول إنها دفعت حتى يوم الجمعة
‫لكن هناك شخصاً ما يريدها الآن

466
00:29:22,699 --> 00:29:25,160
‫أخبريه بأن يؤجرها، لدينا ما نحتاج إليه
‫من مسرح الجريمة

467
00:29:25,494 --> 00:29:28,747
‫تحققا من الأم التي قدمت البلاغ
‫قد يكون هناك شيء أكثر مما ندركه

468
00:29:29,289 --> 00:29:30,707
‫سأفعل ذلك

469
00:29:37,965 --> 00:29:39,883
‫أنت لاتزال هنا

470
00:29:41,259 --> 00:29:45,055
‫(كاربوسكي)، هل قلت إن المشرف
‫قال إنها دفعت حتى يوم الجمعة؟

471
00:29:45,430 --> 00:29:48,308
‫- هذا ما قاله
‫- هذا غير منطقي

472
00:29:49,184 --> 00:29:52,521
‫يتم تأجير ذلك المكان أسبوعياً
‫لقد قتلت يوم الخميس الماضي

473
00:29:53,647 --> 00:29:55,607
‫كيف يمكن أن تكون قد دفعت الإيجار
‫في يوم الجمعة؟

474
00:29:59,361 --> 00:30:01,113
‫(إليسكا) تدفع الإيجار دائماً

475
00:30:01,530 --> 00:30:05,075
‫لقد وجدت الأجرة تحت باب منزلي
‫يوم الجمعة

476
00:30:05,367 --> 00:30:08,078
‫لم أفكر في أي شيء
‫لأنني لم أكن أعلم أنها ماتت

477
00:30:08,620 --> 00:30:10,497
‫حتى جئتم في اليوم التالي

478
00:30:10,664 --> 00:30:13,375
‫لماذا سيدفع شخص ما الإيجار لها
‫بعد وفاتها؟

479
00:30:13,542 --> 00:30:17,295
‫حتماً اعتقد من قتلها أن ذلك سيقلل فرصة
‫الإبلاغ عن فقدانها

480
00:30:17,671 --> 00:30:20,215
‫اسمعا، لا أريد أن أبدو قاسي القلب
‫أو ما شابه ذلك

481
00:30:20,507 --> 00:30:22,342
‫لقد كانت سيدة لطيفة
‫لترقد روحها بسلام

482
00:30:22,467 --> 00:30:25,929
‫لكن أيمكنني تأجير الشقة؟
‫هل أعطي أغراضها لصديقتها؟

483
00:30:26,346 --> 00:30:28,140
‫- صديقتها؟
‫- أجل

484
00:30:28,265 --> 00:30:31,476
‫- السيدة التي تستلم بريدها يومياً
‫- شخص ما يستلم بريدها؟

485
00:30:31,768 --> 00:30:34,980
‫أجل، لديها مفتاح لصندوق البريد
‫ظننت أنها صديقة أو قريبة

486
00:30:35,105 --> 00:30:36,273
‫كيف تبدو هذه الصديقة؟

487
00:30:37,649 --> 00:30:40,277
‫أنيقة، في أوائل الأربعينات من العمر
‫ذات شعر أشقر

488
00:30:41,403 --> 00:30:44,531
‫- أتفكرين فيما أفكر فيه؟
‫- (ميليسا تالبوت)

489
00:30:45,615 --> 00:30:49,661
‫قال المشرف إنه رآها في الرواق
‫خلال وقت الغداء تقريباً

490
00:30:49,786 --> 00:30:52,706
‫- .لقد تخطت الساعة الثانية
‫- رسالة تهديد

491
00:30:54,541 --> 00:30:58,754
‫أنا أجلس هنا وأفكر في السبب
‫الذي سيدعو الزوجة لأخذ بريد (إليسكا)

492
00:30:58,962 --> 00:31:03,091
‫ربما أرسلت لها رسالة تهديد
‫تطلب منها فيها الابتعاد عن زوجها

493
00:31:03,258 --> 00:31:05,927
‫ينفد صبرها وتواجهها ثم تموت (إليسكا)

494
00:31:06,053 --> 00:31:07,846
‫أثناء ذلك، الرسالة لاتزال في الطريق

495
00:31:08,096 --> 00:31:11,141
‫لذا، تخشى (تالبوت) أن يربطها
‫ذلك بالجريمة

496
00:31:11,266 --> 00:31:13,268
‫المثير للسخرية أنها لن تربطها بالجريمة

497
00:31:14,061 --> 00:31:17,647
‫نحن لا نفتش بريد الضحية إلا إن كان هناك
‫سبب محتمل ومذكرة قضائية

498
00:31:18,940 --> 00:31:21,068
‫- شكراً
‫- على ماذا؟

499
00:31:21,359 --> 00:31:24,029
‫لاستخدامك لعبارة "المثير للسخرية"
‫بشكل صحيح

500
00:31:24,237 --> 00:31:25,655
‫منذ أغنية (ألانيس موريسيت)...

501
00:31:25,781 --> 00:31:28,658
‫يستخدمها الناس حين يعنون "الصدفة"
‫وذلك يدفعني للجنون

502
00:31:29,409 --> 00:31:32,287
‫أجل، حسن، يبدو أن لديك
‫تأثيراً لغوياً كبيراً عليّ

503
00:31:33,455 --> 00:31:36,458
‫ربما سأرحل، لكنني سأترك شيئاً خلفي

504
00:31:49,429 --> 00:31:53,391
‫(كاسل)، هذه هي
‫إنها زوجة (تالبوت)، هيا بنا

505
00:31:57,062 --> 00:31:58,313
‫إنها ذاهبة لأخذ البريد

506
00:32:02,400 --> 00:32:04,361
‫سيدة (تالبوت)؟

507
00:32:05,904 --> 00:32:07,948
‫أنت لست الزوجة بل الممرضة

508
00:32:16,393 --> 00:32:21,732
‫السيد (تالبوت) رجل صالح
‫لقد عملت لحسابه على مدار 10 سنوات

509
00:32:22,274 --> 00:32:25,069
‫أعرف أنه لا علاقة له
‫بما حدث لتلك السيدة

510
00:32:27,154 --> 00:32:28,864
‫ماذا قال لك أن تفعلي بالضبط؟

511
00:32:29,865 --> 00:32:34,745
‫لقد احتفظ بشقة صغيرة لها
‫حيث كانا يلتقيان

512
00:32:37,498 --> 00:32:41,835
‫أعطاني مفتاحاً لصندوق البريد
‫قال إنه أرسل لها شيكاً

513
00:32:42,461 --> 00:32:45,339
‫لقد شعر بالاستياء حيال الطريقة
‫التي انتهت بها الأمور بينهما

514
00:32:45,464 --> 00:32:47,091
‫وأراد أن يعطيها بعض المال

515
00:32:47,550 --> 00:32:50,219
‫أهذا ما يوجد هنا؟ شيك؟

516
00:32:51,595 --> 00:32:54,723
‫أخبرني بأن أبحث عن ظرف
‫مكتوب عليه "سري"

517
00:32:54,890 --> 00:32:57,726
‫وعليه عنوان من (نيو جيرسي)
‫من حساب السمسرة الخاص به

518
00:32:58,978 --> 00:33:03,816
‫أراد مني أن أحضر الشيك كي لا يكتشف أحد
‫العلاقة التي كانت بينهما، هذا كل شيء

519
00:33:04,108 --> 00:33:07,653
‫- أنت تساعدينه على إخفاء العلاقة
‫- هذا لا يعني أنه قتلها

520
00:33:07,778 --> 00:33:10,698
‫حين أخبرتنا بأنه عمل لوقت متأخر
‫في العيادة ذلك اليوم

521
00:33:11,615 --> 00:33:15,744
‫- أكنت تقولين الحقيقة؟
‫- لم يبق حتى وقت متأخر تلك الليلة

522
00:33:17,663 --> 00:33:19,248
‫لقد غادر الساعة السادسة

523
00:33:19,456 --> 00:33:23,127
‫وصل الظرف من مجمع مكاتب
‫في (بارامس)

524
00:33:23,294 --> 00:33:26,505
‫أتوجد شركة سمسرة من نوع ما هناك؟

525
00:33:26,630 --> 00:33:30,509
‫شركة (تروواي) للتأمين
‫مختبر تشخيص الكروموسومات

526
00:33:30,634 --> 00:33:32,011
‫مجموعة (برانبي) المالية

527
00:33:32,303 --> 00:33:35,180
‫حتماً سيكون هذا مصدر الشيك
‫إن كان (تالبوت) يقول الحقيقة

528
00:33:35,764 --> 00:33:38,642
‫أشعر بأنه لم يقل الحقيقة
‫حول علاقته الغرامية بـ(إليسكا)

529
00:33:38,809 --> 00:33:41,145
‫- إنه يخفي شيئاً
‫- الجواب هنا

530
00:33:41,687 --> 00:33:43,480
‫كم سيستغرق إصدار الأمر القضائي
‫حتى يصبح بإمكاننا فتحه؟

531
00:33:43,606 --> 00:33:44,940
‫ساعتين على الأقل

532
00:33:47,651 --> 00:33:51,071
‫- هل وجدتما الأم التي تقدمت بالشكوى؟
‫- وجدناها وتحدثنا إليها

533
00:33:51,196 --> 00:33:53,324
‫يبدو الأمر تماماً كما تم ذكره في التقرير

534
00:33:53,824 --> 00:33:57,369
‫اتضح أن الأم انتبهت للضحية
‫وهي تتسكع في الملعب

535
00:33:57,494 --> 00:33:59,204
‫لأنها كانت تبدو مألوفة نوعاً ما

536
00:33:59,330 --> 00:34:02,583
‫ويصادف أنهما كانتا في جناح
‫ما بعد الولادة في المستشفى

537
00:34:02,750 --> 00:34:06,086
‫أجل، لقد ولد الطفلان في اليوم نفسه
‫أتصدقان ذلك؟

538
00:34:06,253 --> 00:34:08,714
‫- كلاهما ذكران أيضاً
‫- هل ذكرت اسم المستشفى؟

539
00:34:09,465 --> 00:34:10,924
‫أجل، مستشفى (براينت) العام، لماذا؟

540
00:34:11,592 --> 00:34:13,177
‫مستشفى (براينت) العام
‫حيث يعمل (تالبوت)

541
00:34:13,302 --> 00:34:17,139
‫- فيم تفكر يا (كاسل)؟
‫- لست متأكداً، لكنني أتساءل...

542
00:34:17,264 --> 00:34:19,725
‫إن فكرنا في الأمر فسنجد
‫أن ابن عائلة (تالبوت)...

543
00:34:20,184 --> 00:34:22,811
‫ولد في مستشفى (براينت) العام
‫في اليوم نفسه أيضاً

544
00:34:23,562 --> 00:34:25,272
‫أيمكنك أن تتحقق من ذلك لأجلي؟

545
00:34:26,148 --> 00:34:31,403
‫- أقلت إن هناك مختبراً في ذلك المبنى؟
‫- أجل، مختبر تشخيص الكروموسومات

546
00:34:31,779 --> 00:34:33,447
‫أعتقد أنني أعرف ماذا يوجد
‫بداخل ذلك الظرف

547
00:34:33,739 --> 00:34:37,618
‫أنا آسفة، أنا مشوشة، نحن نريد مساعدتكم
‫قدر المستطاع

548
00:34:37,743 --> 00:34:39,745
‫لكن كما أخبرناكما سابقاً
‫نحن لم نكن نعرف تلك المرأة جيداً

549
00:34:39,870 --> 00:34:42,247
‫لقد كانت تعمل في المبنى
‫منذ بضعة أشهر وحسب

550
00:34:42,373 --> 00:34:45,125
‫لقد اتضح أنكم التقيتم قبل فترة طويلة

551
00:34:46,627 --> 00:34:49,797
‫كان لدى (إليسكا سوكول) ابن
‫ولد في نفس المستشفى...

552
00:34:49,922 --> 00:34:52,007
‫بنفس اليوم الذي ولد فيه ابنك (زين)

553
00:34:52,675 --> 00:34:56,470
‫لقد مات قبل ثلاث سنوات
‫مات بسبب إصابته بمتلازمة (نيمان بيك)

554
00:34:56,929 --> 00:34:58,889
‫إنه اعتلال خلقي نادر

555
00:35:00,140 --> 00:35:02,851
‫يا للهول! تلك المرأة المسكينة

556
00:35:04,061 --> 00:35:07,564
‫ربما لهذا السبب كانت مهتمة جداً بـ(زين)
‫كانا بنفس العمر

557
00:35:07,856 --> 00:35:11,026
‫- في الواقع، نعتقد أن الأمر أكثر من ذلك
‫- كيف ذلك؟

558
00:35:11,318 --> 00:35:13,987
‫حادثة الحلوى التي أخبرتنا بها

559
00:35:14,113 --> 00:35:17,449
‫نعتقد أنها أعطته إياها لصرف انتباهه
‫كي تتمكن من أخذ عيّنة من فمه

560
00:35:18,117 --> 00:35:22,788
‫- عيّنة من فمه؟ لماذا؟
‫- كانت تحاول إجراء اختبار للحمض النووي

561
00:35:25,916 --> 00:35:27,835
‫لماذا سوف... أنا لا...

562
00:35:28,085 --> 00:35:30,129
‫حصلنا على أمر قضائي
‫لفتح بريد (إليسكا)

563
00:35:30,379 --> 00:35:35,175
‫قبل مقتلها، أرسلت عينتين من فمين لمختبر
‫ذي إيداعات بالمراسلة في (نيو جيرسي)

564
00:35:35,384 --> 00:35:39,054
‫واحدة منهما كانت لابنك والأخرى لها

565
00:35:42,182 --> 00:35:43,892
‫هذه هي النتائج

566
00:35:45,769 --> 00:35:50,190
‫أنا آسف يا (ميليسا)
‫أنا آسف بشدة

567
00:35:52,860 --> 00:35:55,571
‫عندما صدر تحليل بزل السلى
‫لم أعرف كيف سأخبرك

568
00:35:56,071 --> 00:35:59,575
‫وعرفت أنك ستتقبلين بالأمر
‫بغض النظر عمّا يقوله التحليل

569
00:35:59,700 --> 00:36:03,287
‫وفكرت في أن أؤجل الأمر وأتعامل معه
‫بعد ولادة الطفل

570
00:36:03,954 --> 00:36:06,707
‫(كاميرون)، أنا لا أفهم ما تقوله

571
00:36:07,082 --> 00:36:10,252
‫كان رضيعنا هو من يعاني
‫متلازمة (نيمان بيك)

572
00:36:10,377 --> 00:36:13,213
‫لا، (زين) على ما يرام، عمّ تتحدث؟

573
00:36:13,338 --> 00:36:16,842
‫ليس هناك علاج، إنه مميت دوماً
‫عادة حين يصبح عمر الطفل 3 سنوات

574
00:36:19,762 --> 00:36:22,765
‫لا أعتقد أنه خطر ببالي
‫أنني سأفلت بفعلتي

575
00:36:23,140 --> 00:36:25,559
‫إلى أن كنت في الحضانة
‫أطمئن إلى الجنين

576
00:36:26,477 --> 00:36:30,272
‫وأنت كنت لاتزالين في النقاهة
‫وكانا هناك جنباً إلى جنب في مهديهما

577
00:36:33,525 --> 00:36:35,486
‫فقلت لنفسي إن الأمر لن يكون صعباً

578
00:36:35,611 --> 00:36:38,071
‫لا يمكن لأحد أن يشتبه بشيء
‫جميعهم يعرفونني هناك

579
00:36:38,197 --> 00:36:41,575
‫إنهم يرونني يومياً تقريباً
‫وكان بإمكاني تغيير الملفات لاحقاً

580
00:36:42,993 --> 00:36:46,622
‫كان عليّ تبديل رقع الأسماء وحسب
‫في ذلك الوقت

581
00:36:46,747 --> 00:36:52,002
‫وحمله وجلبه لك في الغرفة
‫وكل شيء سيكون على ما يرام

582
00:36:52,628 --> 00:36:57,633
‫سيكون ابننا ولن تضطري لأن تعرفي أبداً

583
00:36:58,509 --> 00:37:01,136
‫(كاميرون)، أرجوك أخبرني
‫بأنك لم تقتل تلك المرأة

584
00:37:02,679 --> 00:37:05,349
‫أرجوك أخبرني بأنك لم تقتل تلك المرأة

585
00:37:08,644 --> 00:37:13,023
‫ربّاه! ربّاه!

586
00:37:13,148 --> 00:37:16,443
‫لم أتمكن من السماح لها بتدمير حياتنا
‫لم أتمكن من السماح لها بأخذه منا

587
00:37:20,030 --> 00:37:21,782
‫ماذا سأفعل؟

588
00:37:23,867 --> 00:37:26,703
‫أرجوكم، ليخبرني أحدكم
‫ما الذي يفترض بي فعله؟

589
00:37:29,331 --> 00:37:33,293
‫بعد أن تخلص (تالبوت) من جثة (إليسكا)
‫أخذ مفاتيحها وعاد إلى شقتها

590
00:37:33,418 --> 00:37:37,506
‫للتخلص من أي شيء آخر يربطهما معاً
‫فوجد أوراق تحاليل المختبر

591
00:37:38,799 --> 00:37:41,218
‫- أحسنتما عملاً في التحقيقات
‫- في الحقيقة يا سيدي

592
00:37:42,511 --> 00:37:45,514
‫(إليسكا سوكول) هي التي تستحق الفضل
‫في عمل التحقيقات

593
00:37:45,973 --> 00:37:49,560
‫لقد عرفنا أنها حصلت على وظيفة
‫في طاقم تنظيف المستشفى

594
00:37:49,685 --> 00:37:53,647
‫كي تصل إلى سجلات الولادة
‫لقد جعلت معرفة الحقيقة مهمتها

595
00:37:54,231 --> 00:37:56,108
‫حتى لو كلفها ذلك حياتها؟

596
00:37:57,150 --> 00:38:00,821
‫- يبدو الأمر بلا فائدة نوعاً ما
‫- ربما لا

597
00:38:02,197 --> 00:38:03,949
‫شكراً لك

598
00:38:04,575 --> 00:38:09,204
‫- يداي، إنهما ترتعشان
‫- ستكون على ما يرام

599
00:38:09,746 --> 00:38:12,791
‫أخبرنا السيدة (تالبوت)
‫بأنك لا تنوي أن تأخذ (زين) منها

600
00:38:13,208 --> 00:38:15,419
‫إنها تعرف أنك تريد أن تكون
‫جزءاً من حياته وحسب

601
00:38:18,046 --> 00:38:20,257
‫- مرحباً
‫- سيدة (تالبوت)

602
00:38:20,591 --> 00:38:22,384
‫من فضلك، نادني (ميليسا)

603
00:38:25,596 --> 00:38:28,307
‫تفضلوا بالدخول

604
00:38:56,877 --> 00:39:00,422
‫- إنه جميل
‫- أجل، إنه كذلك

605
00:39:08,931 --> 00:39:13,936
‫حدّثني عنه، ابني، كيف كان؟

606
00:39:16,772 --> 00:39:18,607
‫كان صبياً جميلاً أيضاً

607
00:39:24,655 --> 00:39:26,823
‫هذه لك

608
00:39:32,788 --> 00:39:35,582
‫- أمي
‫- نعم يا عزيزي

609
00:39:35,707 --> 00:39:37,626
‫لقد خرجت العجلة من القطار

610
00:39:40,921 --> 00:39:42,756
‫أعطني إياها

611
00:39:51,264 --> 00:39:53,475
‫ها هي، تم إصلاحها

612
00:39:57,980 --> 00:39:59,982
‫اذهب

613
00:40:17,416 --> 00:40:18,667
‫شكراً لك يا (كاسل)

614
00:40:19,543 --> 00:40:24,923
‫ما كنت سأتمكن من حل هذه القضية
‫من دون مساعدتك

615
00:40:28,719 --> 00:40:32,723
‫حسن، بالتوفيق في كتابك الجديد

616
00:40:34,307 --> 00:40:36,393
‫- أعلم أنك ستفعل ذلك بفخر
‫- شكراً

617
00:40:48,613 --> 00:40:50,240
‫اعتن بنفسك

618
00:40:52,993 --> 00:40:56,997
‫و... وكيلة أعمالي

619
00:40:57,748 --> 00:41:00,625
‫إنه المركز

620
00:41:03,712 --> 00:41:06,214
‫- من الأفضل أن ترد على المكالمة
‫- أجل

621
00:41:08,633 --> 00:41:12,220
‫- (بيكيت) تتحدث
‫- مرحباً يا (بولا)، حقاً؟

622
00:41:13,430 --> 00:41:15,724
‫تجاوزت مبيعات (نيكي هيت) المتوقع
‫في اليوم الأول

623
00:41:17,684 --> 00:41:19,853
‫أنا أنتظر للتحدث إلى النقيب (مونتغمري)

624
00:41:20,687 --> 00:41:22,397
‫- لاقى الكتاب استحساناً كبيراً
‫- أجل

625
00:41:23,857 --> 00:41:25,734
‫- نعم أيها النقيب
‫- هل سأكون مهتماً في كتابة...

626
00:41:25,859 --> 00:41:29,988
‫- ثلاثة كتب أخرى لـ(نيكي هيت)؟
‫- أجل، أعرف أن العمدة...

627
00:41:30,113 --> 00:41:32,282
‫يواجه حملة إعادة انتخاب صعبة
‫هذا العام

628
00:41:33,325 --> 00:41:37,579
‫- المعذرة، كم؟
‫- لا، تسرني مساعدة الإدارة قدر استطاعتي

629
00:41:37,704 --> 00:41:41,291
‫لا، انسي العرض الآخر، سأكتب عشرات
‫الكتب عن (نيكي هيت) مقابل ذلك المبلغ

630
00:41:41,500 --> 00:41:42,667
‫ماذا يريد مني أن أفعل؟

631
00:41:42,793 --> 00:41:47,130
‫كان ذلك لمرة واحدة وحسب
‫بالنسبة إلي وإليها

632
00:41:47,380 --> 00:41:50,842
‫ثلاثة كتب؟ هذا سيستغرق وقتاً طويلاً

633
00:41:50,967 --> 00:41:53,178
‫- لقد تحدثت بالفعل إلى العمدة؟
‫- سأقتلك

634
00:41:54,054 --> 00:41:56,515
‫لا، لا، لا، لا يا سيدي
‫لم أكن أتحدث إليك

635
00:41:56,640 --> 00:41:58,600
‫- حسن
‫- لا حاجة إلى شكري يا سيدي

636
00:41:58,725 --> 00:42:02,270
‫يسرني أن أساعده بأي طريقة ممكنة

637
00:42:03,396 --> 00:42:07,484
‫أتعلمين؟ أعتقد أنني...

638
00:42:07,609 --> 00:42:13,406
‫حسن يا (بولا)، سأعاود الاتصال بك
‫لا علاقة لي بذلك الاتصال

639
00:42:14,324 --> 00:42:16,326
‫ماذا؟

640
00:42:18,537 --> 00:42:20,288
‫حسن، سأكون هناك حالاً

641
00:42:23,208 --> 00:42:25,460
‫- أين تذهبين؟
‫- كان (إيسبيزيتو) هو المتصل

642
00:42:25,585 --> 00:42:27,546
‫هناك جريمة قتل

643
00:42:31,675 --> 00:42:33,343
‫أستأتي أم ماذا؟

644
00:42:37,681 --> 00:42:40,183
‫أتتوقع مني أن أصدق
‫بأنه لا علاقة لك بذلك الاتصال؟

645
00:42:40,308 --> 00:42:43,395
‫- أقسم إنه ليست لي علاقة بذلك
‫- أقسم بشكل مقنع قليلاً يا (كاسل)

646
00:42:43,520 --> 00:42:46,523
‫- أقسم حقاً
‫- أنا لا أصدقك

647
00:42:50,800 --> 00:42:54,800
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

