﻿1
00:00:00,207 --> 00:00:03,043
‫ثمة نوعان من الأشخاص الذين
‫يجلسون ويفكرون بكيفية قتل الناس

2
00:00:03,210 --> 00:00:05,128
‫المختلون عقلياً وكتاب الروايات الغامضة

3
00:00:05,253 --> 00:00:07,255
‫وأنا من النوع الذي يعطي
‫مكاسب أكبر، من أنا؟

4
00:00:07,464 --> 00:00:09,466
‫أنا (ريك كاسل)... (كاسل)... (كاسل)

5
00:00:09,549 --> 00:00:11,718
‫أنا وسيم حقاً، ألست كذلك؟

6
00:00:11,843 --> 00:00:14,221
‫يحتاج كل كاتب إلى إلهام
‫وأنا وجدت إلهامي

7
00:00:14,304 --> 00:00:16,681
‫المحققة (كايت بيكيت)... (بيكيت)...
‫(بيكيت)... (نيكي هيت)؟

8
00:00:16,765 --> 00:00:18,183
‫إنها الشخصية التي يستوحيها منك

9
00:00:18,308 --> 00:00:20,894
‫وبفضل صداقتي مع العمدة
‫تمكنت من أن أرافقها في قضاياها

10
00:00:20,977 --> 00:00:24,606
‫- يسعدني أن أدعك تضربينني
‫- ونحن نمسك بالقتلة معاً

11
00:00:24,940 --> 00:00:27,859
‫نشكل فريقاً جيداً، مثل (ستارسكي)
‫و(هاتش) و(ترنر) و(هوتش)

12
00:00:27,943 --> 00:00:29,945
‫أنت تذكرني بـ(هوتش) قليلاً بالفعل

13
00:00:39,246 --> 00:00:40,956
‫نعم (باولا)، يبدو هذا ممتازاً

14
00:00:41,122 --> 00:00:44,167
‫نعم، أنهي الصفقة، شكراً لك ولك أيضاً

15
00:00:45,627 --> 00:00:46,378
‫- مرحباً
‫- مرحباً

16
00:00:46,461 --> 00:00:47,504
‫اسأليني لم أنا هنا

17
00:00:47,629 --> 00:00:49,464
‫هل تعلم؟ أسال نفسي هذا السؤال كل يوم

18
00:00:49,589 --> 00:00:54,010
‫كانت هذه (باولا) عميلتي
‫ومعها أخبار رائعة عن كتابي "موجة الحر"

19
00:00:54,135 --> 00:00:56,930
‫- هل تريدين أن تخمني؟
‫- التخمين يعني الاهتمام

20
00:00:57,055 --> 00:01:00,225
‫سأعطيك تلميحاً
‫سيكتب في عناوين المجلات الفنية

21
00:01:00,433 --> 00:01:04,938
‫"كتاب (كاسل) الأكثر مبيعاً
‫ليشعل شاشة السينما"

22
00:01:05,981 --> 00:01:11,194
‫- هل يتم تحويل كتابك إلى فيلم؟
‫- وأنت ستخلدين على شاشة السينما

23
00:01:11,987 --> 00:01:15,282
‫في الحقيقة (نيكي هيت)
‫هي التي ستخلد وليس أنا

24
00:01:15,407 --> 00:01:18,285
‫نعم، تقنياً، ولكنه سينتشر
‫بشكل واسع أنك أنت الإلهام

25
00:01:18,368 --> 00:01:19,911
‫لذا من تريد أن يلعب دورك في الفيلم؟

26
00:01:20,161 --> 00:01:24,082
‫هل تمزح؟ هل بالفعل يصنعون فيلماً
‫عن (نيكي هيت)؟ هل حزرتها أم لا؟

27
00:01:24,165 --> 00:01:26,042
‫- تهانئنا يا صاحبي
‫- شكراً

28
00:01:26,167 --> 00:01:28,795
‫ما رأيك؟ (جيمس مكافوي)
‫في دور المفتش (رالي)؟

29
00:01:30,880 --> 00:01:32,757
‫- سأختار (خافيير بارديم)
‫- (بيكيت)

30
00:01:33,758 --> 00:01:36,845
‫- أود أن أبلغ عن جريمة
‫- هل لديك عنوان؟

31
00:01:37,762 --> 00:01:39,472
‫أين المتعة في هذا؟

32
00:01:41,391 --> 00:01:46,438
‫- حسن، من المتكلم؟
‫- معجب

33
00:01:47,689 --> 00:01:49,316
‫- أخبرني أكثر عن هذه الجريمة
‫- جار معرفة مصدر الاتصال

34
00:01:49,441 --> 00:01:53,987
‫حسن، أنا ارتكبتها
‫وهذا كل ما تحتاجين معرفته

35
00:01:54,154 --> 00:01:56,072
‫- عرفته
‫- مرحباً؟

36
00:01:56,156 --> 00:01:58,616
‫- تقاطع شارع 42 وجادة (آليكس)
‫- إنه عنوان محطة (غراند سنترال)

37
00:01:58,783 --> 00:02:00,327
‫نعم، فلنذهب

38
00:02:01,286 --> 00:02:04,122
‫وفقاً للقسم التقني، فإن مصدر المكالمة
‫من الكشك الثاني عند الطرف

39
00:02:33,485 --> 00:02:35,070
‫إليك محفظته

40
00:02:36,446 --> 00:02:37,781
‫- شكراً
‫- العفو

41
00:02:38,114 --> 00:02:41,159
‫اسمه (آليكس بيترمان)
‫يعيش في (دوبس فيري)

42
00:02:41,409 --> 00:02:44,913
‫إذاً لم تكن سرقة
‫إنه محامي إصابات فردية

43
00:02:45,121 --> 00:02:48,208
‫- آخذاً القطار المتأخر إلى المنزل
‫- أي شيء غير جروح الطلقات النارية؟

44
00:02:48,416 --> 00:02:51,252
‫لا، فقط خمس إصابات
‫في الصدر من سلاح عيار 45

45
00:02:51,378 --> 00:02:54,005
‫المسدس من عيار الـ45
‫يصدر ضجيجاً عالياً وقرقعة

46
00:02:54,381 --> 00:02:56,674
‫لا أكاد أصدق أن أحداً لم يسمع
‫هذا الضجيج عند الممر الرئيسي

47
00:02:56,883 --> 00:02:59,803
‫لابد وأنه استخدم كاتم صوت
‫وانتظر القطار ليمر

48
00:02:59,928 --> 00:03:02,222
‫لنواجه الأمر، سكان مدينة (نيويورك)
‫مشهورون بموقفهم اللامبالي

49
00:03:02,347 --> 00:03:04,349
‫"لا أسمع شراً ولا أرى شراً"

50
00:03:04,682 --> 00:03:06,976
‫سأتصل بك مع المستجدات
‫حالما أعود به إلى المختبر

51
00:03:07,060 --> 00:03:08,103
‫شكراً

52
00:03:08,228 --> 00:03:10,021
‫هيا بسرعة، من تريدين أن يلعب دورك
‫في فيلم "موجة حر"؟

53
00:03:10,146 --> 00:03:11,356
‫(هالي باري)

54
00:03:11,564 --> 00:03:14,234
‫أترين؟ بعض الناس بارعون في تلك اللعبة

55
00:03:14,442 --> 00:03:16,820
‫هل تعلمين من نستطيع
‫أن نجلب لك، (أنجلينا)؟

56
00:03:17,028 --> 00:03:20,490
‫لا،(كايت بيكيت)، (كايت بيكنزيل)

57
00:03:21,741 --> 00:03:24,661
‫- سنسميك (كي بيكس)
‫- يا رفاق، أين وصلنا في القضية؟

58
00:03:24,994 --> 00:03:28,331
‫لدينا امرأة تقول إنها سمعت صوتاً عالياً
‫حوالي الساعة 8:45

59
00:03:28,581 --> 00:03:29,749
‫كأنه ضربة باب سيارة

60
00:03:29,833 --> 00:03:32,752
‫ثم قالت إنها رأت رجلاً أبيض
‫في الثلاثينات متوسط الطول

61
00:03:32,836 --> 00:03:35,964
‫يخرج من غرفة الانتظار متجهاً
‫بسرعة كبيرة إلى مخرج الشارع 42

62
00:03:36,089 --> 00:03:39,217
‫قالت إنه كان يرتدي معطفاً أسود
‫وقبعة سوداء ونظارات شمسية

63
00:03:39,384 --> 00:03:41,511
‫وله لحية كاملة أو لحية ذقن

64
00:03:41,886 --> 00:03:44,222
‫حسن، لنر إذا كان أي أحد يطابق وصفها

65
00:03:44,347 --> 00:03:46,933
‫ودعانا نرسم لوحة تقريبية
‫أرها لعائلة (آليكس)

66
00:03:47,058 --> 00:03:48,810
‫اعرفا فيما إذا كانوا قادرين
‫على التعرف على القاتل

67
00:03:48,935 --> 00:03:52,355
‫"إعلان السلامة لا تترك أمتعتك
‫من دون رقابة"

68
00:03:52,439 --> 00:03:53,857
‫ما الأمر؟

69
00:03:55,275 --> 00:03:59,571
‫اتصل ليبلغ عن جريمته وذاك الصوت...

70
00:04:00,905 --> 00:04:02,949
‫كأنه قام بهذا على سبيل المتعة

71
00:04:11,624 --> 00:04:12,959
‫مرحباً، أنت مستيقظ مبكراً

72
00:04:13,084 --> 00:04:14,878
‫نعم، لدي موعد مع (بيكيت) في المشرحة

73
00:04:15,044 --> 00:04:17,464
‫ما المؤامرات الخطيرة
‫التي تخططان لها كلاكما؟

74
00:04:18,381 --> 00:04:19,841
‫اقترب عيد مولدي

75
00:04:22,927 --> 00:04:26,181
‫أعتقد أنك يجب أن تبلغيه يا جدتي
‫بعض الأحيان يسدي نصائح قيمة

76
00:04:26,681 --> 00:04:27,599
‫أحياناً!

77
00:04:27,765 --> 00:04:32,061
‫ربما أنت محقة
‫ولكنني لست في مزاج لأسمع مزاحك

78
00:04:32,145 --> 00:04:33,730
‫سأكون جاداً جداً

79
00:04:33,938 --> 00:04:35,482
‫طلب مني (تشيك) أن أنتقل للعيش معه

80
00:04:37,484 --> 00:04:42,197
‫أخبرتها أنني أعتقد أن هذا مبكر جداً
‫إنهما يتواعدان منذ عدة أشهر فقط

81
00:04:42,363 --> 00:04:44,741
‫عندما تصبحين في عمرنا، فلكل دقيقة قيمتها

82
00:04:44,949 --> 00:04:48,495
‫ولذلك فقد أعددت لائحة
‫بالإيجابيات والسلبيات

83
00:04:49,078 --> 00:04:50,580
‫وإلى الآن فإن الإيجابيات هي الراجحة

84
00:04:50,705 --> 00:04:52,874
‫"واحدة من الإيجابيات:
‫يجعلني أشعر أنني شابة"

85
00:04:53,082 --> 00:04:55,335
‫- حسن...
‫- أنا أجعلك تشعرين بأنك شابة

86
00:04:55,502 --> 00:04:56,753
‫عزيزتي!

87
00:04:56,878 --> 00:04:59,714
‫"السلبيات: لا أريد العيش
‫في منزل رجل آخر"

88
00:05:00,423 --> 00:05:03,092
‫أنت لست رجلاً آخر كما أنني قد دربتك

89
00:05:03,301 --> 00:05:06,846
‫من يعلم ما العادات السيئة
‫التي اكتسبها طوال حياته

90
00:05:06,971 --> 00:05:09,933
‫أمي، مهما كان قرارك سأؤيدك

91
00:05:10,475 --> 00:05:14,229
‫كما فعلت عندما سرق رجل آخر
‫عشتي معه كل مدخرات حياتك

92
00:05:16,731 --> 00:05:18,775
‫سبب الوفاة هو جروح
‫الإصابة النارية المتعددة

93
00:05:18,858 --> 00:05:22,070
‫يشير تقرير السمية أنه كان قد تناول
‫المارتيني قبل ساعة من وفاته

94
00:05:22,237 --> 00:05:25,698
‫وغير ذلك لا يوجد ما يلفت الانتباه في جسده

95
00:05:26,324 --> 00:05:29,953
‫- إذاً، لم الاتصال؟
‫- الجسد ليس مهماً... اعذرني

96
00:05:30,870 --> 00:05:33,581
‫ولكن الطلقات هي المهمة
‫تحققي من العلامات عند نهاية الطلقات

97
00:05:33,748 --> 00:05:36,793
‫- طوابع المصنع؟
‫- لا

98
00:05:38,044 --> 00:05:43,007
‫هذه ليست طوابع وإنما رسائل
‫أعتقد أنها محفورة باليد

99
00:05:45,885 --> 00:05:50,348
‫الأحرف تشير إلى كلمة... "كينكي"

100
00:05:54,018 --> 00:05:55,520
‫لا

101
00:06:01,734 --> 00:06:04,529
‫(نيكي)، (نيكي هيت)

102
00:06:06,990 --> 00:06:10,910
‫هذا هو سبب اتصاله بي
‫هذا هو سبب قوله إنه معجب

103
00:06:11,536 --> 00:06:13,746
‫أهداني هذه الجريمة

104
00:06:14,414 --> 00:06:16,583
‫هل يعي أنها شخصية خيالية
‫وليست حقيقية؟

105
00:06:16,708 --> 00:06:18,293
‫من الواضح أنه واهم

106
00:06:18,418 --> 00:06:20,461
‫ولكن باعتقاد أن (نيكي هيت)
‫مرتكز على المخبرة (بيكيت)

107
00:06:20,545 --> 00:06:22,046
‫ربما خلط هو بين الاثنتين

108
00:06:22,255 --> 00:06:25,967
‫وقد أرينا عائلة (آليكس بيترمان)
‫رسم المشتبه به ولم يبدو مألوفاً بالنسبة لهم

109
00:06:26,217 --> 00:06:27,594
‫ما أخبار الطب الشرعي؟

110
00:06:27,719 --> 00:06:31,347
‫وحدة مسرح الجريمة كشفت
‫مئتي بصمة أصبع وألفاً من الألياف

111
00:06:31,472 --> 00:06:32,682
‫وتقريباً 60 عينة من الحمض النووي

112
00:06:32,765 --> 00:06:38,229
‫وهذا فقط من الهاتف العمومي
‫إنهم يتفحصونهما الآن، بعد مسح البقايا

113
00:06:38,688 --> 00:06:41,983
‫(بيكيت) شخص على الهاتف
‫يطلب أن يتحدث مع المحققة (هيت)

114
00:06:48,865 --> 00:06:50,074
‫(بيكيت)

115
00:06:50,199 --> 00:06:53,161
‫(نيكي) ، هل وصلك
‫الجزء الأول من رسالتي؟

116
00:06:53,620 --> 00:06:54,621
‫نعم، لقد وصلني

117
00:06:54,746 --> 00:06:59,125
‫حسن، الجزء الثاني عند لعبة الأحصنة
‫الدوارة في حديقة (سنترال بارك)

118
00:08:16,456 --> 00:08:20,502
‫بالطريقة نفسها، أطلق عليها النار
‫أربع مرات بمسدس عيار 45

119
00:08:20,877 --> 00:08:23,171
‫هناك كدمات على الخاصرة اليسرى للضحية

120
00:08:23,671 --> 00:08:27,008
‫متوافقة مع الضغط بفوهة مسدس
‫نوع 45 على أضلعها

121
00:08:27,133 --> 00:08:29,260
‫أعتقد أن القاتل أعسر

122
00:08:29,511 --> 00:08:31,638
‫هل سحبت وحدة مسرح الجريمة
‫الطلقات من الجزء الخلفي للعربة؟

123
00:08:31,804 --> 00:08:36,100
‫نعم، كانت هناك رسائل على الرصاصات
‫عليها كلمة "س و ف"

124
00:08:36,518 --> 00:08:40,563
‫إذاً فهو يرسل رسالة
‫"(نيكي) سوف"...

125
00:08:40,730 --> 00:08:43,066
‫ماذا؟ "(نيكي) سوف" ماذا؟

126
00:08:44,817 --> 00:08:46,277
‫شكراً (ليني)

127
00:08:48,488 --> 00:08:50,823
‫أعتقد أن ضالتنا قاتل متسلسل

128
00:08:50,907 --> 00:08:54,994
‫أعتقد أن القاتل المتسلسل
‫هو الكأس المقدسة لروائي الجريمة

129
00:08:55,537 --> 00:08:58,414
‫أظن أن هذا صحيح
‫لولا أن هذا بسبب (نيكي هيت)

130
00:08:58,790 --> 00:09:01,125
‫- أشعر أنني أتحمل جزءاً من المسؤولية
‫- حقاً؟

131
00:09:01,543 --> 00:09:03,711
‫تماماً كمسؤولية فرقة الـ(بيتلز)
‫عن (تشارلز مانسون)...

132
00:09:03,795 --> 00:09:04,712
‫بسبب أغنية (هيلتر سكيلتر)؟

133
00:09:04,796 --> 00:09:08,007
‫أو هل هي كمسؤولية (جودي فوستر) عن
‫إطلاق (جون هينكلي) النار على (ريغان)؟

134
00:09:08,091 --> 00:09:10,843
‫- لو لم أختلق شخصية (نيكي هيت)...
‫- كان سيستمر في قتل الناس

135
00:09:11,469 --> 00:09:13,471
‫كان سيوجد سبباً آخر

136
00:09:18,017 --> 00:09:21,187
‫إما أنه كائن فضائي هبط
‫على الجهة المقابلة من الحديقة

137
00:09:21,396 --> 00:09:24,649
‫أو هو مكتب التحقيقات الفيدرالي للمطالبة
‫بالولاية القضائية على هذه القضية

138
00:09:24,857 --> 00:09:28,236
‫ربما يريدون أن يركبوا الأحصنة الدوارة
‫قبل أن يصبح الدور طويلاً

139
00:09:28,486 --> 00:09:31,114
‫أحط المكان على قطر 10 أقدام
‫حول لعبة الأحصنة الدوارة

140
00:09:31,239 --> 00:09:33,408
‫امسح البصمات وتقف الأدلة

141
00:09:33,866 --> 00:09:37,453
‫أغلق مدخل الحديقة عند الجادة
‫السادسة وتفحص كل آثار الأقدام

142
00:09:37,912 --> 00:09:38,997
‫ها نحن سنبدأ

143
00:09:39,497 --> 00:09:41,249
‫(نيكي هيت)، على ما أظن

144
00:09:41,791 --> 00:09:43,710
‫اسمي (بيكيت)، المحققة (كايت بيكيت)

145
00:09:43,835 --> 00:09:45,628
‫نعم، قرأت كل شيء عنك في مجلة (كوزمو)

146
00:09:45,795 --> 00:09:49,132
‫ولابد أنك الكاتب المشهور
‫المرافق لها (ريتشارد كاسل)

147
00:09:49,882 --> 00:09:51,092
‫العميلة الخاصة (جوردان شو)

148
00:09:51,217 --> 00:09:52,802
‫(جو جوردان شو)؟

149
00:09:53,011 --> 00:09:56,431
‫(جوردان شو) نفسها التي حلت قضية
‫قاتل وادي (هدسون) عام 1991؟

150
00:09:56,931 --> 00:09:59,058
‫وأنا ماهرة أيضاً في لعبة (سكرابل)
‫لتشكيل الكلمات

151
00:09:59,309 --> 00:10:01,477
‫وبما أننا قد تعارفنا جيداً
‫أود أن ألقي نظرة على الجثة

152
00:10:01,686 --> 00:10:04,897
‫أيتها العميلة (شو)
‫زملائي قد طوقوا تلك المنطقة

153
00:10:05,106 --> 00:10:08,151
‫محققو مسرح الجريمة في الموقع
‫ونحن نمشط الحديقة

154
00:10:08,276 --> 00:10:10,028
‫ومع أنني سعيد لرؤية سلاح الفرسان

155
00:10:10,111 --> 00:10:12,196
‫إلا أنه لم يبق لديك الكثير لتفعليه هنا

156
00:10:12,363 --> 00:10:15,450
‫أيتها المحققة، الرؤساء في قصورهم الرخامية
‫أرسلوني إلى هنا لألقي القبض على القاتل

157
00:10:15,575 --> 00:10:18,745
‫الشيء الذي سأقوم به بمساعدتك
‫أو من دونها، اتفقنا؟

158
00:10:19,370 --> 00:10:20,371
‫والآن هل يمكنني أن أرى الجثة؟

159
00:10:20,455 --> 00:10:23,333
‫هذا مناسب جداً للفيلم
‫هل يمكنك أن تقولي ذلك مجدداً؟

160
00:10:23,458 --> 00:10:25,001
‫ولكن ابدئي من عند "القصور الرخامية"

161
00:10:25,084 --> 00:10:29,756
‫سحب الشرطي هذه من سلة المهملات
‫ضمنها محفظة اسم الضحية (ميشيل لويس)

162
00:10:29,881 --> 00:10:31,966
‫حسب بطاقة عملها
‫فإنها تعمل في تنزيه الكلاب

163
00:10:32,175 --> 00:10:37,722
‫هناك بصمة هنا، وإنها ضخمة جداً
‫لتكون للضحية، لنأخذها إلى المختبر...

164
00:10:38,931 --> 00:10:39,724
‫ماذا تفعلين؟

165
00:10:39,807 --> 00:10:42,393
‫هذه البصمة موجودة في المختبر
‫ويتم فحصها

166
00:10:42,560 --> 00:10:44,896
‫لا داعي للجلبة ولا للجهد
‫ولا للمسحوق الأسود على ثيابك

167
00:10:45,146 --> 00:10:47,482
‫هناك تطبيق لذلك؟

168
00:10:47,607 --> 00:10:51,110
‫لهذا قد انضممت لمكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يا سيد (كاسل)، الألعاب

169
00:10:51,569 --> 00:10:53,738
‫أتشوق لرؤية تلك الجثة

170
00:10:54,113 --> 00:10:55,865
‫هل لي أن ألقي نظرة على هذا؟

171
00:10:56,741 --> 00:10:58,451
‫ستكون هناك فرصة لأتفحصه لاحقاً

172
00:11:01,871 --> 00:11:03,956
‫- توضع على الجانب الشرقي
‫- احذر خلفك

173
00:11:04,207 --> 00:11:07,877
‫- ما الذي يحدث؟
‫- إنهم يجهزون غرفة الحرب

174
00:11:08,711 --> 00:11:10,213
‫غرفة حرب؟

175
00:11:11,798 --> 00:11:13,424
‫أخبرني كل شيء تعرفه عن (جوردان شو)

176
00:11:13,591 --> 00:11:17,136
‫إنها النموذج الفيدرالي عنك
‫إنها ماهرة، ماهرة جداً

177
00:11:17,720 --> 00:11:21,432
‫لقد حلت قضية قاتل وادي (هدسون)
‫عندما كانت في سن الـ25

178
00:11:21,599 --> 00:11:23,267
‫اعتقدت أنهم ألقوا القبض عليه
‫عن طريق مخالفة سرعة

179
00:11:23,393 --> 00:11:26,521
‫حسن، لا تسألني كيف ولكنها
‫استنتجت أنه كان يقود سيارة (يوغو)

180
00:11:26,729 --> 00:11:31,359
‫- وجدوا فتاة مقيدة في الخلف
‫- و(جوردان شو) أنقذت حياة الفتاة

181
00:11:31,442 --> 00:11:33,277
‫لم أرك بحياتي متحمساً
‫لتلتقي شخصاً ما كما أنت الآن

182
00:11:33,403 --> 00:11:36,906
‫- لا، أنا فقط أنا، أنا متأثر...
‫- أفسحوا الطريق

183
00:11:37,198 --> 00:11:38,282
‫انتبهوا

184
00:11:39,742 --> 00:11:41,494
‫هل لنا أن نذهب
‫لنرى غرفة الحرب الآن؟

185
00:11:43,579 --> 00:11:46,457
‫- أنت تتابع البصمات الجزئية أيضاً صحيح؟
‫- عبر كل قواعد البيانات

186
00:11:46,666 --> 00:11:49,043
‫إن المختبر يزودنا بمعلومات
‫بقدر ما نستطيع تحليله بسرعة

187
00:11:49,127 --> 00:11:50,753
‫اعتقد أنه كان هناك
‫سجل احتياطي في المختبر

188
00:11:50,878 --> 00:11:53,923
‫لدي وثيقة دخول فيدرالي
‫لذا بإمكاني أن أتجاوز الحد حالياً

189
00:11:54,257 --> 00:11:59,804
‫نحن نتفحص 35 دليل دافع معتمدين
‫على الحمض النووي والبصمات وأدلة الآثار

190
00:11:59,887 --> 00:12:03,182
‫التي وجدت في كلا مسرحي الجريمتين
‫عبر مصفوفة البيانات الخاصة بـ(إف بي آي)

191
00:12:03,433 --> 00:12:06,436
‫تبحث المصفوفة أيضاً
‫عن ترابط بين الضحيتين

192
00:12:06,477 --> 00:12:11,232
‫في حال كان للقاتل نمط معين أو مكان
‫صيد مفضل أو أنه لا يقتل عشوائياً

193
00:12:11,357 --> 00:12:14,235
‫ينتمي (آليكس بيترمان) و(ميشيل لويس)
‫لنفس نادي (ويسيكس) الرياضي

194
00:12:14,318 --> 00:12:15,945
‫ولكنهما يرتادانه في مكانين مختلفين

195
00:12:16,863 --> 00:12:19,240
‫وكان كلاهما عضواً
‫في متحف الفن الحديث

196
00:12:19,782 --> 00:12:22,535
‫وكلاهما تبنيا كلبيهما من الجمعية الأمريكية
‫لحماية الحيوان

197
00:12:23,369 --> 00:12:25,246
‫يبدو كأنه يقوم بكل العمل عنك

198
00:12:25,538 --> 00:12:28,040
‫الآلة يمكنها أن تقوم بالجمع
‫لكن ليس بإمكانها أن تفكر

199
00:12:28,332 --> 00:12:32,003
‫إن اصطياد عقل يتطلب عقلاً آخر
‫انظري لهذا الرجل مثلاً

200
00:12:33,129 --> 00:12:36,007
‫يتصل بالشرطة للإبلاغ عن جريمته

201
00:12:36,090 --> 00:12:39,802
‫ويحب أن يقتل في المناطق المكتظة بالسكان
‫ويستخدم الرصاص كرسائل

202
00:12:39,886 --> 00:12:43,306
‫معظم هذه الأنواع من المتربصين
‫بالكاد يتمكنون من ربط رباط أحذيتهم

203
00:12:43,723 --> 00:12:46,184
‫لكن هذا الشخص مختلف
‫إنه أكثر ذكاء

204
00:12:46,934 --> 00:12:48,603
‫تكادين تبدين معجبة به

205
00:12:48,770 --> 00:12:53,024
‫أنا معجبة به، كما أعجب (روبرت شو)
‫بالقرش في فيلم "الفك المفترس"

206
00:12:53,691 --> 00:12:56,152
‫كلما عرفته بشكل أفضل
‫سيكون من الأسهل القبض عليه

207
00:12:56,319 --> 00:12:58,070
‫يبدو الأمر مشابهاً عندما أقوم بالكتابة

208
00:12:58,237 --> 00:13:01,491
‫لا يمكن أن يبدو صوت القاتل مقنعاً
‫إلا إن فهمت دوافعه

209
00:13:01,574 --> 00:13:03,075
‫حسن، هذا الرجل يحب أن يلفت الأنظار

210
00:13:03,159 --> 00:13:05,453
‫لن أكون مندهشة إذا كان هو أيضاً
‫من يفتعل الحرائق

211
00:13:05,578 --> 00:13:09,957
‫في الواقع، أعتقد أن هذا هو ما جذب اهتمامه
‫بشخصية (نيكي هيت) أساساً، اسمها

212
00:13:10,541 --> 00:13:12,543
‫بالكلام عن المحققة (هيت)...

213
00:13:14,212 --> 00:13:16,923
‫يا رفاق اسمعوا، ليس الأمر أنني
‫لا أقدر ربح حقوق الملكية

214
00:13:17,089 --> 00:13:19,258
‫ولكن لماذا تحتاجون إلى مئة نسخة
‫من كتابي "موجة حر"؟

215
00:13:19,383 --> 00:13:22,512
‫إذا كان القاتل مهووساً بـ(نيكي هيت)
‫فإذاً نحن أيضاً كذلك

216
00:13:22,887 --> 00:13:24,889
‫(أيفري)، نحتاج ملاحظات (كليف)
‫من فضلك

217
00:13:26,057 --> 00:13:30,436
‫يقتل تاجر عقارات كبير
‫المحققة (نيكي هيت) تتسلم القضية

218
00:13:30,520 --> 00:13:33,689
‫وتحقق مع المشتبه بهم
‫الذين أرادوا أن يكون الرجل ميتاً

219
00:13:33,856 --> 00:13:37,401
‫بالطبع هناك الزوجة كجائزة
‫ورجال العصابات الخطيرون...

220
00:13:37,527 --> 00:13:40,655
‫عفواً، هذه القصة حققت أفضل المبيعات
‫في (نيويورك تايمز)

221
00:13:40,780 --> 00:13:45,201
‫لا أعتقد أن هناك حاجة لجعلها
‫تبدو جافة جداً، شكراً

222
00:13:45,618 --> 00:13:48,412
‫تعقدت حياة (هيت)
‫بسبب مراسل اسمه (جيمسون رووك)

223
00:13:48,830 --> 00:13:51,499
‫الذي يلاحقها في جميع الأنحاء
‫من أجل مقال يكتبه

224
00:13:51,707 --> 00:13:54,460
‫(هيت) و(رووك) يتشاجران كلامياً

225
00:13:54,794 --> 00:13:58,214
‫وفي الفصل الـ11، يعترفان بانجذابهما
‫لبعضهما ويقيمان علاقة

226
00:14:04,512 --> 00:14:06,222
‫إنها قصة خيالية

227
00:14:08,891 --> 00:14:12,270
‫في النهاية عندما كشف القاتل
‫اتضح في الواقع أنه...

228
00:14:13,354 --> 00:14:15,147
‫تنبيه لمفسد عنصر التشويق

229
00:14:15,481 --> 00:14:18,985
‫احتراماً لحساسية السيد (كاسل) الفنية

230
00:14:19,068 --> 00:14:22,238
‫يمكنكم جميعاً قراءة الكتاب
‫لمعرفة هوية القاتل

231
00:14:22,363 --> 00:14:28,619
‫شكراً وإذا كنتم تريدون مني أن أقوم بتوقيعه
‫اصطفوا في دور واحد للانتظار هنا...

232
00:14:28,995 --> 00:14:31,914
‫- أو لا تفعلوا
‫- حصلنا على تطابق

233
00:14:32,039 --> 00:14:35,626
‫بصمة إصبع الخنصر الموجودة على حقيبة
‫الضحية الثانية تعود لـ(دونالد سولت)

234
00:14:35,877 --> 00:14:37,169
‫قبض عليه سابقاً مرتين

235
00:14:37,295 --> 00:14:40,631
‫هو الآن تحت إطلاق سراح مشروط
‫للإدانة بالقتل غير العمد في 2005

236
00:14:40,798 --> 00:14:43,801
‫قاموا للتو بمطابقتها
‫مع بصمة الخنصر الجزئية

237
00:14:43,926 --> 00:14:45,595
‫التي حصل عليها فريقك من (غراند سنترال)

238
00:14:45,720 --> 00:14:48,764
‫بصمتا خنصر، إذاً كان في المحطة
‫وعند لعبة الأحصنة الدوارة

239
00:14:48,890 --> 00:14:52,351
‫- والحقيبة تربطه بضحيتنا
‫- لنتحرك

240
00:14:58,608 --> 00:15:01,193
‫نعم، حسن، أنا أتوقف عنده الآن

241
00:15:02,653 --> 00:15:04,447
‫نعم، فهمت

242
00:15:05,531 --> 00:15:07,450
‫(سولت) يعيش في هذا المبنى القرميدي

243
00:15:07,950 --> 00:15:11,329
‫يقول المشرف عليه إنه غادر العمل منذ ساعة
‫لذلك يجب أن يكون في المنزل الآن

244
00:15:11,454 --> 00:15:14,332
‫عندما يصل الآخرون
‫سنقوم باعتقاله، ماذا يفعل؟

245
00:15:15,374 --> 00:15:17,293
‫إنه يقوم بلمس الأشياء

246
00:15:17,960 --> 00:15:21,505
‫إنها نظارات الرؤية الليلية
‫لكن أعتقد أن لدي الطراز الأحدث

247
00:15:21,756 --> 00:15:23,049
‫ربما في كتابي الثالث

248
00:15:23,174 --> 00:15:26,677
‫تتشاحن (نيكي هيت) مع محللة
‫شخصيات جميلة وباردة القلب

249
00:15:26,761 --> 00:15:28,512
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

250
00:15:28,763 --> 00:15:30,389
‫سأسمي الكتاب "الحرارة الفيدرالية"

251
00:15:32,308 --> 00:15:34,352
‫أو ربما لا

252
00:15:38,773 --> 00:15:41,317
‫إذاً، منذ متى وأنتما على علاقة؟

253
00:15:42,568 --> 00:15:45,863
‫لسنا في علاقة
‫هو فقط يقوم بمراقبتي

254
00:15:46,155 --> 00:15:48,324
‫أجل، لقد رأيت كيف
‫يقوم بمراقبتك بتمعن

255
00:15:48,574 --> 00:15:49,700
‫لا، إنها على حق

256
00:15:49,825 --> 00:15:52,870
‫عدا عن علاقتي بزوجتي الثانية، هذه
‫هي العلاقة الأكثر بروداً التي حظيت بها

257
00:15:53,412 --> 00:15:56,707
‫أقوم بتحليل شخصيات الناس
‫لفترة طويلة وبالكاد أخطىء

258
00:15:56,916 --> 00:15:59,377
‫حسن، هذه المرة أنت مخطئة

259
00:16:01,045 --> 00:16:03,631
‫إذا لم تكونا على علاقة، لماذا تبقيه حولك؟

260
00:16:03,923 --> 00:16:05,675
‫تعرفين أنني أستطيع أن أسمعك

261
00:16:06,509 --> 00:16:08,886
‫لقد أثبت بشكل مفاجىء أنه مفيد فعلاً

262
00:16:09,095 --> 00:16:11,305
‫حسن، سأعتبر كلامك هذا صحيحاً

263
00:16:13,474 --> 00:16:16,936
‫اترك الصاعق من يدك

264
00:16:21,565 --> 00:16:23,526
‫حسن، وصل الفريق

265
00:16:23,859 --> 00:16:25,403
‫أنت ابق في السيارة

266
00:16:26,153 --> 00:16:28,072
‫سمعتها يا (كاسل)، ابق مكانك

267
00:16:28,197 --> 00:16:30,491
‫هل يمكن على الأقل أن تتركي
‫النافذة مفتوحة قليلاً من أجلي؟

268
00:16:34,453 --> 00:16:36,455
‫هيا بنا، تحركوا، تحركوا

269
00:16:38,833 --> 00:16:40,876
‫دعونا نقوم بالعملية بسرعة
‫ومن دون إراقة دماء

270
00:16:44,088 --> 00:16:46,132
‫انطلق! هيا! هيا

271
00:16:48,801 --> 00:16:50,136
‫لحظة

272
00:16:50,386 --> 00:16:52,888
‫توقف! مكتب التحقيقات الفيدرالي!

273
00:17:07,153 --> 00:17:08,195
‫أترين؟ أنا أقوم بالمساعدة

274
00:17:08,279 --> 00:17:10,823
‫نعم، سأشتري لك المثلجات في وقت لاحق

275
00:17:10,948 --> 00:17:15,244
‫أيتها العميلة (شو)، لدينا مشكلة
‫إصبعه الخنصر مفقود

276
00:17:16,912 --> 00:17:19,623
‫أي منكم هي (نيكي هيت)؟

277
00:17:28,895 --> 00:17:32,482
‫كنت أبحث على أحد مواقع المقايضة
‫على الإنترنت وكنت أبحث...

278
00:17:32,857 --> 00:17:37,236
‫لا يهم ما كنت أبحث عنه
‫ولكن رأيت الإعلان

279
00:17:38,071 --> 00:17:40,698
‫"مطلوب إصبع، سأدفع سعراً مغرياً"

280
00:17:41,032 --> 00:17:43,284
‫وما هو السعر المغري لإصبع الخنصر؟

281
00:17:43,576 --> 00:17:47,372
‫- خمسة آلاف دولار
‫- تبدو صفقة جيدة

282
00:17:47,497 --> 00:17:49,624
‫تحصلين على سعر أقل من ذلك مقابل كلية

283
00:17:49,791 --> 00:17:52,710
‫على أي حال، أرسلت له رداً عبر البريد
‫الإلكتروني وأخبرته به أن لدي ما يطلبه

284
00:17:52,960 --> 00:17:55,588
‫قدمت له إصبعاً
‫ماذا كان يريد أكثر من ذلك؟

285
00:17:55,755 --> 00:18:02,011
‫وقال إنه يجب أن أكون مداناً بارتكاب جناية
‫عنيفة، وأن أكون خاضعاً للإفراج المشروط

286
00:18:02,095 --> 00:18:05,848
‫وكان يجب علي أيضاً أن أكون على استعداد
‫للمعاناة من مهانة الاعتقال بتهمة كاذبة

287
00:18:06,891 --> 00:18:10,436
‫قال لي إن المحققة (نيكي هيت)
‫ستأتي من أجلي

288
00:18:11,854 --> 00:18:14,107
‫وربما تأخذ الأمور بيننا منحى جسدياً

289
00:18:14,607 --> 00:18:17,527
‫لم يذكر أي شيء
‫عن كابتن (أمريكا) مع الصاعق

290
00:18:17,902 --> 00:18:21,864
‫إذاً، فقد قام بتحذيرك من أنه سيضع
‫بصمتك في مسرح جريمة قتل

291
00:18:22,031 --> 00:18:23,741
‫ولهذا السبب لديك حجة غياب

292
00:18:23,866 --> 00:18:26,536
‫كنت أجلس جاثماً على كرسي المفضل
‫في حانة (ميكسورليز)

293
00:18:26,661 --> 00:18:28,329
‫حتى وقت الإغلاق كل ليلة

294
00:18:28,413 --> 00:18:31,958
‫منذ أن أخذ هذا الرجل إصبعي
‫ومضى بعيداً وهو في مبردته

295
00:18:32,291 --> 00:18:33,793
‫هل هذا هو الرجل؟

296
00:18:34,085 --> 00:18:37,171
‫لست متأكداً، لم أره بشكل واضح
‫كان يرتدي قبعة ونظارة شمسية

297
00:18:37,255 --> 00:18:42,385
‫- من ضمد لك إصبعك؟
‫- هو قام بذلك وقال إنك ستلاحظين

298
00:18:46,264 --> 00:18:48,266
‫كوني لطيفة معي يا (نيكي)

299
00:18:57,525 --> 00:18:59,235
‫هناك أرقام هنا

300
00:19:03,197 --> 00:19:05,032
‫يبدو وكأنه رمز ما

301
00:19:06,117 --> 00:19:09,746
‫أصابع مقطوعة، وشفرات سرية
‫يبدو كواحد من كتبي

302
00:19:09,871 --> 00:19:12,165
‫كان يجب أن تكون معي
‫في قضية مستبدل الرؤوس

303
00:19:12,415 --> 00:19:16,085
‫ماذا! ذلك الرجل الذي كان يبدل رؤوس
‫ضحاياه في (فينيكس)؟ تلك كانت قضيتك؟

304
00:19:17,044 --> 00:19:20,047
‫قسم التقنية لدينا يقوم بتحليل الأرقام
‫من خلال جميع طرق التشفير التقليدية

305
00:19:20,298 --> 00:19:22,175
‫- لم يتمكن من حل الشفرة
‫- ماذا يعني هذا الأمر بالضبط؟

306
00:19:22,341 --> 00:19:24,177
‫هناك إما مفتاح أساسي غير موجود لدينا

307
00:19:24,343 --> 00:19:26,304
‫أو أن الرمز في حد ذاته هو مجرد
‫سلسلة عشوائية من الأرقام

308
00:19:26,429 --> 00:19:29,390
‫إنها ليست عشوائية، لقد اشترى إصبع
‫رجل آخر حتى يتمكن من ترك بصمته

309
00:19:29,474 --> 00:19:30,933
‫التي من شأنها أن تؤدي بنا مباشرة
‫لهذا الرمز

310
00:19:31,058 --> 00:19:34,145
‫بهذه الطريقة يسخر من (نيكي)
‫"هل أنت ذكية بما فيه الكفاية لحل لغزي؟"

311
00:19:34,353 --> 00:19:37,607
‫وأياً كان المفتاح الأساسي في الرمز
‫إنه يعتقد أن بإمكانك العثور عليه

312
00:19:37,774 --> 00:19:39,650
‫هذه الأرقام يمكن أن تعني أي شيء

313
00:19:39,817 --> 00:19:44,947
‫العمود الأيسر هو أقل من ثلاثمائة
‫العمود الأيمن لا يزيد عن اثنين وستين

314
00:19:45,031 --> 00:19:48,576
‫والجمع بين الأرقام الزوجية
‫قد يعطي على الأرجح كلمة

315
00:19:49,285 --> 00:19:51,454
‫كلمات! كتاب "موجة حر"

316
00:19:51,913 --> 00:19:55,792
‫عندما نقوم بتنضيد مخطوطة يكون
‫هناك عادة 300 كلمة في الصفحة

317
00:19:56,292 --> 00:19:58,961
‫وكتاب "موجة حر" أقل من 300 صفحة

318
00:19:59,295 --> 00:20:01,631
‫العمود الأول هو رقم الصفحة

319
00:20:02,715 --> 00:20:06,886
‫وهو 79، العمود الثاني هو كلمة واحدة
‫تحملوا معي، إنها "أنا"

320
00:20:07,011 --> 00:20:10,598
‫- 80 ,126 "سوف"
‫- 204 ,145، "أقتل"

321
00:20:10,723 --> 00:20:13,810
‫- "أنا سوف أقتل"...
‫- انتظروا، أقوم بتحميل النص الآن

322
00:20:16,562 --> 00:20:24,195
‫"أنا سوف أقتل شخصاً آخر قبل
‫منتصف الليل إلا إذا قمت بإيقافي"

323
00:20:27,114 --> 00:20:32,578
‫منتصف الليل، يعني بعد ثماني ساعات
‫حدد لنا مهلة، إنه يتحدانا لمنعه

324
00:20:40,086 --> 00:20:41,254
‫هل نقوم بالأمر على الطريقة التقليدية؟

325
00:20:41,337 --> 00:20:43,422
‫لطالما أدى اللوح الأبيض المطلوب بالنسبة لي

326
00:20:44,382 --> 00:20:47,718
‫كنت أقوم بدراسة طرق القطار النفقي
‫أحاول معرفة ما إذا كان يمكنني تتبع نمط ما

327
00:20:47,802 --> 00:20:50,847
‫من محطة (غراند سنترال) إلى لعبة
‫الأحصنة الدوارة إلى الموقع التالي

328
00:20:50,972 --> 00:20:52,473
‫وحتى الآن، لا شيء مؤكد

329
00:20:52,640 --> 00:20:55,309
‫ربما هناك شيء ما محدد
‫حول كيفية اختياره لضحاياه

330
00:20:55,434 --> 00:20:58,437
‫- أولاً رجل، ثم امرأة
‫- محام ومنزهة للكلاب؟

331
00:20:58,855 --> 00:21:02,608
‫لنواجه الأمر، ليس هناك نمط
‫ليس هناك طريقة للتنبؤ أين سيذهب تالياً

332
00:21:02,692 --> 00:21:06,153
‫الساعة الآن 9:00 والوقت ينفد منا

333
00:21:07,905 --> 00:21:11,701
‫وكل جريمة يرتكبها تكون باسم (نيكي هيت)

334
00:21:12,952 --> 00:21:14,704
‫قالت لي امرأة حكيمة جداً ذات مرة

335
00:21:14,829 --> 00:21:17,331
‫"لا يمكن إلقاء اللوم على
‫(جودي فوستر) بسبب (جون هينكلي)"

336
00:21:19,041 --> 00:21:22,003
‫ولكن يمكنك إلقاء اللوم
‫عليها بسبب جزيرة (نيمز)

337
00:21:23,588 --> 00:21:26,257
‫- حصلنا على طرف خيط الآن
‫- لنأخذه إلى (أيفري)

338
00:21:29,719 --> 00:21:30,887
‫ماذا لديك؟

339
00:21:31,012 --> 00:21:32,638
‫صدرت نتائج المختبر عن تلك الضمادة

340
00:21:32,722 --> 00:21:35,641
‫وجدت آثاراً للفورمالديهايد
‫والميثانول والإيثانول

341
00:21:35,725 --> 00:21:37,351
‫- سائل التحنيط
‫- سائل التحنيط

342
00:21:38,477 --> 00:21:41,147
‫وجد المختبر آثار
‫الفورمالديهايد في (غراند سنترال)

343
00:21:41,272 --> 00:21:43,149
‫والإيثانول عند لعبة الأحصنة الدوارة

344
00:21:43,441 --> 00:21:45,234
‫قاتلنا يعمل في مشرحة

345
00:21:45,776 --> 00:21:48,321
‫أو يمكن أن يكون موظفاً في المستشفى
‫أو بواباً في المشرحة

346
00:21:48,487 --> 00:21:52,366
‫لا، نظرية (كاسل) مرجحة أكثر
‫أعطنا معلومات عن كافة المشارح في المدينة

347
00:21:52,825 --> 00:21:54,911
‫يوجد أكثر من ألف مشرحة
‫في منطقة مدينة (نيويورك) وحدها

348
00:21:55,036 --> 00:21:56,370
‫لا يمكننا أن نغطيها جميعاً
‫قبل منتصف الليل

349
00:21:56,495 --> 00:21:59,540
‫هل يمكنك أن تبحث عن المشارح
‫التي لديها تجربة مع السجلات الجنائية؟

350
00:21:59,665 --> 00:22:01,208
‫أو مجموعات البحث
‫عن عمل للمحكومين السابقين

351
00:22:01,292 --> 00:22:03,169
‫- نعم
‫- أستطيع أن أحاول

352
00:22:06,005 --> 00:22:07,298
‫- ستة أسماء
‫- اجمعوا العناصر

353
00:22:07,423 --> 00:22:10,301
‫أريد من كل واحد من هؤلاء الرجال
‫في عهدتنا قبل منتصف الليل

354
00:22:11,135 --> 00:22:13,179
‫أرى الآن ما الذي تعنيه بقولك بأنه مفيد

355
00:22:18,643 --> 00:22:20,645
‫أي من الحنوطيين هؤلاء يبدو رجل المهمة؟

356
00:22:21,145 --> 00:22:22,480
‫جميعهم يقولون الشيء نفسه:

357
00:22:22,605 --> 00:22:25,232
‫"نحن نعمل بجثث الموتى كل يوم
‫لسنا بحاجة لقتل المزيد"

358
00:22:25,358 --> 00:22:29,487
‫وضع لنا طعماً، تماماً مثل أمر بصمة
‫الإصبع تلك، نحن نضيع وقتنا

359
00:22:29,862 --> 00:22:32,490
‫إنه على الهاتف
‫يطلب التكلم مع (نيكي هيت)

360
00:22:34,909 --> 00:22:36,494
‫نقوم بتتبع المكالمة

361
00:22:37,870 --> 00:22:41,457
‫- مرحباً؟
‫- (نيكي)؟ كان من المفترض أن تمنعيني

362
00:22:42,959 --> 00:22:44,835
‫أردت منك أن تقومي بإيقافي

363
00:22:44,961 --> 00:22:49,173
‫- قل لي أين أنت
‫- هل ستأتين وحدك؟

364
00:22:51,384 --> 00:22:54,303
‫نعم، فقط أنت وأنا، يمكننا أن نحل الأمر

365
00:22:56,931 --> 00:22:59,475
‫أستطيع أن أساعدك، عليك أن تثق بي

366
00:23:00,601 --> 00:23:02,269
‫قولي لي شيئاً

367
00:23:04,605 --> 00:23:08,693
‫كيف هو شعورك
‫وأنت تعرفين أنك قد فشلت؟

368
00:23:29,091 --> 00:23:31,385
‫فتشوا الدرج
‫وضعوا وحدة من الرجال على السطح

369
00:23:31,511 --> 00:23:33,346
‫أريد مراقبة كل شبر من هذا البناء

370
00:23:33,471 --> 00:23:35,932
‫قد كان هنا للتو
‫لا يمكن أن تكون الجثة بعيدة جداً

371
00:23:36,015 --> 00:23:37,600
‫هنا

372
00:23:37,809 --> 00:23:41,854
‫الكثير من الدماء، حذاء امرأة، كعبه مكسور

373
00:23:42,021 --> 00:23:44,607
‫خصل من الشعر، يبدو أنها قاومت

374
00:23:44,732 --> 00:23:49,904
‫هناك أغلفة أربع رصاصات، من المستحيل
‫أن تكون قد نجت من دون عناية طبية

375
00:23:50,112 --> 00:23:53,491
‫حسن، أين الجثة إذاً؟
‫دائماً ما يترك الجثة حيث يقوم بالقتل

376
00:23:53,658 --> 00:23:57,161
‫ويقتل دائماً في الأماكن
‫الشهيرة المكتظة بالمشاة

377
00:23:57,995 --> 00:23:58,788
‫إنه يغير نمطه المفضل

378
00:23:58,871 --> 00:24:01,499
‫مما يعني أنه من الصعب جداً التنبؤ
‫بسلوكه، مما يجعله أكثر خطورة

379
00:24:01,707 --> 00:24:04,418
‫البناء فارغ، لا وجود للجثة

380
00:24:05,378 --> 00:24:07,088
‫أين وضعها؟

381
00:24:07,255 --> 00:24:11,384
‫يبدو أنه وضعها في صندوق سيارته
‫آثار الدم تنتهي هنا

382
00:24:12,927 --> 00:24:17,181
‫إذاً فقد انتظر وربما ترك سيارته
‫من دون اهتمام وقام بأخذ ضحيته للأسفل

383
00:24:17,431 --> 00:24:20,184
‫فتح صندوق السيارة ووضعها فيه وقاد بعيداً
‫الجثة على متن السيارة

384
00:24:20,309 --> 00:24:22,979
‫احصل على قائمة بالمركبات
‫التي مرت من هنا

385
00:24:23,062 --> 00:24:24,313
‫من مراقب مرأب السيارات ولقطات الفيديو

386
00:24:24,438 --> 00:24:26,065
‫هل تعتقدين أنه استخدم سيارته الخاصة؟

387
00:24:26,274 --> 00:24:29,610
‫لا، ولكن إذا سرقها هذه الليلة، ربما لم
‫يكن لديه الوقت الكافي لتبديل اللوحات

388
00:24:29,694 --> 00:24:30,611
‫يجب أن نقوم بنشر بلاغات
‫في جميع النقاط

389
00:24:30,736 --> 00:24:31,821
‫سأطلب من عناصري الحصول على قائمة

390
00:24:31,904 --> 00:24:33,489
‫بأسماء جميع الأشخاص
‫الذين يركنون هنا شهرياً

391
00:24:33,698 --> 00:24:36,492
‫تقوم عناصري بذلك مسبقاً
‫ولدي عناصر أكثر منك

392
00:24:36,659 --> 00:24:39,537
‫الكابتن وضع وحدة من الشرطة في شقتك
‫عودي إلى البيت وارتاحي قليلًا

393
00:24:39,662 --> 00:24:43,374
‫- لست بحاجة...
‫- لا تجادلي، لست مفيدة لي إذا كنت متعبة

394
00:24:57,305 --> 00:25:00,308
‫يزمجر مثل حيوان غاضب في قفص

395
00:25:00,433 --> 00:25:03,019
‫يا إلهي! إنه الآن يتحرك
‫باتجاه الفتحة الخارجية

396
00:25:03,185 --> 00:25:07,732
‫يبدو أن لا مجال لإيقافه
‫لا أستطيع أن أرى أي أثر للدماء

397
00:25:07,982 --> 00:25:09,775
‫- مرحباً
‫- مرحباً

398
00:25:09,901 --> 00:25:10,985
‫لم ما زلت مستيقظة حتى الآن؟

399
00:25:11,068 --> 00:25:15,823
‫لا أستطيع النوم، هناك كثير من الأمور
‫تدور في ذهني، علي اتخاذ القرارات

400
00:25:16,490 --> 00:25:18,993
‫واحد من أشرطة الفيديو
‫القديمة الخاصة بزفافك؟

401
00:25:20,161 --> 00:25:23,414
‫هل تمزح؟ هذا الرجل يعتبر مهمة
‫سهلة بالمقارنة مع أزواجي السابقين

402
00:25:23,623 --> 00:25:26,125
‫إذاً، ترجح كفة الإيجابيات على السلبيات؟

403
00:25:26,876 --> 00:25:30,171
‫عزيزي، كان دوماً من المفترض
‫أن يكون هذا الأمر حالة مؤقتة

404
00:25:30,254 --> 00:25:33,049
‫حتى استطعت الوقوف على قدمي

405
00:25:33,341 --> 00:25:35,927
‫حسن، نساء عائلة (رودجرز)
‫دائماً ما يتبعن قلوبهن

406
00:25:36,052 --> 00:25:37,511
‫بلى

407
00:25:39,263 --> 00:25:40,848
‫هل أنت بخير؟

408
00:25:41,849 --> 00:25:45,645
‫هذه القضية... لو لم تكن من كتابي

409
00:25:45,728 --> 00:25:50,191
‫ماذا ستفعل عزيزي؟ ستتوقف
‫عن الكتابة بسبب أحمق مجنون ما؟

410
00:25:50,316 --> 00:25:55,321
‫لا، أنا لم أنو قط أن أعرضها للأذى

411
00:25:55,571 --> 00:25:57,573
‫اسمح لي أن أقول لك شيئاً
‫عن (كايت بيكيت)

412
00:25:57,782 --> 00:26:01,494
‫تلك الفتاة يمكنها أن تعتني بنفسها، حقاً

413
00:26:36,821 --> 00:26:38,155
‫(كاسل)؟

414
00:26:39,573 --> 00:26:41,325
‫ما الذي تفعله هنا؟

415
00:26:41,867 --> 00:26:43,369
‫أترغبين بالشراب؟

416
00:26:43,911 --> 00:26:46,664
‫إذاً ماذا حل بمفرزتك الأمنية؟
‫لم ألمح أي أحد في الخارج

417
00:26:46,789 --> 00:26:48,541
‫أرسلتهم للمنزل بعد أن دخلت

418
00:26:50,084 --> 00:26:54,672
‫ماذا؟ النوافذ موصدة
‫الباب موصد ولدي سلاح

419
00:26:56,340 --> 00:26:59,427
‫إذاً رجلنا المنشود
‫قتل الآخرين حيث وجدناهم

420
00:27:00,636 --> 00:27:01,804
‫لماذا لم يفعل ذلك مع هذه الفتاة؟

421
00:27:01,929 --> 00:27:04,390
‫لمَ لم يتركها في المرأب
‫حيث يمكننا إيجادها؟

422
00:27:04,640 --> 00:27:08,769
‫- إنه يغير أسلوبه
‫- أو أن هذه الضحية حالة خاصة

423
00:27:09,645 --> 00:27:10,730
‫- لا، شكراً
‫- لا، لا

424
00:27:10,813 --> 00:27:12,815
‫قالت العميلة (شو)
‫إننا بحاجة إلى التحرر من الضغط

425
00:27:13,024 --> 00:27:16,944
‫لا شيء يخفف الضغط مثل كأس
‫من (شاتونوف دو باب) من العام 2000

426
00:27:17,069 --> 00:27:19,739
‫حسن، إذا كان هذا ما تقوله
‫العميلة الخاصة (شو)

427
00:27:19,947 --> 00:27:21,407
‫ما الذي يفترض أن يعني هذا الكلام؟

428
00:27:21,615 --> 00:27:27,621
‫لا شيء، أرى كيف تستمع إليها وأرى
‫الطريقة التي تنظر فيها لكل معداتها المبهرة

429
00:27:28,372 --> 00:27:31,125
‫الآن لم يعد يعجبك لوح الجرائم الخاص بي؟
‫أصبحت تريد اللوح الذكي؟

430
00:27:31,417 --> 00:27:34,378
‫- أتشعرين بالغيرة؟
‫- أنا لا أشعر بالغيرة، أشعر بالإحراج

431
00:27:34,462 --> 00:27:37,840
‫أنت تتصرف مثل طفل عمره عشر سنوات
‫معجب بمصفوفة بياناتها

432
00:27:37,965 --> 00:27:41,761
‫"تقوم بجمع المعلومات بسرعة
‫أيتها العميلة (شو)، أخبريني عن الأمر"

433
00:27:42,011 --> 00:27:42,803
‫أنت سخيفة

434
00:27:42,928 --> 00:27:45,848
‫وفوق كل ذلك أنت الآن
‫تقوم ببناء النظريات معها

435
00:27:46,140 --> 00:27:48,934
‫- إذاً؟
‫- من المفترض أن تقوم ببناء النظريات معي

436
00:27:49,060 --> 00:27:50,686
‫من المفترض أن تكون في فريقي

437
00:27:50,895 --> 00:27:52,146
‫حسن، اعتقدت أننا جميعاً من نفس الفريق

438
00:27:52,271 --> 00:27:54,565
‫نحن كذلك، الأمر فقط أنه...

439
00:27:54,774 --> 00:27:57,401
‫أعتقد أنه إذا كانت لديك فكرة
‫يجب أن تشاركها معي أولاً

440
00:27:58,027 --> 00:28:00,446
‫حسن، سأفعل الآن، تناولي شرابك

441
00:28:01,405 --> 00:28:07,244
‫شكراً، ولكنني متعبة...
‫وبحاجة للذهاب إلى السرير

442
00:28:07,536 --> 00:28:11,082
‫لا، أنا لن أرحل، أنا هنا لحمايتك

443
00:28:12,083 --> 00:28:14,668
‫ماذا؟ بترسانتك الخاصة الكبيرة
‫من الذكاء الحاد؟

444
00:28:15,878 --> 00:28:21,509
‫هناك مجنون متربص بك بسببي
‫أنا لن أتركك وحدك

445
00:28:21,926 --> 00:28:24,470
‫حسن لا بأس، أنا متعبة جداً
‫ولا أستطيع الجدال

446
00:28:25,596 --> 00:28:30,351
‫ولكن إذا رأيت مقبض الباب ذاك يدور...
‫اعلم يا سيد (كاسل)، أنا أنام وسلاحي معي

447
00:28:31,143 --> 00:28:32,728
‫مفهوم؟

448
00:29:00,131 --> 00:29:02,883
‫أنت ما زلت هنا وتصنع الفطائر

449
00:29:03,008 --> 00:29:04,260
‫كنت أمني نفسي باللحم المقدد والبيض

450
00:29:04,343 --> 00:29:07,721
‫ولكن صلاحية البيض لديك منتهية
‫واللحم المقدد عليه عفن

451
00:29:08,097 --> 00:29:11,934
‫- أطلب طعاماً جاهزاً في معظم الأوقات
‫- خمنت ذلك من العلب المعدنية في البراد

452
00:29:12,560 --> 00:29:14,728
‫القهوة جاهزة، أعتقد أن المرشح معطل

453
00:29:15,062 --> 00:29:15,980
‫سوف أطلب لك واحداً جديداً
‫في وقت لاحق

454
00:29:16,105 --> 00:29:19,817
‫- يبدو أنك فكرت في كل شيء
‫- باستثناء الصحيفة

455
00:29:20,568 --> 00:29:24,572
‫(كاسل)، ليس لدينا وقت للصحيفة
‫هناك جثة يجب علي العثور عليها

456
00:29:28,742 --> 00:29:30,619
‫يبدو أنها وجدتك

457
00:29:42,502 --> 00:29:44,504
‫لقد استيقظت للتو، أليس كذلك؟

458
00:29:44,629 --> 00:29:47,882
‫بلى، انتهى (كاسل) للتو من تحضير
‫وجبة الإفطار، وذهب إلى الباب...

459
00:29:48,007 --> 00:29:50,677
‫- أي نوع من الإفطار؟
‫- عفواً؟

460
00:29:50,885 --> 00:29:53,262
‫ما هي وجبة الإفطار التي كان يصنعها؟

461
00:29:54,263 --> 00:29:57,141
‫- الفطائر
‫- أليس هذا منزلياً؟

462
00:29:57,892 --> 00:30:01,979
‫على أي حال، عادة تصل الصحيفة
‫الساعة الرابعة واستيقظنا الساعة السابعة

463
00:30:02,063 --> 00:30:03,815
‫هذا يعني أنه كان لدى القاتل
‫مدة ثلاث ساعات

464
00:30:03,898 --> 00:30:05,441
‫حيث كان بإمكانه ترك الجثة هناك
‫دون أن يلاحظه أحد

465
00:30:05,566 --> 00:30:08,986
‫وفي أي وقت بالضبط أويت أنت والسيد
‫(كاسل) إلى الفراش الليلة الماضية؟

466
00:30:10,196 --> 00:30:11,447
‫أعتقد أننا انتهينا هنا

467
00:30:11,531 --> 00:30:14,534
‫يا صاح، أرى (بيكيت) في ملابس نومها

468
00:30:15,576 --> 00:30:17,620
‫وكأسي الشراب على الطاولة

469
00:30:17,787 --> 00:30:21,624
‫لا يوجد أي شيء بيني وبين (بيكيت)
‫ليس أكثر مما كان عليه يوم أمس

470
00:30:21,749 --> 00:30:24,961
‫- يا صاحبي، صنعت لها الفطائر؟
‫- إنها مجرد وجبة الإفطار

471
00:30:25,169 --> 00:30:27,672
‫الفطائر ليست مجرد وجبة الإفطار

472
00:30:27,797 --> 00:30:31,217
‫إنها وسيلة صالحة للأكل لتقول عبرها:
‫"شكراً جزيلاً على ليلة أمس"

473
00:30:31,342 --> 00:30:34,387
‫(كاسل)، هيا، نحن صديقاك
‫أعطنا بعض التفاصيل

474
00:30:36,264 --> 00:30:37,807
‫حسن اقتربا

475
00:30:39,892 --> 00:30:42,353
‫لا توجد أي تفاصيل

476
00:30:42,895 --> 00:30:47,942
‫- لا أستطيع حتى أن أنظر إليك الآن
‫- يرفض الشاهد التعاون معنا

477
00:30:50,778 --> 00:30:52,321
‫الآن نحن نعرف لماذا أخذ الجثة

478
00:30:52,572 --> 00:30:55,950
‫"أنا أعرف أين تعيش"
‫كان هذا تهديداً

479
00:30:56,200 --> 00:30:57,785
‫بل أكثر من ذلك

480
00:30:59,537 --> 00:31:01,164
‫إنه يقول إنه خاب أمله فيك

481
00:31:01,372 --> 00:31:04,959
‫في رأيه، قد قدم لك تحذيراً عادلاً
‫أنه سيقتل مرة أخرى

482
00:31:05,209 --> 00:31:07,587
‫لو كنت أكثر ذكاء لكنت تمكنت من منعه

483
00:31:07,670 --> 00:31:09,464
‫إنه يقول إن الأمر يقع على عاتقك

484
00:31:11,883 --> 00:31:14,886
‫أقوم بدراسة شخصيته
‫أيتها المحققة، ولا أتفق معه

485
00:31:15,219 --> 00:31:18,222
‫إن الرجل مجنون!
‫لا تسمحي له بالتأثير عليك

486
00:31:18,765 --> 00:31:21,225
‫- بالحديث عن السخرية
‫- "هل سيضرب القاتل مرة أخرى؟"

487
00:31:22,393 --> 00:31:23,519
‫هل نعرف هوية ضحيتنا؟

488
00:31:23,603 --> 00:31:27,273
‫لا، ليس بعد، ليست هناك حقيبة
‫ولم يتم تقديم أي بلاغ عن أشخاص مفقودين

489
00:31:27,356 --> 00:31:28,566
‫سيارة الطبيب الشرعي تنتظر بالأسفل

490
00:31:28,649 --> 00:31:30,985
‫يجب أن نأخذ الجثة إلى المشرحة
‫ونقوم بسحب الرصاصات

491
00:31:31,152 --> 00:31:32,904
‫هناك أربعة جروح دخول فقط

492
00:31:33,029 --> 00:31:36,532
‫وإذا كان النمط مستمراً، فلابد أن يكون
‫ترك لنا كلمة من أربعة حروف

493
00:31:36,699 --> 00:31:39,619
‫أمر مضحك
‫لدي كلمة من أربعة حروف له أيضاً

494
00:31:39,911 --> 00:31:42,205
‫لم لا تقومان أنتما الاثنان
‫بمرافقة الجثة إلى المشرحة

495
00:31:42,330 --> 00:31:46,626
‫وأعلماني بالذي تجدانه...
‫طبعاً حالما ترتديان ثيابكما

496
00:31:53,716 --> 00:31:57,220
‫مرحباً، سمعت أنكما كنتما تصنعان
‫الفطائر عندما وصلت الجثة

497
00:31:57,345 --> 00:31:59,764
‫- لم يحدث شيء
‫- صحيح!

498
00:32:00,723 --> 00:32:01,849
‫على ماذا حصلت؟

499
00:32:01,974 --> 00:32:05,978
‫الأحرف على الأعيرة النارية
‫هي (ح ر ق)

500
00:32:06,103 --> 00:32:09,106
‫- حرق "(نيكي) سوف تحترق"
‫- حسن، هذا كلام تقشعر له الأبدان

501
00:32:09,232 --> 00:32:11,108
‫بصمات أصابع الضحية ليست في النظام

502
00:32:11,192 --> 00:32:12,985
‫هل لديك أي شيء يمكن أن يعرف عنها؟

503
00:32:13,069 --> 00:32:14,821
‫لقد وجدت آثار الفورمالديهايد عليها

504
00:32:14,946 --> 00:32:17,323
‫نعم، إنها من القاتل، تركها وراءه
‫في مسارح الجرائم الأخرى كذلك

505
00:32:17,406 --> 00:32:22,453
‫لم يتركها كآثار كانت تحت أظافرها
‫وفي شعرها، لقد عملت بسوائل التحنيط

506
00:32:22,870 --> 00:32:26,666
‫كما أنني وجدت آثاراً من الطين
‫والبولييوريثين وآثار دم حيوانات

507
00:32:26,833 --> 00:32:28,960
‫أنا لا أعرف من هي
‫ولكن أستطيع أن أقول لكم ماذا تعمل

508
00:32:29,210 --> 00:32:30,628
‫- إنها محنطة
‫- إنها محنطة

509
00:32:30,795 --> 00:32:33,089
‫لطيفة جداً والطريقة التي تفعلان بها ذلك!

510
00:32:35,967 --> 00:32:36,884
‫التحنيط؟

511
00:32:36,926 --> 00:32:40,388
‫سائل التحنيط بالإضافة إلى وبر الحيوانات
‫يساوي هواية (نورمان بيتس) المفضلة

512
00:32:40,513 --> 00:32:44,058
‫لا يمكن أن تكون مجرد مصادفة
‫أننا وجدنا سائل التحنيط

513
00:32:44,141 --> 00:32:46,686
‫في أول اثنين من مسارح
‫الجريمة لدينا أيضاً

514
00:32:47,311 --> 00:32:50,523
‫إذاً، القاتل، وهذه والضحية
‫كانا على معرفة ببعضهما

515
00:32:50,815 --> 00:32:51,941
‫يبدو ذلك إذاً

516
00:32:52,024 --> 00:32:56,070
‫هناك فقط سبعة متاجر تحنيط في المدينة
‫ورجالي يحققون بأمرهم حالياً

517
00:32:56,195 --> 00:32:59,282
‫ولكن إذا كانت هناك صلة بينهما
‫لماذا لم تقم مصفوفة المقارنة بإيجاد ذلك؟

518
00:32:59,407 --> 00:33:03,619
‫ربما ليست علاقة بهذه البساطة كعلاقة عمل
‫أو الذهاب إلى نفس الصالة الرياضية

519
00:33:04,245 --> 00:33:07,123
‫كما قلت سابقاً
‫إن اصطياد عقل يتطلب عقلاً آخر

520
00:33:07,623 --> 00:33:09,959
‫حصلت على هوية ضحيتنا الثالثة

521
00:33:10,710 --> 00:33:13,963
‫الاسم (ساندرا كيلر)
‫تعمل في محل تحنيط وسط المدينة

522
00:33:14,088 --> 00:33:15,631
‫أي صلة بينها وبين القاتل؟

523
00:33:15,715 --> 00:33:19,010
‫زميل لها يقول إنها كانت على صلة
‫مع رجل ما ربما يطابق الرسم لدينا

524
00:33:19,093 --> 00:33:21,470
‫أحد العملاء قتل كلبه الـ(بيشون)
‫الصغير في الحديقة

525
00:33:21,554 --> 00:33:23,431
‫من قبل كلب آخر، من نوع (روتوايلر)

526
00:33:23,639 --> 00:33:25,600
‫أصيب العميل بحزن شديد
‫ودفع نصف المبلغ مقدماً

527
00:33:25,683 --> 00:33:27,810
‫من أجل أن يحافظ على جثة
‫السيد (بامبكيز) إلى الأبد

528
00:33:27,977 --> 00:33:30,479
‫وعندما عاد لأخذ كلبه، لم يكن لديها رسوم

529
00:33:30,605 --> 00:33:34,025
‫عندما رفضت (ساندرا) التخلي
‫عن الكلب المحشو، غضب الرجل بشدة

530
00:33:34,275 --> 00:33:35,735
‫وخرج من المحل غاضباً

531
00:33:35,860 --> 00:33:37,737
‫في وقت لاحق بعد ليلتين
‫حصل اقتحام في المحل

532
00:33:37,820 --> 00:33:42,033
‫ومن بين الأشياء التي فقدت، كلب الرجل
‫المحشو وبضع عبوات من سائل التحنيط

533
00:33:42,158 --> 00:33:44,493
‫هذا ما يفسر لماذا وجدنا
‫آثاراً للسائل في مسارح الجرائم

534
00:33:44,619 --> 00:33:48,331
‫قام أيضاً باختراق بيانات الحاسوب
‫في المتجر، لا وجود لبيانات العميل ولا اسم

535
00:33:48,539 --> 00:33:52,752
‫قامت عناصري باستجواب جميع العملاء
‫المتعاملين مع منزهة الكلاب (ميشيل لويس)

536
00:33:52,877 --> 00:33:55,254
‫أحد الأزواج اضطروا
‫لقتل كلبهم الـ(روتوايلر)

537
00:33:55,379 --> 00:33:58,132
‫لأن (ميشيل) فقدت السيطرة عليه
‫وقتل كلباً آخر

538
00:33:58,257 --> 00:33:59,383
‫السيد (بامبكيز)

539
00:33:59,675 --> 00:34:04,680
‫إذاً قاتلنا المنكوب يلوم (ميشيل)
‫و(ساندرا) على فقدان أعز أصدقائه

540
00:34:04,764 --> 00:34:06,098
‫ويقرر أن ينتقم

541
00:34:06,182 --> 00:34:09,352
‫كل هذا بسبب كلب؟
‫ما علاقة كل هذا بـ(نيكي هيت)؟

542
00:34:09,435 --> 00:34:10,895
‫الكلب كان المحفز

543
00:34:11,062 --> 00:34:13,314
‫ربما كان يقرأ الكتاب عندما
‫قتل الكلب عندما فقد أعصابه

544
00:34:13,397 --> 00:34:15,441
‫وألقى باللوم على نحو ما على (نيكي)

545
00:34:15,775 --> 00:34:17,234
‫يبدو سخيفاً بعض الشيء

546
00:34:17,360 --> 00:34:21,656
‫لابد أنك من محبي القطط أيتها المحققة
‫إنه يبحث عن سبب للقتل، وهذا هو

547
00:34:22,198 --> 00:34:24,951
‫ماذا عن أول ضحية لدينا؟
‫كيف ينسجم (بيترمان) مع كل هذا؟

548
00:34:25,159 --> 00:34:26,786
‫حسن، كان محامياً للإصابات الشخصية

549
00:34:26,869 --> 00:34:30,706
‫وربما أراد القاتل أن يصنف
‫دعوى وفاة كلب خاطئة

550
00:34:30,998 --> 00:34:33,042
‫وفقاً لملاحظات (بيترمان)
‫في كانون الثاني الماضي

551
00:34:33,125 --> 00:34:37,463
‫كان لديه اجتماع مع (بن كونراد)
‫من أجل دعوى قضائية عن كلب ميت

552
00:34:37,713 --> 00:34:39,382
‫رفض (بيترمان) أن يأخذ هذه القضية

553
00:34:39,465 --> 00:34:42,259
‫- هذه آخر قطعة من اللغز لدينا
‫- ماذا لديك عن (كونراد)؟

554
00:34:44,345 --> 00:34:47,098
‫مجرد صورة من إدارة السيارات

555
00:34:55,940 --> 00:34:58,442
‫أمسكت بك أيها الحقير

556
00:35:08,765 --> 00:35:09,974
‫نعم!

557
00:35:11,476 --> 00:35:15,397
‫حسن، حسن، حبيبتي أمك
‫ستذهب لاعتقال شخص ما

558
00:35:15,480 --> 00:35:17,148
‫سأكون في المنزل لتناول العشاء

559
00:35:17,273 --> 00:35:19,526
‫حسن، أحبك، وداعاً

560
00:35:20,527 --> 00:35:22,445
‫- أنت أم؟
‫- بلى

561
00:35:22,946 --> 00:35:24,864
‫وأنت يمكنك أن تضعي سلاحك في قرابه
‫أنتما الاثنان ستبقيان هنا

562
00:35:24,989 --> 00:35:28,785
‫ماذا؟ هيا! إنه الأمر النهائي الحاسم
‫لا يمكنك السماح لها أن تفعل ذلك بنا!

563
00:35:28,910 --> 00:35:30,745
‫لا، العميلة (شو) على حق

564
00:35:31,204 --> 00:35:34,958
‫أنا هدفه، لا أستطيع تعريض فريقك للخطر
‫بأن أمشي في خط النار

565
00:35:35,125 --> 00:35:37,460
‫سنمسك به
‫لكن عملية الاعتقال سوف تبقى لك

566
00:35:40,296 --> 00:35:42,882
‫إنها أم حقاً، لم أكن لأخمن ذلك قط

567
00:35:42,966 --> 00:35:44,926
‫وأنا أحسب أنها امرأة
‫كل ما يهمها هو حياتها المهنية

568
00:35:45,009 --> 00:35:46,177
‫وليس لديها وقت لتكوين أسرة

569
00:35:46,302 --> 00:35:48,012
‫حسن، لا يقوم الجميع باتخاذ هذا الخيار

570
00:35:48,304 --> 00:35:50,014
‫- (بيكيت)
‫- إنه يطلبك

571
00:35:51,433 --> 00:35:54,727
‫دعني أكلمه، مرحباً؟

572
00:35:55,019 --> 00:35:57,856
‫تعتقدين أنك ذكية جداً
‫أليس كذلك (نيكي)؟

573
00:35:59,023 --> 00:36:02,652
‫أتعتقدين أنك فزت لمجرد أنك وجدتني؟

574
00:36:05,113 --> 00:36:06,489
‫إنه يعلم أننا هنا

575
00:36:07,198 --> 00:36:09,909
‫كل شيء انتهى يا (بن)
‫حان الوقت لتستسلم

576
00:36:11,453 --> 00:36:14,080
‫لا، لم ينته

577
00:36:16,499 --> 00:36:19,627
‫(بن)، استمع إلي، أنت محاصر
‫أريدك أن تضع المسدس جانباً

578
00:36:20,712 --> 00:36:23,006
‫تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك يا (نيكي)

579
00:36:25,467 --> 00:36:29,387
‫(بن)، أريد منك أن تخرج
‫من شقتك ويداك مرفوعتان

580
00:36:30,513 --> 00:36:33,433
‫هذه ليست لعبتنا، واحد منا عليه أن يموت

581
00:36:33,516 --> 00:36:37,854
‫- لا يجب على أحد أن يموت
‫- دائماً ما يجب على شخص ما أن يموت!

582
00:36:42,484 --> 00:36:44,694
‫ونظراً لأنه لا يمكن أن يكون أنت...

583
00:36:46,863 --> 00:36:48,364
‫(بن)!

584
00:36:50,241 --> 00:36:51,576
‫ادخل!

585
00:36:52,076 --> 00:36:53,578
‫هيا! هيا! هيا!

586
00:36:55,246 --> 00:36:58,917
‫- غرفة النوم آمنة!
‫- المطبخ آمن!

587
00:37:03,671 --> 00:37:06,466
‫قمنا بإرسال السلاح إلى قسم المقذوفات
‫ولكن نظراً لأنه من عيار 45

588
00:37:06,591 --> 00:37:09,010
‫فعلى الأرجح أنه نفس السلاح
‫الذي استخدمه في قتل الضحايا الآخرين

589
00:37:09,093 --> 00:37:10,929
‫وربما كان نفس السلاح
‫الذي أراد استخدامه عليك

590
00:37:11,012 --> 00:37:15,225
‫في الواقع لا، كان يخطط لشيء أكثر إثارة

591
00:37:16,851 --> 00:37:18,311
‫الهواتف المحمولة؟

592
00:37:19,229 --> 00:37:21,481
‫كان يصنع صاعقاً

593
00:37:24,984 --> 00:37:27,237
‫وداعاً يا (نيكي)، وداعاً يا (نيكي)

594
00:37:29,030 --> 00:37:34,035
‫استخراج الفورمالديهايد من سوائل
‫التحنيط التي سرقها لصناعة السيكلونيت

595
00:37:34,244 --> 00:37:36,287
‫قنبلة ناسفة عسكرية

596
00:37:36,663 --> 00:37:38,998
‫عندما قمت بتحليل شخصيته
‫قلت إنه ربما كان مفتعل حرائق

597
00:37:39,123 --> 00:37:43,419
‫قلت أيضاً إنه يحب المشاهد الكبيرة
‫يخطط للمنطقة كلها

598
00:37:43,628 --> 00:37:46,631
‫كان يخطط لقتلك وقتل المركز كله معك

599
00:37:46,839 --> 00:37:50,677
‫"(نيكي) ستحترق"
‫أستطيع أن أرى الشعر في ذلك...

600
00:37:51,094 --> 00:37:53,972
‫الشعر الرهيب، القاتل

601
00:37:55,014 --> 00:37:58,434
‫أنا لم أكن لأصنف هذا الرجل كانتحاري

602
00:37:58,851 --> 00:38:00,603
‫أعتقد أنه عندما عثرنا عليه

603
00:38:00,895 --> 00:38:03,356
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة
‫التي يتمكن بها من السيطرة على الوضع

604
00:38:03,731 --> 00:38:06,943
‫على الأقل وفر علينا (كونراد) عناء المحاكمة

605
00:38:07,318 --> 00:38:09,237
‫أفضل الأخبار هي أنني لن أزعجك بعد الآن

606
00:38:11,281 --> 00:38:14,325
‫أفضل الأخبار هي أن الأمر قد انتهى

607
00:38:31,050 --> 00:38:34,095
‫أهلًا، اعتقدت أنك ذهبت
‫إلى الفراش قبل ساعة

608
00:38:34,304 --> 00:38:36,014
‫لم أستطع النوم

609
00:38:37,265 --> 00:38:39,392
‫اعتقدت أن القضية قد انتهت

610
00:38:39,517 --> 00:38:44,856
‫- انتهت، ختمت وحفظت
‫- وهذا أمر جيد، أليس كذلك؟

611
00:38:44,981 --> 00:38:48,860
‫في كتاب لكن ليس في الحياة
‫لا شيء يمكن أن يكون مرتباً هكذا

612
00:38:52,071 --> 00:38:53,781
‫ما الذي أبقاك مستيقظة حتى الآن؟

613
00:38:54,699 --> 00:38:57,827
‫جدتي لا أستطيع أن أصدق أنها ستغادر غداً

614
00:38:58,202 --> 00:39:02,540
‫نعم، عندما انتقلت للعيش عندنا في البداية
‫لم أتمكن من تصور وجودها دائماً

615
00:39:03,374 --> 00:39:06,711
‫لكن الآن لا أستطيع أن أتخيل أنها ستذهب

616
00:39:09,297 --> 00:39:10,757
‫اسمعي

617
00:39:11,132 --> 00:39:14,427
‫إنها حقيقة من حقائق الحياة
‫الناس الذين نحبهم يتركوننا

618
00:39:16,346 --> 00:39:20,933
‫إلا إذا ربطهم بسلسلة إلى المشع
‫الأمر الذي يعتبر غير قانوني لسبب ما

619
00:39:21,267 --> 00:39:24,270
‫لكن بمعرفتي بها...

620
00:39:26,314 --> 00:39:28,316
‫سوف تعود في غضون ستة أشهر

621
00:39:29,150 --> 00:39:30,860
‫جيد، أنتما مستيقظان

622
00:39:30,985 --> 00:39:32,987
‫عزيزتي، أنا بحاجة لمساعدتك
‫في اتخاذ قرار بشأن ما يجب أخذه

623
00:39:33,071 --> 00:39:34,614
‫وأنا بحاجة لإنزال حقائبي إلى الأسفل

624
00:39:34,739 --> 00:39:36,741
‫(ريتشارد)، هل يمكن أن تمد لنا يد العون؟

625
00:39:37,784 --> 00:39:40,119
‫- يد!
‫- ماذا؟

626
00:39:43,748 --> 00:39:45,750
‫نمط الكدمات على الضحية الثانية

627
00:39:45,875 --> 00:39:50,672
‫لقد استخدم القاتل يده اليسرى
‫وانظري لخط يده؟

628
00:39:51,756 --> 00:39:53,591
‫لاحظي الانحدار عند رقم أربعة
‫والحلقة على رقم ستة؟

629
00:39:53,716 --> 00:39:54,842
‫نعم، إذاً فقد كان أعسر

630
00:39:54,967 --> 00:39:58,346
‫لكن (بن كونراد) أطلق النار
‫على نفسه بيده اليمنى

631
00:39:58,596 --> 00:40:02,600
‫إذا كان الرجل في النافذة (بن كونراد)
‫لأطلق النار على نفسه على الجانب الأيسر

632
00:40:03,267 --> 00:40:06,062
‫(بن كونراد) لم يقتل نفسه
‫(بن كونراد) قتله الرجل في النافذة

633
00:40:06,145 --> 00:40:08,981
‫(بن) ليس القاتل
‫القاتل الحقيقي كان يتلاعب بنا

634
00:40:09,107 --> 00:40:14,028
‫- ولكن الدليل...
‫- لا، زرع هناك ليقودنا إلى (بن)

635
00:40:15,029 --> 00:40:16,906
‫يريدنا أن نعتقد أن الأمر قد انتهى

636
00:40:17,699 --> 00:40:21,327
‫يريد منا أن نتخلى عن حذرنا
‫يريد أن يقوم بمشهد كبير

637
00:40:22,787 --> 00:40:24,414
‫"(نيكي) سوف تحترق"

638
00:40:25,456 --> 00:40:26,916
‫- (بيكيت)
‫- يا إلهي

639
00:40:30,545 --> 00:40:32,588
‫(مونتغمري) سحب الحماية من شقتها
‫إنها وحدها

640
00:40:38,553 --> 00:40:40,430
‫"مكالمة واردة، (كاسل)"

641
00:40:43,391 --> 00:40:46,561
‫إنها لا ترد، اتصلي بالمركز
‫قولي لهم أن يذهبوا هناك على الفور

642
00:40:46,686 --> 00:40:49,063
‫قولي لهم إننا كنا مخطئين
‫قولي لهم القاتل لا يزال على قيد الحياة

643
00:40:49,230 --> 00:40:51,607
‫أقفلي هذا الباب ورائي
‫ولا تسمحي لأحد بالدخول

644
00:40:51,733 --> 00:40:54,861
‫الكابتن (مونتغمري) من فضلك
‫نعم، أخبره أنها حالة طارئة

645
00:41:12,420 --> 00:41:15,548
‫هيا يا (بيكيت)، ردي
‫ارفعي سماعة الهاتف، ردي!

646
00:41:30,521 --> 00:41:32,732
‫- ماذا تريد يا (كاسل)؟
‫- لم يكن (بن كونراد)!

647
00:41:32,982 --> 00:41:34,859
‫إنه ليس القاتل
‫القاتل لا يزال على قيد الحياة!

648
00:41:35,026 --> 00:41:36,569
‫القاتل لا يزال على قيد الحياة!

649
00:41:36,903 --> 00:41:38,863
‫وداعاً يا (نيكي)، وداعاً يا (نيكي)

650
00:41:39,071 --> 00:41:40,615
‫(كايت)!

651
00:42:06,300 --> 00:42:10,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

