﻿1
00:00:00,248 --> 00:00:03,043
‫ثمة نوعان من الأشخاص
‫الذين يجلسون ويفكرون بكيفية قتل الناس

2
00:00:03,293 --> 00:00:05,170
‫المختلون عقلياً
‫وكتاب الروايات الغامضة

3
00:00:05,337 --> 00:00:07,255
‫وأنا من النوع الذي يعطي
‫مكاسب أكبر، من أنا؟

4
00:00:07,505 --> 00:00:09,424
‫أنا (ريك كاسل)... (كاسل)... (كاسل)

5
00:00:09,549 --> 00:00:11,676
‫أنا وسيم حقاً، ألست كذلك؟

6
00:00:11,968 --> 00:00:14,179
‫يحتاج كل كاتب إلى إلهام
‫وأنا وجدت إلهامي

7
00:00:14,346 --> 00:00:16,765
‫المحققة (كايت بيكيت)... (بيكيت)...
‫(بيكيت)... (نيكي هيت)؟

8
00:00:16,890 --> 00:00:18,308
‫إنها الشخصية التي يستوحيها منك

9
00:00:18,433 --> 00:00:20,936
‫وبفضل صداقتي مع العمدة
‫تمكنت من أن أرافقها في قضاياها

10
00:00:21,061 --> 00:00:24,231
‫يسعدني أن أدعك تضربينني
‫ونحن نمسك بالقتلة معاً

11
00:00:24,940 --> 00:00:27,943
‫نشكل فريقاً جيداً، مثل (ستارسكي)
‫و(هاتش)، و(ترنر) و(هوتش)

12
00:00:28,068 --> 00:00:29,945
‫أنت تذكرني بـ(هوتش) قليلاً بالفعل

13
00:01:09,109 --> 00:01:12,237
‫القطاع السادس
‫معكم النقيب يحدثكم من الأعلى

14
00:01:12,404 --> 00:01:16,241
‫اسمعونا سيداتي سادتي
‫مضى على فرار الهارب 90 دقيقة

15
00:01:16,366 --> 00:01:18,868
‫نحن في الخفاء
‫فلنحافظ على تخفينا هذه المرة

16
00:01:19,119 --> 00:01:21,830
‫مذياع (جانغل)، هنا (وان دلتا برافو)

17
00:01:22,122 --> 00:01:24,624
‫نحن نرى المشتبه فيه
‫ونطلب قوّات الدعم، حوّل

18
00:01:25,917 --> 00:01:30,714
‫نحن نطلب الإذن لنشر منشّط
‫الليزر الإشعاعي الثابت

19
00:01:30,839 --> 00:01:34,092
‫تم رفض الإذن، بربّك يا (ريتشارد)!

20
00:01:34,217 --> 00:01:37,762
‫عليّ أن أحفظ هذه الجملة الحوارية الجديدة
‫قبل الذهاب إلى بروفة مسرحيتي

21
00:01:37,971 --> 00:01:40,348
‫- سأهبط
‫- إن اقتربت المروحية مني...

22
00:01:40,473 --> 00:01:42,934
‫فسيكون مصيرها هو التحطم

23
00:01:46,896 --> 00:01:49,607
‫- ما هذا؟
‫- تدريب الشرطة التكتيكي الرسمي

24
00:01:50,358 --> 00:01:53,695
‫أبي، هل قمت بتوقيع الإذن
‫الذي أعطيتك إياه ذلك اليوم؟

25
00:01:53,820 --> 00:01:55,238
‫ألم تتعلمي تزوير توقيعي حتى الآن؟

26
00:01:55,613 --> 00:01:57,490
‫بلى، من أجل بطاقات الائتمان
‫لكن ليس من أجل طلبات موافقة الأهالي

27
00:01:57,741 --> 00:02:00,785
‫إنه من أجل صف التربية الوطنية
‫يتوجب على كل طالب التطوع لثلاثة أيام

28
00:02:00,910 --> 00:02:04,164
‫في واحدة من وكالات المدينة
‫قوات الشركة، الصرف الصحي، مراكز الإطفاء

29
00:02:04,331 --> 00:02:06,875
‫عليك اختيار مراكز الإطفاء
‫لديهم أفضل الرزنامات

30
00:02:07,125 --> 00:02:09,002
‫اخترت قوات الشرطة
‫قالت المحققة (بيكيت)...

31
00:02:09,127 --> 00:02:10,712
‫إنه سيكون من الرائع
‫أن أتطوّع في مركز الشرطة

32
00:02:10,837 --> 00:02:13,798
‫بصفتي عضواً بفريق المتطوعين
‫في شرطة (نيويورك)

33
00:02:13,923 --> 00:02:15,967
‫سيسرني أن أعلمك

34
00:02:16,092 --> 00:02:19,262
‫في الواقع، المحققة (بيكيت)
‫ستعطيني دورتي التوجيهية صباح الغد

35
00:02:19,429 --> 00:02:23,725
‫إذاً، سأتشرف بأن أكون شريكاً
‫في سيارة مشتركة أو سيارة أجرة

36
00:02:26,811 --> 00:02:28,355
‫(كاسل) يتحدث

37
00:02:28,813 --> 00:02:33,568
‫يشير الاختبار الأولي إلى أن الضحية
‫مات بعيار ناري في الصدر من مسافة قريبة

38
00:02:33,735 --> 00:02:38,073
‫- أهناك دلائل على وجود المقاومة؟
‫- توجد رضّات هنا وهنا

39
00:02:38,698 --> 00:02:41,368
‫لكن من المحتمل أنها نتيجة سقوطه
‫من مزلق النفايات

40
00:02:45,163 --> 00:02:47,415
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعل؟

41
00:02:48,083 --> 00:02:51,920
‫أعجز عن التنفس من أنفي
‫فلدي حساسية شديدة من الروائح

42
00:02:52,420 --> 00:02:54,214
‫عليك تقبل الأمر يا (كاسل)
‫أفراد الشرطة الحقيقيون يتعاملون مع الأسوأ

43
00:02:54,339 --> 00:02:56,716
‫أجل، ناهيك عن الأطباء الشرعيين

44
00:02:56,841 --> 00:03:00,929
‫أتعلم كم من الوقت يجب أن أغتسل
‫قبل أن أخرج في موعد؟

45
00:03:01,054 --> 00:03:02,889
‫لا، لكن إن احتجت إلى شخص
‫لتحديد الوقت لك

46
00:03:03,014 --> 00:03:04,724
‫- فسأكون سعيداً لـ...
‫- وجدتها

47
00:03:07,519 --> 00:03:09,687
‫لابد أنها سقطت من سترته أثناء سقوطه

48
00:03:11,564 --> 00:03:14,150
‫أجل، هذا هو ضحيتنا
‫حسن، الاسم هو (سام باركر)

49
00:03:14,734 --> 00:03:18,988
‫وعنوانه في رخصة القيادة هو (كونيتيكت)

50
00:03:19,114 --> 00:03:20,490
‫ربما كان يزور شخصاً ما في المبنى

51
00:03:20,615 --> 00:03:22,826
‫- أتقصد زيارة سريعة؟
‫- (رايان) يتحدث

52
00:03:24,285 --> 00:03:27,038
‫شكراً يا صاح
‫(إيسبيزيتو) في الطابق الـ15

53
00:03:27,372 --> 00:03:28,915
‫يقول إنه اكتشف المكان
‫الذي قتل فيه الضحية

54
00:03:29,290 --> 00:03:30,834
‫حسن، لنذهب

55
00:03:35,547 --> 00:03:38,425
‫وفقاً لطريقة تناثر الدماء
‫ثم إطلاق النار على الضحية هنا

56
00:03:38,675 --> 00:03:45,014
‫- ثم... تم دفعه عبز مزلق النفايات
‫- قاتل يخفي آثار جريمته

57
00:03:45,140 --> 00:03:46,182
‫هذا يشبه فيلم (أمريكان سايكو)

58
00:03:46,307 --> 00:03:48,601
‫ربما أراد الخروج من المبنى
‫دون أن يراه أحد

59
00:03:48,726 --> 00:03:51,229
‫وكان يتوقع أنه لن يتم تفريغ النفايات
‫إلا بعد بضعة أيام

60
00:03:51,354 --> 00:03:53,273
‫لم يكن يعتقد أن المستأجرة
‫في الطابق السابع...

61
00:03:53,398 --> 00:03:57,944
‫وهي فتاة مثيرة... سترى الجثة تسقط
‫وهي ترمي علبة البيتزا

62
00:03:58,153 --> 00:04:00,029
‫هل هي منزعجة؟ لأنني قادر
‫على التهوين عليها

63
00:04:00,238 --> 00:04:01,865
‫- هل وصلت وحدة البحث الجنائي؟
‫- إنهم في طريقهم إلى هنا

64
00:04:02,157 --> 00:04:06,911
‫- لم يسمع الجيران إطلاق النار
‫- كاتم صوت متواضع

65
00:04:07,036 --> 00:04:10,415
‫حتماً التقطها من هذه الكومة هنا
‫ثم رماها مجدداً بعد أن انتهى

66
00:04:10,540 --> 00:04:12,500
‫- إنه واسع الحيلة
‫- كيف يمكن لرجل تقليدي من الضواحي

67
00:04:12,625 --> 00:04:14,919
‫أن يصل إلى مكان بعيد عن مدينته
‫وينتهي به الأمر ميتاً ومرمياً في القمامة؟

68
00:04:22,552 --> 00:04:24,804
‫أأنت مستعدة، لنبدأ

69
00:04:31,186 --> 00:04:32,520
‫أعلم أن (أليكسيس) تحدثت معك في الأمر

70
00:04:32,645 --> 00:04:35,523
‫لكنني أريد التأكد من أنك موافقة
‫على وجودها هنا

71
00:04:35,690 --> 00:04:37,400
‫ما كنت سأوافق إن لم أكن أرغب
‫في وجودها هنا

72
00:04:37,650 --> 00:04:40,820
‫أجل، لكنك مشغولة
‫ولا أريدها أن تعيقك عن العمل

73
00:04:41,404 --> 00:04:43,072
‫(كاسل) الكبير هو من يحب أن يعيقني
‫عن العمل

74
00:04:43,198 --> 00:04:44,741
‫أنا متأكدة من أن (كاسل) الصغيرة
‫ستكون مسلية

75
00:04:45,033 --> 00:04:49,579
‫(سام باركر)، عمره 38 ويقيم في (كونيتيكت)
‫مع زوجته (هيلين) وابنيه

76
00:04:49,704 --> 00:04:51,206
‫الزوجة في طريقها إلى المشرحة
‫للتعرف إلى الجثة

77
00:04:51,331 --> 00:04:54,417
‫اتصلنا بمكتب التأجير
‫وليس لديهم اسم (سام باركر) كمستأجر

78
00:04:54,542 --> 00:04:55,960
‫إذاً، كان يزور شخصاً ما فعلاً

79
00:04:56,127 --> 00:04:57,921
‫مازال رجال الشرطة يقومون بالتحريات
‫لا توجد أي معلومات حتى الآن

80
00:04:58,213 --> 00:04:59,797
‫وحدة البحث الجنائي
‫تعمل على رفع البصمات

81
00:04:59,923 --> 00:05:02,509
‫لكن بما أنه مبنى مشترك
‫حتماً هناك الكثير من البصمات

82
00:05:02,717 --> 00:05:06,846
‫بأي حال، تم مسح البصمات عن مقبض
‫مزلق النفايات وزجاجة الصودا

83
00:05:07,013 --> 00:05:08,431
‫حسن، لنذهب لزيارة الزوجة في المشرحة

84
00:05:08,556 --> 00:05:10,391
‫ربما يمكنها أن تخبرنا بما كان يفعله
‫هذه الليلة في المدينة

85
00:05:10,517 --> 00:05:12,227
‫وإن لم تكن تعرف
‫فهذا يدلنا على شيء ما أيضاً

86
00:05:13,645 --> 00:05:17,565
‫- تفضل
‫- طازجة وساخنة

87
00:05:17,941 --> 00:05:19,609
‫إنه لا يعدّ القهوة لي

88
00:05:22,195 --> 00:05:23,863
‫- أأنت بخير؟
‫- لا يكون الأمر سهلاً بتاتاً

89
00:05:23,988 --> 00:05:26,032
‫مهما كانت الخبرة التي تملكها

90
00:05:28,284 --> 00:05:30,119
‫يا للهول!

91
00:05:32,455 --> 00:05:35,333
‫أنا المحققة (كايت بيكيت)
‫أنا مع شرطة (نيويورك)

92
00:05:35,458 --> 00:05:39,796
‫- تعازيّ الحارّة لخسارتك
‫- ألديك أيّ فكرة عمّن فعل هذا؟

93
00:05:40,004 --> 00:05:42,382
‫نحن نفعل ما بوسعنا لاكتشاف ذلك

94
00:05:47,303 --> 00:05:49,305
‫المعذرة، يوجد من يتعرف إلى جثة ما هنا

95
00:05:50,390 --> 00:05:53,434
‫- هذا سبب وجودها هنا
‫- من أنت؟

96
00:05:53,643 --> 00:05:56,479
‫أنا هنا للتعرف على جثة زوجي، يا للهول!

97
00:05:59,732 --> 00:06:01,734
‫المعذرة، زوجك؟

98
00:06:03,361 --> 00:06:06,239
‫- ما علاقتك بالضحية؟
‫- أنا خطيبته

99
00:06:06,656 --> 00:06:10,827
‫- المعذرة، ماذا قلت للتو؟
‫- أنا خطيبته

100
00:06:14,956 --> 00:06:18,001
‫لقد فضح أمرك تماماً يا صاح

101
00:06:43,438 --> 00:06:44,772
‫أهذه هي زوجة الضحية؟

102
00:06:46,524 --> 00:06:49,485
‫- خطيبته
‫- زوجته هناك

103
00:06:51,195 --> 00:06:55,325
‫- ماذا قلت؟
‫- هذه خطيبته، وتلك هي زوجته

104
00:06:57,952 --> 00:07:00,788
‫- يا للهول!
‫- أعرف، أليس هذا رائعاً؟

105
00:07:01,623 --> 00:07:03,207
‫حسن، مع من سنتحدث أولاً؟

106
00:07:10,298 --> 00:07:14,218
‫أعرف أن هذا أمر صعب يا آنسة (ريد)
‫لكن أيمكننا أن نطرح عليك بعض الأسئلة

107
00:07:15,053 --> 00:07:16,346
‫منذ متى تعرفين السيد (باركر)؟

108
00:07:18,014 --> 00:07:19,932
‫- (باركر)؟
‫- (سام)

109
00:07:20,683 --> 00:07:22,852
‫اسمه (جيك)، (جيك هولند)

110
00:07:25,647 --> 00:07:28,775
‫اسمه هو (سام باركر)
‫وفقاً لما هو مكتوب في رخصة القيادة

111
00:07:29,859 --> 00:07:32,987
‫إذاً، كل ذلك كان كذبة، حتى اسمه؟

112
00:07:35,698 --> 00:07:37,867
‫- أين التقيتما؟
‫- في العمل

113
00:07:38,618 --> 00:07:43,247
‫أخبرتني صديقتي أن هناك رجلاً رائعاً
‫في قسم الإدارة لديها، وأرادتني أن أقابله

114
00:07:43,456 --> 00:07:45,667
‫- متى آخر مرة تحدثتما فيها معاً؟
‫- بعد ظهر اليوم

115
00:07:45,792 --> 00:07:47,960
‫اتصل ليقول إنه في طريق عودته إلى المدينة

116
00:07:48,169 --> 00:07:50,254
‫والده في المستشفى في شمال الولاية

117
00:07:50,380 --> 00:07:54,175
‫إنه في مرحلة متقدمة من مرض الزهايمر
‫ويذهب (جيك) لرؤيته كل...

118
00:07:58,262 --> 00:07:59,722
‫كم أنا حمقاء!

119
00:08:01,557 --> 00:08:04,936
‫كان يقضي عطلة نهاية الأسبوع
‫مع... زوجته

120
00:08:06,437 --> 00:08:11,901
‫- إذاً، أكنت سترينه هذه الليلة؟
‫- كنا سنشتري طعاماً ونشاهد فيلماً

121
00:08:12,026 --> 00:08:15,780
‫أوقفني أحد الجيران في الرواق
‫وأخبرني بأن الشرطة هناك

122
00:08:15,905 --> 00:08:18,074
‫لكن لم يتمكن أحد من إخباري بأي شيء
‫حين اتصلت

123
00:08:18,282 --> 00:08:21,035
‫- أعتقد أنني أعرف السبب الآن
‫- لأن اسمه هو (سام باركر)

124
00:08:21,160 --> 00:08:26,916
‫أكد شخص في المشرحة أنه تم إحضار جثة
‫من مكان سكنه، لذا ذهبت إلى هناك

125
00:08:29,961 --> 00:08:33,673
‫عندما عرض الزواج عليّ
‫أخبرت صديقتي المقرّبة، فقالت لي...

126
00:08:34,382 --> 00:08:40,596
‫"أنت تعرفينه منذ ستة أشهر فقط"
‫لكنني لم أكترث، كان الشخص المنشود

127
00:08:43,683 --> 00:08:48,396
‫- كيف يمكنه فعل هذا؟
‫- هذا جنوني، من هذه المرأة؟

128
00:08:48,938 --> 00:08:51,899
‫لا يمكن لـ(سام) أن... لقد كان يحبني

129
00:08:52,358 --> 00:08:54,569
‫ولدانا كانا يعنيان الكثير بالنسبة إليه

130
00:08:54,694 --> 00:08:58,030
‫يبدو أن الأمر كان أكثر من مجرد وجود
‫علاقة غرامية يا سيدة (باركر)

131
00:08:58,156 --> 00:09:03,202
‫- كان زوجك يستخدم اسماً مزيفاً بعمله
‫- لا أفهم، لماذا سيفعل ذلك؟

132
00:09:03,327 --> 00:09:05,747
‫مازلنا نحاول اكتشاف ذلك
‫لكن مما عرفناه...

133
00:09:05,872 --> 00:09:07,457
‫فقد التقى بالآنسة (ريد) في مكتبه

134
00:09:08,082 --> 00:09:10,418
‫لقد بدأ العمل هناك قبل ستة أشهر

135
00:09:11,419 --> 00:09:15,089
‫لم تتم ترقيته في شركته القديمة

136
00:09:15,757 --> 00:09:18,885
‫ولا يوجد هناك الكثير من الفرص
‫في مجالات حماية البيئة، لذا...

137
00:09:19,802 --> 00:09:21,596
‫قبل بالعمل حتى وإن كان في المدينة

138
00:09:22,054 --> 00:09:24,307
‫مجالات حماية البيئة المتعلقة
‫بنشر الوعي البيئي؟

139
00:09:24,432 --> 00:09:26,184
‫كان يعمل استشاري شركات

140
00:09:26,642 --> 00:09:29,479
‫بأمور تتعلق بكيفية التقليل من النفايات
‫وتوفير الطاقة

141
00:09:30,480 --> 00:09:33,483
‫- كان ذلك شغفه
‫- هذا أمر جدير بالثناء

142
00:09:33,775 --> 00:09:38,613
‫لقد أنهكه العمل والتنقل
‫لذا، وجد إيجاراً بخساً من الباطن

143
00:09:38,988 --> 00:09:45,161
‫كان صعباً، لكن لو نجح الأمر، لكنا
‫انتقلنا إلى المدينة حتى نكون جميعاً معاً

144
00:09:46,037 --> 00:09:49,957
‫سيدة (باركر)، أكنت تعلمين أن زوجك
‫كانت لديه علاقة غرامية؟

145
00:09:50,416 --> 00:09:54,212
‫أعرف فيما تفكرين
‫لماذا لم ألاحظ الإشارات؟

146
00:09:55,213 --> 00:09:58,466
‫لدينا طفلان وليست لدينا مربية

147
00:09:58,591 --> 00:10:01,969
‫لذا، كل ثانية من كل دقيقة في يومي
‫تدور حول طفليّ

148
00:10:03,137 --> 00:10:08,184
‫وإن واجهت مشكلة اتصل بـ(سام)
‫عبر هاتفه الخلوي وهو يجيب دائماً

149
00:10:10,770 --> 00:10:12,313
‫أنا لم...

150
00:10:12,897 --> 00:10:15,817
‫لم أعتقد أنني سأجلس هنا أبرر زواجي

151
00:10:16,609 --> 00:10:20,196
‫كان يطلب من زوجته أن تتصل به
‫خلال الأسبوع

152
00:10:20,321 --> 00:10:23,783
‫وكان يقول لخطيبته إنه لا يستطيع
‫الاتصال بها من المستشفى

153
00:10:23,908 --> 00:10:27,161
‫يا صاح، تصاب حبيبتي بالذعر
‫إن لم أتصل بها كل ساعة

154
00:10:27,745 --> 00:10:31,332
‫أنت تتصل فعلاً كل ساعة وأحياناً أكثر

155
00:10:31,457 --> 00:10:35,545
‫هذا الرجل جعل كلاً منهما
‫تصدق أنها حبيبته الوحيدة

156
00:10:35,670 --> 00:10:38,673
‫- الناس يصدقون ما يريدون أن يصدقوه
‫- حتى يظهر الموت الحقيقة

157
00:10:38,798 --> 00:10:40,466
‫أتعتقد أن إحداهما
‫عرفت بما يفعله (سام)؟

158
00:10:40,591 --> 00:10:43,761
‫ولم يسر الأمر بشكل جيد حين اكتشفت
‫كل منهما أنها ليست الوحيدة في حياته

159
00:10:44,220 --> 00:10:48,432
‫- لا أعرف، بدأتا مصدومتين بالنسبة إليّ
‫- أجل، وبالنسبة إلي أيضاً

160
00:10:48,558 --> 00:10:51,978
‫لكن علينا التحقق من جميع الاحتمالات
‫كلتاهما لديهما أعذار غياب ضعيفة

161
00:10:52,144 --> 00:10:55,439
‫قالت لزوجة إنها كانت تشاهد التلفاز
‫وكان الولدان نائمين في الطابق العلوي

162
00:10:55,565 --> 00:10:58,609
‫وقالت الخطيبة إنها كانت في المنزل وحدها
‫تستعد لمقابلته

163
00:10:58,734 --> 00:11:00,778
‫سنجري فحصاً لسجلات الهاتف
‫والبيانات المالية ونرى إن كنا سنجد شيئاً

164
00:11:00,903 --> 00:11:02,780
‫- شكراً لك
‫- أيمكنني أن أذهب؟

165
00:11:02,905 --> 00:11:04,365
‫حسن

166
00:11:05,366 --> 00:11:07,994
‫- أتعتقد أنه كان سيتم الأمر؟
‫- أي أمر؟

167
00:11:08,619 --> 00:11:10,621
‫الزواج من (سارة) إن لم يتعرض للقتل

168
00:11:10,913 --> 00:11:15,918
‫حسن، لقد قدّم لها خاتماً ذا ألماسة كبيرة
‫مع الهوية المزيفة التي استخدمها

169
00:11:16,043 --> 00:11:18,880
‫لن يظن موظف مكتب المقاطعة
‫أنه شخص متزوج

170
00:11:19,171 --> 00:11:21,799
‫أجل، لكن كان (سام) يتظاهر بأنه (جيك)
‫قبل أن يلتقي بـ(سارة)

171
00:11:22,383 --> 00:11:25,553
‫- أنا لا أفهم سبب الهوية المزورة
‫- ربما كي يحصل على الوظيفة

172
00:11:25,678 --> 00:11:28,097
‫أفهم سبب التحريف في السيرة الذاتية
‫لكن تغيير الهوية؟

173
00:11:28,222 --> 00:11:31,058
‫- الأمر غير منطقي بالنسبة إلي
‫- أتعلمين ما هو غير المنطقي بالنسبة إليّ؟

174
00:11:31,642 --> 00:11:33,603
‫- زوجتان
‫- هل زوجة واحدة كثيرة عليك؟

175
00:11:33,728 --> 00:11:34,896
‫زوجتان كثيرتان عليّ

176
00:11:35,021 --> 00:11:37,732
‫يبدو أنك أنت القاسم المشترك
‫في هذه المعادلة

177
00:11:51,370 --> 00:11:57,126
‫أنباء سارّة، لقد اقتنعت أخيراً بالمحاضرة
‫التي أعطيتني إياها عن أهمية الأغذية العضوية

178
00:11:57,293 --> 00:11:58,753
‫هل أعددت لي الغداء؟

179
00:11:59,128 --> 00:12:03,925
‫أتعتقدين أنني سأدعك تخاطرين بتناول
‫مأكولات آلات البيع والكعك البائت من...

180
00:12:06,177 --> 00:12:08,220
‫- يا للروعة!
‫- ماذا؟

181
00:12:08,679 --> 00:12:11,557
‫تبدين... ناضجة

182
00:12:12,934 --> 00:12:14,226
‫- حقاً؟
‫- أجل

183
00:12:14,435 --> 00:12:18,147
‫- قالت جدتي إن المظهر مهم
‫- حسن

184
00:12:19,774 --> 00:12:21,192
‫لقد نسيت هاتفي

185
00:12:24,946 --> 00:12:29,283
‫أسبق وحدث ذلك لك معي؟
‫تنظرين ذات يوم وترين أن أولادك كبروا؟

186
00:12:29,784 --> 00:12:34,080
‫- الواقع، مازلت بانتظار تلك اللحظة
‫- أنا منحتك الفرصة لتطلقي هذه الدعابة

187
00:12:36,540 --> 00:12:38,584
‫حسن، هذه هي غرفة المقتنيات

188
00:12:38,709 --> 00:12:41,379
‫إنها حيث نحتفظ بما نجده
‫في مسارح الجرائم

189
00:12:41,504 --> 00:12:43,422
‫والتي لم نقم بتصنيفها كأدلة جنائية

190
00:12:44,256 --> 00:12:47,551
‫- كأشياء مفقودة تم العثور عليها؟
‫- نوعاً ما

191
00:12:48,052 --> 00:12:50,262
‫لماذا لا تطالب عائلات الضحايا بهذه الأشياء؟

192
00:12:50,513 --> 00:12:53,933
‫يطالب أحباؤهم بالموجودات المهمة
‫كالخواتم والساعات

193
00:12:54,058 --> 00:12:57,144
‫لكن لا أحد يطالب بأشياء
‫مثل النظارات الشمسية والقداحات

194
00:12:57,979 --> 00:13:00,022
‫أهذه أرقام القضايا؟

195
00:13:00,147 --> 00:13:04,068
‫بالضبط، لذا فإن الفكرة هي التخلص
‫من كل هذه الأشياء وتخزينها بالمخزن

196
00:13:04,193 --> 00:13:07,446
‫لكن قبل أن نفعل ذلك، يجب أن نصنفها
‫في حال جاء شخص ما وطالب بشيء منها

197
00:13:07,571 --> 00:13:12,243
‫حسن، إذاً، أنت تريدين وصفاً لكل قطعة
‫مع رقم القضية وتحميلها في قاعدة البيانات

198
00:13:13,035 --> 00:13:16,455
‫وأعلم أن هذا ليس ما كنت تفكرين فيه
‫حين طلبت التطوع

199
00:13:16,580 --> 00:13:18,749
‫لكن لدينا نقصاً في الأيادي العاملة
‫وهذا سيكون مفيداً جداً

200
00:13:19,000 --> 00:13:22,336
‫لا تقلقي بشأن ذلك، سيصبح هذا المكان
‫منظماً ولن تعرفيه حين أنتهي من العمل

201
00:13:22,461 --> 00:13:23,629
‫أراهن أن هذا ما سيحدث

202
00:13:24,839 --> 00:13:26,382
‫- أيتها المحققة (بيكيت)
‫- نعم

203
00:13:27,049 --> 00:13:28,884
‫أعرف أن أبي يمكن أن يكون
‫صعب المراس أحياناً

204
00:13:29,010 --> 00:13:31,345
‫وقصدت "دائماً" حين قلت "أحياناً"

205
00:13:31,887 --> 00:13:34,807
‫لكن اعرفي أنه لا داعي للقلق بشأني
‫سأقوم بإنجاز هذه المهمة

206
00:13:43,149 --> 00:13:44,400
‫- (بيكيت)
‫- سيدي

207
00:13:45,776 --> 00:13:47,153
‫- ماذا حدث؟
‫- بشأن (أليكسيس)؟

208
00:13:47,862 --> 00:13:50,531
‫- إنها بخير
‫- في يومها الأول بالروضة

209
00:13:50,656 --> 00:13:53,534
‫اختبأت في الخارج بين الشجيرات
‫طوال اليوم للتأكد من أنها على ما يرام

210
00:13:53,659 --> 00:13:55,119
‫عندما ذهب ابني في المرة الأولى
‫لمخيم صيفي

211
00:13:55,244 --> 00:13:56,912
‫تبعت الحافلة حتى جبال (أدرندك)

212
00:13:58,205 --> 00:14:00,958
‫أنتما الاثنان إما لطيفان أو مخيفان للغاية

213
00:14:02,293 --> 00:14:04,295
‫أدخلنا مشرف المبنى إلى شقة (سام باركر)

214
00:14:04,420 --> 00:14:05,963
‫- شقة (جيك هولند)
‫- إنه الشخص نفسه

215
00:14:06,088 --> 00:14:08,132
‫أجل، أحاول توضيح الأمر للجميع

216
00:14:08,257 --> 00:14:10,843
‫بأيّ حال، لم نجد علامات مقاومة
‫وكانت حقيبة (سام)...

217
00:14:10,968 --> 00:14:12,136
‫حقيبة (جيك)

218
00:14:12,845 --> 00:14:16,474
‫لاتزال عند الباب منذ عودته
‫بعد زيارة عائلته في (كونيتيكت)

219
00:14:16,807 --> 00:14:20,102
‫وهو ما يفسر سبب عثورنا على محفظة
‫(سام باركر) عندما قتل

220
00:14:20,227 --> 00:14:23,856
‫- مقابل هذه التي وجدناها في خزانته
‫- محفظة (جيك هولند)

221
00:14:24,065 --> 00:14:26,484
‫فيها رخصة القيادة
‫مع عنوان سكنه في (نيويورك)

222
00:14:26,609 --> 00:14:28,861
‫وبطاقة عمله، كل شيء

223
00:14:28,986 --> 00:14:32,281
‫أرجوك أخبرني أن هذه هي خدعة
‫إطار الصورة المزدوج

224
00:14:32,448 --> 00:14:36,077
‫الخطيبة الجميلة، والتي يمكن
‫استبدالها بسهولة بـ...

225
00:14:36,202 --> 00:14:39,038
‫الزوجة والولدين حين يأتيان
‫لزيارة والدهما في (نيويورك)

226
00:14:39,538 --> 00:14:41,916
‫الشيء المهم أننا وجدنا هذا
‫على منضدة المطبخ

227
00:14:42,041 --> 00:14:43,709
‫هناك رسالة بريد صوتي
‫ستودين أن تسمعيها

228
00:14:44,418 --> 00:14:47,671
‫"لن أدعك تفلت بهذا أيها الحقير"

229
00:14:47,797 --> 00:14:50,549
‫"إن لم تعاود الاتصال بي الليلة
‫فسيكون اتصالي التالي لـ(هيلين)"

230
00:14:50,674 --> 00:14:52,551
‫شخص ما اكتشف حياة (سام) المزدوجة

231
00:14:52,676 --> 00:14:55,179
‫تحققنا من الرقم، إنه لـ(تشارلز ديباترو)

232
00:14:55,304 --> 00:14:58,641
‫(ديباترو)، هذا اسم زوجته قبل الزواج
‫إنه مكتوب على رخصة القيادة خاصتها

233
00:14:59,475 --> 00:15:03,229
‫- (تشارلي) هو شقيق (هيلين)
‫- لقد اكتشف ما كان يفعله (سام)

234
00:15:03,354 --> 00:15:05,481
‫وقرر أن يتخلص منه

235
00:15:12,942 --> 00:15:15,737
‫سيد (ديباترو)، يمكنني تفهّم غريزة الحماية

236
00:15:15,862 --> 00:15:19,449
‫لو كان لديّ أخت وكان زوجها يخونها
‫لقمت بتلقينه درساً أيضاً

237
00:15:19,657 --> 00:15:22,910
‫- هذا ليس سبب تركي الرسالة
‫- أكنت تعلم أن (سام) كان يخون (هيلين)؟

238
00:15:23,036 --> 00:15:25,246
‫لم أكن أعلم إلا حين اتصلت بي البارحة
‫وأخبرتني بأنه قتل

239
00:15:25,663 --> 00:15:29,083
‫إذاً، ماذا كنت تقصد عندما قلت
‫"لن أدعك تفلت بهذا"؟

240
00:15:29,250 --> 00:15:33,630
‫- إنه يدين لي بالمال
‫- إذاً، اقترض منك (سام) المال؟

241
00:15:33,755 --> 00:15:36,341
‫20 ألف دولار، أرادها لتغطية الرهن العقاري

242
00:15:36,758 --> 00:15:38,718
‫كان قد اقترض نصف مبلغ المنزل

243
00:15:38,968 --> 00:15:41,929
‫- وماذا كان الاتفاق؟
‫- قال إنه يحتاج إلى شهرين

244
00:15:42,221 --> 00:15:45,391
‫عندما بدأ العمل بوظيفته الجديدة في المدينة
‫اعتقدت أنه سيجني المزيد من الأموال

245
00:15:45,516 --> 00:15:46,559
‫ألم تكن (هيلين) تعرف شيئاً عن الأمر؟

246
00:15:46,893 --> 00:15:49,562
‫لم يرد لها أن تقلق
‫طالما أنه سيرد لي أموالي

247
00:15:49,854 --> 00:15:52,940
‫- أخبرته بأن الأمر سيبقى سراً بيننا
‫- وهل دفع لك شيئاً؟

248
00:15:53,066 --> 00:15:57,528
‫لا،كان يقول إنه يواجه ضائقة مالية
‫ظننت أنه كان يكذب

249
00:15:57,904 --> 00:16:01,866
‫لماذا وافق على هذا العمل البعيد
‫وترك (هيلين) تهتم بالولدين وحدها؟

250
00:16:02,659 --> 00:16:04,869
‫اتضح الآن بأنه لم يكن يفعل ذلك
‫من أجل عائلته

251
00:16:06,287 --> 00:16:08,456
‫لقد أراد الحرية لخيانة أختي

252
00:16:10,291 --> 00:16:14,629
‫تم تأكيد عذر غيابه، كان يعمل متأخراً
‫عندما تم قتل (سام) أو (جيك)

253
00:16:14,754 --> 00:16:16,130
‫أهناك أي معلومات
‫عن حسابات (باركر) المالية؟

254
00:16:16,297 --> 00:16:18,466
‫أجل، لقد تأكدوا من أنه تخلّف
‫عن دفع الرهن العقاري

255
00:16:18,716 --> 00:16:21,594
‫قال الأخ إن (سام) كان يجني مالاً قليلاً
‫في وظيفته الجديدة

256
00:16:21,719 --> 00:16:23,012
‫إن كان (سام) بحاجة إلى المال

257
00:16:23,262 --> 00:16:25,431
‫فلماذا ترك عمله وانتقل إلى عمل آخر
‫بأجر أقل؟

258
00:16:25,848 --> 00:16:29,644
‫ألم تقل زوجته إنهم لم يقوموا بترقيته؟
‫ربما كان الأمر يتعلق بالكبرياء

259
00:16:29,769 --> 00:16:32,980
‫أجل، لكن لو حسبت أجرة السكن
‫ناهيك عن البنزين

260
00:16:33,106 --> 00:16:34,524
‫فهذا سعر مرتفع لدفعه مقابل الكبرياء

261
00:16:34,691 --> 00:16:37,485
‫أجل، لا تستهن بهشاشة غرور الرجال

262
00:16:37,735 --> 00:16:39,362
‫- هذا مجرد تلفيق
‫- لا تفعل هذا

263
00:16:39,487 --> 00:16:43,991
‫إنها توقعنا في الفخ
‫تجاهلها وستخسر قواها السحرية

264
00:16:44,826 --> 00:16:46,994
‫مستحيل، حسن، دعنا نذهب لمكتب (باركر)

265
00:16:51,499 --> 00:16:54,627
‫- هل فقدت شيئاً؟
‫- أين...

266
00:16:55,336 --> 00:16:59,382
‫- أين مكنستي؟
‫- كنت أبحث عنها

267
00:16:59,841 --> 00:17:01,217
‫أجل

268
00:17:01,759 --> 00:17:03,511
‫للعلم، أنا لم أبحث

269
00:17:04,595 --> 00:17:08,683
‫لا أعرف، ربما كان يجب أن ألاحظ ذلك
‫سيرته الذاتية كانت جيدة لتكون حقيقية

270
00:17:09,350 --> 00:17:12,270
‫كان متفوقاً في الدراسة في (بيركلي)
‫شهادة إدارة الأعمال من جامعة (ستانفورد)

271
00:17:12,895 --> 00:17:15,398
‫لابد أنه كان بحاجة إلى هذه الوظيفة
‫ليكذب بهذه الطريقة

272
00:17:15,732 --> 00:17:18,109
‫إذاً، ألا يمكنك أن تفكر
‫في سبب آخر لكذبه؟

273
00:17:18,359 --> 00:17:21,529
‫- لا
‫- هل تحققت من توصياته عندما وظفته؟

274
00:17:21,654 --> 00:17:23,990
‫بالطبع، فعلت ذلك أيتها المحققة
‫اتصلت بهم جميعاً بنفسي

275
00:17:24,115 --> 00:17:27,577
‫- ولم أجد شيئاً سوى توصيات برّاقة
‫- حول رجل لا وجود له

276
00:17:27,702 --> 00:17:30,621
‫أريد أن ألقي نظرة على نسخة
‫من سيرته الذاتية إن كانت لاتزال لديك

277
00:17:30,747 --> 00:17:32,665
‫سأجعل قسم الموارد البشرية يرسلها لك
‫عبر البريد الإلكتروني

278
00:17:34,000 --> 00:17:37,962
‫قبل أن نذهب، أكنت تعلم أن السيد (باركر)
‫كان على علاقة غرامية بإحدى موظفاتك؟

279
00:17:38,087 --> 00:17:42,759
‫(سارة)، أجل، إنها واحدة
‫من أفضل المهندسين لدينا

280
00:17:42,884 --> 00:17:46,471
‫هل لاحظت أي مشاكل بينهما؟
‫شجار أثناء الثمالة في حفلة للشركة مثلاً؟

281
00:17:46,596 --> 00:17:51,976
‫لا، بتاتاً، كانا يبدوان متفاهمين للغاية
‫لابد أنها تعاني الأمرّين الآن

282
00:17:54,437 --> 00:17:57,440
‫"نعتذر، الرقم الذي طلبته
‫ليس في الخدمة"

283
00:17:57,940 --> 00:18:00,526
‫"الرجاء التحقق من الرقم
‫أو حاول الاتصال...

284
00:18:00,985 --> 00:18:03,404
‫- هذا آخر رقم
‫- جميع أرقام التوصيات التي قدمها

285
00:18:03,529 --> 00:18:05,198
‫- أصبحت خارج نطاق الخدمة فجأة؟
‫- وفقاً لكلام رئيسه في العمل...

286
00:18:05,323 --> 00:18:06,824
‫كانت جميعها تعمل قبل ستة أشهر

287
00:18:06,949 --> 00:18:08,534
‫إذاً، من كان يجيب على الأرقام الزائفة؟

288
00:18:09,118 --> 00:18:12,205
‫فلنحضر أوامر قضائية لهذه الأرقام
‫أريد أن أعرف باسم من كانت مسجّلة

289
00:18:12,330 --> 00:18:13,915
‫حسن

290
00:18:16,459 --> 00:18:18,836
‫هذا الرجل تكبّد الكثير من العناء
‫للحصول على هذه الوظيفة

291
00:18:19,504 --> 00:18:21,380
‫حتماً لديهم تأمين أسنان ممتاز

292
00:18:23,633 --> 00:18:27,303
‫أجهل من أين ورثت أخلاقيات العمل هذه
‫لكنها ليست مني بالتأكيد

293
00:18:28,304 --> 00:18:29,847
‫- كيف يسير الأمر؟
‫- بشكل جيد

294
00:18:29,972 --> 00:18:31,599
‫كان الحاسوب بطيئاً في البداية

295
00:18:31,724 --> 00:18:34,268
‫لكن ذلك كان بسبب عدم تحديث للبرنامج
‫منذ عامين تقريباً

296
00:18:34,393 --> 00:18:36,604
‫كما أنه كان يحتوي على بعض الفيروسات
‫وقد تخلصت منها

297
00:18:36,771 --> 00:18:41,359
‫- عرفت أن مؤهلاتك عالية لهذه المهمة
‫- أخبرتك بأنها ذكية

298
00:18:41,567 --> 00:18:42,819
‫لكن لديّ سؤالاً واحداً

299
00:18:42,944 --> 00:18:46,489
‫كما قلت من قبل، معظم الأشياء هنا
‫مجرد أشياء تافهة وبلا قيمة

300
00:18:46,948 --> 00:18:48,658
‫لكنني وجدت هذا

301
00:18:51,953 --> 00:18:53,871
‫إنه كتاب تفاخر حتى تتفاخر بأطفالك

302
00:18:53,996 --> 00:18:55,665
‫كان لديّ واحد في محفظتي
‫وهو الآن في هاتفي

303
00:18:56,040 --> 00:18:58,751
‫بعض الصور قديمة جداً
‫كما لو أنها فريدة من نوعها

304
00:18:59,335 --> 00:19:02,338
‫يبدو شيئاً يستحق أن تتم إعادته
‫لكن لا توجد عليه رقعة معلومات

305
00:19:02,463 --> 00:19:04,590
‫أجل، لكن المشكلة أنه من دون معرفة
‫رقم القضية

306
00:19:04,715 --> 00:19:08,052
‫من الصعب معرفة من كان الضحية
‫وكيفية إعادة هذا إلى العائلة

307
00:19:09,887 --> 00:19:12,807
‫حسن، إذاً، هذا سيوضع
‫في صندوق المخزن، صحيح؟

308
00:19:13,599 --> 00:19:18,229
‫اسمعيني، سأعطيك قائمة بأسماء المحققين
‫الذين لربما عملوا على هذه القضية

309
00:19:18,521 --> 00:19:20,815
‫أرهم الصور وربما سيتذكرون القضية

310
00:19:20,982 --> 00:19:23,568
‫- لكن لا تزعجيهم إن كانوا مشغولين
‫- انظروا من يتكلم عن الإزعاج

311
00:19:24,485 --> 00:19:26,362
‫- شكراً جزيلاً
‫- المعذرة

312
00:19:27,780 --> 00:19:29,490
‫- (بيكيت) تتحدث
‫- ما هذا؟

313
00:19:30,700 --> 00:19:32,535
‫- أبي
‫- حسن، سأكون هناك

314
00:19:34,829 --> 00:19:36,414
‫الخطيبة هنا، تريد أن تتحدث

315
00:19:36,998 --> 00:19:38,499
‫استمتعي بوقتك

316
00:19:43,337 --> 00:19:44,797
‫كنت أعلم أنها بدت مألوفة في المشرحة

317
00:19:44,922 --> 00:19:46,507
‫لكنني لم أستطع أن أتذكر أين رأيتها
‫في البداية

318
00:19:46,716 --> 00:19:50,177
‫إذاً، أتقولين إن البارحة ليست المرة الأولى
‫التي ترين فيها (هيلين باركر)؟

319
00:19:50,428 --> 00:19:52,096
‫لقد كان وجهها مألوفاً

320
00:19:52,221 --> 00:19:56,017
‫تذكرت، لقد رأيتها أمام شقة (جيك)
‫قبل بضعة أسابيع

321
00:19:56,309 --> 00:19:57,852
‫- أكانت تغادر المبنى؟
‫- لا

322
00:19:57,977 --> 00:19:59,896
‫كانت جالسة في سيارتها
‫في الشارع المقابل

323
00:20:00,021 --> 00:20:02,940
‫- أأنت متأكدة أنها كانت (هيلين باركر)؟
‫- أنا متأكدة من ذلك الآن

324
00:20:03,232 --> 00:20:06,694
‫أنت متأكدة تماماً رغم أنك رأيتها
‫تجلس في سيارة في الشارع المقابل

325
00:20:06,819 --> 00:20:11,782
‫لاحظت وجودها بسبب طريقة تحديقها إلي
‫فقد كانت مخيفة، كما لو أنها تقيمني

326
00:20:13,075 --> 00:20:18,122
‫آنسة (ريد)، كانت الـ24 ساعة الماضية
‫مملوءة بالأحداث على أقل تقدير

327
00:20:18,247 --> 00:20:23,002
‫من المعتاد أن تتشوش ذكريات شهود العيان
‫بعد حادث أليم

328
00:20:23,127 --> 00:20:26,422
‫- نريد أن نكون متأكدين وحسب
‫- اسمعا، أنا أعرف ما رأيته

329
00:20:27,340 --> 00:20:30,843
‫كانت جالسة في سيارة هجينة فضية
‫تحدق إلى واجهة المبنى

330
00:20:31,594 --> 00:20:34,972
‫- هل أخبرت خطيبك بذلك؟
‫- لا، لقد تجاهلت الأمر آنذاك

331
00:20:35,097 --> 00:20:36,432
‫لكن الآن...

332
00:20:38,100 --> 00:20:42,480
‫هذا يجعلني أتساءل إن كنت الوحيدة
‫التي لم تكن تعرف ماذا يحدث

333
00:20:50,363 --> 00:20:52,657
‫- سيارة هجينة فضية
‫- أعتقد أن (هيلين) كانت تعلم...

334
00:20:52,782 --> 00:20:54,116
‫بشأن العلاقة الغرامية
‫التي كان زوجها يقيمها

335
00:20:54,575 --> 00:20:56,494
‫ذلك سيكون دافعاً قوياً جداً

336
00:20:59,038 --> 00:21:01,540
‫قطعتما كل هذه المسافة
‫لأنها أخبرتكم بقصة مجنونة

337
00:21:01,666 --> 00:21:03,250
‫حول أنني كنت أقف خارج الشقة؟

338
00:21:03,376 --> 00:21:06,295
‫سيدة (باركر)، علينا أن نتحقق
‫من كل دليل بشكل جيد

339
00:21:06,504 --> 00:21:10,967
‫ألم يخطر ببالك أنها ربما اختلقت ذلك
‫لتبعد الأنظار عنها؟

340
00:21:11,258 --> 00:21:14,553
‫- لقد وصفت سيارتك بدقة
‫- سيارة هجينة فضية؟ هذا...

341
00:21:14,762 --> 00:21:16,973
‫الأمر يشبه القول إن شخصاً ما
‫يرتدي حذاءً أسود

342
00:21:17,765 --> 00:21:19,642
‫هذا لا يجيب عن السؤال

343
00:21:21,769 --> 00:21:23,145
‫لا

344
00:21:24,271 --> 00:21:28,401
‫لم أذهب إلى الشقة خلال الأشهر الستة
‫التي أقام (سام) فيها بالشقة

345
00:21:28,567 --> 00:21:32,446
‫ألم تذهبي لأجل موعد ليلي ولو لمرة؟
‫أعني، (كونيتيكت) ليست بعيدة

346
00:21:33,447 --> 00:21:37,159
‫حين يكون لديك طفلان دون سن الـ10
‫فإن الذهاب لأجل موعد ليلي

347
00:21:37,284 --> 00:21:41,080
‫في منتصف الأسبوع...
‫هو أمر مستحيل تقريباً

348
00:21:41,497 --> 00:21:45,292
‫كان (سام) يعود لمنزله في نهاية كل أسبوع
‫وكنت أراه حينها

349
00:21:46,293 --> 00:21:50,089
‫حسن، أردنا أن نتأكد وحسب
‫قد تكون الآنسة (ريد) مخطئة

350
00:21:50,506 --> 00:21:53,843
‫ألم يخطر ببالكما أنها كانت تعرف
‫أنه يكذب؟

351
00:21:55,553 --> 00:21:57,221
‫نحن نأخذ كل احتمال بعين الاعتبار

352
00:21:57,555 --> 00:21:59,181
‫لقد تلقينا الكثير من مكالمات الإزعاج
‫الشهر الماضي

353
00:21:59,306 --> 00:22:02,018
‫- أتعتقدان أن هذه مصادفة؟
‫- هل أخبرت (سام) بذلك؟

354
00:22:02,226 --> 00:22:06,313
‫أجل، وقال إنها مكالمات تسويقية
‫لكن... لقد كانت هي المتصلة

355
00:22:06,439 --> 00:22:07,481
‫لماذا أنت متأكدة لهذه الدرجة؟

356
00:22:07,606 --> 00:22:10,943
‫أعلم أنها تعرف رقم هاتفنا
‫إنها تتصل منذ قتل (سام)

357
00:22:11,068 --> 00:22:13,946
‫- هل اتصلت (سارة) بك؟
‫- اتصلت لتعرف تفاصيل الجنازة

358
00:22:14,071 --> 00:22:17,992
‫أتصدقان ذلك؟ إن كانت تعتقد
‫أنها ستأتي إلى هنا فهي مخطئة للغاية

359
00:22:18,117 --> 00:22:19,869
‫أكانت هذه هي المرة الوحيدة
‫التي تتصل فيها (سارة) بك؟

360
00:22:19,994 --> 00:22:23,247
‫لا، لقد اتصلت هذا الصباح
‫وتركت بعض الرسائل السخيفة

361
00:22:23,372 --> 00:22:26,125
‫بشأن استعادة بعض الأشياء
‫التي أعطتها لـ(سام)

362
00:22:26,250 --> 00:22:29,170
‫ثم تحدثت عن قلم كان لجدها

363
00:22:30,629 --> 00:22:33,966
‫كنا متزوجين لعشر سنوات وثمانية أشهر

364
00:22:34,759 --> 00:22:37,928
‫إن كانت تظن أن علاقتها به لمدة 6 أشهر
‫ستتفوق على ذلك...

365
00:22:39,722 --> 00:22:41,265
‫لن أعطيها شيئاً

366
00:22:42,600 --> 00:22:46,812
‫كانت تلك رحلة قيادة طويلة
‫أفهم الآن سبب استئجاره شقة في المدينة

367
00:22:47,229 --> 00:22:50,858
‫إذاً، أجريت بعض التحريات
‫حول وضع (باركر) الوظيفي

368
00:22:50,983 --> 00:22:55,362
‫اتضح أن شركته القديمة (كونيتيكت سولوشنز)
‫كانت على وشك الإفلاس

369
00:22:55,571 --> 00:22:59,200
‫لقد خسرت على مدى العامين الماضيين
‫نصف حصتها بالسوق لحساب شركته الجديدة

370
00:22:59,325 --> 00:23:00,659
‫(نيويورك ريسايكل)

371
00:23:00,785 --> 00:23:03,913
‫- يبدو أن (سام) تخلى عن شركة خاسرة
‫- للانضمام إلى الشركة الأفضل

372
00:23:04,038 --> 00:23:06,749
‫أفترض أن (نيويورك ريسايكل)
‫قد اكتشفت بعض التقنيات الجديدة

373
00:23:06,874 --> 00:23:08,334
‫التي من شأنها أن تحدث تغييراً كبيراً

374
00:23:08,459 --> 00:23:11,504
‫يبدو أن هذين الرئيسين التنفيذيين
‫كانا متنافسين منذ البداية

375
00:23:11,629 --> 00:23:14,507
‫مثل (بيل غيتس) و(ستيف جوبز)
‫(كوبي) و(ليبرون)

376
00:23:15,049 --> 00:23:18,260
‫- (جولي) و(أنيستون)
‫- فهمنا المقصد، متنافسان

377
00:23:18,385 --> 00:23:21,138
‫أجل، كنت أعني أنه ربما يكون ذلك
‫سبب قيام (سام) بتزييف سيرته الذاتية

378
00:23:21,263 --> 00:23:22,932
‫لم يعتقد أن (نيويورك ريسايكل)
‫ستقوم بتعيينه

379
00:23:23,057 --> 00:23:24,600
‫إن علموا أنه من (كونيتيكت سولوشنز)

380
00:23:25,434 --> 00:23:27,812
‫- يبدو هذا منطقياً
‫- شكراً لك

381
00:23:28,771 --> 00:23:30,147
‫أنت تمازحني

382
00:23:31,440 --> 00:23:32,691
‫شكراً لك، كنت مفيداً للغاية

383
00:23:33,234 --> 00:23:35,903
‫صدرت الأوامر القضائية بشأن الأرقام
‫في سيرة (سام) الذاتية

384
00:23:36,320 --> 00:23:39,949
‫جميع الأرقام الموجودة في سيرته الذاتية
‫مسجلة على حساب (كونيتيكت سولوشنز)

385
00:23:40,074 --> 00:23:41,492
‫- شركته القديمة
‫- حسن

386
00:23:41,617 --> 00:23:45,121
‫لماذا قاموا بوضع أرقام هاتف مزيفة
‫وإعطاء توصيات زائفة؟

387
00:23:45,371 --> 00:23:49,750
‫- أرادوا أن يتم توظيف (سام)
‫- ليس الأمر أنه لم تتم ترقيته

388
00:23:50,292 --> 00:23:54,296
‫لقد تم وضعه في (نيويورك ريسايكل)
‫كجاسوس شركات

389
00:24:02,934 --> 00:24:05,895
‫أنا آسف، أنا أحاول استيعاب هذه الفكرة

390
00:24:06,729 --> 00:24:10,442
‫أقصد، هذا هو الرجل الذي نظّم سباق
‫"أكل البطاطس" في نزهة عيد العمال

391
00:24:10,775 --> 00:24:15,196
‫هناك أدلة ظرفية كثيرة تفيد
‫بأن شركته السابقة زرعت جاسوساً هنا

392
00:24:15,321 --> 00:24:17,073
‫لكن ليس لدينا دليل على ذلك بعد

393
00:24:17,198 --> 00:24:21,661
‫لا أحد يود أن يفهم الأمر أكثر مني
‫لذا، حتماً سأتعاون معكم بشكل كامل

394
00:24:21,786 --> 00:24:26,207
‫- ما الذي كانوا يريدونه باعتقادك؟
‫- تقنية إعادة تدوير البطاريات

395
00:24:26,332 --> 00:24:29,419
‫أنا متأكد من أنكما تعرفان أنه لا يفترض بكما
‫أن ترميا بطارياتكما في سلة القمامة

396
00:24:29,544 --> 00:24:31,379
‫يجب التخلص منها بشكل صحيح

397
00:24:31,504 --> 00:24:34,048
‫وإلا فإن الأحماض والمعادن الثقيلة
‫ستتسرب...

398
00:24:34,174 --> 00:24:36,551
‫- وتدخل إلى المياه الجوفية
‫- بالضبط، أجل

399
00:24:37,093 --> 00:24:39,888
‫المشكلة أن تخزين رسابة البطاريات
‫يكون عالي التكلفة

400
00:24:40,388 --> 00:24:42,682
‫لكننا اكتشفنا وسيلة
‫لإعادة تدوير هذه الأشياء

401
00:24:42,932 --> 00:24:46,311
‫وحين تحصل على عقد لسحب البطاريات
‫القديمة، فيمكنك فعل ذلك بسعر بخس

402
00:24:46,436 --> 00:24:49,731
‫لهذا السبب خسرت (كونيتيكت سولوشنز)
‫نصف حصتها السوقية لك

403
00:24:50,023 --> 00:24:51,649
‫بيت القصيد هو أنهم غير بارعين
‫في المنافسة

404
00:24:51,774 --> 00:24:54,944
‫أكانت (سارة ريد) ضمن فريق المهندسين
‫الذين طوروا هذه التقنية؟

405
00:24:55,069 --> 00:24:58,907
‫- أجل، هذا صحيح
‫- لهذا أراد (سام باركر) إقامة علاقة بها

406
00:24:59,073 --> 00:25:00,450
‫كي يتمكن من الحصول على معلومات
‫هذا ذكي للغاية

407
00:25:00,575 --> 00:25:02,535
‫المعذرة، لكن ألا تقصد
‫أن هذا تصرف خسيس؟

408
00:25:02,660 --> 00:25:04,162
‫تنطبق الصفتان على هذا التصرف

409
00:25:04,287 --> 00:25:07,582
‫أيمكن أن يقوم فريقنا التقني بإلقاء نظرة
‫على حاسوب (سارة) و(سام)...

410
00:25:07,832 --> 00:25:09,250
‫أقصد، (جيك) أيضاً؟

411
00:25:09,375 --> 00:25:11,711
‫سيتمكنون من إخبارنا
‫إن كان نظامك الأمني قد تعرّض للخطر

412
00:25:11,836 --> 00:25:13,713
‫وإن كان قد حصل على شيء خاص بكم

413
00:25:13,838 --> 00:25:15,340
‫سنفعل أي شيء للمساعدة

414
00:25:15,548 --> 00:25:19,552
‫حسن، شكراً، أخذ الفريق التقني
‫حاسوبيّ (سارة) و(سام)

415
00:25:19,677 --> 00:25:22,347
‫هناك الكثير من أسرار الشركات
‫التي أفهم سبب إرسال جاسوس لسرقتها

416
00:25:22,472 --> 00:25:24,474
‫لكن كل هذا التسلل
‫من أجل رسابة البطاريات؟

417
00:25:24,599 --> 00:25:27,727
‫كما قال الرجل، هذا عمل كأي عمل آخر

418
00:25:28,144 --> 00:25:31,981
‫لكن أياً كان من يدير (كونيتيكت سولوشنز)
‫فعليه أن يفسر لنا الكثير

419
00:25:34,317 --> 00:25:35,777
‫هل ذلك صحيح؟

420
00:25:37,320 --> 00:25:39,989
‫- آنسة (ريد)؟
‫- ما يقولونه، هل ذلك صحيح؟

421
00:25:41,533 --> 00:25:42,992
‫اسمعي، لا أستطيع الخوض في التفاصيل

422
00:25:43,117 --> 00:25:46,246
‫لكن هناك أدلة تفيد بأن (جيك)
‫كان يحاول سرقة معلومات

423
00:25:47,830 --> 00:25:52,877
‫- أكان كل ذلك تمثيلاً؟
‫- هذا لا يعني أنه لم يهتم لأمرك

424
00:25:54,379 --> 00:25:56,047
‫هذا ما يعنيه الأمر بالضبط

425
00:25:57,173 --> 00:26:00,760
‫لم يكن يحبني
‫كان يستغلّني طوال الوقت

426
00:26:06,432 --> 00:26:07,642
‫كان هذا الرجل بارعاً

427
00:26:07,767 --> 00:26:11,604
‫كان يدير بريداً إلكترونياً سرياً
‫داخل قسم مخفي بقرصه الصلب

428
00:26:11,813 --> 00:26:13,606
‫ما معنى ذلك؟ من أجل شريكي هنا

429
00:26:14,566 --> 00:26:17,402
‫لقد جهّز بعض الأشياء بحيث يصبح بإمكانه
‫أن يرسل رسائل خارج شبكة الشركة

430
00:26:17,527 --> 00:26:20,196
‫- في حال حاول أحد تفتيش جهازه
‫- ما نوع رسائل البريد الإلكتروني؟

431
00:26:20,446 --> 00:26:23,449
‫أنا أعرف لغة الحواسيب، لكن هذه...

432
00:26:24,784 --> 00:26:27,912
‫- تبدو كالكيمياء
‫- أكان يتواصل مع شخص محدد؟

433
00:26:28,037 --> 00:26:31,499
‫أجل، كل هذه الرسائل لنفس الرجل

434
00:26:32,125 --> 00:26:35,253
‫البريد الإلكتروني باسم (أيه بيرمان)

435
00:26:37,880 --> 00:26:40,800
‫(آندي بيرمان)، إنه المدير التنفيذي
‫لشركة (كونيتيكت سولوشنز)

436
00:26:40,925 --> 00:26:42,594
‫حتماً هو الشخص
‫الذي كان يتواصل (سام) معه

437
00:26:42,719 --> 00:26:44,596
‫تبادلا مجموعة من رسائل البريد الإلكتروني
‫قبل شهرين

438
00:26:44,721 --> 00:26:47,724
‫- ولم يتواصلا بعدها حتى ليلة مقتل (سام)
‫- ما المكتوب في تلك الرسالة؟

439
00:26:47,849 --> 00:26:49,517
‫"اتصل بي، يجب أن نتحدث"

440
00:26:51,019 --> 00:26:54,147
‫حسن، أجل، هذا صحيح، أرسل لي (سام)
‫بريداً إلكترونياً تلك الليلة واتصلت به

441
00:26:54,606 --> 00:26:57,650
‫- عبر هاتف عمومي؟
‫- بمحطة وقود بالقرب من منزلي

442
00:26:57,817 --> 00:27:00,570
‫- هذا تصرف تجسسي بارع
‫- قال إنه يريد مقابلتي في المدينة

443
00:27:00,903 --> 00:27:03,865
‫قال إنه اكتشف أخيراً سبب نجاح
‫(نيويورك ريسايكل)

444
00:27:03,990 --> 00:27:07,118
‫إذاً، أنت تعترف أنك زرعته كجاسوس هناك
‫لسرقة تقنية البطاريات خاصتهم؟

445
00:27:07,243 --> 00:27:10,163
‫لقد كانوا ينافسوننا في المناقصات
‫وكانوا يسرقون أعمالنا

446
00:27:11,039 --> 00:27:14,167
‫كان الحصول على طريقة إعادة التدوير
‫وسيلة للتفوق عليهم

447
00:27:14,334 --> 00:27:18,171
‫ما كانوا سيخبروننا بها
‫لذا، عرضت على (سام) مليون دولار

448
00:27:18,921 --> 00:27:20,256
‫إن تمكن من الحصول على الطريقة

449
00:27:20,632 --> 00:27:24,093
‫وحين اتصل وقال إن المهمة قد تمت
‫ذهبت إليه

450
00:27:25,053 --> 00:27:27,889
‫لقد قمت أنا و(سام) بهذا من قبل

451
00:27:28,097 --> 00:27:31,225
‫ماذا تقصد؟ هل أخبرك أنه وجدها من قبل؟

452
00:27:31,434 --> 00:27:35,647
‫لقد أنفقت مئات الآلاف في مجال الأبحاث
‫والتنمية على المعلومات التي جلبها لي

453
00:27:35,938 --> 00:27:37,815
‫الصيغ الكيميائية لم تكن كاملة

454
00:27:37,940 --> 00:27:41,653
‫لذا، كنا نفشل دائماً حين كان المهندسون
‫يحاولون ملء الفراغات واختبارها

455
00:27:41,778 --> 00:27:45,657
‫ثم نفد منا المال، لذا، اضطررت
‫أن أطرد (سام) قبل شهرين تقريباً

456
00:27:46,407 --> 00:27:49,577
‫إن لم يكن (سام) يعمل لحسابك
‫فما سبب اتصاله بك؟

457
00:27:49,702 --> 00:27:51,245
‫قال إنه يريد أن يريني شيئاً

458
00:27:51,412 --> 00:27:52,830
‫- ما هو؟
‫- لا أعرف

459
00:27:52,955 --> 00:27:54,916
‫ذهبت إلى المدينة لألتقي معه في شقته

460
00:27:55,124 --> 00:27:57,585
‫لكن عندما توقفت
‫كانت هناك شرطة عند المدخل

461
00:27:58,461 --> 00:28:01,047
‫راودني شعور سيىء حيال ذلك
‫لذا، استدرت وعدت أدراجي

462
00:28:03,633 --> 00:28:07,428
‫هذه قصة مثيرة للاهتمام يا سيد (بيرمان)
‫لكن لديّ نهاية مختلفة

463
00:28:07,970 --> 00:28:10,515
‫عندما صعدت للطابق العلوي لشقة (سام)

464
00:28:10,640 --> 00:28:14,352
‫أخبرك بأنه عثر أخيراً
‫على الاكتشاف الحقيقي

465
00:28:14,727 --> 00:28:16,020
‫أنت قلت ذلك بنفسك

466
00:28:16,562 --> 00:28:18,898
‫لم تكن شركتك تملك مليون دولار لتدفع له

467
00:28:19,982 --> 00:28:21,567
‫لذا، فعلت الشيء الوحيد
‫الذي يمكنك أن تفعله

468
00:28:24,070 --> 00:28:28,950
‫قتلته وسرقته في محاولة بائسة
‫لإنقاذ شركتك من الإفلاس

469
00:28:32,120 --> 00:28:34,288
‫أود أن أتصل بمحاميّ الآن، من فضلك

470
00:28:36,416 --> 00:28:38,626
‫الطريقة التي أكملت بها القصة
‫كانت رائعة فعلاً

471
00:28:38,835 --> 00:28:40,628
‫أعتقد أنك بدأت تتأثرين فيّ

472
00:28:41,170 --> 00:28:43,172
‫- بدا المعنى أسوأ مما عنيته
‫- (بيكيت)

473
00:28:44,048 --> 00:28:45,925
‫تلقت وحدة الإخباريات
‫إخبارية من (كونيتيكت)

474
00:28:46,175 --> 00:28:48,761
‫قبضت شرطة (نيو هيفن) على امرأتين
‫تورطتا في شجار

475
00:28:49,011 --> 00:28:52,348
‫- بالتحدث عن الأشياء السيئة
‫- وهاتان السيدتان تريدان مقابلتك

476
00:28:52,473 --> 00:28:55,518
‫- قبل أخذهما للحجز
‫- تريدان مقابلتي؟ لماذا؟

477
00:28:57,562 --> 00:28:59,230
‫- لا
‫- أجل

478
00:28:59,480 --> 00:29:02,400
‫يحتجزون (هيلين باركر) بتهمة الاعتداء
‫و(سارة ريد) للتعدّي على الممتلكات

479
00:29:02,525 --> 00:29:04,026
‫قتال بين زوجة وخطيبة

480
00:29:04,152 --> 00:29:05,820
‫أرجوك أخبريني بأننا نستطيع التوقف
‫لشراء الفشار في الطريق

481
00:29:07,697 --> 00:29:09,532
‫(كاسل)

482
00:29:16,935 --> 00:29:19,229
‫كانت الآنسة (ريد) تتعدى
‫على المكتب المستقل

483
00:29:19,354 --> 00:29:21,898
‫وعندما تصدت لها السيدة (باركر)
‫وقعت مشادّة بينهما

484
00:29:22,023 --> 00:29:25,360
‫حاولت أن تنتزع حقيبتي من ذراعي
‫لقد كادت أن تخلع كتفي

485
00:29:25,485 --> 00:29:28,446
‫آنسة (ريد)، ماذا كنت تفعلين
‫في مكتب (باركر)؟

486
00:29:28,780 --> 00:29:30,198
‫لقد رفضت أن تعيد لي قلمي

487
00:29:30,323 --> 00:29:32,868
‫- قلمك؟
‫- قلم الحبر الخاص بجدي

488
00:29:32,993 --> 00:29:36,079
‫- أعطيته لـ(جيك)...
‫- (سام)، كان اسمه (سام)

489
00:29:36,204 --> 00:29:39,583
‫أعطيته له قبل أن أعلم أنه كاذب وسارق
‫وقد رفضت أن تعيده لي

490
00:29:39,708 --> 00:29:43,545
‫لقد بحثت في مكتبه، لم يكن هناك شيء
‫أنا أجهل عمّا تتحدث

491
00:29:44,004 --> 00:29:49,092
‫- حقاً؟ إذاً، ماذا تسمين هذا؟
‫- كان هذا في المكتب؟

492
00:29:49,217 --> 00:29:52,387
‫أجل، كان هناك في الدرج
‫كيف لم تره؟ لا أعرف

493
00:29:52,512 --> 00:29:54,347
‫ما لم تكن تكذب بالطبع
‫ولم تكلّف نفسها عناء البحث

494
00:29:54,472 --> 00:29:57,517
‫آنسة (ريد)، أفهم ما تشعرين به
‫لكن اقتحام منزل شخص ما...

495
00:29:57,642 --> 00:30:01,396
‫لا، كان هذا قلم جدي، ما كنت
‫سأعطيه لـ(جيك) لو كنت أعرف حقيقته

496
00:30:01,521 --> 00:30:06,234
‫أيتها السيدتان، أنا أتساءل إن كان بإمكاننا
‫أن ننسى أمر هذا الحادث

497
00:30:06,359 --> 00:30:08,904
‫لقد اقتحمت منزلي
‫لا نعلم ماذا سرقت أيضاً

498
00:30:10,071 --> 00:30:12,616
‫- أيمكنني أن ألقي نظرة على الحقيبة؟
‫- لا

499
00:30:22,584 --> 00:30:23,752
‫أأنت سعيدة الآن؟

500
00:30:23,960 --> 00:30:26,421
‫هل الجميع بخير؟
‫أيمكننا الانصراف الآن؟

501
00:30:28,965 --> 00:30:31,676
‫- إن رأيتك هنا مرة أخرى...
‫- بربّك! توقفي

502
00:30:31,801 --> 00:30:33,970
‫لا عجب أن زوجك كان مصاباً بالقرحة
‫حتماً كنت سأصاب بها لو كنت متزوجة بك

503
00:30:34,095 --> 00:30:36,181
‫قرحة؟ عمّ تتحدثين أيتها المجنونة؟

504
00:30:36,306 --> 00:30:39,893
‫- اسمعا، أنتما، أيتها السيدتان، اسمعا
‫- لقد اقتحمت منزلي

505
00:30:41,728 --> 00:30:47,108
‫أفهم أنكما تشعران بالغضب والخيانة
‫لكن تنفيس غضبكما على بعضكما لن يفيدكما

506
00:30:48,068 --> 00:30:50,278
‫لذا، يمكنكما توجيه اتهامات لبعضكما
‫وهكذا ستزيد الأمور سوءاً

507
00:30:50,528 --> 00:30:52,489
‫أو يمكنكما أن تهدآ وتنصرفا

508
00:30:54,699 --> 00:30:57,118
‫الخيار الثاني هو عرض ذو فترة محددة

509
00:31:07,170 --> 00:31:08,588
‫- أحبك
‫- أراك لاحقاً

510
00:31:16,179 --> 00:31:18,556
‫لا تقولي إنك نمت
‫في غرفة الاستراحة مجدداً

511
00:31:18,932 --> 00:31:22,269
‫لقد ذهبت إلى المنزل، لكنني لم أتوقف
‫عن التفكير في ذلك الشجار البارحة

512
00:31:22,936 --> 00:31:25,146
‫هل سيقل شأني بنظرك
‫إن أخبرتك بأنني كنت أفكر في ذلك أيضاً؟

513
00:31:26,356 --> 00:31:30,527
‫كنت أفكر في أن (سارة)
‫بذلت جهداً كبيراً لتحصل على ذلك القلم

514
00:31:30,694 --> 00:31:32,821
‫- ومسألة القرحة كانت...
‫- أعرف

515
00:31:32,946 --> 00:31:34,364
‫كانت تلك لحظة تشبه لحظات
‫مسلسل "ربات منزل بائسات"

516
00:31:34,489 --> 00:31:36,783
‫حيث قامت (هيلين) بإفحام (سارة)

517
00:31:37,951 --> 00:31:40,996
‫الأمر أنه لم يذكر شيئاً عن القرحة
‫في تقرير تشريح (ليني) للجثة

518
00:31:41,121 --> 00:31:44,666
‫- كان (سام) بصحة جيدة
‫- إذاً، عمّ كانت (سارة) تتحدث؟

519
00:31:44,791 --> 00:31:49,254
‫يتحرى الشباب هذا الأمر الآن
‫لكن وفقاً لدفتر مواعيد (سام)

520
00:31:49,379 --> 00:31:52,299
‫كان يزور الطبيب كل يوم ثلاثاء
‫طوال الأسابيع الثلاثة الماضية

521
00:31:53,008 --> 00:31:56,136
‫لو كان مصاباً بوسواس المرض
‫لأخبروه على الفور بأنه ليس مصاباً بالقرحة

522
00:31:56,261 --> 00:31:57,887
‫إذاً، ماذا كان يفعل كل يوم ثلاثاء
‫الساعة الواحدة ظهراً؟

523
00:31:58,555 --> 00:32:00,307
‫- امرأة أخرى؟
‫- إذاً...

524
00:32:00,849 --> 00:32:04,394
‫لا يوجد سجل في عيادة الطبيب
‫باسم (سام باركر) أو (جيك هولند)

525
00:32:04,602 --> 00:32:08,606
‫أكدت خدمة السيارات أن (سام)
‫أعطى عيادة الطبيب كوجهته

526
00:32:08,732 --> 00:32:10,775
‫حين كان يجدول أوقات استخدام السيارة
‫شكراً يا (إليز)

527
00:32:11,151 --> 00:32:15,405
‫لكنني تحدثت مع السائقين
‫قام (سام) بتغيير الوجهة بمجرد أن أقلّوه

528
00:32:16,656 --> 00:32:20,035
‫ذهب في الأسبوع الأول إلى هذا العنوان
‫في (لونغ آيلاند)

529
00:32:20,201 --> 00:32:24,748
‫وذهب الأسبوع التالي إلى مصنع المعالجة
‫التابع لـ(نيويورك ريسايكل) في (بارامس)

530
00:32:24,956 --> 00:32:27,542
‫ثم في الأسبوع الماضي
‫ذهب إلى ميناء (نيوارك)

531
00:32:27,834 --> 00:32:30,754
‫لم يكن يريد أن تكتشف (سارة)
‫روتين عمله السري

532
00:32:30,879 --> 00:32:33,965
‫- لذا، ربما تهرب للقيام بعمله الجاسوسي
‫- في منزل ما بـ(لونغ آيلاند)؟

533
00:32:34,090 --> 00:32:36,634
‫- إذاً، امرأة أخرى
‫- هي و(سام) كانا يقومان...

534
00:32:36,760 --> 00:32:39,012
‫بنزهة رومنسية طويلة في ميناء (نيوارك)

535
00:32:40,013 --> 00:32:41,139
‫لماذا تفسدين الحلم؟

536
00:32:41,264 --> 00:32:43,933
‫اسمعني، لقد غيّر (سام) وجهته
‫في آخر لحظة مع خدمة السيارات

537
00:32:44,059 --> 00:32:45,685
‫لأنه كان يحاول أن يخفي شيئاً ما، لذا...

538
00:32:46,227 --> 00:32:49,689
‫دعونا نبحث بالعناوين لنعرف لماذا شعر
‫بأن عليه اختلاق كذبة لـ(سارة)

539
00:33:04,621 --> 00:33:08,041
‫العدالة الحكومية تتطلب استراحة
‫لـ10 دقائق كل خمس ساعات

540
00:33:08,500 --> 00:33:11,711
‫- شكراً يا أبي، أنا بحاجة إلى هذا
‫- كيف يسير الأمر مع غرفة المقتنيات؟

541
00:33:12,212 --> 00:33:13,671
‫ليست مدهشة

542
00:33:13,797 --> 00:33:17,175
‫لا، ماذا حدث لقائمة المحققين
‫التي أعطتك إياها (بيكيت)؟

543
00:33:17,467 --> 00:33:22,389
‫- لقد وصلت إلى طريق مسدود
‫- حسن، المهم أنك حاولت

544
00:33:23,056 --> 00:33:27,018
‫أعرف ذلك، لقد أردت أن تعود تلك الصور
‫إلى عائلة الضحية

545
00:33:28,603 --> 00:33:32,232
‫أقصد، كنت سأرغب أن أحصل عليها
‫لو كانت تلك صوراً أحملها معي أينما ذهبت

546
00:33:33,900 --> 00:33:38,405
‫إن كنت تتخيلين سيناريو
‫لا أكون فيه موجوداً لأراقب تحركاتك

547
00:33:38,530 --> 00:33:42,492
‫وأحميك من جميع المخاطر
‫فأؤكد لك أن هذا لن يحدث بتاتاً

548
00:33:44,744 --> 00:33:48,957
‫- أنا أقول وحسب، أعتقد أن هذا مهم
‫- أنت محقة، لكن تذكري...

549
00:33:49,082 --> 00:33:50,959
‫حتماً هناك سبب لعدم مطالبة أحد
‫بهذه الأشياء

550
00:33:51,835 --> 00:33:55,588
‫أعتقد أنني بحاجة إلى التركيز
‫على التصنيف بقية وقتي هنا

551
00:33:55,797 --> 00:33:59,342
‫وسرعان ما ستتقاعدين من قوات الشرطة
‫وستعودين للصف الحادي عشر

552
00:34:01,845 --> 00:34:04,556
‫- شكراً يا أبي
‫- علام؟ على الرحب والسعة

553
00:34:04,889 --> 00:34:07,225
‫لقد أعطيتني للتو دليلاً جديداً

554
00:34:08,977 --> 00:34:10,437
‫إذاً، أنا سأنهي شراب الكاكاو خاصتك

555
00:34:12,814 --> 00:34:16,484
‫علاقتان، أيمكنك تصوّر الإجهاد
‫في محاولة القيام بذلك؟

556
00:34:18,319 --> 00:34:19,779
‫أجل

557
00:34:21,281 --> 00:34:23,158
‫من وجهة نظر أدبية

558
00:34:24,284 --> 00:34:26,870
‫- مرحباً، ماذا وجدتما؟
‫- لقد أجرينا البحث باستخدام الصورة

559
00:34:26,995 --> 00:34:29,998
‫توصلنا لعامل ميناء يعمل بميناء (نيوارك)
‫الذي يتذكر (سام)

560
00:34:30,123 --> 00:34:32,959
‫- يبدو أنه كان يسأل عن قوائم الشحن
‫- يبدو هذا عشوائياً

561
00:34:33,251 --> 00:34:35,336
‫لم يستطع العامل مساعدته
‫لذا، مضى (سام) في طريقه

562
00:34:35,462 --> 00:34:38,631
‫- ماذا عن العنوان من يوم الثلاثاء؟
‫- هنا تصبح الأمور أفضل

563
00:34:38,798 --> 00:34:41,676
‫العنوان في (لونغ آيلاند)
‫هو منزل لأم عازبة

564
00:34:41,801 --> 00:34:43,720
‫(لورين برانستون) وابنتها ذات الـ6 سنوات

565
00:34:43,845 --> 00:34:47,474
‫أخبرتك بأن هناك امرأة أخرى
‫أصبحت العلاقة الثلاثية رباعية الآن

566
00:34:47,599 --> 00:34:51,186
‫لا، لاتزال ثلاثية
‫اسم مختلف، لكن هذه...

567
00:34:52,061 --> 00:34:54,063
‫الخطيبة (سارة ريد)

568
00:34:55,607 --> 00:34:58,234
‫يبدو أن (سام) لم يكن الوحيد
‫الذي يحاول إخفاء هويته

569
00:35:08,015 --> 00:35:11,643
‫الخطوبة والعلاقة، نعلم أنها مزيفة

570
00:35:12,519 --> 00:35:14,521
‫الحب أمر يصعب دحضه
‫أيتها المحققة (بيكيت)

571
00:35:15,272 --> 00:35:18,066
‫هذه نسخة من رخصة القيادة
‫الحقيقية خاصتك

572
00:35:18,775 --> 00:35:20,861
‫وهذا رقم بطاقة ضمانك الاجتماعي

573
00:35:22,279 --> 00:35:27,659
‫وهذا هو سجل التوظيف
‫في (نيويورك ريسايكل) بهويتك الزائفة

574
00:35:28,243 --> 00:35:30,996
‫- لا شيء أروع من بداية جديدة
‫- أجرينا بعض التحريات

575
00:35:31,538 --> 00:35:35,083
‫اتضح أن (نيويورك ريسايكل) ليست الشركة
‫الأولى التي تعملين فيها بهوية جديدة

576
00:35:35,417 --> 00:35:39,463
‫- على الفتاة أن تكسب لقمة العيش
‫- إليك ما أفكر فيه

577
00:35:40,297 --> 00:35:42,883
‫اكتشف (لانس كارلبيغ) أن (سام) جاسوس

578
00:35:43,008 --> 00:35:46,887
‫فاتصل بك بصفتك خبيرة في مجال التجسس
‫الخاص بالشركات

579
00:35:47,679 --> 00:35:50,140
‫- وطلب منك أن تعترضي طريقه
‫- كنت أقوم بعملي وحسب

580
00:35:50,390 --> 00:35:53,101
‫خداع رجل ليس جناية
‫أليس كذلك أيتها المحققة؟

581
00:35:53,226 --> 00:35:55,479
‫- يجب أن يكون جناية
‫- أنا لا أحقق بأمر الخداع

582
00:35:55,604 --> 00:35:58,607
‫أنا أحقق بجريمة قتل
‫وأنت كنت تستطيعين دخول شقة (سام)

583
00:35:58,732 --> 00:36:01,568
‫- وتم توظيفك كي تتخلصي منه
‫- تم توظيفي كي أقوم بإعاقة عمله

584
00:36:02,319 --> 00:36:04,696
‫كان يفترض أن يبدو الأمر
‫وكأنني أستطيع الوصول لمعلومات سرية

585
00:36:04,821 --> 00:36:09,034
‫لذا، حين غازلته، اعتقد أن هذه العلاقة
‫ستمكنه من الوصول إلى ما يريده

586
00:36:09,910 --> 00:36:12,079
‫ماذا كانت خطتك بعد أن أقمت علاقة به؟

587
00:36:12,412 --> 00:36:15,374
‫كان عليّ أن أترك حاسوبي المحمول
‫في شقته مرة أو مرتين

588
00:36:15,499 --> 00:36:17,793
‫وبطاقة الدخول خاصتي أصبحت في غسيله
‫في واحدة من عطل نهاية الأسبوع

589
00:36:18,251 --> 00:36:21,171
‫يعتقد الرجال أنهم أذكياء
‫السر هو تركهم يعتقدون ذلك

590
00:36:24,883 --> 00:36:26,301
‫إذاً، ماذا كان يوجد في الحاسوب؟

591
00:36:26,635 --> 00:36:29,596
‫كان (لانس) يعطي (سام)
‫صيغاً كيميائية جزئية

592
00:36:29,721 --> 00:36:32,224
‫اعتقد أن ذلك سيبقي (كونيتيكت سولوشنز)
‫تسير في حلقات مفرغة

593
00:36:32,641 --> 00:36:35,560
‫- لماذا التعقيد؟
‫- لماذا لا تضرب عصفورين بحجر واحد؟

594
00:36:35,686 --> 00:36:38,021
‫أبق العدو قريباً
‫وارم (كونيتيكت سولوشنز) في الهاوية

595
00:36:38,939 --> 00:36:42,109
‫ما الذي جعلك تظنين أن حيلتك
‫انطلت على (سام)؟

596
00:36:42,859 --> 00:36:45,195
‫كنت أتساءل في البداية
‫لأنه رفض معاشرتي

597
00:36:45,320 --> 00:36:47,322
‫ثم أدركت أنه مخلص لزوجته

598
00:36:47,447 --> 00:36:51,702
‫لذا، تظاهرت بأنني أصدق
‫أنه من الطراز القديم

599
00:36:52,411 --> 00:36:55,080
‫- لقد اعتقد أنه كان يتلاعب بي
‫- كان يتلاعب بك فعلاً

600
00:36:56,456 --> 00:37:01,670
‫- هذا تقرير تشريح جثة (سام)
‫- لم يكن (سام) مصاباً بالقرحة

601
00:37:02,379 --> 00:37:03,797
‫كان يزور طبيباً بسبب ذلك

602
00:37:03,922 --> 00:37:06,591
‫لا، تلك كانت مجرد قصة، لقد كشف أمرك

603
00:37:06,758 --> 00:37:09,094
‫مستحيل، كنت سأعرف لو أنه كشف أمري

604
00:37:09,261 --> 00:37:15,017
‫أكره إفساد اعتقادك بأنك جاسوسة بارعة
‫لكن وجد (سام) منزلك في (لونغ آيلاند)

605
00:37:15,350 --> 00:37:18,437
‫كان يعرف أنك أكثر من مجرد مهندسة
‫تتغزل به

606
00:37:18,562 --> 00:37:22,315
‫لقد قام بمجاراتك كي لا يثير الشبهات
‫لكنني أعتقد أنك تعرفين ذلك

607
00:37:23,150 --> 00:37:26,778
‫عرفت أنه كشف أمرك وأنه اكتشف
‫أسلوبك السري ولهذا قمت بقتله

608
00:37:30,490 --> 00:37:34,536
‫أعتقد أن هذه تبدو قصة جاسوسين بارعين

609
00:37:34,661 --> 00:37:39,124
‫لكن هناك مشكلة واحدة
‫ليلة مقتل (سام)، كنت في حفل مع ابنتي

610
00:37:39,249 --> 00:37:41,835
‫وهناك حوالي عشرين من أولياء الأمور
‫الذين بإمكانهم أن يشهدوا على ذلك

611
00:37:44,755 --> 00:37:47,257
‫إنها تعجبني، بالنسبة إلى قضية القتل

612
00:37:47,507 --> 00:37:50,343
‫أرأيت تلك النظرة الجنونية في عينيها؟
‫هذه نظرة قاتل جنونية

613
00:37:51,011 --> 00:37:53,055
‫تم تأكيد عذر غياب (سارة)

614
00:37:53,180 --> 00:37:55,474
‫قال معلم الرقص إنها كانت تجلس
‫في الصف الأمامي في وقت حدوث الجريمة

615
00:37:55,599 --> 00:37:57,017
‫مازلت أجد عينيها جنونيتين

616
00:37:57,142 --> 00:38:00,395
‫لم يحبا بعضهما البعض
‫وكلاهما اعتقد أنه يتلاعب بالآخر

617
00:38:00,520 --> 00:38:03,148
‫- وهذا لا يفسر من قتله
‫- نحن نفوّت شيئاً ما

618
00:38:04,107 --> 00:38:07,444
‫القلم، لو أن علاقة (سارة) بـ(سام) مزيفة...

619
00:38:07,652 --> 00:38:10,238
‫فلماذا أعطته قلم جدها المميز؟

620
00:38:10,363 --> 00:38:13,408
‫وما الذي كانت تبحث (سارة) عنه فعلاً
‫في مكتب (سام) الليلة الماضية؟

621
00:38:16,703 --> 00:38:20,415
‫لا شيء، هذا ليس منطقياً
‫لقد فتشنا حقيبة (سارة)

622
00:38:20,540 --> 00:38:22,375
‫لو كان هناك شيء في داخلها
‫لكنا وجدناه

623
00:38:28,423 --> 00:38:31,009
‫- ماذا تفعل يا (كاسل)؟
‫- أنا أكتب مشهداً

624
00:38:32,344 --> 00:38:37,099
‫فلنقل إن (سارة) وجدت ما كانت
‫تبحث عنه، كانت تمسكه بيدها

625
00:38:38,266 --> 00:38:45,148
‫ثم سمعت (هيلين) تخرج من المنزل
‫لذا، كان عليها التخلص مما وجدته

626
00:38:45,357 --> 00:38:47,859
‫رائع، أتريد أن تكتب الجزء
‫حيث نعثر عليه؟

627
00:38:48,151 --> 00:38:50,153
‫لذا، (هيلين) لن تعرف أبداً

628
00:38:55,700 --> 00:38:57,536
‫ماذا تعرفين؟

629
00:39:02,874 --> 00:39:04,876
‫وضع التشغيل مازال يعمل

630
00:39:09,840 --> 00:39:11,800
‫سنحتاج إلى شريط لاصق

631
00:39:12,342 --> 00:39:15,345
‫هذه هي الصور التي التقطها الضحية
‫حين كان يفترض أن يكون عند الطبيب

632
00:39:16,096 --> 00:39:18,473
‫وفقاً لـ(نيويورك ريسايكل)
‫فهم يقومون بشحن رسابة البطاريات

633
00:39:18,598 --> 00:39:20,016
‫إلى مصنع إعادة التدوير في (بارامس)

634
00:39:20,267 --> 00:39:21,726
‫لا تحتاج إلى قارب للوصول إلى (بارامس)

635
00:39:21,852 --> 00:39:24,312
‫هذه ليست طريقة سرية
‫لم يكونوا يقومون بمعالجتها

636
00:39:24,855 --> 00:39:26,481
‫كانوا يبدلون اسمها ويرمونها

637
00:39:31,611 --> 00:39:34,072
‫كان (سام) مثل (إيرين بروكوفيتش)
‫أليس كذلك؟

638
00:39:34,281 --> 00:39:37,075
‫لم تكن هناك طريقة سرية
‫لإعادة تدوير البطاريات

639
00:39:37,367 --> 00:39:40,537
‫لقد شحنت الرسابة في مراكب للشحن
‫وألقيت بها في المحيط

640
00:39:40,704 --> 00:39:44,541
‫المال الذي وفرته من التخزين والتحويل
‫وضعته في جيبك بدلاً من ذلك

641
00:39:44,666 --> 00:39:48,420
‫اسمعا، أنا أعرف حقوقي
‫ولست مضطراً لقول شيء

642
00:39:51,047 --> 00:39:55,719
‫لقد بعت بضاعة لزبائنك ووعدتهم
‫بأنهم سيساعدون على إنقاذ العالم

643
00:39:56,511 --> 00:39:58,263
‫وبدلاً من ذلك قمت بتسميمهم
‫من أجل المال

644
00:39:59,097 --> 00:40:03,143
‫ماذا حدث يا (كارلبيرغ)؟
‫هل واجهك (سام) وهددك بإفساد حياتك؟

645
00:40:03,727 --> 00:40:09,357
‫أنا لم أقتل أحداً
‫وأنتم... ليس لديكم دليل

646
00:40:09,733 --> 00:40:11,651
‫لدينا دليل في الواقع

647
00:40:20,410 --> 00:40:25,624
‫- تحققنا من المقذوفات، إنها متطابقة
‫- وجدناه في قمامة خارج مبناك السكني

648
00:40:25,916 --> 00:40:29,586
‫لو أنك أعدت تدويره
‫لتمكنت من الإفلات من العقاب

649
00:40:33,590 --> 00:40:38,637
‫ليلة مقتل زوجك، عاد إلى مكتبه لأخذ
‫القطع القليلة من الأدلة التي قد جمعها

650
00:40:38,762 --> 00:40:41,890
‫وفي ذلك الحين، كان (كارلبيرغ)
‫قد بدأ يشك في الأمر

651
00:40:42,057 --> 00:40:46,478
‫حين عرف أن زوجك يتصل برئيسه السابق
‫كي يساعده على كشف أمر الشركة

652
00:40:46,645 --> 00:40:50,857
‫حاول (كارلبيرغ) شراء صمته
‫لكن لم يقبل (سام) الرشوة

653
00:40:51,358 --> 00:40:54,444
‫بالطبع لا، هذا ليس من شيم (سام)

654
00:40:54,903 --> 00:40:57,530
‫قلت إن البيئة كانت أهم شيء
‫بالنسبة إلى زوجك

655
00:40:57,656 --> 00:41:00,575
‫لقد مات وهو يحاول إنقاذها
‫ظننا أنه يجب أن تعرفي ذلك

656
00:41:01,618 --> 00:41:03,745
‫شكراً لكما

657
00:41:10,210 --> 00:41:12,712
‫- مرحباً، انظري لهذا
‫- مرحباً

658
00:41:12,879 --> 00:41:15,006
‫"تمت إدانة المدير التنفيذي بتهمة القتل"

659
00:41:15,131 --> 00:41:17,259
‫"وكالة حماية البيئة تغلق شركة
‫(نيويورك ريسايكل)"

660
00:41:21,471 --> 00:41:23,014
‫(بيكيت) تتحدث

661
00:41:24,099 --> 00:41:26,601
‫(آنا نوليس)؟ لا
‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم

662
00:41:26,726 --> 00:41:30,188
‫- أنا أعرف
‫- أجل، دعها تأتي

663
00:41:30,772 --> 00:41:34,359
‫- إذاً، من هي (آنا نوليس)؟
‫- الصور التي وجدتها هي لوالدتها

664
00:41:34,901 --> 00:41:38,280
‫- حقاً؟ كيف عثرت عليها؟
‫- كان بسبب شيء قلته يا أبي

665
00:41:38,405 --> 00:41:40,198
‫بشأن التقاعد من قوات الشرطة

666
00:41:40,365 --> 00:41:44,327
‫جعلني ذلك أفكر، ماذا لو كان الضابط
‫الذي عمل على القضية قد تقاعد؟

667
00:41:46,621 --> 00:41:50,166
‫عمل رائع، يدهشني أنك تمكنت
‫من إغلاق هذه القضية

668
00:41:50,458 --> 00:41:54,754
‫شكراً لك، أقصد، أعلم أنه ليس كالأمور
‫الرائعة التي تفعلينها، لكن...

669
00:41:54,921 --> 00:41:59,092
‫عندما يفقد أحد شخصاً ما
‫يكون الأمر مهماً

670
00:42:04,180 --> 00:42:06,099
‫حتماً هذه هي

671
00:42:09,060 --> 00:42:11,062
‫ربما يجب أن تتحدثي معها

672
00:42:18,320 --> 00:42:20,405
‫شكراً لك

673
00:42:29,789 --> 00:42:32,834
‫إنها تشبهني كثيراً، صحيح؟

674
00:42:53,000 --> 00:42:57,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

