﻿1
00:00:00,248 --> 00:00:03,126
‫ثمة نوعان من الأشخاص
‫الذين يجلسون ويفكرون بكيفية قتل الناس

2
00:00:03,293 --> 00:00:05,170
‫المختلون عقلياً وكتّاب الروايات الغامضة

3
00:00:05,337 --> 00:00:07,339
‫وأنا من النوع الذي يعطي
‫مكاسب أكبر، من أنا؟

4
00:00:07,547 --> 00:00:09,507
‫أنا (ريك كاسل)... (كاسل)... (كاسل)

5
00:00:09,591 --> 00:00:11,760
‫أنا وسيم حقاً، ألست كذلك؟

6
00:00:11,968 --> 00:00:14,304
‫يحتاج كل كاتب إلى إلهام
‫وأنا وجدت إلهامي

7
00:00:14,387 --> 00:00:16,765
‫المحققة (كايت بيكيت)... (بيكيت)...
‫(بيكيت)... (نيكي هيت)؟

8
00:00:16,890 --> 00:00:18,183
‫إنها الشخصية التي يستوحيها منك

9
00:00:18,350 --> 00:00:20,977
‫وبفضل صداقتي مع العمدة
‫تمكنت من أن أرافقها في قضاياها

10
00:00:21,061 --> 00:00:24,648
‫- يسعدني أن أدعك تضربينني
‫- ونحن نمسك بالقتلة معاً

11
00:00:24,981 --> 00:00:27,943
‫نشكل فريقاً جيداً، مثل (ستارسكي)
‫و(هاتش)، و(ترنر) و(هوتش)

12
00:00:28,026 --> 00:00:29,986
‫أنت تذكرني بـ(هوتش) قليلاً بالفعل

13
00:00:35,659 --> 00:00:37,702
‫علي أن أضحك على دعاباتها
‫إنها رئيستي في العمل

14
00:00:37,786 --> 00:00:41,039
‫- هل عليك أن تحدق في جسدها أيضاً؟
‫- لم أكن أحدق، كانت هناك بقعة

15
00:00:41,122 --> 00:00:45,794
‫- وكنت تحاول أن تحفظ شكل البقعة؟
‫- ماذا؟ لا، أقسم

16
00:00:46,878 --> 00:00:50,006
‫إذا كنت أكذب، فليعاقبني الرب...

17
00:01:01,101 --> 00:01:03,937
‫نعم، أريد ذلك... إلا أنني.. لا أعرف

18
00:01:04,813 --> 00:01:06,523
‫نعم، أنا...

19
00:01:08,316 --> 00:01:11,486
‫لا أستطيع إخباره
‫سيصاب بالذعر، سيصاب به

20
00:01:14,114 --> 00:01:15,115
‫علي أن أنهي المكالمة

21
00:01:15,490 --> 00:01:17,033
‫- من الذي سيصاب بالذعر؟
‫- ماذا؟

22
00:01:17,450 --> 00:01:21,371
‫- من الذي سيصاب بالذعر؟
‫- شخص من المدرسة، أنت لا تعرفه

23
00:01:22,247 --> 00:01:24,082
‫هل أنت متأكدة؟

24
00:01:25,834 --> 00:01:26,918
‫لكنني ظننت أنني عرفت كل أصدقائك

25
00:01:27,043 --> 00:01:29,212
‫آسفة يا أبي، لكن عندي الكثير
‫جداً من الواجبات المدرسية

26
00:01:29,337 --> 00:01:30,755
‫نعم

27
00:01:35,385 --> 00:01:38,638
‫أنت تعرفين أن بإمكانك
‫إخباري بكل شيء، صحيح؟

28
00:01:38,722 --> 00:01:40,056
‫نعم

29
00:01:44,561 --> 00:01:45,937
‫(كاسل)

30
00:01:47,939 --> 00:01:51,526
‫تسقط جثة من السماء
‫فيكون الذنب ذنبي بشكل ما؟

31
00:01:52,736 --> 00:01:54,112
‫مرحباً (كاسل)

32
00:01:54,487 --> 00:01:58,366
‫أرجو ألا نكون عطلناك عن شيء مهم...
‫أو عن شخص مهم

33
00:01:58,908 --> 00:02:01,786
‫- هل أخفيت الأسرار عن أبيك؟
‫- بالتأكيد

34
00:02:02,120 --> 00:02:03,621
‫من أي نوع؟

35
00:02:04,039 --> 00:02:06,916
‫- هل حقاً تريد أن تعرف؟
‫- عن أسرارك؟ قطعاً

36
00:02:07,208 --> 00:02:09,169
‫أما عن أسرار ابنتي...

37
00:02:09,627 --> 00:02:11,338
‫أتدرين؟
‫أنا متأكد أنه لاشيء

38
00:02:11,504 --> 00:02:13,006
‫من المستحيل أن تخفي
‫(أليكسيس) شيئاً خطراً عني

39
00:02:13,048 --> 00:02:14,382
‫أنا الأب المريح

40
00:02:17,052 --> 00:02:19,721
‫- سيدي، ماذا تفعل هنا؟
‫- الضحية هو (جاك باكلي)

41
00:02:20,221 --> 00:02:21,348
‫من يكون؟

42
00:02:21,473 --> 00:02:23,850
‫مدعي عام مساعد واحد من الرجال الصالحين

43
00:02:24,059 --> 00:02:27,187
‫كره (باكلي) عقد الصفقات
‫وأحب وضع الأشرار وراء القضبان

44
00:02:27,479 --> 00:02:31,232
‫إنه المحامي الذي أراد
‫كل شرطي أن يستلم قضيته

45
00:02:31,733 --> 00:02:33,860
‫يبدو أنه قاوم قبل أن يموت

46
00:02:34,110 --> 00:02:40,075
‫نعم، كانت سترته ممزقة، وجدنا حقيبته
‫على السطح إلى جانب حذائه الأيسر

47
00:02:40,283 --> 00:02:42,035
‫تمسح وحدة مسرح الجريمة
‫المكان مسحاً كاملاً

48
00:02:42,243 --> 00:02:45,330
‫(جاك) رجل ضخم
‫لا بد أن من فعل هذا رجل قوي

49
00:02:45,538 --> 00:02:46,915
‫انتظروا، أعرف ما هذا

50
00:02:47,123 --> 00:02:49,876
‫يزج المحامي بمجرم في السجن
‫يشعر المجرم أنه ظلم، فيقتل المحامي

51
00:02:49,959 --> 00:02:51,711
‫هذا مسلسل (كيب فير)

52
00:02:53,088 --> 00:02:54,631
‫هل عندك أي فكرة
‫عما كان يفعله على السطح؟

53
00:02:54,714 --> 00:02:58,343
‫لا، تحدثت إلى سكرتيرته وقالت
‫إن (باكلي) غادر العمل نحو الساعة 8

54
00:02:58,468 --> 00:03:00,762
‫في طريقه مباشرة إلى البيت
‫والذي يقع على (وست سايد)

55
00:03:00,845 --> 00:03:04,224
‫واسمعوا هذا، كان (باكلي) يركب
‫مترو الأنفاق، لم تكن عنده سيارة

56
00:03:04,432 --> 00:03:06,768
‫ما الذي يفعله إذاً في المرأب
‫في (إيست سايد)؟

57
00:03:07,185 --> 00:03:08,728
‫هذا سؤال وجيه

58
00:03:08,895 --> 00:03:12,524
‫- هل كان (باكلي) متزوجاً؟
‫- مطلق، تعيش طليقته في (كاليفورنيا)

59
00:03:13,233 --> 00:03:16,986
‫اتصلوا بزوجته، لنبدأ البحث
‫في حياته الخاصة لنرى ما نعثر عليه

60
00:03:17,195 --> 00:03:18,863
‫يريد المحافظ حل القضية بسرعة

61
00:03:18,988 --> 00:03:21,908
‫لا أحد يقتل موظفاً
‫في سلك القانون ويفلت من العقاب

62
00:03:25,620 --> 00:03:27,414
‫لا أستطيع أن أصدق أنه مات

63
00:03:27,580 --> 00:03:31,292
‫- ولا فكرة عندك لماذا كان في المرأب؟
‫- لا

64
00:03:31,584 --> 00:03:34,129
‫إليك 3 نسخ مطبوعة
‫التي أردتها عن قضايا (باكلي)

65
00:03:34,295 --> 00:03:35,213
‫شكراً

66
00:03:35,296 --> 00:03:38,633
‫ها أنا أقول لك إن قائمة (كيب فير)
‫هذه ستكون منجم ذهب من المشتبه فيهم

67
00:03:38,842 --> 00:03:45,140
‫انظري إلى هذا الرجل، (آرتشيبولد سبينكس)
‫5 تهم محاولة قتل، تهمة تعر غير محتشم

68
00:03:45,390 --> 00:03:48,810
‫ألا تظنين أنه قتلهم بهذا...
‫لن ينجح ذلك

69
00:03:49,519 --> 00:03:52,856
‫هل تلقى السيد (باكلي) أي تهديدات؟
‫هل من ملاحقات انتهت نهاية سيئة؟

70
00:03:53,022 --> 00:03:55,775
‫لم يظن أنه كان يقوم بعمله بشكل صحيح
‫إذاً لم يتلق التهديدات

71
00:03:55,859 --> 00:03:57,527
‫لكن، لا ، لا شيء مؤخراً

72
00:03:57,694 --> 00:04:01,030
‫- بدا منزعجاً في الأيام القليلة الماضية
‫- هل عندك فكرة لماذا؟

73
00:04:01,281 --> 00:04:01,948
‫لا

74
00:04:02,031 --> 00:04:04,659
‫- هناك ذلك الرجل الذي جلبته الشرطة
‫- أي رجل؟

75
00:04:04,742 --> 00:04:08,746
‫كان ذلك بعد الغداء مباشرة يوم الإثنين
‫جلب شرطي رجلاً يبدو قوياً والقيود في يديه

76
00:04:08,872 --> 00:04:11,374
‫أخذه مباشرة إلى مكتب السيد (باكلي)
‫وانتظر في الخارج

77
00:04:11,416 --> 00:04:14,461
‫نعم، سمعنا صوتهما يصرخان
‫عبر الباب ومن ثم أخذه الشرطي

78
00:04:14,586 --> 00:04:16,504
‫- هل يحدث ذلك النوع من الأمور كثيراً؟
‫- أبداً

79
00:04:16,838 --> 00:04:21,676
‫- هل تتذكرين اسم الرجل؟
‫- نعم، (فرانك)... (فرانك كرتيس)

80
00:04:23,970 --> 00:04:27,891
‫لا يتذكر (كرتيس) لماذا طلب إليه (باكلي)
‫أن يجلب الرجل إلا أنه يتذكر اسمه

81
00:04:28,475 --> 00:04:31,436
‫اسمه، (جون نوكس)، عنده عشرات
‫السوابق، يجلبه رجال الشرطة الآن

82
00:04:31,811 --> 00:04:35,690
‫- أخمن أن هذا الرجل ليس بريئاً تماماً
‫- أتظن ذلك؟ هيا لنذهب

83
00:04:37,275 --> 00:04:40,320
‫- سجلك حافل يا سيد (نوكس)
‫- لا بد أن والديك فخوران بك

84
00:04:40,487 --> 00:04:42,906
‫نعم، يعلقان كل صور ذاتية الشرطة
‫خاصتي على باب البراد

85
00:04:43,031 --> 00:04:44,782
‫هل يمكننا الدخول في صلب الموضوع؟

86
00:04:46,284 --> 00:04:49,954
‫قبل يومين، تجادلت مع (باكلي)
‫في مكتبه وليلة أمس، وجدناه ميتاً

87
00:04:50,079 --> 00:04:51,831
‫لذا يمكنك فهم اهتمامنا بالأمر؟

88
00:04:52,248 --> 00:04:54,792
‫بالتأكيد، لكنكم تضيعون وقتكم
‫لم أقتل الرجل

89
00:04:55,084 --> 00:04:59,339
‫حقاً؟ يذكر هنا أن لك تاريخاً
‫حافلاً في محاولة قتل الناس

90
00:04:59,631 --> 00:05:02,675
‫3 محاولات في السنتين الماضيتين
‫أم هل يفوتني شيء آخر؟

91
00:05:02,926 --> 00:05:06,262
‫- لم أدن بشيء قط
‫- ليس ذلك إنكاراً بالضبط

92
00:05:06,846 --> 00:05:10,934
‫هل تتمرن؟ تمارين رفع الأثقال وأنت
‫مستلق على مقعد؟ أو رفعها عن الأرض؟

93
00:05:11,309 --> 00:05:14,312
‫لا بد أن رمي رجل عن السطح يتطلب الكثير
‫من قوة الجزء العلوي من الجسد

94
00:05:15,146 --> 00:05:17,982
‫- من هذا الرجل؟
‫- ما الذي تشاجرت أنت و(باكلي) بشأنه؟

95
00:05:18,149 --> 00:05:23,613
‫اسمعي، أراد الانتقام مني
‫لأنه حاكمني بتهمة اعتداء لم أقم بها وخسر

96
00:05:23,988 --> 00:05:29,661
‫وبدل أن يكون رجلاً ويتقبل ذلك
‫قرر أن يضايقني ويريني من هو الذكر المسيطر

97
00:05:29,953 --> 00:05:32,080
‫لذا أجل، كان ذلك مزعجاً وطفولياً

98
00:05:32,205 --> 00:05:36,000
‫لكنه ليس شيئاً تقتل رجلاً
‫من أجله وخاصة مدعي عام

99
00:05:36,125 --> 00:05:39,671
‫والآن، قد أكون مجرماً إلا أنني لست غبياً

100
00:05:40,672 --> 00:05:44,676
‫- هل عندك حجة غياب وقت قتل (باكلي)؟
‫- لا أعرف، في أي ساعة قتل؟

101
00:05:44,842 --> 00:05:47,804
‫- 9:30 مساء
‫- كنت في اجتماع للمدمنين المجهولين

102
00:05:48,137 --> 00:05:51,432
‫- مجهولين! ذلك ظريف
‫- ألا تصدقينني؟

103
00:05:53,101 --> 00:05:58,189
‫قد تصدقين المسؤول عني
‫إذاً المحترم (دانييل ميلر)

104
00:05:59,607 --> 00:06:01,401
‫هل قلت المحترم؟

105
00:06:03,945 --> 00:06:05,446
‫إلى أين وصلنا مع (نوكس)؟

106
00:06:05,697 --> 00:06:09,367
‫تبدو حجته قوية، يجري (كاسل)
‫و(بيكيت) لقاء مع المحترم الآن

107
00:06:09,576 --> 00:06:11,411
‫- ماذا عن الأدلة الجنائية؟
‫- يبدو أنها فاشلة

108
00:06:11,536 --> 00:06:15,707
‫لكنني عثرت على شيء مثير للاهتمام عندما
‫تحريت عن تاريخ بطاقة (باكلي) للمترو

109
00:06:15,873 --> 00:06:18,543
‫تم استخدامها مرتين فقط
‫في اليوم لمدة شهر كامل

110
00:06:18,668 --> 00:06:21,629
‫الساعة 6 صباحاً في المحطة القريبة
‫من شقته والساعة 8 مساء قرب مكتبه

111
00:06:21,754 --> 00:06:24,340
‫عاش (باكلي) من أجل عمله
‫خاصة بعد الطلاق

112
00:06:24,716 --> 00:06:25,925
‫ربما كان يحاول نسيان ذلك عن طريق العمل

113
00:06:26,092 --> 00:06:28,136
‫في يوم مقتله، فعل (باكلي) شيئاً غير عادي

114
00:06:28,219 --> 00:06:31,514
‫ذهب في رحلة إضافية إلى شارع 77 غرباً
‫قبل ذهابه إلى العمل

115
00:06:31,598 --> 00:06:33,933
‫- ولا فكرة عند سكرتيرته عن السبب
‫- حاول أن تعرف السبب

116
00:06:34,058 --> 00:06:37,103
‫يا كابتن، يبدو أن أحدهم كان يلاحق (باكلي)

117
00:06:37,270 --> 00:06:40,148
‫قال البواب عند شقته
‫إن رجلاً أتى إلى هناك قبل يومين

118
00:06:40,273 --> 00:06:42,942
‫مطالباً بالتحدث إلى (باكلي)
‫ورفض القبول بالرفض

119
00:06:43,109 --> 00:06:46,946
‫كان على البواب أن يطرد الرجل عملياً
‫ومن ثم صباح يوم مقتل (باكلي)

120
00:06:47,071 --> 00:06:51,200
‫يقسم البواب أنه رأى الرجل نفسه
‫يتسكع خارج البناء

121
00:06:51,451 --> 00:06:53,953
‫التقطت صورة من فيلم فيديو المراقبة

122
00:06:55,330 --> 00:06:57,248
‫ابدؤوا البحث بين صور أصحاب السوابق

123
00:07:00,001 --> 00:07:02,754
‫- شكراً أيها المحترم
‫- يسرنا لقاؤك، شكراً

124
00:07:04,005 --> 00:07:05,423
‫هل هذه لقضيتنا؟

125
00:07:05,632 --> 00:07:08,217
‫نعم، الرجل الذي حاول
‫إزعاج (باكلي) في بنائه

126
00:07:08,343 --> 00:07:12,597
‫لحظة قليلاً، أعرف هذا الرجل...
‫نعم، ملف (كيب فير)

127
00:07:14,390 --> 00:07:17,769
‫إنه هنا... هنا

128
00:07:18,269 --> 00:07:20,730
‫اسمه (نورمان جيسوب)

129
00:07:21,439 --> 00:07:24,442
‫أدانه (باكلي) قبل 4 سنوات بتهمة
‫سرقة مصرف قتل فيها حارس

130
00:07:25,401 --> 00:07:27,528
‫أرأيت؟
‫قلت لك إن هذا الملف سيحل القضية

131
00:07:28,029 --> 00:07:29,822
‫مذكور هنا أنه خرج قبل أسبوعين

132
00:07:29,906 --> 00:07:33,284
‫عندما رفضت محكمة الاستئناف
‫إدانته بسبب الإجراءات

133
00:07:33,576 --> 00:07:36,663
‫يبدو ذلك سبباً يدفع (جيسوب) للاحتفال
‫لا لأن يقتل (باكلي)

134
00:07:36,871 --> 00:07:40,375
‫نعم، إلا أن (باكلي) قدم طلب إعادة محاكمة

135
00:07:40,750 --> 00:07:43,711
‫كان (جيسوب) سيقضي سنتين أخريين
‫في السجن لو فاز (باكلي)

136
00:07:43,878 --> 00:07:45,838
‫ربما أثار ذلك غضب (باكلي) قليلاً

137
00:07:45,963 --> 00:07:49,676
‫صحيح، ومن ثم "اخرج، اخرج، حيث أنت"

138
00:07:49,967 --> 00:07:51,886
‫حقاً؟
‫ذلك هو تقليدك لـ (دونيرو)؟

139
00:07:52,261 --> 00:07:56,474
‫احصل على عنوانه الحالي وقائمة بمعارفه
‫أرغب في سماع ما عند (جيسوب) يقوله

140
00:07:57,850 --> 00:07:59,852
‫انتظر، انتظر!
‫أسأت الفهم

141
00:08:00,853 --> 00:08:03,481
‫هيا، شرطة، توقفا

142
00:08:03,690 --> 00:08:05,858
‫- انتبه
‫- ألن تفعلي شيئاً؟

143
00:08:06,651 --> 00:08:10,071
‫التدخل لمنع شجار في حانة طريقة مؤكدة
‫للأذية، لا تقلق، سينتهي هذا خلال لحظات

144
00:08:10,863 --> 00:08:13,366
‫- أتدرين؟ تشاجرت في حانة ذات مرة
‫- حقاً؟ من فاز؟

145
00:08:14,951 --> 00:08:16,577
‫دعني أخمن...

146
00:08:17,412 --> 00:08:19,038
‫ليس أنت

147
00:08:20,415 --> 00:08:23,960
‫أتريد أن تقاتل يا سيد (جيسوب)؟
‫بإمكانك أن تحارب تهمة القتل

148
00:08:37,210 --> 00:08:39,838
‫آسف يا رجل، لم أقصد أن أحرجك
‫أمام صديقتك الحميمة هناك

149
00:08:40,004 --> 00:08:43,133
‫لست صديقته الحميمة
‫أنا تحرية في جرائم القتل

150
00:08:43,508 --> 00:08:45,677
‫وعليك أن تأخذ هذا الجزء
‫على محمل الجد الأكبر

151
00:08:45,760 --> 00:08:48,054
‫ذلك الرجل في الحانة هو الذي بدأ كل شيء

152
00:08:48,138 --> 00:08:52,350
‫اعتقد أنني أتحرش بصديقته الحميمة
‫ولم أفعل ذلك، كان سوء تفاهم كبيراً

153
00:08:52,475 --> 00:08:55,395
‫- صحيح، مثل سرقة المصرف
‫- بالضبط

154
00:08:55,562 --> 00:08:58,815
‫لم تكن عندي فكرة أن أصدقائي
‫كانوا سيسرقون مصرفاً، لا فكرة إطلاقاً

155
00:08:58,982 --> 00:09:02,861
‫قالوا إن سيارتهم تعطلت
‫واحتاجوا إلى من يوصلهم وأنا أوصلتهم

156
00:09:03,111 --> 00:09:05,864
‫- وذلك الجدال لم يقنع (باركلي)؟
‫- هل تصدق ذلك؟

157
00:09:05,989 --> 00:09:07,991
‫قال لمحاميّ إن الحارس أصيب بطلق ناري

158
00:09:08,116 --> 00:09:11,911
‫وهكذا، قانونياً، كنت مسؤولاً تماماً
‫مثل الرجل الذي أطلق النار عليه

159
00:09:12,162 --> 00:09:13,788
‫لا بد أن ذلك أثار غضبك

160
00:09:13,913 --> 00:09:16,040
‫ما شعورك حول حقيقة أن (باكلي)
‫كان سيعيد محاكمة قضيتك

161
00:09:16,124 --> 00:09:18,293
‫ويحاول جعلك تسجن السنتين
‫الأخيرتين من فترة الحكم عليك؟

162
00:09:18,418 --> 00:09:21,296
‫صدقاً يا سيدتي، بكيت كالطفل

163
00:09:21,463 --> 00:09:24,591
‫ليس السجن مسلياً، أفهمت؟
‫لم أرغب في العودة إليه

164
00:09:24,799 --> 00:09:26,176
‫اعتقدت أنني إذا تمكنت
‫من التحدث إلى السيد (باكلي)...

165
00:09:26,217 --> 00:09:27,343
‫بإمكاني التعبير له عن شعوري

166
00:09:27,469 --> 00:09:30,555
‫وذلك هو ما كنت تفعله في بناء (باكلي)

167
00:09:30,680 --> 00:09:35,602
‫تبعت الرجل لبضعة أيام
‫فقط كي أستجمع قواي للتحدث إليه

168
00:09:35,852 --> 00:09:37,854
‫كنت تتربص بـ(باكلي)؟

169
00:09:38,104 --> 00:09:41,065
‫التربص كلمة بشعة جداً
‫دعونا لا نستعملها، اتفقنا؟

170
00:09:41,191 --> 00:09:44,402
‫كنت أحاول فقط أن أتعرف إلى الرجل
‫هل تفهم قصدي؟ أحاول أن أقنعه

171
00:09:44,569 --> 00:09:49,324
‫في حال لم تلاحظا
‫أنا حلو اللسان معلم حقيقي في...

172
00:09:51,242 --> 00:09:52,785
‫الكلمات؟

173
00:09:53,077 --> 00:09:55,205
‫أين كنت بين الساعة 9 و10 ليلة أمس؟

174
00:09:55,330 --> 00:09:57,373
‫كنت جالساً في الحانة التي جررتماني منها

175
00:09:57,499 --> 00:09:59,876
‫حسن، سنتحقق من حجتك هذه

176
00:09:59,959 --> 00:10:03,171
‫في أثناء ذلك، ستعود إلى السجن
‫إلى أن نوجه إليك تهمة الاعتداء

177
00:10:03,421 --> 00:10:05,924
‫دعك من هذا، قلت إنني آسف

178
00:10:06,132 --> 00:10:10,678
‫انتظر، رحلة (باكلي) الغامضة
‫هل كنت تلحق به صباح البارحة؟

179
00:10:10,887 --> 00:10:13,431
‫- نعم
‫- إلى أين ذهب؟

180
00:10:13,640 --> 00:10:19,270
‫التقى رجلاً آسيوياً خارج بناء شقته الفخم
‫ومن ثم بدأا يتجادلان

181
00:10:20,230 --> 00:10:24,526
‫- أتظنان أن ذلك هو الرجل الذي قتله؟
‫- هل تميز البناء إذا رأيته ثانية؟

182
00:10:24,817 --> 00:10:26,110
‫نعم، أعرف المنطقة

183
00:10:27,987 --> 00:10:29,489
‫رحلة على الطريق

184
00:10:33,409 --> 00:10:35,495
‫هل تسمحان لي أن أفك هذه؟

185
00:10:35,828 --> 00:10:38,831
‫بدأت أشعر بالتصنيف النمطي وأنا أركب في
‫المقعد الخلفي لسيارة الشرطة وهي في يدي

186
00:10:38,998 --> 00:10:43,294
‫- بالتأكيد، هل تريد مفتاحي؟
‫- لا، سأفعل هذا أنا، شكراً

187
00:10:48,716 --> 00:10:51,469
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- كنت دائماً جيداً في فتح الأقفال

188
00:10:51,761 --> 00:10:56,724
‫عندما كنت في السجن، كنت أفكر
‫"كيف أحول هذا إلى شيء منتج أكثر؟"

189
00:10:57,016 --> 00:11:01,521
‫فقدمت طلبات لمدارس الحدادة
‫لكنهم رفضوني لأنني مجرم مدان

190
00:11:01,813 --> 00:11:02,897
‫هل يمكنكما تصديق ذلك؟

191
00:11:02,981 --> 00:11:06,109
‫مجرم يريد أن يكون حداد أقفال
‫ما الخطأ الذي يمكن أن يقع هنا؟

192
00:11:06,401 --> 00:11:08,945
‫- لا داعي لأن تكوني لئيمة في هذا
‫- نعم

193
00:11:15,493 --> 00:11:16,869
‫كي يتدرب المرء على عمل حداد
‫الأقفال عليه الإصغاء

194
00:11:16,995 --> 00:11:19,289
‫اليسار فوق اليمين، ثم اليمين فوق اليسار...

195
00:11:19,414 --> 00:11:20,999
‫أعتقد أنني جعلتها أكثر شدة

196
00:11:21,124 --> 00:11:24,460
‫- (جيسوب)، هل ترى البناء؟
‫- سلبي

197
00:11:25,253 --> 00:11:27,630
‫- دورها الآن...
‫- (بيكيت)

198
00:11:28,256 --> 00:11:31,259
‫مرحباً، (أليكسيس) هل تبحثين عن أبيك؟

199
00:11:33,011 --> 00:11:35,346
‫تريدينني أنا؟
‫حسن، ما الأمر؟

200
00:11:35,888 --> 00:11:39,559
‫نعم، نستطيع أن نلتقي في مطعم (سوتونز)
‫نحو الساعة7:30، هل ذلك مناسب؟

201
00:11:39,767 --> 00:11:41,603
‫حسن، إلى اللقاء

202
00:11:42,270 --> 00:11:43,896
‫هل كانت تلك (أليكسيس) تتصل بك؟
‫لماذا؟

203
00:11:44,063 --> 00:11:46,649
‫- احتاجت إلى نصيحتي
‫- حول ماذا؟

204
00:11:47,233 --> 00:11:50,111
‫لا أعرف، على الأرجح، لا شيء هام

205
00:11:52,030 --> 00:11:54,866
‫عندما أخفيت الأسرار عن أبيك
‫هل كانت أشياء غير هامة؟

206
00:11:57,076 --> 00:11:58,911
‫أتعرف؟ لن أسال حتى

207
00:12:00,455 --> 00:12:02,332
‫ذلك هو البناء على جانب اليد اليمنى، هناك

208
00:12:02,457 --> 00:12:03,958
‫- حسن
‫- لنذهب وننل منهم

209
00:12:04,208 --> 00:12:05,835
‫ليس أنت بل نحن

210
00:12:07,086 --> 00:12:09,380
‫الشقة 801؟
‫حسن، شكراً

211
00:12:10,131 --> 00:12:16,387
‫تبين أن القاطن الآسيوي الوحيد في البناء هو
‫(بول تشو)، وهو زوج أخت (باكلي) السابق

212
00:12:16,471 --> 00:12:20,266
‫ربما ليست التقته كرواية (كيب فير) إذاً
‫ربما (فاميلي فيود)

213
00:12:20,391 --> 00:12:24,812
‫ربما تسبب طلاق (باكلي) المرير
‫بالغضب وحدث عنف

214
00:12:29,567 --> 00:12:34,572
‫لست أفهم، لم أر (جاك) خلال أشهر
‫لم أره منذ طلاق أختي

215
00:12:35,239 --> 00:12:40,620
‫حقاً؟ لأن عندي شاهد عيان
‫رآكما تتجادلان صباح أمس

216
00:12:40,912 --> 00:12:44,582
‫- فذلك يعني أنك تكذب علي
‫- تكره أن يكذب أحدهم عليها

217
00:12:45,041 --> 00:12:46,626
‫لا أعرف عما تتحدثين

218
00:12:46,876 --> 00:12:49,379
‫ممتاز، لنذهب إلى قسم الشرطة
‫سأرتب لسيرنا أمام وسائل الإعلام

219
00:12:49,462 --> 00:12:53,174
‫- وبإمكانك تقديم عرض أمام الكاميرات
‫- أحب عرض السير الجيد

220
00:12:53,383 --> 00:12:55,134
‫انتظري، انتظري...

221
00:12:59,806 --> 00:13:03,393
‫ليلة ما قبل أمس
‫هجم علي رجل يضع قناع تزلج

222
00:13:03,518 --> 00:13:07,313
‫حذرني لأخبر (باكلي)
‫أن يتراجع عن قضية (دانتون) وإلا دمرني

223
00:13:07,730 --> 00:13:08,606
‫من هو (دانتون)؟

224
00:13:08,773 --> 00:13:13,528
‫لا أعرف، لكن (جاك) عرفه قطعاً
‫قال إنه لن "يسمح له بالإفلات من هذا"

225
00:13:14,028 --> 00:13:18,116
‫لذلك السبب تشاجرنا، قلت لـ(جاك)
‫أن يستمع إلي ولو مرة في حياته

226
00:13:18,491 --> 00:13:20,743
‫- لكنه أراد أن يحميني
‫- من ماذا؟

227
00:13:21,369 --> 00:13:24,205
‫- ذلك أمر لا يعنيك
‫- السير أمام وسائل الإعلام إذاً

228
00:13:24,330 --> 00:13:25,998
‫حسن، حسن...

229
00:13:27,583 --> 00:13:34,006
‫أنا مولع قليلاً بالبنات

230
00:13:36,843 --> 00:13:38,344
‫البنات الصغيرات؟

231
00:13:40,096 --> 00:13:42,181
‫البنات السمينات؟

232
00:13:44,726 --> 00:13:46,310
‫بنات المدرسة؟

233
00:13:47,603 --> 00:13:48,980
‫بائعات الهوى

234
00:13:50,898 --> 00:13:54,068
‫- من أيضاً يعرف بهذا الولع؟
‫- البنات فقط

235
00:13:54,193 --> 00:13:57,905
‫في الواقع البنات وقوادهن

236
00:13:58,740 --> 00:14:00,992
‫والذي اسمه على الأرجح هو (دانتون)

237
00:14:01,159 --> 00:14:06,164
‫حسن، لا بأس لكنني لم أكذب حقاً
‫أنا لم ألتق بـ(دانتون) قط

238
00:14:06,581 --> 00:14:12,044
‫أخذت رقم وكالة البنات من صديق لي
‫أتصل بهم ويرسلون لي بنتاً

239
00:14:13,254 --> 00:14:17,633
‫إذاً، (باكلي) يتحرى عن منظمة
‫(دانتون) لفتيات المتعة

240
00:14:17,800 --> 00:14:21,012
‫عندما يكتشف (دانتون) أن زوج أخت
‫(باكلي) زبون، يرسل له رسالة مفادها:

241
00:14:21,179 --> 00:14:23,097
‫"تراجع وإلا تعرضت عائلتك للأذى"

242
00:14:23,222 --> 00:14:26,142
‫ومن ثم، عندما لا يتراجع
‫(باكلي)، يقتله (دانتون)

243
00:14:26,851 --> 00:14:30,855
‫- فكيف نعثر على (دانتون)؟
‫- نتحدث إلى إحدى فتيات المتعة

244
00:14:34,650 --> 00:14:37,111
‫اتصل بذلك الرقم وقل له
‫أن يجلب إحدى فتياته

245
00:14:37,361 --> 00:14:39,489
‫وقل لها أن تلبس ثياباً مثيرة...

246
00:14:41,157 --> 00:14:43,659
‫ما من سبب يمنعنا من الاستمتاع بهذا اللقاء

247
00:14:48,122 --> 00:14:50,666
‫مرحباً (بول)، لم تطق الانتظار
‫لتراني، أليس كذلك؟

248
00:14:56,380 --> 00:14:58,591
‫في الواقع، أنا التي طلبت الفتاة

249
00:14:59,634 --> 00:15:02,053
‫أليست تلك هي البنت
‫التي تعمل في مكتب (باكلي)؟

250
00:15:03,429 --> 00:15:05,473
‫هل بدت بذلك الشكل من قبل؟

251
00:15:17,155 --> 00:15:19,407
‫كيف بالضبط ينتهي
‫الأمر بفتاة متعة في العمل...

252
00:15:19,490 --> 00:15:21,451
‫عند (جاك باكلي) المدعي العام الكبير؟

253
00:15:21,826 --> 00:15:25,163
‫- هل أنا موقوفة؟
‫- ستعتقلين إذا لم تجيبي عن السؤال

254
00:15:27,165 --> 00:15:31,377
‫- كان (جاك) زبوناً
‫- أنا آسفة يا (سكارليت)، لا أصدق ذلك

255
00:15:32,045 --> 00:15:34,255
‫بدأت أراه قبل نحو سنة

256
00:15:35,423 --> 00:15:40,303
‫لم يكن مع أحد منذ طلاقه
‫وكان يشعر بالوحدة

257
00:15:41,679 --> 00:15:47,518
‫كنا قضي معظم مواعيده معي في الكلام
‫وكان يأخذني إلى مطاعم فخمة

258
00:15:48,061 --> 00:15:51,022
‫رغم أنني قلت له إنه ليس مضطراً إلى ذلك

259
00:15:51,230 --> 00:15:54,567
‫لكنني أظن أنه أراد أن يجعل الأمر
‫طبيعياً قدر الإمكان

260
00:15:55,860 --> 00:15:59,614
‫ومن ثم، ذات ليلة رأى
‫كتاب قانون في حقيبتي

261
00:16:00,448 --> 00:16:06,371
‫قلت له إنني أعمل فتاة متعة فقط لأدفع
‫تكاليف دراستي في كلية الحقوق

262
00:16:07,288 --> 00:16:14,962
‫بعد بضعة أشهر، قال إن هناك
‫شاغر تدريب في مكتبه، فهل أنا مهتمة؟

263
00:16:16,214 --> 00:16:18,716
‫أراد أن يساعدك في النجاة من تلك الحياة؟

264
00:16:19,801 --> 00:16:22,136
‫- من هو (دانتون)؟
‫- لا أعرف

265
00:16:22,470 --> 00:16:24,972
‫- لا تكذبي علينا يا (سكارليت)
‫- أنا لا أكذب

266
00:16:25,973 --> 00:16:29,394
‫أعرف أنه يدير الأعمال
‫إلا أنني لم ألتق به قط

267
00:16:29,602 --> 00:16:34,982
‫ليس الأمر وكأنني بائعة هوى في الطرقات
‫وهو يضع قبعة ويلبس معطف فراء طويلاً

268
00:16:35,358 --> 00:16:39,821
‫لقد رتب للعملية بكاملها ليحمي هويته

269
00:16:40,321 --> 00:16:46,077
‫البنات مقاولات مستقلات، الزبائن
‫كلهم يعطون أرقام كيلا نعرف كنيتهم

270
00:16:46,994 --> 00:16:54,293
‫يدفعون بوساطة بطاقات ائتمان وتودع أجورنا
‫في حساباتنا المصرفية مباشرة

271
00:16:54,544 --> 00:16:57,338
‫ما يشكل الجدار المنيع بين البنات والإدارة

272
00:16:57,463 --> 00:17:00,091
‫فعندما نلقي القبض عليك
‫لا تستطيعين كشف هوية (دانتون)

273
00:17:01,050 --> 00:17:02,885
‫لأنني لا أعرف من يكون

274
00:17:08,683 --> 00:17:11,394
‫لا أستطيع أن أصدق أن (جاك باكلي)
‫كان على علاقة ببائعات الهوى

275
00:17:11,561 --> 00:17:15,231
‫أجل، عمل 14 ساعة في اليوم
‫لم تكن عنده حياة اجتماعية

276
00:17:15,857 --> 00:17:17,900
‫ربما أراد رفقة يسهل الحصول عليها

277
00:17:18,109 --> 00:17:19,902
‫لكن ليس ذلك منطقياً

278
00:17:21,237 --> 00:17:23,114
‫تلقى (باكلي) تحذيراً للابتعاد عن (دانتون)

279
00:17:23,281 --> 00:17:26,909
‫لماذا يتحرى (باكلي) عن وكالة تقدم خدمة
‫بنات المتعة كان يستخدمها؟

280
00:17:26,993 --> 00:17:29,871
‫ربما حاول (دانتون) أن يبتز (باكلي)
‫وارتد ذلك عليه

281
00:17:30,037 --> 00:17:35,126
‫فحاول (دانتون) أن يخيف (باكلي)
‫عن طريق تهديد زوج أخته

282
00:17:35,251 --> 00:17:37,253
‫وعندما لم يجد ذلك نفعاً
‫قام (دانتون) بقتل (باكلي)

283
00:17:37,295 --> 00:17:39,380
‫حسن، دعونا نعرف كل ما نستطيع
‫معرفته عن شخصية (دانتون)

284
00:17:39,464 --> 00:17:41,299
‫اطلبا إلى (رايان) و(إيسبيزيتو) أن يتصلا
‫بقسم الأخلاقية في الصباح

285
00:17:41,424 --> 00:17:42,800
‫حاضر سيدي

286
00:17:43,217 --> 00:17:47,305
‫(كاسل)، أريد منك أن توقع على الاتهامات
‫ضد (جيسوب) كي أرسله إلى المركز

287
00:17:51,350 --> 00:17:52,560
‫ماذا؟

288
00:17:54,312 --> 00:17:56,522
‫لا، لا تقل لي إنك أشفقت عليه

289
00:17:56,689 --> 00:17:58,649
‫إنه ماهر في الكلام

290
00:17:59,400 --> 00:18:01,027
‫حسن، لا بأس

291
00:18:02,820 --> 00:18:03,988
‫مرحباً، أنا (بيكيت)

292
00:18:04,071 --> 00:18:08,659
‫يتم إسقاط التهم ضد (جيسوب)
‫حضروا أوراق خروجه، حسن، شكراً

293
00:18:09,869 --> 00:18:12,872
‫أرجو أن تكونا سعيدين جداً معاً

294
00:18:16,375 --> 00:18:20,505
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، كسر كعب حذائي

295
00:18:20,880 --> 00:18:25,927
‫دعيني أخمن، كان زوج الأحذية
‫المفضل عندك تناقلته عائلتك لأجيال

296
00:18:27,011 --> 00:18:29,806
‫انتعلته جدة جدتي
‫على متن سفينة (ميهفلور)

297
00:18:29,972 --> 00:18:31,599
‫عرفت ذلك

298
00:18:33,017 --> 00:18:35,686
‫إذاً، ما الذي تفعله بنت لطيفة مثلك...

299
00:18:35,978 --> 00:18:39,941
‫- حقاً؟ هذه هي طريقتك؟
‫- أنا على الطراز القديم

300
00:18:42,026 --> 00:18:45,613
‫أتيت إلى (نيويورك) في سيارة
‫(بيتل) الزرقاء القديمة

301
00:18:45,780 --> 00:18:49,158
‫كانت الأرضية صدئة لدرجة
‫وجود ثقب في الوسط

302
00:18:49,408 --> 00:18:55,998
‫لكن ما زلت أتذكر قدومي
‫إلى الجسر ورؤية المدينة هناك أمامي

303
00:18:56,290 --> 00:18:59,168
‫اعتقدت أن كل شيء
‫سيكون على خير ما يرام

304
00:18:59,710 --> 00:19:02,296
‫ثمة ما يشير إلى أن هذه القصة ستسوء

305
00:19:02,839 --> 00:19:08,594
‫في الليلة الأولى، فتح أحدهم
‫سيارتي عنوة وأخذ كل أغراضي

306
00:19:09,095 --> 00:19:12,557
‫ومن ثم أخبرتني صديقتي
‫في الجامعة والتي كنت سأمكث معها

307
00:19:12,682 --> 00:19:15,977
‫أن صديقها الحميم سينتقل للعيش معها
‫كان علي أن أجد مكاناً آخر

308
00:19:17,311 --> 00:19:19,647
‫لكنني وبشكل ما عشت

309
00:19:20,189 --> 00:19:23,651
‫قضيت سنة آكل ما يسد الرمق فقط
‫وأعيش في مكان صغير جداً

310
00:19:23,901 --> 00:19:26,946
‫عندما ذكرت صديقة لي
‫القيام بهذا، قلت في نفسي:

311
00:19:27,864 --> 00:19:29,699
‫"لا يمكن أن يكون الوضع أسوأ من هذا"

312
00:19:29,866 --> 00:19:33,619
‫- وهل هو أسوأ؟
‫- في الجزء الأكبر، لا

313
00:19:38,082 --> 00:19:39,917
‫شكراً لك على استماعك

314
00:19:45,923 --> 00:19:47,633
‫طابت ليلتك (كاسل)

315
00:19:48,050 --> 00:19:49,343
‫- ستذهبين للقاء (أليكسيس)؟
‫- نعم

316
00:19:49,510 --> 00:19:51,095
‫هل يمكنني أن أرافقك؟

317
00:19:51,679 --> 00:19:53,347
‫- لا
‫- لكنني أريد ذلك

318
00:19:54,682 --> 00:19:57,768
‫لماذا أنت قلق جداً يا (كاسل)؟
‫اعتقدت أنك الأب المريح

319
00:20:00,813 --> 00:20:02,315
‫أنا كذلك

320
00:20:07,612 --> 00:20:10,740
‫- ما هو السر؟
‫- كله في التنفس يا عزيزي

321
00:20:11,240 --> 00:20:14,243
‫لا، ما هو سر (أليكسيس)
‫الذي ستخبر به (بيكيت) لكن ليس أنا؟

322
00:20:14,368 --> 00:20:15,620
‫لا أعرف

323
00:20:15,786 --> 00:20:18,831
‫هناك أشياء تريد المرأة
‫أن تتحدث إلى امرأة أخرى فيها

324
00:20:18,956 --> 00:20:22,126
‫امتدحت صحيفة (نيويورك تايمز)
‫عمق شخصياتي الأنثوية

325
00:20:22,251 --> 00:20:26,547
‫أعرف ذلك، وأنا فخورة جداً بك
‫لكن هذه هي الحياة الحقيقية

326
00:20:26,714 --> 00:20:28,674
‫وكما هو واضح، تعتبر (أليكسيس)
‫أن (بيكيت) قدوة لها

327
00:20:28,758 --> 00:20:31,010
‫و(بيكيت) ذكية وقوية ومستقلة بذاتها

328
00:20:31,093 --> 00:20:33,596
‫- وأنت أيضاً
‫- ذلك لطيف

329
00:20:34,096 --> 00:20:37,725
‫أنا تجاوزت الأربعين وكبرت في السن
‫على ما تمر به (أليكسيس) الآن

330
00:20:37,892 --> 00:20:38,643
‫الأربعون؟

331
00:20:38,726 --> 00:20:41,979
‫حاول أن تتجنب الحقيقة قدر ما شئت
‫إلا أنني أميز الخوف في عينيك

332
00:20:42,104 --> 00:20:45,900
‫أنت تخاف أن تكون (أليكسيس)
‫تشبه (ريك كاسل) أكثر مما ظننت

333
00:20:47,109 --> 00:20:49,946
‫مرحباً حبيبتي
‫كيف كان حديثك مع (بيكيت)؟

334
00:20:50,196 --> 00:20:53,574
‫- جميل، إنها لطيفة جداً
‫- نعم، إنها لطيفة

335
00:20:54,700 --> 00:20:57,787
‫يا حبيبتي إذا كنت لا تريدين إخباري
‫عما تحدثتما، لست مجبرة على ذلك

336
00:20:58,162 --> 00:20:59,747
‫حسن، شكراً يا أبي

337
00:21:02,124 --> 00:21:05,836
‫ما الذي دهاك؟
‫لماذا لم تسألها فحسب؟

338
00:21:05,920 --> 00:21:09,715
‫لأن ذلك يعد تطفلاً
‫والآباء المريحون لا يفعلون ذلك

339
00:21:09,924 --> 00:21:12,510
‫بل يذهبون من خلف ظهر ابنتهم
‫ويتوسلون إلى (بيكيت) لتخبرهم

340
00:21:15,846 --> 00:21:17,390
‫هل كانت عندك أي قضايا مع (باكلي)؟

341
00:21:17,515 --> 00:21:22,061
‫بضعة منها، كان الرجل متشدداً قليلاً
‫برأيي، اعتبر نفسه منقذاً للعدالة

342
00:21:22,228 --> 00:21:25,648
‫- مرحباً (إيسبيزيتو)، كيف حالك؟
‫- (غيل مازارا)، ما الأخبار يا رجل؟

343
00:21:25,773 --> 00:21:27,817
‫أما زلت تشاهد الصور الإباحية
‫في قسم الأخلاقية؟

344
00:21:28,025 --> 00:21:30,945
‫نعم، قل لأمك أن ترسل صوراً جديدة
‫الصور التي عندي قديمة

345
00:21:31,654 --> 00:21:33,155
‫أنت تعرف شريكي (رايان)

346
00:21:33,239 --> 00:21:36,450
‫أجل، عسل بحليب، تسرني رؤيتك

347
00:21:36,909 --> 00:21:39,745
‫سمعت أنك تريد أن تتحدث عن (دانتون)

348
00:21:39,912 --> 00:21:40,788
‫نعم، هل تعرفه؟

349
00:21:40,871 --> 00:21:43,958
‫نعم، ألقيت القبض عليه قبل 5 سنوات
‫اسمه الحقيقي هو (دان تونيلي)

350
00:21:44,083 --> 00:21:45,876
‫- (دانتون)؟
‫- نعم

351
00:21:46,043 --> 00:21:49,088
‫وهو حالياً في السجن في حكم 7 سنوات
‫في سجن (غرين هيفن كوركشنال)

352
00:21:49,505 --> 00:21:53,009
‫- تريث قليلاً، ما زال في السجن؟
‫- ورجلكم (باكلي) هو من سجنه

353
00:21:53,217 --> 00:21:57,888
‫- (باكلي) حاكم (دانتون)؟
‫- نعم، وألح علينا لتكون القضية رابحة

354
00:21:58,139 --> 00:22:00,474
‫أعطينا (باكلي) ما يكفي للحكم
‫على ذلك الرجل بالسجن 20 سنة

355
00:22:00,683 --> 00:22:03,019
‫هل من الممكن أن يكون (تونيلي)
‫ما زال يدير العملية من السجن؟

356
00:22:03,144 --> 00:22:06,313
‫لا، منظمات فتيات المتعة هذه مثل الامتيازات

357
00:22:06,439 --> 00:22:09,150
‫تتغير ملكية الشركة
‫لكن تظل الأسماء هي نفسها

358
00:22:09,316 --> 00:22:11,777
‫- من هو (دانتون) الجديد إذاً؟
‫- ليتني كنت أعرف

359
00:22:12,236 --> 00:22:16,032
‫الرجل مثل الشبح
‫في كل مرة نظن أننا اقتربنا منه يختفي

360
00:22:16,282 --> 00:22:17,700
‫5 مذكرات إلقاء قبض عليه في السنة الماضية

361
00:22:17,783 --> 00:22:20,786
‫وفي كل مرة نحضر فيها، يكونون قد
‫أخلوا المكان وكأنه عرف بقدومنا

362
00:22:20,911 --> 00:22:22,913
‫اتصل بالسجن وقل لهم
‫أن يحضروا (تونيلي) إلى هنا

363
00:22:31,756 --> 00:22:33,549
‫أيها الشبان، هل رأيتم (بيكيت)؟

364
00:22:33,924 --> 00:22:37,344
‫ذهبت مع الكابتن لتعلم مجلس المدينة
‫بمستجدات القضية، ستعود بعد قليل

365
00:22:37,845 --> 00:22:40,014
‫- ما الخطب؟
‫- لا... نعم

366
00:22:41,474 --> 00:22:44,185
‫أعتقد أن ابنتي تخفي شيئاً عني

367
00:22:44,435 --> 00:22:46,270
‫- ربما طردوها من المدرسة
‫- ماذا؟

368
00:22:46,687 --> 00:22:49,690
‫- أو أنها تتعاطى المخدرات
‫- هناك ارتفاع في حالات حمل المراهقات

369
00:22:49,815 --> 00:22:52,359
‫حسن، لقد تعرفتما إلى ابنتي

370
00:22:52,526 --> 00:22:55,821
‫وأنتما تعرفان أنها أقرب ما يكون
‫إلى الكمال كبشر ممكناً

371
00:22:56,155 --> 00:22:57,782
‫(كاسل)، كفاك

372
00:22:57,948 --> 00:23:00,618
‫أنت تعمل معنا فترة طويلة كفاية
‫لأن تعرف أن الناس ليسوا أبداً من تظن

373
00:23:00,743 --> 00:23:04,163
‫أليس من الممكن أن تكون
‫ابنتك المثالية غير مثالية كما تظن؟

374
00:23:04,371 --> 00:23:08,125
‫- ألم يصل (دانتون) إلى هنا بعد؟
‫- بلى، غرفة الاستجواب رقم 1

375
00:23:08,459 --> 00:23:12,129
‫- انتظروا (دانتون)؟
‫- هيا يا (كاسل)، تابع المستجدات

376
00:23:13,172 --> 00:23:17,343
‫- جلبناك إلى هنا لنتحدث عن (دانتون)
‫- هذا من الماضي الغابر

377
00:23:17,593 --> 00:23:21,597
‫مذكور هنا أن (باكلي)
‫عقد صفقة معك 7 سنوات بدل 20

378
00:23:21,680 --> 00:23:24,475
‫لكنني سمعت أنه لا يعقد الصفقات

379
00:23:24,683 --> 00:23:26,143
‫ما الذي يسعني قوله؟
‫حالفني الحظ

380
00:23:26,435 --> 00:23:28,854
‫السبب الوحيد الذي يدفع (باكلي)
‫للقبول لعقد صفقة

381
00:23:28,979 --> 00:23:32,441
‫هو أنك جلبت له شيئاً كبيراً
‫بالمقابل، فماذا كان؟

382
00:23:32,566 --> 00:23:34,735
‫- لم لا تسألينه؟
‫- لأنه مات

383
00:23:34,902 --> 00:23:39,406
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- قتل قبل ليلتين

384
00:23:39,532 --> 00:23:42,576
‫نعتقد أن الشخص نفسه
‫الذي استولى على عمليتك قتله

385
00:23:45,538 --> 00:23:49,208
‫- ما المضحك جداً؟
‫- ذلك يجعل الأمر انتحاراً

386
00:23:49,583 --> 00:23:51,043
‫انتحار؟

387
00:23:51,502 --> 00:23:54,922
‫تريث قليلاً، أنت تقول
‫إن (جاك باكلي) كان (دانتون) الجديد؟

388
00:23:55,923 --> 00:23:57,424
‫عقد (باكلي) صفقة معي

389
00:23:57,550 --> 00:24:02,221
‫أقدم له قائمة الزبائن وفتياتي
‫ويختصر 13 سنة من فترة الحكم علي

390
00:24:02,304 --> 00:24:04,181
‫لم يكن ذلك يتطلب التفكير

391
00:24:04,306 --> 00:24:06,392
‫كان المدعي العام عندنا قواداً!

392
00:24:13,878 --> 00:24:15,212
‫(جاك باكلي) كان (دانتون)

393
00:24:15,379 --> 00:24:17,298
‫لذلك السبب فشلت
‫كل مذكرات قسم الأخلاقية

394
00:24:17,465 --> 00:24:19,675
‫كان يجب أن تمر عبر مكتب المدعي العام
‫ورآها (باكلي) قادمة

395
00:24:19,800 --> 00:24:22,136
‫كان في المكان المناسب جداً لحماية عمليته

396
00:24:22,428 --> 00:24:26,057
‫لكن لماذا يصبح مدعي محترم قواداً؟

397
00:24:26,182 --> 00:24:28,517
‫- بسبب الثياب؟
‫- كان السبب هو النقود

398
00:24:29,477 --> 00:24:31,020
‫زوجة (باكلي) السابقة جعلته مفلساً

399
00:24:31,103 --> 00:24:34,273
‫بين دفع النفقة وفواتيره الخاصة
‫كان (باكلي) أكثر من مفلس

400
00:24:34,440 --> 00:24:36,776
‫أراهن على أن السبب كان أكثر من النقود

401
00:24:36,984 --> 00:24:40,905
‫الجميع يتحدثون عن مدى روعة
‫(جاك باكلي) وكيف مثل القانون

402
00:24:41,030 --> 00:24:42,907
‫عندما يبدأ المرء بالتفكير بمثل هذه الطريقة

403
00:24:43,157 --> 00:24:45,993
‫فسيخطر في باله أحياناً
‫أنه ربما يكون فوق القانون

404
00:24:46,160 --> 00:24:47,912
‫وأن بإمكانه أن يفلت من العقاب

405
00:24:48,871 --> 00:24:51,665
‫- سيدي، كيف عالج المحافظ النبأ؟
‫- أنت لا تريدين أن تعرفي

406
00:24:52,625 --> 00:24:54,752
‫حسن، ليس ذلك منطقياً

407
00:24:55,169 --> 00:24:57,171
‫إذا كان (باكلي) هو (دانتون) الجديد

408
00:24:57,296 --> 00:25:00,091
‫لماذا إذاً قال الرجل المقنع لـ(باكلي)
‫أن يبتعد عن (دانتون)؟

409
00:25:00,174 --> 00:25:02,093
‫لا يمكن أن يهدد (باكلي) نفسه

410
00:25:04,595 --> 00:25:06,138
‫إلا إذا لم يعد (باكلي) هو الرئيس

411
00:25:06,263 --> 00:25:08,099
‫- استحواذ عدواني
‫- طبعاً

412
00:25:08,390 --> 00:25:12,478
‫نعرف أن (دانتون) كان مجرد اسم للعمل
‫فكان طلب الابتعاد عن (دانتون)

413
00:25:12,561 --> 00:25:14,438
‫هو أن الزعيم الجديد يقول للقديم

414
00:25:14,897 --> 00:25:17,108
‫"لا تقاوم عملية الاستحواذ
‫وإلا بدأت أدمر السمعات"

415
00:25:17,233 --> 00:25:19,318
‫ذلك منطقي نظرياً، لكن كيف تثبته؟

416
00:25:19,902 --> 00:25:22,154
‫نتحدث إلى فتاة المتعة

417
00:25:23,989 --> 00:25:28,369
‫من المستحيل ألا تكون (سكارليت)
‫عرفت أن (باكلي) كان المسؤول

418
00:25:30,538 --> 00:25:33,874
‫لا، بجد، ما الذي أخبرتك به
‫(أليكسيس) ليلة أمس؟

419
00:25:34,041 --> 00:25:35,709
‫وعدتها ألا قول

420
00:25:35,835 --> 00:25:40,005
‫- على الأقل أخبريني إذا كان الأمر سيئاً
‫- وأريحك من عذابك؟

421
00:25:43,134 --> 00:25:44,760
‫إننا نبحث عن (سكارليت)

422
00:25:44,927 --> 00:25:47,638
‫إنها تحزم أغراضها، لا نستطيع
‫السماح لفتيات المتعة بالعمل هنا

423
00:25:47,847 --> 00:25:49,765
‫لا، القوادون فقط

424
00:25:49,932 --> 00:25:51,517
‫أيتها التحري

425
00:25:53,144 --> 00:25:54,854
‫هلا تمنحيننا لحظة رجاء

426
00:25:58,983 --> 00:26:00,734
‫(سكارليت)، لقد كذبت علينا

427
00:26:00,985 --> 00:26:04,613
‫كان (باكلي) يدير منظمة فتيات المتعة
‫ومن المستحيل ألا تكوني عرفت

428
00:26:05,990 --> 00:26:09,285
‫أرجوك، كان علي أن أكذب
‫كان سيقتلني إذا ظن أنني أخبرتكم بأي شيء

429
00:26:09,410 --> 00:26:10,870
‫من سيقتلك؟
‫(دانتون) الجديد؟

430
00:26:11,036 --> 00:26:13,497
‫استحوذ أحدهم على عمل (باكلي) فمن كان؟

431
00:26:14,331 --> 00:26:15,791
‫أجيبيني

432
00:26:16,208 --> 00:26:20,171
‫كان يعمل عند (باكلي)، تأكد من عدم
‫إيذاء أحد للفتيات وأن الجميع يدفعون

433
00:26:20,337 --> 00:26:22,339
‫- ماذا كان اسمه؟
‫- لا أستطيع إخباركم بذلك

434
00:26:22,464 --> 00:26:25,384
‫(سكارليت)، انتهيت من اللعب
‫لم تفعلي شيئاً إلا الكذب علينا

435
00:26:25,467 --> 00:26:27,761
‫لا تظني أنني سأزج بك
‫في السجن بتهمة إعاقة مجرى العدالة

436
00:26:27,887 --> 00:26:29,638
‫وأي شيء آخر يخطر لي

437
00:26:29,763 --> 00:26:32,057
‫- سيقتلني
‫- لن ندع ذلك يحدث

438
00:26:32,850 --> 00:26:35,686
‫التحري (بيكيت) تستطيع أن تساعدك
‫لكن عليك أن تساعدينا أولاً

439
00:26:35,811 --> 00:26:39,273
‫وما الذي يحدث لي بعد ذلك؟
‫أتظنون أنني سأصبح محامية الآن؟

440
00:26:39,523 --> 00:26:43,402
‫كان (جاك) سيكتب لي رسالة توصية
‫ويتوسط لي للحصول على عمل

441
00:26:43,485 --> 00:26:47,656
‫- من سيساعدني الآن؟
‫- صدقاً؟ لا أحد

442
00:26:48,157 --> 00:26:51,243
‫سيكون عليك فعل ذلك بنفسك
‫وأشعر أنك قادرة على ذلك

443
00:26:51,452 --> 00:26:53,579
‫أخبرينا من هو الزعيم الجديد

444
00:26:55,873 --> 00:26:59,084
‫وستتأكد التحري (بيكيت) من ألا يعرف
‫أحد أنك أنت التي أخبرتنا

445
00:27:02,004 --> 00:27:03,339
‫أتعديني؟

446
00:27:07,343 --> 00:27:08,677
‫نعم

447
00:27:10,596 --> 00:27:14,391
‫- اسمه (جون نوكس)
‫- (نوكس)؟ لكن ذلك...

448
00:27:14,475 --> 00:27:16,644
‫الرجل الذي جره (باكلي) إلى هنا مقيداً

449
00:27:19,104 --> 00:27:22,316
‫كيف يشترك مدعي عام
‫مع مجرم في الأعمال؟

450
00:27:22,733 --> 00:27:28,364
‫حياة القواد صعبة، وهو أيضاً مدعي عام
‫ستكون ذلك تلك شخصية جيدة لرواية

451
00:27:29,031 --> 00:27:31,992
‫مدع عام ناجح كان دائماً ممتازاً
‫في أي شيء يفعله على الإطلاق

452
00:27:32,159 --> 00:27:36,038
‫لا يمكن أن يكون تخيل أن عمل القواد
‫سيكون أكبر من أن يتولاه بمفرده

453
00:27:36,330 --> 00:27:39,708
‫لكن في أحد الأيام يتلقى اتصالاً
‫أحد الزبائن ضرب إحدى البنات

454
00:27:40,292 --> 00:27:43,921
‫يدرك أنه لا يستطيع فعل شيء حول ذلك
‫فهو شخصية عامة للغاية

455
00:27:44,088 --> 00:27:48,801
‫فيقرر مدعي عام من الطبقة الراقية أن يستأجر
‫حارساً من الطبقة العاملة

456
00:27:49,009 --> 00:27:50,886
‫لا يستطيع وضع إعلان
‫عن ذلك في (كريغ ليست)

457
00:27:50,970 --> 00:27:56,600
‫لكن لحسن الحظ، عنده كومة
‫من المرشحين المؤهلين على مكتبه

458
00:27:56,767 --> 00:28:00,854
‫وهناك عثر على (جون نوكس)
‫مجرم استطاع البقاء خارج السجن معظم الوقت

459
00:28:00,980 --> 00:28:02,648
‫- ما يجعله مجرماً ذكياً
‫- نعم

460
00:28:02,773 --> 00:28:06,235
‫يعرض عليه (باكلي) صفقة
‫"تعال واعمل عندي، وسأسقط قضيتك"

461
00:28:06,318 --> 00:28:07,569
‫ويقبل (نوكس)

462
00:28:07,695 --> 00:28:09,405
‫الجميع سعداء لبعض الوقت

463
00:28:09,530 --> 00:28:12,533
‫لكن بعد ذلك يقرر (نوكس) أنه لم يكن سعيداً
‫بأن يكون رقم 2

464
00:28:12,783 --> 00:28:15,119
‫فيأخذ قائمة زبائن (باكلي)
‫ويقول له أن يغادر

465
00:28:15,244 --> 00:28:18,247
‫وهو يعرف أن (باكلي) لا يستطيع
‫فعل أي شيء دون المجازفة بكشف أمره

466
00:28:18,956 --> 00:28:21,542
‫لكن (باكلي) لم يسبق قط
‫أن انسحب من قتال في حياته

467
00:28:21,709 --> 00:28:24,586
‫فجعل الشرطة تجر (نوكس)
‫إلى مكتبه ليذكره من هو الزعيم

468
00:28:24,712 --> 00:28:29,174
‫لكن (نوكس) صعد الصراع، مرسلاً تحذيراً
‫إلى (باكلي) عن طريق تهديد زوج أخته

469
00:28:29,383 --> 00:28:32,970
‫وعندما رفض (باكلي) أن يتراجع
‫رماه (نوكس) عن سطح مرأب للسيارات

470
00:28:33,262 --> 00:28:34,763
‫فقط لو كان عندنا الدليل

471
00:28:34,888 --> 00:28:37,308
‫من يحتاج إلى الدليل؟
‫يا لها من قصة رائعة!

472
00:28:38,142 --> 00:28:40,477
‫طبعاً، كان عند (نوكس) حجة غياب

473
00:28:41,729 --> 00:28:43,397
‫أتعرف؟ قد تكون محقاً؟

474
00:28:43,939 --> 00:28:46,984
‫ربما كان (نوكس) ذكياً
‫ربما أرسل شخصاً آخر

475
00:28:47,109 --> 00:28:50,696
‫أحب هذا التغيير
‫لدى القاتل قاتل يعمل عنده

476
00:28:51,780 --> 00:28:53,365
‫لكن من هو؟

477
00:28:57,578 --> 00:28:59,872
‫سأتحدث إليكم لاحقاً، اتفقنا؟

478
00:29:00,873 --> 00:29:05,169
‫- مرحباً، هل تتذكرنا؟
‫- أتذكرك أنت قطعاً

479
00:29:05,336 --> 00:29:08,839
‫- نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة
‫- لقد أجبت عن أسئلتكم

480
00:29:09,256 --> 00:29:12,593
‫- ربما لم ترَ الشارة
‫- رأيتها

481
00:29:13,844 --> 00:29:16,263
‫هل أنتما مستعدتان يا سيدتي؟
‫ممتاز

482
00:29:16,805 --> 00:29:18,432
‫طاب مساءكما

483
00:29:19,475 --> 00:29:22,269
‫- أنا جائع، ما الذي ترغبان في تناوله؟
‫- ألن توقفيه؟

484
00:29:22,853 --> 00:29:24,271
‫لا أستطيع

485
00:29:24,646 --> 00:29:28,192
‫إلا إذا ألقينا القبض عليه، ينص القانون
‫على أنه ليس مجبراً على التحدث إلينا

486
00:29:28,275 --> 00:29:30,110
‫- وهو يعرف ذلك
‫- ألقي القبض عليه إذاً

487
00:29:30,277 --> 00:29:35,324
‫على أي أساس؟
‫وعدنا (سكارليت) ألا نقحمها في هذا

488
00:29:35,699 --> 00:29:38,535
‫فما لم نحصل على بعض الدليل
‫فسيفلت من العقاب

489
00:29:52,674 --> 00:29:56,011
‫(سكارليت)؟ هل أنت مصابة؟

490
00:29:56,637 --> 00:29:58,472
‫لم أعرف إلى أين أذهب غير هنا

491
00:30:08,752 --> 00:30:10,254
‫تعالي، اجلسي

492
00:30:13,173 --> 00:30:15,092
‫يجب أن تذهبي إلى المستشفى

493
00:30:15,259 --> 00:30:17,803
‫إنها مجرد بضع كدمات، سأكون بخير

494
00:30:18,429 --> 00:30:20,097
‫كيف عثرت علي؟

495
00:30:20,431 --> 00:30:24,184
‫أعطاني زبون في مجال النشر عنوانك

496
00:30:26,103 --> 00:30:29,857
‫- العشاء لشخص واحد؟
‫- نعم، عائلتي في المسرح

497
00:30:30,024 --> 00:30:34,194
‫جيد، لا أرغب في أن يراني أحد بهذا الشكل

498
00:30:37,614 --> 00:30:39,450
‫هل فعل (نوكس) هذا بك؟

499
00:30:40,659 --> 00:30:42,578
‫- ذلك غير مهم
‫- إنه مهم بالطبع

500
00:30:42,786 --> 00:30:47,166
‫تظنين أنك بحمايتك له تنقذين
‫نفسك بشكل ما؟ لأنك لا تفعلين

501
00:30:47,833 --> 00:30:51,253
‫وإذا لم تخرجي من تحت سيطرته الآن
‫فلن تخرجي أبداً

502
00:30:53,756 --> 00:30:55,507
‫لماذا تعاملني بكل هذا اللطف؟

503
00:30:55,841 --> 00:30:57,009
‫كيف تعرفين أنني لا أعامل بهذا اللطف...

504
00:30:57,051 --> 00:30:59,803
‫كل النساء الجميلات
‫اللاتي أجدهن على عتبة بابي؟

505
00:31:01,263 --> 00:31:02,973
‫هل حقاً تظن أنني جميلة؟

506
00:31:04,141 --> 00:31:06,602
‫اسمعي، ربما علينا أن...

507
00:31:10,314 --> 00:31:11,398
‫- آسفة
‫- لا

508
00:31:11,482 --> 00:31:13,901
‫- كان علي ألا أفعل ذلك
‫- لا بأس، هذا...

509
00:31:15,569 --> 00:31:18,405
‫أنت تتألمين وأنت خائفة

510
00:31:19,782 --> 00:31:21,909
‫لكن ليس عليك أن تكوني ذلك الشخص معي

511
00:31:24,411 --> 00:31:25,954
‫أنت بمأمن هنا

512
00:31:30,959 --> 00:31:35,422
‫- (نوكس) قتل (باكلي)
‫- لا، لا، لديه حجة غياب

513
00:31:43,055 --> 00:31:46,558
‫- المحترم!
‫- أجبرني (نوكس) على التقاطها

514
00:31:47,726 --> 00:31:49,770
‫المحترم (دانييل) زبون

515
00:31:49,895 --> 00:31:54,650
‫و(نوكس) يبتزه ليقول إنهما كانا معاً
‫عندما قتل (باكلي)

516
00:31:55,734 --> 00:31:57,236
‫شكراً

517
00:31:58,195 --> 00:32:01,824
‫- سآخذك الآن إلى المستشفى، بلا جدال
‫- حسن

518
00:32:04,827 --> 00:32:06,078
‫مرحباً

519
00:32:06,286 --> 00:32:09,790
‫- أفكر في أن (نوكس) قتل (باكلي)
‫- (نوكس) لديه حجة غياب

520
00:32:10,707 --> 00:32:15,587
‫حقاً؟ إليك المحترم "حجة الغياب"
‫بلحمه وشحمه، مع الكثير من اللحم

521
00:32:16,880 --> 00:32:18,132
‫أكثر مما يجب

522
00:32:18,882 --> 00:32:20,926
‫- من أين أتيت بهذه؟
‫- (سكارليت برايس)

523
00:32:21,468 --> 00:32:24,388
‫- رأيتها من دوني؟
‫- نعم

524
00:32:24,513 --> 00:32:28,100
‫إنها شخص له علاقة
‫بتحرياتنا في جريمة قتل

525
00:32:28,183 --> 00:32:29,726
‫- لا، أعرف
‫- أين رأيتها؟

526
00:32:30,811 --> 00:32:32,604
‫- في شقتي
‫- ماذا؟

527
00:32:32,771 --> 00:32:35,649
‫عندما عدت إلى البيت ليلة أمس
‫كانت في الرواق وأحدهم ضربها بشدة

528
00:32:35,774 --> 00:32:36,817
‫أولم يخطر لك أن تتصل بي؟

529
00:32:36,942 --> 00:32:42,531
‫أخذتها إلى المستشفى وقضيت الليل هناك
‫ثم أتيت إلى هنا لأفاجئك، كما أفعل

530
00:32:44,158 --> 00:32:46,160
‫لم ننته من التحدث عن هذا

531
00:32:47,327 --> 00:32:48,412
‫- (إيسبيزيتو)
‫- نعم

532
00:32:48,495 --> 00:32:50,622
‫- اجعل فريق المراقبة جلب (نوكس)
‫- أعمل على ذلك

533
00:32:50,831 --> 00:32:53,333
‫وضعته تحت المراقبة؟
‫ولم تخبريني؟

534
00:32:53,750 --> 00:32:56,962
‫- على الأقل، لم أخرج في موعد معه
‫- لم يكن موعداً

535
00:32:57,087 --> 00:32:58,839
‫- حقاً؟
‫- مشاكل

536
00:32:59,214 --> 00:33:02,134
‫شقة (نوكس) فارغة
‫لا بد أنه تسلل خلال الليل

537
00:33:02,259 --> 00:33:04,928
‫(سكارليت)، تركتها
‫في مستشفى (سانت فنسنت)

538
00:33:06,889 --> 00:33:09,808
‫نعم، مرحباً، أوصلت امرأة شابة
‫إلى هنا ليلة أمس اسمها (سكارليت برايس)

539
00:33:09,933 --> 00:33:12,519
‫كانت قد تعرضت للضرب المبرح
‫يجب أن أتحدث إليها على الفور لو سمحت

540
00:33:13,270 --> 00:33:16,064
‫ماذا؟ متى؟ شكراً

541
00:33:16,607 --> 00:33:19,067
‫- أخرجها رجل بعد أن غادرت مباشرة
‫- (نوكس)

542
00:33:19,276 --> 00:33:22,237
‫أرسل وحدة إلى شقة (سكارليت)
‫وأعلنوا عن إذاعة بحث عن الاثنين

543
00:33:25,949 --> 00:33:27,451
‫- مرحباً؟
‫- أمسك بي

544
00:33:27,701 --> 00:33:29,453
‫(سكارليت)؟
‫انتظري، انتظري

545
00:33:30,120 --> 00:33:32,122
‫- أعتقد أنه سيقتلني
‫- أين أنت؟

546
00:33:32,623 --> 00:33:34,958
‫- لا أعرف...
‫- ماذا تفعلين في الداخل؟

547
00:33:35,209 --> 00:33:36,585
‫(سكارليت)

548
00:33:37,127 --> 00:33:38,795
‫ماذا سنفعل؟
‫علينا أن نفعل شيئاً ما

549
00:33:39,463 --> 00:33:41,048
‫(رايان)، اطلب الساعي هاتفياً

550
00:33:41,173 --> 00:33:44,259
‫أعلمه أنني على بعد دقيقة
‫من استصدار إذن تعقب أثر الرقم التالي:

551
00:33:44,384 --> 00:33:47,763
‫2125550179

552
00:33:47,846 --> 00:33:49,431
‫فهمت

553
00:33:49,681 --> 00:33:53,810
‫أنا التحري (كايت بيكيت)
‫رقم الشارة 41319

554
00:33:53,936 --> 00:33:55,979
‫يجب أن أتحدث
‫إلى القاضي (بيل) حالًا

555
00:33:56,146 --> 00:33:58,148
‫تم تعقب أثر هاتف (سكارليت)
‫إلى الجهة الشرقية من البناء

556
00:33:58,273 --> 00:34:00,859
‫قال مدير الفندق
‫إن رجلاً تنطبق عليه أوصاف (نوكس)

557
00:34:00,984 --> 00:34:03,362
‫نزل في الغرفة (4 إف) هذا الصباح

558
00:34:03,529 --> 00:34:05,989
‫- (كاسل)، ستبقى هنا
‫- لا، لن أبقى

559
00:34:08,784 --> 00:34:10,702
‫حسن، لكن ابق خلفي

560
00:34:19,503 --> 00:34:21,296
‫توقف، لا

561
00:34:30,442 --> 00:34:32,194
‫الشرطة

562
00:34:33,904 --> 00:34:35,364
‫المكان خال

563
00:34:39,576 --> 00:34:41,370
‫هناك، إنه (نوكس)

564
00:34:43,705 --> 00:34:47,918
‫(سكارليت)، لا بأس عليك

565
00:34:50,629 --> 00:34:52,673
‫- قتلته
‫- لا بأس

566
00:34:53,840 --> 00:34:55,425
‫قتلت (نوكس)

567
00:34:56,968 --> 00:35:01,139
‫سمع صوتاً في الخارج
‫وعندما استدار لينظر أخذت بمسدسه

568
00:35:01,932 --> 00:35:04,851
‫قال لي أن أعيده، ولاحقني

569
00:35:06,019 --> 00:35:08,146
‫قلت له أن يتوقف، إلا أنه رفض

570
00:35:09,231 --> 00:35:10,982
‫لماذا رفض أن يتوقف؟

571
00:35:13,777 --> 00:35:15,737
‫لماذا رفض أن يتوقف؟

572
00:35:26,206 --> 00:35:27,999
‫أتظنين أنها ستكون بخير؟

573
00:35:28,625 --> 00:35:31,586
‫في ظل هذه الظروف، لا أظن
‫أن المدعي العام سيوجه التهم إليها

574
00:35:31,795 --> 00:35:33,964
‫لا، أعني، هل تظنين أنها ستكون بخير؟

575
00:35:35,549 --> 00:35:37,134
‫لا أعرف

576
00:35:38,301 --> 00:35:42,431
‫عادة يكون تاريخ طفولة الفتيات اللاتي
‫يعملن في صناعة البغاء مختلاً

577
00:35:42,806 --> 00:35:44,433
‫يصعب الهروب من ذلك

578
00:35:44,808 --> 00:35:48,478
‫- لكن ذلك ممكن، صحيح؟
‫- نعم

579
00:35:48,854 --> 00:35:50,480
‫- كفاك، كفاك
‫- توقف مكانك

580
00:35:50,939 --> 00:35:52,524
‫(كاسل)، القليل من المساعدة؟

581
00:35:52,733 --> 00:35:54,443
‫نعم، (جوليان)، لا بأس به، إنه معي

582
00:35:54,609 --> 00:35:56,403
‫أنت خارج عن السيطرة يا رجل

583
00:35:57,237 --> 00:36:00,323
‫عندي نبأ سار، وجدت أخيراً
‫مدرسة حدادة أقفال مستعدة لقبولي

584
00:36:00,490 --> 00:36:01,783
‫- حقاً؟
‫- نعم

585
00:36:01,867 --> 00:36:04,828
‫كل ما أحتاج إليه
‫هو رسالة توصية من الشرطة ويقبلونني

586
00:36:05,078 --> 00:36:07,038
‫- هلا كتبتها لي!
‫- لا

587
00:36:07,330 --> 00:36:09,124
‫- ماذا؟
‫- هيا، تحلي بالرحمة

588
00:36:09,207 --> 00:36:12,127
‫إنه مجرم، إذا كتبت له رسالة
‫فسأكون مسؤولة عنه

589
00:36:12,210 --> 00:36:14,171
‫لا أستطيع أن أراقبك 24 ساعة في اليوم

590
00:36:14,421 --> 00:36:17,007
‫- تريثي قليلاً، ماذا قلت؟
‫- سأكون مسؤولة عنه

591
00:36:17,299 --> 00:36:21,720
‫لا، لا، "لا يمكنك مراقبته"
‫متى وضعت سيارة لمراقبة (نوكس)؟

592
00:36:21,928 --> 00:36:24,014
‫- بعد أن غادرنا الحانة مباشرة
‫- وتبعوه طوال الليل؟

593
00:36:24,181 --> 00:36:26,183
‫نعم، وصل إلى البيت نحو الساعة 2 صباحاً

594
00:36:26,349 --> 00:36:28,101
‫كيف يمكن أن يكون ضرب (سكارليت) إذاً؟

595
00:36:28,310 --> 00:36:31,938
‫تعرفان أن الباب لم يكن مقفلاً عندما
‫ركلتما الباب لفتحه، صحيح؟

596
00:36:32,022 --> 00:36:33,774
‫- ماذا؟
‫- أترين؟

597
00:36:34,357 --> 00:36:36,902
‫لو كان مقفلاً كان هذا الإطار بكامله سيدمر

598
00:36:37,110 --> 00:36:40,906
‫قفل الباب، هذا من أساسيات أخذ رهينة

599
00:36:42,073 --> 00:36:46,578
‫- إلا إذا لم تكن (سكارليت) رهينة
‫- كانت مشتركة في الأمر منذ البداية

600
00:36:47,037 --> 00:36:49,581
‫لم يقدم لها (باكلي) عملاً
‫في المكتب لأنه يحب فعل الخير

601
00:36:49,664 --> 00:36:52,542
‫احتاج إلى شخص يعمل هناك
‫ليدير وكالة بنات المتعة

602
00:36:52,626 --> 00:36:57,172
‫دون أن يدرك أنه كان يعطي (سكارليت)
‫حق الدخول إلى كل أوجه منظمته

603
00:36:57,297 --> 00:36:58,882
‫لم يسرق (نوكس) قائمة الزبائن

604
00:36:59,007 --> 00:37:01,843
‫(سكارليت) هي التي أعطته إياها
‫كي يدخلا في العمل معاً

605
00:37:02,052 --> 00:37:03,887
‫وعندما رفض (باكلي) الانسحاب
‫قتله (نوكس)

606
00:37:03,970 --> 00:37:05,764
‫لم يخطر له قط أننا سنعرف
‫بأمر منظمة بنات المتعة

607
00:37:05,889 --> 00:37:08,391
‫ومن ثم عندما عرفنا، أدركت (سكارليت)
‫أن الطريقة الوحيدة لإنقاذ نفسها

608
00:37:08,475 --> 00:37:10,519
‫كانت أن تفضح (نوكس) عن طريق
‫لعب دور الضحية المسكينة

609
00:37:10,602 --> 00:37:14,064
‫جعلتك تعتقد أن (نوكس) ضربها
‫كي نعتقد أنها قتلته دفاعاً عن النفس

610
00:37:14,189 --> 00:37:15,982
‫- وانطلت الحيلة علي
‫- انطلت علينا جميعاً

611
00:37:16,149 --> 00:37:17,818
‫لم تنطلي علي

612
00:37:19,653 --> 00:37:21,488
‫مرحباً، كيف أستطيع أن أسعدك اليوم؟

613
00:37:21,613 --> 00:37:25,534
‫- هل (كاندي) تعمل؟
‫- نعم، إنها متوافرة تماماً

614
00:37:26,159 --> 00:37:29,037
‫- كيف تريدها أن تبدو؟
‫- مثل بنت الجيران

615
00:37:29,538 --> 00:37:33,208
‫بنت الجيران، يبدو ذلك ممتازاً
‫هل يمكنك تأكيد رقمك كزبون؟

616
00:37:33,416 --> 00:37:36,753
‫- 51
‫- ومعلومات بطاقتك هي نفسها؟

617
00:37:36,962 --> 00:37:38,380
‫نعم

618
00:37:38,880 --> 00:37:42,050
‫رائع، ستراك (كاندي) الساعة 7

619
00:37:49,432 --> 00:37:51,685
‫مرحباً، كيف أستطيع أن أسعدك اليوم؟

620
00:37:51,768 --> 00:37:53,812
‫نعم، أبحث عن فتاة

621
00:37:54,646 --> 00:37:58,233
‫لقد أتيت إلى المكان المناسب
‫بالتأكيد هل يمكنك أن تصفها؟

622
00:37:58,608 --> 00:38:00,694
‫أتت إلى (نيويورك)
‫في سيارة (بيتل) زرقاء قديمة

623
00:38:00,819 --> 00:38:03,905
‫كانت الأرضية صدئة لدرجة
‫أنه كان هناك ثقب في الوسط

624
00:38:04,489 --> 00:38:08,994
‫- (كاسل)، كيف حصلت على هذا الرقم؟
‫- عندي صديق في مجال النشر

625
00:38:11,121 --> 00:38:12,789
‫آسفة إذا خيبت أملك

626
00:38:12,873 --> 00:38:16,251
‫إلا أنني كنت بحاجة إلى القيام
‫ببعض الأعمال الأخرى لأؤمن نفسي

627
00:38:16,376 --> 00:38:18,753
‫أنت لا تتوقفين أبداً عن التلاعب بالناس
‫أليس كذلك يا (سكارليت)؟

628
00:38:19,379 --> 00:38:23,133
‫من المفترض أن يثير هذا إعجابي
‫حقاً، حيال كم خدعتني بسهولة

629
00:38:23,800 --> 00:38:26,553
‫لكن كل ما أستطيع التفكير فيه
‫هم كم هذا محزن

630
00:38:28,388 --> 00:38:31,975
‫كل هذا الذكاء والجمال يضيعان
‫في قلب لا يعرف المحبة

631
00:38:32,100 --> 00:38:34,477
‫أنت مشغولة جداً في بناء
‫جدران لتبعدي الناس

632
00:38:34,561 --> 00:38:38,690
‫فلا تدركين أنك أنت المحتجزة
‫في الداخل... وحيدة

633
00:38:43,737 --> 00:38:45,488
‫هلا وقفت لو سمحت!

634
00:38:52,621 --> 00:38:56,291
‫لك الحق بالتزام الصمت
‫أي شيء تقولينه...

635
00:38:58,501 --> 00:39:00,587
‫- شكراً
‫- على ماذا؟

636
00:39:01,087 --> 00:39:03,006
‫على عدم قولك "قلت لك"

637
00:39:04,257 --> 00:39:06,092
‫ذلك يبدأ غداً

638
00:39:09,930 --> 00:39:11,014
‫نعم

639
00:39:18,855 --> 00:39:21,024
‫- ما سبب هذا؟
‫- لأنك أفضل أب على الإطلاق

640
00:39:21,232 --> 00:39:24,194
‫هذا صحيح كما تعرفين
‫عندي الكوب المكتوب عليه ذلك يثبته

641
00:39:25,236 --> 00:39:26,696
‫شكراً على ثقتك بي

642
00:39:26,863 --> 00:39:29,866
‫وعلى عدم الإلحاح عندما عرفت
‫أنني أفكر في شيء ما

643
00:39:29,950 --> 00:39:33,578
‫عرفت أنك ستخبرينني عندما تكونين جاهزة

644
00:39:34,996 --> 00:39:36,581
‫فإليك الأمر

645
00:39:39,250 --> 00:39:42,462
‫ستبدأ مدرستي برنامج تبادل
‫أجنبي إلى (فرنسا)

646
00:39:42,879 --> 00:39:44,422
‫- (فرنسا)؟
‫- نعم

647
00:39:44,506 --> 00:39:47,300
‫- ألم يطردوك من المدرسة؟
‫- لا

648
00:39:48,385 --> 00:39:50,845
‫لا، يدوم البرنامج 3 أسابيع
‫فسأغيب عن عيد ميلادك

649
00:39:50,929 --> 00:39:53,306
‫وعرفت أن (بيكيت) قضت فصلاً في الخارج
‫في إحدى الكليات

650
00:39:53,431 --> 00:39:56,101
‫وأردت أن أسألها
‫إذا كانت التجربة جديرة بذلك

651
00:39:56,559 --> 00:39:58,019
‫وماذا قالت؟

652
00:39:58,228 --> 00:40:00,480
‫قالت إنني سأذهب للدراسة
‫في الجامعة خلال بضع سنوات

653
00:40:00,563 --> 00:40:05,694
‫وإن كل شيء سيتغيّر....
‫قد يكون من الجيد أن نجرب ذلك الآن

654
00:40:07,320 --> 00:40:10,407
‫حسن، إنها امرأة ذكية

655
00:40:11,241 --> 00:40:12,659
‫نعم، صحيح

656
00:40:13,576 --> 00:40:16,705
‫لكنني قررت ألا أذهب في مطلق الأحوال

657
00:40:18,331 --> 00:40:19,833
‫لأن سنتين ستمران بسرعة

658
00:40:19,958 --> 00:40:22,752
‫وقد اشتريت لك هديتك
‫وأريد أن أشاهدك تفتحها

659
00:40:25,964 --> 00:40:28,341
‫- برأيي، لنحتفل بالمثلجات
‫- نكون أحمقين إذا لم نفعل

660
00:40:28,466 --> 00:40:29,801
‫قدميها لي

661
00:40:30,593 --> 00:40:32,846
‫- شوكولاتة أم فانيلا؟
‫- شوكولاتة طبعاً

662
00:40:33,513 --> 00:40:35,849
‫بإمكاننا ونحن نأكل أن نتحدث عن الكليات

663
00:40:36,016 --> 00:40:40,103
‫جلبت بعض الكتيبات من مكتب الإرشاد
‫وهل تعرف ما الذي يبدو رائعاً جداً؟

664
00:40:40,228 --> 00:40:42,105
‫- ماذا؟
‫- (أوكسفورد)

665
00:40:43,064 --> 00:40:44,607
‫(أوكسفورد)؟

666
00:40:45,442 --> 00:40:48,486
‫- تعرفين أنها في (إنكلترا)، صحيح؟
‫- نعم

667
00:41:00,900 --> 00:41:04,900
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

