﻿1
00:00:00,373 --> 00:00:01,958
‫في الحلقة السابقة من (كاسل)

2
00:00:02,209 --> 00:00:05,212
‫- اسأليني عن سبب وجودي هنا
‫- أنا أسأل نفسي هذا السؤال كل يوم

3
00:00:05,337 --> 00:00:09,382
‫كانت تلك (باولا)، وكيلتي
‫ولديها خبر هام عن كتابي (هيت ويف)

4
00:00:09,507 --> 00:00:12,594
‫هل سيحولون (نيكي هيت) إلى فيلم؟
‫هل عرفت هذا أم ماذا؟

5
00:00:12,761 --> 00:00:15,388
‫وأنت على وشك أن تصبحي
‫سرمدية على شاشة السينما

6
00:00:15,513 --> 00:00:17,599
‫أجل، أريد الإبلاغ عن جريمة قتل
‫أنا مرتكبها

7
00:00:17,724 --> 00:00:21,311
‫اتصل ليبلغ عن جريمته
‫وكأنه يفعل ذلك من أجل المتعة

8
00:00:21,686 --> 00:00:24,064
‫(نيكي هيت)، لقد أهدى جريمته إلي

9
00:00:24,189 --> 00:00:26,900
‫- أظن أنك (نيكي هيت)
‫- اسمي (بيكيت)

10
00:00:27,108 --> 00:00:28,193
‫العميلة الخاصة (جوردان شو)

11
00:00:28,276 --> 00:00:31,112
‫- أخبرني كل ما تعرفه عن (جوردان شو)
‫- إنها مثلك لكنها من الفيدراليين

12
00:00:31,238 --> 00:00:34,074
‫إن كان قاتلنا مهووساً بـ(نيكي هيت)
‫فكذلك نحن

13
00:00:34,157 --> 00:00:35,742
‫منذ متى تقيمان علاقة معاً؟

14
00:00:35,867 --> 00:00:39,287
‫- المعذرة؟
‫- لن أتركك وحدك

15
00:00:40,205 --> 00:00:44,042
‫لم لا ترافقان الجثة إلى المشرحة؟
‫بعد أن ترتديا ملابسكما بالطبع

16
00:00:44,251 --> 00:00:47,754
‫"(بي)، (يو)، (آر)"
‫"تحترق" (نيكي) ستحترق

17
00:00:47,879 --> 00:00:49,798
‫يجب أن يموت شخص ما دوماً يا (نيكي)

18
00:00:49,881 --> 00:00:51,841
‫إن كان الرجل في النافذة هو (بن كونراد)

19
00:00:51,925 --> 00:00:53,301
‫لكان قد أطلق النار على نفسه
‫من الجهة اليسرى

20
00:00:53,426 --> 00:00:55,637
‫(بن) ليس قاتلنا، (بيكيت)

21
00:00:58,807 --> 00:01:01,142
‫- ماذا يا (كاسل)؟
‫- لم يكن القاتل هو (بن كونراد)

22
00:01:01,351 --> 00:01:04,854
‫إنه ليس القاتل، لا يزال القاتل حياً
‫القاتل لا يزال حياً

23
00:01:05,188 --> 00:01:07,732
‫وداعاً يا (نيكي)، وداعاً يا (نيكي)

24
00:01:22,706 --> 00:01:25,458
‫(كايت)، هل أنت هناك؟ (كايت)؟

25
00:01:31,715 --> 00:01:33,133
‫(كايت)؟

26
00:01:35,427 --> 00:01:36,970
‫(كايت)!

27
00:01:43,893 --> 00:01:45,395
‫(كايت)؟

28
00:01:49,441 --> 00:01:50,734
‫(كايت)!

29
00:01:52,819 --> 00:01:54,529
‫أنت على قيد الحياة

30
00:01:54,779 --> 00:01:57,490
‫- وعارية
‫- استدر يا (كاسل)

31
00:01:59,075 --> 00:02:03,538
‫شقتك تحترق، ربما لا يكون
‫هذا هو الوقت المناسب للاحتشام

32
00:02:03,705 --> 00:02:06,416
‫أعطني منشفة يا (كاسل)

33
00:02:07,000 --> 00:02:09,627
‫- مناشفك تحترق
‫- ماذا عن رداء الحمام؟

34
00:02:09,878 --> 00:02:13,298
‫إنهم... ألديك أي شيء
‫غير قابل للاحتراق لتلبسيه؟

35
00:02:13,923 --> 00:02:16,551
‫- آسف
‫- أعطني سترتك

36
00:02:18,845 --> 00:02:20,513
‫- لا تنظر
‫- أنا لا أفعل

37
00:02:21,139 --> 00:02:23,058
‫- لا تنظر
‫- أنا لا أنظر

38
00:02:23,183 --> 00:02:24,225
‫حسن

39
00:02:28,271 --> 00:02:30,815
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، حسن

40
00:02:31,399 --> 00:02:33,526
‫قفزت إلى المغطس عندما انفجرت

41
00:02:34,861 --> 00:02:38,948
‫- أيمكنك السير؟
‫- أجل، إنها متكدمة قليلاً فحسب

42
00:02:39,949 --> 00:02:42,619
‫- حسن، لا بأس، هيا، بروية
‫- أجل

43
00:02:42,744 --> 00:02:45,163
‫بروية، هل تشعرين بألم؟

44
00:02:46,373 --> 00:02:51,044
‫- ليس بقدرك، هذا يقتلك، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

45
00:02:52,504 --> 00:02:55,632
‫أن تضطر للانتظار لكل هذا الوقت
‫لتخبرني كيف حطمت الباب

46
00:02:55,715 --> 00:02:57,175
‫أتريدينني أن أبدأ من البداية؟

47
00:03:03,264 --> 00:03:04,849
‫- المباحث الفيدرالية
‫- هناك

48
00:03:06,476 --> 00:03:10,063
‫- (بيكيت)، كيف حالك؟
‫- أنا بخير

49
00:03:10,188 --> 00:03:11,398
‫ماذا رأيت عندما أتيت إلى المنزل؟

50
00:03:11,481 --> 00:03:15,902
‫كانت الأبواب موصدة كما تركتها
‫كانت النوافذ مغلقة

51
00:03:16,403 --> 00:03:18,196
‫لا أعلم، لا يبدو أي شيء في غير مكانه

52
00:03:18,321 --> 00:03:21,783
‫لكنني لن أعلم
‫لأنني اعتقدت أن القضية قد انتهت

53
00:03:21,908 --> 00:03:23,827
‫لم تنته، لكنك انتهيت أنت

54
00:03:24,953 --> 00:03:26,704
‫- ماذا؟
‫- إلى أن نمسك بالشخص الصحيح

55
00:03:26,830 --> 00:03:33,169
‫مهلاً، هذه شقتي وحياتي وقضيتي

56
00:03:33,586 --> 00:03:36,756
‫حسن لا بأس، أنا أضع القوانين

57
00:03:37,006 --> 00:03:41,010
‫أنت تفعلين ما أقوله لك
‫وعندما أقوله وبالطريقة التي أطلبها منك

58
00:03:41,511 --> 00:03:44,139
‫وسيكون هناك حارس أمني
‫يراقبك طوال الوقت

59
00:03:44,222 --> 00:03:45,181
‫- حسن
‫- جيد

60
00:03:45,390 --> 00:03:47,267
‫تم إخماد الحريق
‫يمكنك الصعود إن شئت

61
00:04:02,031 --> 00:04:05,034
‫- هل عثر أحد على ساعة والدي؟
‫- إنها ليست في الصالة

62
00:04:05,243 --> 00:04:06,911
‫الضرر ليس سيئاً جداً في غرفة نومك

63
00:04:07,078 --> 00:04:09,330
‫لكن تفوح من ملابسك
‫رائحة الدخان والمتفجرات

64
00:04:09,497 --> 00:04:12,292
‫هل يعرف أحد إن كان التأمين
‫يدفع تكاليف التنظيف في المصبغة؟

65
00:04:12,417 --> 00:04:14,627
‫حددت نقطة الانفجار هنا

66
00:04:15,253 --> 00:04:18,131
‫لا بد أنها عبوة صغيرة وإلا لكنت رأيتها

67
00:04:18,381 --> 00:04:21,634
‫سيقوم المختبر بالتحليل في الصباح
‫لكن هذه مادة الـ(سيكلونيت)

68
00:04:21,759 --> 00:04:24,095
‫المادة نفسها التي تم العثور عليها
‫في شقة (بن كونراد)

69
00:04:25,430 --> 00:04:28,975
‫- ما الذي أعلمك بالأمر؟
‫- لم أعلم به أنا، بل (كاسل)

70
00:04:29,976 --> 00:04:33,563
‫حسن، قاتلنا المفترض (بن كونراد)
‫أطلق النار على نفسه بيده اليمنى

71
00:04:33,688 --> 00:04:38,318
‫لكن الرجل الذي رأته المحققة (بيكيت)
‫في النافذة كان يحمل المسدس بيده اليسرى

72
00:04:38,443 --> 00:04:40,653
‫وانطلقت الطلقة
‫ما إن ابتعد عن مرمى النظر

73
00:04:40,737 --> 00:04:43,907
‫ما كان سيملك الوقت
‫ليبدل يديه بهذه السرعة

74
00:04:44,032 --> 00:04:46,242
‫أطلق القاتل الحقيقي النار على (بن كونراد)

75
00:04:46,326 --> 00:04:48,495
‫ووضع المسدس في يده
‫وجعل الأمر يبدو انتحاراً

76
00:04:48,620 --> 00:04:50,788
‫كنا خارج الباب، سمعنا الطلقة

77
00:04:50,872 --> 00:04:51,623
‫- هيا!
‫- المباحث الفيدرالية

78
00:04:51,706 --> 00:04:56,127
‫ليس هناك مخرج آخر من الشقة
‫لذا إن لم يقتل (بن كونراد) نفسه...

79
00:04:56,294 --> 00:04:58,421
‫فإن القاتل كان في الشقة طوال الوقت

80
00:04:58,713 --> 00:05:01,674
‫- كيف غفلنا عنه؟
‫- لنعرف هذا

81
00:05:13,436 --> 00:05:16,898
‫أيها الرفاق، ألقوا نظرة هنا

82
00:05:19,567 --> 00:05:22,153
‫- أظن أنني عثرت على شيء
‫- ماذا لديك؟

83
00:05:23,488 --> 00:05:25,281
‫ربما مخبأه

84
00:05:35,917 --> 00:05:37,877
‫ملابس تم التخلص منها

85
00:05:37,961 --> 00:05:42,090
‫الملابس نفسها بالضبط التي كان (كونراد)
‫يرتديها عندما عثرنا عليه

86
00:05:42,173 --> 00:05:45,176
‫حتى اللحية المزيفة تطابق لحية (كونراد)

87
00:05:45,343 --> 00:05:47,762
‫أرادنا القاتل أن نعتقد أن الفاعل هو (كونراد)

88
00:05:47,887 --> 00:05:53,226
‫لهذا فإن الرجل الذي رأيته في النافذة
‫والرجل الذي تحدث عنه الشهود

89
00:05:53,351 --> 00:05:54,769
‫قادنا مباشرة إلى (بن)

90
00:05:54,852 --> 00:05:59,065
‫ما يعني أن (بن كونراد) الحقيقي
‫كان رهينة في شقته

91
00:05:59,190 --> 00:06:01,067
‫طوال فترة حل القضية

92
00:06:01,401 --> 00:06:06,948
‫لا بد أنه كان مقيداً ومكموماً
‫ولا يعرف أنه سيتهم بثلاث جرائم قتل

93
00:06:07,073 --> 00:06:10,868
‫تم اختيار كل من الضحايا بعناية
‫بسبب علاقتهم بـ(بن كونراد)

94
00:06:11,327 --> 00:06:12,829
‫ما جعله الضحية المثالية

95
00:06:12,954 --> 00:06:16,958
‫القاتل أشبه بالحرباء
‫يغير هويته ليقترب من الضحايا

96
00:06:17,166 --> 00:06:21,379
‫ويصبح (بن كونراد) ويصبح لامرئياً
‫لا أحد يبحث عنه

97
00:06:21,504 --> 00:06:24,257
‫ثم أتينا إلى هنا
‫ووجدنا ما نتوقع العثور عليه تماماً

98
00:06:24,340 --> 00:06:26,884
‫المشتبه ميت على الأرض، وتم إغلاق القضية

99
00:06:26,968 --> 00:06:30,513
‫في هذه الأثناء كان القاتل هنا
‫مختبئاً في هذه الغرفة السرية

100
00:06:30,638 --> 00:06:33,099
‫كان هنا طوال الوقت ولم نره

101
00:06:35,393 --> 00:06:37,979
‫سأحضر فريق الأدلة إلى هنا
‫لنر ما يمكنهم العثور عليه

102
00:06:38,146 --> 00:06:41,774
‫- (بيكيت)
‫- من المفترض أن تكوني ميتة

103
00:06:42,233 --> 00:06:43,651
‫يؤسفني أن أخيب أملك

104
00:06:43,735 --> 00:06:47,196
‫كان من المفترض أن ينتهي الأمر يا (نيكي)
‫كان من المفترض أن ينتهي

105
00:06:47,280 --> 00:06:51,492
‫- لكن الآن، علي الاستمرار
‫- لا، لا

106
00:07:10,255 --> 00:07:13,884
‫استخدم هاتفها الخلوي
‫ثم تركه يعمل لكي نتمكن من تعقبه

107
00:07:14,092 --> 00:07:18,889
‫(غلوريا رودريغيز)، هذه شارة اسمها
‫من فندق في وسط المدينة

108
00:07:19,014 --> 00:07:20,682
‫ربما كانت في طريقها من العمل إلى المنزل

109
00:07:20,766 --> 00:07:23,393
‫- وجدت طلقة
‫- هل ثمة أحرف؟

110
00:07:24,936 --> 00:07:26,229
‫لا، تبدو نظيفة

111
00:07:27,105 --> 00:07:31,234
‫كان قد خطط لجرائم القتل الأخرى
‫لكن هذه الجريمة تمت بدافع الغضب

112
00:07:31,693 --> 00:07:34,071
‫- كان يرغب أن يكون المسيطر
‫- كل هذا لأنني بقيت حية

113
00:07:34,279 --> 00:07:36,198
‫لا يمكنك ملامة نفسك على هذا

114
00:07:38,700 --> 00:07:40,577
‫كيف عرف أنك بقيت حية؟

115
00:07:42,454 --> 00:07:46,291
‫كان يراقب، في أعقاب ما حدث

116
00:07:46,583 --> 00:07:48,502
‫كل شيء في تحليل شخصية هذا الرجل

117
00:07:48,585 --> 00:07:51,004
‫ينبئي أنه كان يراقب مسارح الجرائم الأخرى

118
00:07:51,338 --> 00:07:54,049
‫أجل، لكن أول ما فعلناه
‫كان مقارنة صور مسرح الجريمة

119
00:07:54,174 --> 00:07:56,218
‫أجل، أعلم
‫أجرينا بحثاً في برنامج تمييز الوجوه

120
00:07:56,301 --> 00:07:58,637
‫لكنه كان هناك، أعرف أنه كان هناك

121
00:07:58,762 --> 00:08:01,348
‫لا يمكن أن يكون بين الحشد
‫إنه يعرف أننا سنبحث هناك

122
00:08:01,431 --> 00:08:04,226
‫لا، إنه يختبئ على مرمى النظر
‫إنه حرباء

123
00:08:04,726 --> 00:08:10,023
‫لم نره في الحشد
‫لأنه كان يرتدي ملابس فرد منا

124
00:08:10,565 --> 00:08:12,693
‫الشرطي نفسه، 30 صورة

125
00:08:12,818 --> 00:08:17,280
‫ولا واحدة منها فيها لقطة واضحة لوجهه
‫هذه ليست مصادفة

126
00:08:17,406 --> 00:08:20,200
‫- كان يعرف أين هي آلة التصوير
‫- كان يعرف طريقتنا

127
00:08:20,409 --> 00:08:22,619
‫سأطلب من (رايان) و(إيسبيزيتو)
‫أن يبحثا بين بقية رجال الشرطة

128
00:08:22,744 --> 00:08:23,829
‫ربما يستطيعان الحصول على وصف له

129
00:08:23,912 --> 00:08:25,455
‫لن يفيد هذا كثيراً

130
00:08:26,540 --> 00:08:29,084
‫آخر رسم نفذناه لهذا الرجل
‫كان يبدو مثل (بن كونراد)

131
00:08:29,459 --> 00:08:33,296
‫حسن، ألديك فكرة أفضل؟
‫لأنه لم تعد لدي أفكار

132
00:08:33,505 --> 00:08:35,674
‫وإن لم نمسك به قريباً
‫فسيقتل مرة أخرى

133
00:08:35,799 --> 00:08:36,758
‫لا يمكنك أخذ الأمر بشكل شخصي

134
00:08:36,842 --> 00:08:41,888
‫بل أستطيع ذلك بالتأكيد، لقد فجر شقتي
‫أظن أن الأمر شخصي للغاية

135
00:08:42,013 --> 00:08:45,642
‫- هل تعرفين كيف أمسكوا بابن (سام)؟
‫- بواسطة مخالفة ركن سيارة

136
00:08:45,809 --> 00:08:47,602
‫ركن (بيركويتز) سيارته قريبة جداً
‫من مصدر حريق

137
00:08:47,769 --> 00:08:51,982
‫كل ما علينا العثور عليه
‫هو مخالفة ركن سيارة وسنمسك بهذا الوغد

138
00:08:52,149 --> 00:08:55,569
‫رغم أنه ذكي جداً
‫فلديه عيب قاتل، وهو التكبر

139
00:08:55,861 --> 00:08:58,488
‫لا يكفيه أن يكون ذكياً
‫بل يريدنا أن نعرف هذا

140
00:08:58,613 --> 00:09:00,866
‫يريدنا أن نعرف أنه خدعنا

141
00:09:01,074 --> 00:09:05,328
‫كل جرائمه الأولى
‫محامي الأذيات الشخصية

142
00:09:05,412 --> 00:09:12,252
‫منزهة الكلب، والمحنطة يرتبطون
‫جميعاً بموت كلب (بن كونراد)

143
00:09:13,503 --> 00:09:17,299
‫كيف أمكن لقاتلنا أن يعرف كل الأشخاص
‫الموجودين في حياة شخص آخر؟

144
00:09:17,424 --> 00:09:20,385
‫- لا بد أنه كان يعرف (بن كونراد)
‫- من هنا سنبدأ

145
00:09:20,844 --> 00:09:24,890
‫نتعامل مع (بن كونراد)
‫كأول ضحية في هذه القضية

146
00:09:25,098 --> 00:09:28,101
‫ثم نعرف كيف تقاطعت حياته
‫مع حياة القاتل

147
00:09:31,646 --> 00:09:35,984
‫- أبي!
‫- أنا بخير، أنا بخير

148
00:09:36,443 --> 00:09:38,820
‫- أين هي المحققة (بيكيت)؟
‫- في المركز

149
00:09:39,863 --> 00:09:43,700
‫لا أتخيل كيف نجت من هذا الانفجار
‫أين كانت عندما حدث؟

150
00:09:43,784 --> 00:09:47,329
‫كانت هناك، وقفزت في المغطس

151
00:09:47,412 --> 00:09:50,957
‫حماها باب الحمام
‫والمغطس الحديدي من الانفجار

152
00:09:51,958 --> 00:09:54,127
‫أبي، لماذا يلاحق شخص ما
‫المحققة (بيكيت)؟

153
00:09:54,211 --> 00:09:59,591
‫حالياً، كل ما لدينا هو نظرية
‫لكننا نعرف المزيد الآن ولدينا استراتيجية

154
00:10:00,383 --> 00:10:01,635
‫أتظن أنه سيلاحقك؟

155
00:10:01,718 --> 00:10:04,805
‫لا يا عزيزتي، سأكون بخير
‫ستعلقين معي لفترة طويلة جداً

156
00:10:04,888 --> 00:10:07,474
‫يفترض أن أنتقل اليوم
‫أظن أن علي البقاء هنا مع (أليكسيس)

157
00:10:07,599 --> 00:10:10,602
‫لا حاجة لذلك، وضع (مونتغمري)
‫شخصاً يراقب المبنى بعناية

158
00:10:10,685 --> 00:10:13,855
‫لكن رغم ذلك يجب أن نتوخى الحذر

159
00:10:16,733 --> 00:10:20,111
‫يجب أن أغير ملابسي وأعود وأساعدهم

160
00:10:21,363 --> 00:10:24,908
‫أترين؟ إنه بخير

161
00:10:26,785 --> 00:10:30,872
‫- مرحباً
‫- أهلاً، أين الجميع

162
00:10:31,832 --> 00:10:35,043
‫(رايان) و(إيسبيزيتو)
‫يتحدثان مع أخت (كونراد)

163
00:10:35,126 --> 00:10:39,422
‫والعميلة (شو) تخبر العمدة بمجريات الأمور

164
00:10:40,131 --> 00:10:43,468
‫أنا واثق أنه سيكون أقل سعادة
‫لمعرفة أن (كونراد) هو مجرد ضحية أخرى

165
00:10:44,427 --> 00:10:47,848
‫لا شيء يضاهي التهديد بالقتل
‫من قبل قاتل متسلسل ليوقف السياحة

166
00:10:48,014 --> 00:10:51,643
‫أجل، ولا يفيدنا أن جميع من في المدينة
‫يعتقد أننا أمسكنا بالفاعل

167
00:10:51,726 --> 00:10:54,312
‫بمناسبة الحديث عن (بن كونراد)
‫ماذا عرفتم؟

168
00:10:54,563 --> 00:10:56,606
‫عمره 34 سنة ولم يتزوج قط

169
00:10:56,690 --> 00:11:01,820
‫سأخاطر وأقول بالحكم من علاقته
‫مع كلبه السيد (بامبكينز)

170
00:11:02,195 --> 00:11:03,405
‫إنه لم تكن لديه صديقة حميمة

171
00:11:03,488 --> 00:11:06,616
‫أجل، عدا عن الأشخاص
‫الذين استجوبناهم من حديقة الكلاب

172
00:11:06,783 --> 00:11:09,411
‫- فليس لديه أصدقاء حتى
‫- هذا الرجل حنط كلبه

173
00:11:09,619 --> 00:11:15,041
‫تؤكد أخت (كونراد) أنه كان انعزالياً
‫أخبرها عندما فقد عمله منذ شهرين

174
00:11:15,125 --> 00:11:19,045
‫أنه أمضى أيامه يرسل سيرته المهنية
‫في مقاهي تقدم خدمة إنترنت مجانية

175
00:11:19,170 --> 00:11:22,048
‫وعدا عن (بامبكينز) فإن الفرحة الوحيدة
‫الأخرى في حياته هي فريق (نيكس)

176
00:11:22,173 --> 00:11:23,717
‫- المسكين
‫- قالت (جوردان) إن تحليل الشخصية...

177
00:11:23,800 --> 00:11:26,261
‫أشار إلى أن القاتل طارد (كونراد)

178
00:11:26,511 --> 00:11:29,097
‫إن لم يكن صديقه
‫فلا بد أنه التقى به في مكان ما

179
00:11:29,180 --> 00:11:30,849
‫حيث يجري الناس أحاديث عادية

180
00:11:30,974 --> 00:11:33,518
‫وإن كان قد لازم مقهى مع حاسوبه المحمول

181
00:11:33,685 --> 00:11:36,229
‫فلا بد أن القاتل جلس قربه وتحدثا معاً

182
00:11:36,396 --> 00:11:38,857
‫قالت أخته إنه كان من مشجعي
‫فريق (نيكس)؟

183
00:11:39,733 --> 00:11:42,485
‫- ما المفقود في هذه الصور؟
‫- الذوق الجيد

184
00:11:42,611 --> 00:11:44,154
‫- سجادة
‫- إضاءة جيدة

185
00:11:44,321 --> 00:11:49,409
‫تلفاز، ما يعني أنه كان عليه الذهاب
‫إلى حانة محلية لمشاهدة المباريات

186
00:11:49,534 --> 00:11:51,995
‫أجل، إن كنت من مشجعي (نيكس)
‫لا بد أن تشارك ألمك مع شخص ما

187
00:11:52,287 --> 00:11:55,999
‫حسن، اهتما أنتما الاثنان بكل المقاهي
‫على قطر خمسة شوارع من شقة (كونراد)

188
00:11:56,082 --> 00:11:58,418
‫واعرفا إن كان هناك من يتذكر
‫أنه تحدث إلى زبون ما

189
00:11:58,501 --> 00:12:01,379
‫وسنهتم أنا و(كاسل) بالحانات
‫وإن تابعت الاقتباس من (جوردان)

190
00:12:01,463 --> 00:12:03,757
‫سأرفع صوت المذياع كثيراً

191
00:12:04,966 --> 00:12:06,426
‫تشعر بالغيرة

192
00:12:11,890 --> 00:12:14,851
‫يفترض أن يحييك رواد الحانات
‫بابتسامة وبجرعة شراب

193
00:12:14,976 --> 00:12:17,312
‫وليس بقول "لا، لم نر هذا الرجل من قبل
‫ارحلا من هنا"

194
00:12:17,395 --> 00:12:19,439
‫أصبحت أشعر أن هذا عديم الجدوى

195
00:12:19,731 --> 00:12:23,193
‫ابتهج يا (كاسل)
‫لدي شعور أن هذا المكان مختلف

196
00:12:27,989 --> 00:12:32,118
‫لا يزال التحقيق قائماً
‫لذا نريد منك أن تنزلي هذه اللافتة

197
00:12:32,702 --> 00:12:34,621
‫كنت أحاول جذب اهتمام الناس

198
00:12:35,038 --> 00:12:37,791
‫يجب أن تفهمي
‫كيف هو شعور المرأة في عالم الرجال

199
00:12:40,168 --> 00:12:44,214
‫هل تحدث (بن كونراد) معك
‫عن موت كلبه مؤخراً؟

200
00:12:44,381 --> 00:12:49,678
‫بالتأكيد، كان يحب أن يتحدث إلي
‫عن ذلك الكلب، وقد بكى مرة

201
00:12:49,803 --> 00:12:51,972
‫ماذا عن الزبائن الآخرين؟
‫هل تحدث إليهم؟

202
00:12:52,055 --> 00:12:54,307
‫كان يشرب وحده غالباً ويشاهد المباريات

203
00:12:54,641 --> 00:12:56,768
‫لكن منذ عدة أسابيع، عقد صداقة مع رجل

204
00:12:56,893 --> 00:12:58,979
‫- أيمكنك وصفه؟
‫- شكله عادي

205
00:12:59,145 --> 00:13:02,607
‫غريب بعض الشيء مثل (كونراد)
‫جلسا في الجهة العليا هناك

206
00:13:02,816 --> 00:13:04,943
‫واعتقدت أن الطيور على أشكالها تقع

207
00:13:06,027 --> 00:13:08,947
‫هل دفع الرجل الآخر ببطاقة ائتمانية مرة؟

208
00:13:09,030 --> 00:13:11,116
‫المرة الوحيدة التي قال فيها كلمتين لي
‫كانت منذ أسابيع

209
00:13:11,199 --> 00:13:13,076
‫عندما طلب مني أن أطلب له سيارة أجرة

210
00:13:13,243 --> 00:13:15,578
‫- هل تذكرين متى حدث ذلك؟
‫- أذكر ذلك بالضبط

211
00:13:15,787 --> 00:13:19,416
‫كان فريق (نيكس) يلعب في وقت إضافي
‫وفاتتني النهاية بينما كنت أنتظر

212
00:13:19,582 --> 00:13:20,458
‫شكراً

213
00:13:20,583 --> 00:13:23,003
‫قالوا في شركة سيارات الأجرة
‫إنهم أرسلوا سيارة إلى هناك

214
00:13:23,128 --> 00:13:25,213
‫في الساعة 10:45 ليلة مباريات (نيكس)

215
00:13:25,338 --> 00:13:26,256
‫هل عرفت أين أوصلوه؟

216
00:13:26,339 --> 00:13:29,801
‫أجل، (ويست فيليج)
‫زاوية (فاريك) و(داونينغ)

217
00:13:30,051 --> 00:13:32,470
‫- إلى المنزل؟
‫- أراهن أن 50 ألف شخص...

218
00:13:32,595 --> 00:13:34,597
‫يعيشون ضمن مسافة
‫يمكن قطعها سيراً من تلك الزاوية

219
00:13:34,723 --> 00:13:38,184
‫- يمكننا البحث في المتاجر المحلية
‫- عن رجل أبيض عادي المظهر؟

220
00:13:38,727 --> 00:13:41,187
‫لا يمكننا التأكد من مظهره حتى

221
00:13:41,396 --> 00:13:45,358
‫المظهر ليس الطريقة الوحيدة
‫لدينا لنحدد هويته، لدينا سلوكه أيضاً

222
00:13:45,900 --> 00:13:47,777
‫أتظنين أننا نستطيع التعرف عليه
‫من خلال سلوكه؟

223
00:13:47,902 --> 00:13:53,825
‫في البداية، بدا سلوكه متناقضاً، لكن
‫السبب هو أنه كان يتظاهر أنه شخص آخر

224
00:13:54,117 --> 00:13:57,662
‫نحن نعرف معلومات أكثر بكثير الآن
‫إنه يحب التباهي

225
00:13:57,746 --> 00:14:01,124
‫يحب اللعب ويتمتع بمعدل ذكاء مرتفع جداً

226
00:14:01,207 --> 00:14:06,421
‫لكن لا يكفي أن يكون المرء ذكياً
‫لديه حاجة مرضية ليثبت الأمر

227
00:14:06,504 --> 00:14:13,261
‫ما ينبئني أنه ينتمي إلى منظمة ما
‫على الأرجح مثل (مينسا) أو (بروميثيوس)

228
00:14:13,720 --> 00:14:18,433
‫إنه مثل حرباء، لذا يمكننا الافتراض
‫أنه يعيش بهوية مسروقة

229
00:14:18,558 --> 00:14:26,232
‫وهو مثقف، أظهر ميلاً معيناً
‫في اهتمامه بـ(نيكي هيت)

230
00:14:26,608 --> 00:14:32,489
‫لذا كتبنا لائحة بالدوريات والمجلات
‫التي يشترك فيها على الأرجح

231
00:14:33,948 --> 00:14:35,033
‫أحصل على نصف هذه المجلات

232
00:14:35,116 --> 00:14:39,662
‫أجل، وأنت تقتل الناس
‫كوسيلة للعيش في كتبك

233
00:14:40,205 --> 00:14:43,958
‫- هذه شبكة واسعة جداً
‫- وكذلك (فاريك) و(داونينغ)

234
00:14:44,042 --> 00:14:47,670
‫وكذلك أعضاء جمعيات الأفراد مرتفعي الذكاء

235
00:14:47,796 --> 00:14:52,258
‫لكن إن جمعتها كلها معاً
‫فقد يحالفك الحظ أحياناً

236
00:14:52,592 --> 00:14:54,302
‫تقصدين مثل مخالفة ركن سيارة (بيركويتز)؟

237
00:14:54,385 --> 00:14:55,762
‫الأمر ليس بهذه الروعة دوماً

238
00:14:55,845 --> 00:14:59,390
‫نستمر بإضافة قطع من الأحجية
‫إلى أن تظهر الصورة

239
00:14:59,599 --> 00:15:02,560
‫معلومات مقارنة الاشتراك
‫من الدوريات المحللة

240
00:15:02,685 --> 00:15:04,813
‫إضافة إلى لائحة أعضاء
‫منظمات الأفراد مرتفعي الذكاء

241
00:15:04,896 --> 00:15:08,441
‫ضمن قطر ميل واحد
‫من منطقة (فاريك) و(داونينغ)

242
00:15:09,901 --> 00:15:11,528
‫لدينا 17 تطابقاً

243
00:15:11,653 --> 00:15:13,404
‫مرروا الأسماء في قاعدة بياناتنا

244
00:15:13,696 --> 00:15:18,785
‫معظم القتلة المتسلسلين لديهم إشارة ما على
‫السلوك العنيف، سجلات إجرامية أو نفسية

245
00:15:20,245 --> 00:15:22,497
‫لم يظهر شيء لأي من التطابقات

246
00:15:22,622 --> 00:15:24,124
‫حسن، جربنا هذا على الأقل

247
00:15:24,332 --> 00:15:26,084
‫سأطلب من فرقنا إجراء مقابلات
‫مع هؤلاء الناس

248
00:15:26,209 --> 00:15:29,295
‫- ماذا؟
‫- انظري، هذا (كريس دورتي)

249
00:15:30,130 --> 00:15:34,217
‫حصل مؤخراً على رخصة قيادة
‫لكن وفقاً لرقم ضمانه الاجتماعي

250
00:15:34,717 --> 00:15:37,220
‫فقد مات (كريس دورتي) منذ 6 أعوام

251
00:15:37,929 --> 00:15:40,223
‫إنه يعيش بهوية مسروقة

252
00:15:40,890 --> 00:15:43,893
‫هل مكتوب أين كان رجلنا الميت يعيش؟

253
00:15:46,437 --> 00:15:48,940
‫عنوانه على بعد نصف شارع
‫من (داونينغ) و(فاريك)

254
00:15:49,065 --> 00:15:51,442
‫حسن، لقد أذهلتموني حقاً

255
00:15:51,818 --> 00:15:55,238
‫لا تنذهلي، ليس قبل
‫أن يصبح القاتل محتجزاً، هيا بنا

256
00:16:10,423 --> 00:16:12,133
‫هيا، هيا، هيا

257
00:16:16,012 --> 00:16:18,682
‫- السرير خال
‫- غرفة النوم خالية

258
00:16:19,641 --> 00:16:21,017
‫المكان خال

259
00:17:26,141 --> 00:17:27,767
‫لقد فعل هذا من قبل

260
00:17:35,191 --> 00:17:39,112
‫لقد وقعت هذا
‫"إلى (سكوت)، اكتب ما تعرفه"

261
00:17:39,404 --> 00:17:43,408
‫- (سكوت)، أتذكره؟
‫- لا، لكنني وقعت مئات الكتب

262
00:17:44,742 --> 00:17:47,620
‫- بيانه؟
‫- مخطوطته

263
00:17:47,829 --> 00:17:49,038
‫"(هيت) الميتة"

264
00:17:49,164 --> 00:17:53,543
‫"تفحصت (هيت) الطلقات
‫كل منها عليها حرف محفور"

265
00:17:53,668 --> 00:17:56,880
‫"رتبتها كلها مثل حجارة لعبة
‫(سكرابل) وكانت تهجئ اسمها"

266
00:17:57,005 --> 00:17:59,883
‫كتاب، كل هذا من أجل كتاب لعين

267
00:18:00,008 --> 00:18:02,802
‫إنه يكتب عن جرائمه
‫قبل (نيكي هيت) بزمن طويل

268
00:18:03,678 --> 00:18:07,682
‫"الرعب الليلي"، يبدو أنه
‫عن قتل بائعات الهوى في (سياتل)

269
00:18:07,765 --> 00:18:10,852
‫أذكر تلك القضية
‫اعتقدت أنهم أمسكوا بالفاعل

270
00:18:11,102 --> 00:18:14,772
‫لم يمسكوا به بل عثروا عليه مقتولاً
‫لقد شنق نفسه

271
00:18:14,981 --> 00:18:16,774
‫ضحية أخرى، مثل (بن كونراد)

272
00:18:17,525 --> 00:18:22,363
‫إنه ينجو بجرائمه، لماذا يكتب عنها؟
‫لماذا يخاطر بهذا؟

273
00:18:22,655 --> 00:18:27,076
‫ربما تكون الكتابة
‫أحد أعراض ذهانه مثل أخذ تذكار

274
00:18:27,410 --> 00:18:32,874
‫إنه يخلد الفعل ويبعد نفسه عنه
‫بقلب الحقائق إلى خيال

275
00:18:33,208 --> 00:18:38,588
‫ثم أتت (نيكي هيت)، مناسبة تماماً لذهانه

276
00:18:38,713 --> 00:18:41,799
‫جزء منها حقيقي وجزء منها خيال

277
00:18:41,925 --> 00:18:45,178
‫مثله تماماً، من أفضل منها في تحديه؟

278
00:18:45,303 --> 00:18:49,390
‫لا بد أنه عرف بملاحقة (بيكيت)
‫أننا سندرك أن (بن) ليس القاتل

279
00:18:49,474 --> 00:18:52,060
‫- لماذا يكشف عن دليل هام؟
‫- هذا جزء من الإثارة

280
00:18:52,268 --> 00:18:54,687
‫كان بحاجة إلى التصعيد
‫كي يشعر بالحماس

281
00:18:54,812 --> 00:19:00,985
‫أو أنه مصاب بهوس قهري ذهاني
‫وقد قرر كيف سينهي الأمر بالفعل

282
00:19:01,069 --> 00:19:04,072
‫عميلة (شو)، كنت أبحث عن البصمات
‫لأعرف هوية الشخص

283
00:19:04,155 --> 00:19:06,491
‫المشكلة هي عدم وجود أي بصمات

284
00:19:06,699 --> 00:19:09,702
‫هذا ليس ممكناً، لا يمكن أن تعيش
‫في مكان من دون ترك بصماتك عليه

285
00:19:09,827 --> 00:19:13,873
‫إلا إن لم يكن لديه أي بصمات
‫إنه يحب اللعب بالنار، ربما أحرقها

286
00:19:13,998 --> 00:19:16,209
‫لن نتعرف على هويته من دون بصمات

287
00:19:16,417 --> 00:19:18,586
‫لا نحتاج إلى معرفة هويته
‫أعد هذا حيث وجدته

288
00:19:18,795 --> 00:19:22,006
‫لنترك هذا المكان من دون تغيير
‫سيعود في وقت ما

289
00:19:28,763 --> 00:19:31,683
‫عميلة (شو)، فريق مراقبتي
‫يتحرك إلى الموقع الآن

290
00:19:31,766 --> 00:19:33,559
‫تلقيت هذا، نحن بالاستعداد

291
00:19:36,771 --> 00:19:40,650
‫اعلموا أن هدفنا رجل أبيض
‫طوله 6 أقدام وبوصتان

292
00:19:40,733 --> 00:19:42,610
‫يزن حوالي 200 باوند

293
00:19:42,902 --> 00:19:48,116
‫يوحي التحليل أنه درس أسلوبنا
‫واستعد للطوارئ، لذا تواصلوا جيداً

294
00:19:48,324 --> 00:19:51,160
‫إن ظهر، لا يتحرك أحد
‫أكرر، لا يتحرك أحد

295
00:19:51,244 --> 00:19:53,871
‫إلى أن تعطي العميلة (شو) الأمر بذلك

296
00:19:55,123 --> 00:19:59,794
‫كل شيء هنا، الطلقات المحفورة
‫اتصالات المطاردة، الشيفرة

297
00:19:59,877 --> 00:20:03,381
‫لكن (نيكي هيت) هي التي تحقق
‫وهي وراءه بخطوة واحدة دوماً

298
00:20:03,506 --> 00:20:05,216
‫- إلى الآن
‫- (كاسل)

299
00:20:05,383 --> 00:20:07,969
‫ما الذي لم تفهمه من عبارة
‫"اترك المكان كما هو"؟

300
00:20:08,970 --> 00:20:10,346
‫كلها

301
00:20:10,930 --> 00:20:14,183
‫من أجل المستقبل
‫إنها تعني أن ترحل ولا تأخذ أي شيء

302
00:20:15,059 --> 00:20:18,771
‫"اترك المكان كما هو"
‫جميل، "اترك المكان كما هو"

303
00:20:19,397 --> 00:20:20,773
‫هل هو هكذا دوماً؟

304
00:20:20,898 --> 00:20:23,985
‫يتمتع (كاسل) بفترة انتباه
‫تشابه انتباه كلب صغير

305
00:20:24,152 --> 00:20:27,947
‫وولاءه نفسه
‫الطريقة التي يتبعك فيها في كل مكان

306
00:20:28,239 --> 00:20:34,787
‫مما لاحظته هذه الشراكة
‫غير التقليدية تفيدك

307
00:20:35,997 --> 00:20:38,875
‫- حالياً
‫- هل هذا يكفي؟

308
00:20:40,209 --> 00:20:42,920
‫هل يكفي بالنسبة إليك
‫أن تركبي طائرة ست مرات في السنة

309
00:20:43,296 --> 00:20:45,715
‫لتقبضي على القتلة المتسلسلين
‫في أرجاء البلاد؟

310
00:20:45,840 --> 00:20:50,261
‫- سأكذب إن قلت إن الأمر سهل
‫- كيف تتدبرين أمرك؟

311
00:20:52,096 --> 00:20:54,682
‫تفوتني بعض أعياد الميلاد
‫وأجري الكثير من الاتصالات

312
00:20:57,852 --> 00:21:03,149
‫يضعها زوجي في السرير كل ليلة
‫ويخبرها أن أمها انطلقت لتقتل التنانين

313
00:21:04,984 --> 00:21:07,445
‫الحيلة في هذا النوع من العمليات

314
00:21:07,570 --> 00:21:10,323
‫هي وجود ما يكفي من الأشخاص
‫للإمساك بالهدف

315
00:21:10,406 --> 00:21:13,034
‫لكن ليس عدداً كبيراً منهم
‫لينتبه إلى وجود مصيدة

316
00:21:13,159 --> 00:21:15,995
‫ولهذا علينا أن نبعد رجالنا
‫عن منطقة الانتباه

317
00:21:16,079 --> 00:21:20,249
‫(آيفري)، أخبر رجلنا على السطح
‫أن يجد مكاناً آخر

318
00:21:20,333 --> 00:21:22,794
‫- أستطيع رؤيته من الشارع
‫- كرري ما قلته

319
00:21:22,919 --> 00:21:26,881
‫الرجل على السطح
‫الزاوية الجنوبية الشرقية، الذي يحمل المنظار

320
00:21:27,215 --> 00:21:29,342
‫لم نضع أحداً هناك

321
00:21:29,842 --> 00:21:32,970
‫إنه هو، كل الوحدات
‫اعلموا بهذا، نحن نراه

322
00:21:33,096 --> 00:21:35,848
‫على الزاوية الجنوبية الشرقية
‫من (بيدفورد) و(داونينغ)

323
00:21:35,932 --> 00:21:37,433
‫المشتبه فيه على السطح

324
00:21:40,561 --> 00:21:43,272
‫لقد كشفنا، لقد كشفنا
‫كل الوحدات، الحقوا بالهدف الآن

325
00:21:47,360 --> 00:21:49,112
‫ابقي في الشاحنة، أنت الهدف

326
00:21:52,698 --> 00:21:54,784
‫أنت تعرفين الآن كيف هو الأمر بالنسبة إلي

327
00:21:57,120 --> 00:22:01,457
‫- اقتحمه
‫- أغلقوا الجانب الغربي

328
00:22:03,960 --> 00:22:08,548
‫هذا هو، لا بد أنه قفز على الأسطح
‫إنه يهرب

329
00:22:10,633 --> 00:22:12,093
‫(بيكيت)، انتظري

330
00:22:22,520 --> 00:22:23,855
‫المعذرة

331
00:22:29,527 --> 00:22:32,321
‫شرطة (نيويورك)، انبطح على الأرض الآن

332
00:22:34,407 --> 00:22:35,908
‫انبطح

333
00:22:41,956 --> 00:22:43,207
‫توقف!

334
00:22:45,168 --> 00:22:46,794
‫توقف! الشرطة!

335
00:23:00,975 --> 00:23:02,351
‫ما الذي تفعله؟

336
00:23:11,986 --> 00:23:13,529
‫أفسحوا الطريق!

337
00:23:39,467 --> 00:23:42,178
‫أوقف الصورة، قربها

338
00:23:46,891 --> 00:23:50,061
‫- مررها في البرنامج
‫- تشغيل برنامج تمييز الوجوه

339
00:23:53,523 --> 00:23:56,734
‫- (سكوت دان)
‫- تم الإمساك بك أيها الوغد المغرور

340
00:23:56,859 --> 00:23:59,111
‫طفل رعاية اجتماعية، سجل أحداث مغلق

341
00:23:59,195 --> 00:24:03,407
‫3 سنوات في مصح في منطقة الخليج
‫وإدانة واحدة بالحريق المتعمد

342
00:24:03,533 --> 00:24:06,869
‫- حيث أحرق يديه في حريق
‫- لديه كل الصفات المعتادة

343
00:24:06,953 --> 00:24:09,497
‫آخر مرة شوهد فيها
‫كانت في 15 شباط 2004

344
00:24:09,622 --> 00:24:11,249
‫منذ 6 سنوات، ثم اختفى فجأة

345
00:24:11,374 --> 00:24:15,419
‫أريد كل الأبحاث التي أجريتموها عنه
‫على مكتبي بعد نصف ساعة

346
00:24:17,463 --> 00:24:20,216
‫سأطلب من رجالي الاتصال بعائلة (دان)
‫في حال حاول طلب مساعدتهم

347
00:24:20,383 --> 00:24:22,176
‫- أنت لا تعملين في القضية
‫- أنا آسفة، لماذا؟

348
00:24:22,260 --> 00:24:24,679
‫- طلبت منك البقاء في الشاحنة
‫- لقد وجدت المجرم

349
00:24:24,845 --> 00:24:26,931
‫- أحتاج إلى أشخاص أثق بهم ليدعموني
‫- مهلاً

350
00:24:27,014 --> 00:24:29,100
‫آسفة أيتها المحققة
‫لن تعملي في هذه القضية

351
00:24:33,563 --> 00:24:35,565
‫لديها الصلاحية يا (بيكيت)
‫ليس في وسعي فعل أي شيء

352
00:24:35,648 --> 00:24:38,609
‫سيدي، هذه قضيتي، إنه يلاحقني

353
00:24:38,776 --> 00:24:40,945
‫إن أعجبك هذا أم لا
‫فلي علاقة وثيقة بالأمر

354
00:24:41,028 --> 00:24:43,364
‫أنت و(كاسل) عثرتما عليه
‫هذا هو الجزء الأصعب

355
00:24:43,447 --> 00:24:46,284
‫لقد جمدوا أمواله وأعلموا إدارة أمن النقل

356
00:24:46,409 --> 00:24:47,994
‫وأصبح وجهه في كل النشرات الإخبارية
‫لقد حاصرناه

357
00:24:48,077 --> 00:24:52,873
‫وأنت من علمني أنه عندما أحاصر حيواناً
‫يصبح سلوكه غير متوقع إطلاقاً

358
00:24:52,957 --> 00:24:56,877
‫أجل، وأنه يرتكب الأخطاء حينها أيضاً
‫سيرتكب خطأ غبياً وسنمسك به

359
00:24:57,044 --> 00:24:59,672
‫أنت تعملين بجهد كبير منذ أيام
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل وتنامي قليلاً

360
00:24:59,797 --> 00:25:02,758
‫- سيدي، ليس لدي منزل
‫- بل لديك

361
00:25:04,135 --> 00:25:07,763
‫إنه مبنى آمن فيه غرفة نوم إضافية
‫مع أشخاص يهتمون بك

362
00:25:07,930 --> 00:25:10,349
‫وحارس فيدرالي على الباب
‫إنه المكان الأكثر أمناً في المدينة

363
00:25:10,474 --> 00:25:11,892
‫شكراً لك يا (كاسل)
‫لكنني لا أستطيع ذلك

364
00:25:12,018 --> 00:25:13,978
‫بل تستطيعين وستفعلين

365
00:25:14,270 --> 00:25:16,939
‫أيتها المحققة
‫لقد سحبت فريق الحماية من شقتك

366
00:25:17,106 --> 00:25:18,858
‫وهذا منحه فرصة الوصول إليك

367
00:25:18,983 --> 00:25:23,821
‫لن أرتكب هذا الخطأ مرتين، اعتبري هذا أمراً

368
00:25:30,995 --> 00:25:35,458
‫من كان سيعتقد أنني سأصبح
‫من دون منزل أو قضية في يوم واحد

369
00:25:36,709 --> 00:25:41,297
‫أعرف أنني مشاكس
‫لكنك كنت محقة بمطاردة (دان)

370
00:25:41,756 --> 00:25:44,258
‫وكانت العميلة (شو)
‫محقة بسحبي من القضية

371
00:25:44,383 --> 00:25:48,596
‫كنت سأفعل الأمر نفسه لو كنت مكانها
‫علاقتي وثيقة أكثر مما يجب بالقضية

372
00:25:49,680 --> 00:25:53,100
‫أنا واثق أنه بعد هذا كله أصبحت تشعرين
‫ببعض الأسف لسماحك لي بتتبعك

373
00:25:53,225 --> 00:25:57,104
‫لا، ليس هذا، كل تلك الأشياء المزعجة
‫التي تفعلها، لكن ليس هذا

374
00:25:59,315 --> 00:26:02,985
‫ماذا عنك؟ هل أنت نادم
‫لأنك كتبت (هيت ويف)؟

375
00:26:03,110 --> 00:26:07,323
‫وجهة نظري الآن هي أنه لولا (نيكي هيت)
‫لاستمر هذا الرجل بالقتل

376
00:26:07,406 --> 00:26:10,076
‫لأنه ما كان سيلتقي
‫بأي شخص ذكي كفاية ليمسك به

377
00:26:11,285 --> 00:26:13,496
‫أنا أقصد العميلة الخاصة (شو) طبعاً

378
00:26:16,290 --> 00:26:19,502
‫- طابت ليلتك يا (كاسل)
‫- طابت ليلتك

379
00:26:20,503 --> 00:26:23,381
‫في الصباح الباكر
‫سأتفقد فرضك المنزلي، اتفقنا؟

380
00:26:24,507 --> 00:26:26,509
‫حان الوقت كي تنامي قليلاً

381
00:26:29,679 --> 00:26:36,143
‫حسن، أنا أحبك أيضاً يا عزيزتي
‫طابت ليلتك

382
00:26:52,785 --> 00:26:54,286
‫مرحباً يا (جوردان)

383
00:27:03,254 --> 00:27:04,588
‫(مارثا)

384
00:27:05,005 --> 00:27:09,969
‫- (كايت)
‫- أنا هنا بأوامر من المباحث الفيدرالية

385
00:27:10,678 --> 00:27:12,638
‫عزيزتي، لست من يحاكم الناس

386
00:27:12,763 --> 00:27:15,683
‫أنا آسفة، ما كنت سأفرض نفسي
‫لكن منزلي...

387
00:27:15,808 --> 00:27:17,685
‫أصبح رماداً، لا، أعلم

388
00:27:17,852 --> 00:27:22,773
‫هذا يفسر التفتيش الذي أجراه ذلك الوسيم
‫الذي يضع سماعة أذن

389
00:27:23,149 --> 00:27:28,279
‫افترضت أن (ريتشارد) يوضح بشكل قوي
‫شروط المجيء من دون إبلاغ مسبق

390
00:27:28,904 --> 00:27:33,367
‫استيقظت وشممت رائحة القهوة
‫واللحم المقدد حرفياً

391
00:27:33,701 --> 00:27:35,119
‫هل أتيت لتعيدي مفتاحك؟

392
00:27:35,870 --> 00:27:41,041
‫مضحك جداً، مضحك جداً
‫لا، أنا أبحث عن قفازاتي لأن هذه سيئة

393
00:27:41,792 --> 00:27:43,294
‫حسن، إنها تطبخ

394
00:27:43,419 --> 00:27:48,549
‫كانت أمي طاهية ممتازة
‫كانت تحضر فطور الأحد المتأخر

395
00:27:48,758 --> 00:27:53,304
‫وكنت أختار بين فطائر الـ(بانكيك)
‫والعجة وكعكة الـ(وافل)

396
00:27:53,429 --> 00:27:57,933
‫هذا غريب، كل يوم أحد كانت أمي
‫تطلب مني تحضير الثلج وكأس شرابها

397
00:27:58,893 --> 00:28:03,147
‫لا تستمعي إليه، حدث هذا مرتين كحد أقصى

398
00:28:04,064 --> 00:28:06,484
‫- هذه فتاتي
‫- جدتي

399
00:28:06,609 --> 00:28:09,278
‫- لقد اشتقت إليك
‫- اشتقت إليك أيضاً

400
00:28:09,653 --> 00:28:12,156
‫تظنين أنهما افترقتا منذ أشهر
‫مر يوم واحد فقط

401
00:28:13,157 --> 00:28:14,408
‫المعذرة

402
00:28:17,286 --> 00:28:18,788
‫(بيكيت)

403
00:28:20,539 --> 00:28:22,374
‫حسن، سآتي حالاً

404
00:28:24,043 --> 00:28:27,505
‫(كاسل)، كان ذلك العميل (آيفري)
‫لم تصل (جوردان) إلى المنزل ليلة أمس

405
00:28:39,161 --> 00:28:42,957
‫غادرت المركز بعد التاسعة مباشرة
‫قال زوجها إنها لم تأتي إلى المنزل

406
00:28:43,040 --> 00:28:43,916
‫ماذا عن السيارة؟

407
00:28:43,999 --> 00:28:47,837
‫ثابتة في هذا الموقع منذ أن تم
‫تشغيل جهاز البث قبل 20 دقيقة

408
00:28:48,212 --> 00:28:50,631
‫قال تقني أمن السيارات
‫إنه دخل بهذه الطريقة

409
00:28:51,298 --> 00:28:53,843
‫إذاً كان أصلاً في السيارة ينتظرها
‫عندما ركبتها

410
00:28:58,013 --> 00:28:59,098
‫لا تزال محفظتها هنا

411
00:28:59,223 --> 00:29:03,144
‫لا يوجد ثقب طلقة، رذاذ متوسط السرعة

412
00:29:03,436 --> 00:29:07,648
‫لذا فقد انحنى من الخلف
‫وضربته بمرفقها في أنفه

413
00:29:07,857 --> 00:29:13,320
‫وارتد وتطاير الدم من هذا الاتجاه

414
00:29:13,404 --> 00:29:16,824
‫- لقد أطلقت النار
‫- وتركت لنا بعض فتات الخبز

415
00:29:21,746 --> 00:29:24,206
‫- هذه واحدة أخرى
‫- واحدة أخرى هنا

416
00:29:25,291 --> 00:29:29,336
‫لا يزال أنفه ينزف
‫لكنه يحتجز (جوردان) بتهديد السلاح

417
00:29:30,337 --> 00:29:33,549
‫ويأتي بها إلى هنا حيث توجد
‫سيارة تنتظر، ثمة آثار العجلة

418
00:29:33,632 --> 00:29:36,927
‫لنبحث في تقارير كل السيارات المسروقة
‫طوال الساعات الـ24 الماضية

419
00:29:40,222 --> 00:29:42,808
‫- (بيكيت)
‫- لا يوجد شيء يضاهي الرابطة بين صديقتين

420
00:29:42,892 --> 00:29:45,770
‫صحيح يا (نيكي)؟
‫لا بد أنك تفتقدينها بشدة

421
00:29:45,936 --> 00:29:49,106
‫- أين هي؟
‫- بأمان، حالياً

422
00:29:49,648 --> 00:29:53,277
‫- إن آذيتها فسوف...
‫- كل هذا يعتمد عليك، صحيح؟

423
00:29:53,944 --> 00:29:57,448
‫هذه قصتك يا (نيكي)
‫وليست قصتها، إنها مجرد إضافة

424
00:29:57,531 --> 00:30:00,326
‫لا تنجح المواجهة
‫إلا إن كانت بيني وبينك

425
00:30:00,493 --> 00:30:03,788
‫تعالي إلى محطة (باتري بارك) للعبارات
‫في منتصف هذه الليلة يا (نيكي)

426
00:30:03,996 --> 00:30:06,290
‫تعالي وحدك وإلا فستموت

427
00:30:06,665 --> 00:30:08,250
‫كيف يمكنني التأكد من أنها لا تزال حية؟

428
00:30:08,334 --> 00:30:09,502
‫سأرسل بريداً إلكترونياً

429
00:30:16,842 --> 00:30:19,845
‫- رحبي بأصدقائك أيتها العميلة (شو)
‫- تباً لك يا (دان)

430
00:30:21,096 --> 00:30:23,516
‫لا يهمني إن كانت قصتك
‫أيتها المحققة، سأعيدها حية

431
00:30:23,599 --> 00:30:25,893
‫إنها ليست قصتي، بل قصته

432
00:30:26,894 --> 00:30:29,563
‫وإن كانت العميلة (شو) هنا
‫لقالت الأمر نفسه

433
00:30:29,772 --> 00:30:31,190
‫مهما كان ما خطط له فهي مكيدة

434
00:30:31,273 --> 00:30:35,194
‫- إن لم أذهب فستموت
‫- لكن إن ذهبت فستموتان كليكما

435
00:30:35,277 --> 00:30:37,112
‫يجب أن نصل إليه قبل عملية التبادل

436
00:30:37,238 --> 00:30:41,075
‫تعقبنا عنوان مصدر الرسالة الإلكترونية
‫إلى مقهى إنترنت في وسط المدينة

437
00:30:41,200 --> 00:30:42,701
‫هذا لن يفيدنا في العثور عليها

438
00:30:45,955 --> 00:30:48,958
‫ليست هناك سطوح عاكسة
‫والنوافذة كلها مسودة

439
00:30:49,083 --> 00:30:53,754
‫ليس كلها، انظري
‫ماذا يوجد خارج هذه النافذة؟

440
00:30:54,588 --> 00:30:57,591
‫العميل (آيفري)، إن لم تمانع
‫إعادة انضمامي إلى هذا التحقيق

441
00:30:57,675 --> 00:31:00,594
‫- أقترح التحدث في الغرفة المجاورة
‫- قرّب الصورة

442
00:31:03,514 --> 00:31:06,559
‫- ما هذه، مبان؟
‫- أبراج جسر

443
00:31:07,434 --> 00:31:08,644
‫أظهروا كل الجسور في المدينة

444
00:31:08,727 --> 00:31:11,021
‫واعرفوا إن كانت هذه الصورة الجزئية
‫تطابق أياً منها

445
00:31:13,899 --> 00:31:16,777
‫- إنه جسر (وايتستون)
‫- هذا يعني أننا سنبحث جنوباً وشرقاً

446
00:31:16,902 --> 00:31:19,280
‫لكننا لا نزال نحتاج إلى إحداثي آخر
‫للعثور عليه على المحور

447
00:31:19,697 --> 00:31:22,950
‫شغل التسجيل الصوتي ثانية
‫لكن هذه المرة من دون الأصوات

448
00:31:24,994 --> 00:31:26,829
‫وتخلص من كل أصوات السيارات أيضاً

449
00:31:29,707 --> 00:31:32,626
‫هذا قطار أنفاق، وليس أي قطار أنفاق

450
00:31:32,751 --> 00:31:35,421
‫- ثمة سكك مرتفعة
‫- سأحضر خريطة قطار الأنفاق

451
00:31:36,088 --> 00:31:38,716
‫وأعرف أين تتقاطع على خط النظر التقريبي

452
00:31:44,221 --> 00:31:48,934
‫هذا خط (بيلهام) السريع
‫ما هي المحطة التي تتقاطع معه؟

453
00:31:52,730 --> 00:31:54,064
‫محطة جادة (زيريغا)

454
00:32:05,117 --> 00:32:08,203
‫وجدتها، 1756 الجادة 48 شارع الـ(برونكس)

455
00:32:08,329 --> 00:32:10,581
‫اطلب من فريق إنقاذ الرهائن ملاقاتنا هناك

456
00:32:13,250 --> 00:32:15,252
‫- ابق مكانك
‫- في وضع الاستعداد

457
00:32:16,545 --> 00:32:19,048
‫هذا هو المكان، من المفترض
‫أن يكون المبنى مهجوراً

458
00:32:19,381 --> 00:32:22,092
‫يؤكد المسح الحراري وجود بقعة حارة
‫في الطابق الرابع، إنه يحتجزها هناك

459
00:32:22,217 --> 00:32:23,969
‫سيدخل الفريق من الجانب المحجوب
‫عن نظره من المبنى

460
00:32:24,094 --> 00:32:26,764
‫- هذا خطأ
‫- ما الخطأ؟

461
00:32:27,056 --> 00:32:30,017
‫أشعر كأنها الأميرة (ليا) عندما هرب
‫(ميلينوم فالكون) من (ديث ستار)

462
00:32:30,100 --> 00:32:31,310
‫- هذا أسهل مما يجب
‫- ماذا تقصد بأنه أسهل مما يجب؟

463
00:32:31,435 --> 00:32:33,562
‫أقصد النظرة السريعة من النافذة

464
00:32:33,646 --> 00:32:36,398
‫انتظار تسجيل الرسالة عندما كان القطار
‫يعبر تماماً، لقد قادنا إلى هنا

465
00:32:36,523 --> 00:32:38,442
‫أنت تذكر كم كان كل شيء مثالياً
‫عندما أمسكنا (كونراد)

466
00:32:38,567 --> 00:32:40,235
‫أجل، أعرف بأمر المكيدة أيضاً

467
00:32:40,486 --> 00:32:43,447
‫لكن هذا لا يعني أنني سأجلس
‫من دون فعل شيء، إن شريكتي هناك

468
00:32:43,530 --> 00:32:45,407
‫(ألفا 2) بالاستعداد

469
00:32:46,575 --> 00:32:49,954
‫- ستموت ما إن تخترق هذا الباب
‫- لهذا لن نخترقه

470
00:32:50,162 --> 00:32:52,414
‫سيدخل فريق تبادل الرهائن
‫في منتصف الليل

471
00:32:52,665 --> 00:32:56,377
‫هذا يعني أن عليه نقلها قبل ذلك الحين
‫سندخل بهدوء ونأخذ مواقعنا

472
00:32:56,460 --> 00:32:57,962
‫وما إن يخرج (دان)...

473
00:32:58,128 --> 00:33:01,715
‫سأقتله مثل الكلب المسعور الذي هو عليه

474
00:33:07,763 --> 00:33:09,515
‫نحن ندخل، الجانب الجنوبي

475
00:33:44,216 --> 00:33:46,677
‫لا أعرف كيف يفعل هذا
‫لكنه ليس هناك

476
00:33:46,844 --> 00:33:48,137
‫على ماذا تبني كلامك؟

477
00:33:48,262 --> 00:33:50,931
‫لا أعرف كيف أعرف الأمور أنا فقط...

478
00:33:51,140 --> 00:33:52,599
‫فقط ماذا؟

479
00:33:53,475 --> 00:33:56,145
‫(كاسل)، أنا وأنت نعرف بعضنا بعضاً
‫ما يكفي لأعرف

480
00:33:56,228 --> 00:33:57,896
‫أن نظرياتك السخيفة تكون أحياناً صحيحة

481
00:33:57,980 --> 00:34:00,607
‫لذا إن كان لديك سبب للاعتقاد
‫أنه ليس هناك في الأعلى

482
00:34:00,691 --> 00:34:02,943
‫عليك أن تخبرني لماذا الآن

483
00:34:03,110 --> 00:34:07,948
‫فقط لأنني ما كنت سأكتب القصة
‫بهذه الطريقة

484
00:34:09,450 --> 00:34:11,076
‫ما الذي يحدث في نسختك؟

485
00:34:11,326 --> 00:34:13,871
‫يدعنا نعتقد أننا عثرنا عليه
‫ليجذبنا إلى هنا

486
00:34:14,079 --> 00:34:17,249
‫يسمح للمباحث الفيدرالية بتغطية المبنى
‫لكنه ليس فيه

487
00:34:17,499 --> 00:34:19,334
‫- أين هو؟
‫- في مكان قريب

488
00:34:19,501 --> 00:34:21,670
‫يراقب الأحداث
‫يراقب كل ما يحدث

489
00:34:21,754 --> 00:34:24,798
‫لقد خطط لشيء ما، لو كنت مكانه

490
00:34:24,965 --> 00:34:31,263
‫لانتظرت إلى أن يدخلوا
‫ويستقروا في مكانهم وسأفجر المبنى

491
00:34:33,015 --> 00:34:35,809
‫- من أين سيراقب؟
‫- لا أعلم

492
00:34:37,311 --> 00:34:38,854
‫يريد أن يظهر أنه أذكى منا

493
00:34:38,979 --> 00:34:41,857
‫لذا سيكون في مكان قريب
‫من دون أن يعيقنا

494
00:34:42,983 --> 00:34:47,946
‫(كاسل)، لو كنت أنت
‫من أين كنت ستراقب؟

495
00:34:48,781 --> 00:34:52,743
‫ما كنت سأراقب من هذا المبنى حيث هم
‫كنت سأراقب من هنا

496
00:34:57,372 --> 00:34:58,624
‫هيا

497
00:35:10,260 --> 00:35:11,428
‫خذ

498
00:35:11,512 --> 00:35:13,097
‫أتريدينني أن أمسك به
‫ريثما تربطين حذاءك؟

499
00:35:13,180 --> 00:35:15,557
‫لا، أريدك أن تأخذه من باب الاحتياط

500
00:35:20,646 --> 00:35:21,939
‫حسن، هيا بنا

501
00:35:36,453 --> 00:35:39,623
‫أكاد أشعر بالحزن أن الأمر
‫سينتهي أيتها العميلة (شو)

502
00:35:39,915 --> 00:35:44,503
‫كنت أتوقع المزيد منك
‫سمعت أشياء رائعة...

503
00:35:44,586 --> 00:35:47,047
‫(كاسل)، إنه هناك، سأجذبه بعيداً

504
00:35:47,714 --> 00:35:50,092
‫وأنت حرر العميلة (شو)
‫واحصل على بعض المساعدة

505
00:35:50,509 --> 00:35:55,848
‫(كاسل)، أنت دعمي الوحيد، هيا، اذهب

506
00:36:02,771 --> 00:36:04,439
‫اعتقدت أنك تريدني أنا

507
00:36:10,070 --> 00:36:13,949
‫(نيكي)، لقد أتيت

508
00:36:22,077 --> 00:36:24,872
‫ارفع يديك يا (دان) وإلا قتلتك

509
00:36:32,296 --> 00:36:36,675
‫لدي فكرة أفضل يا (نيكي)
‫لم لا تضعين سلاحك أرضاً

510
00:36:37,342 --> 00:36:42,264
‫وإلا فجرت 19 باونداً من الـ(سيكلونيت)
‫الذي وضعته في المبنى المقابل

511
00:36:43,015 --> 00:36:46,018
‫وحولت العميل (آيفري)
‫وفريق دخوله إلى ضباب

512
00:36:46,476 --> 00:36:52,065
‫إن أطلقت النار علي يا (نيكي)
‫ربما يصاب جسدي بالتوتر ويضغط الزر

513
00:36:52,232 --> 00:36:53,942
‫أتريدين المخاطرة بهذا حقاً؟

514
00:36:55,319 --> 00:37:00,532
‫ليسوا في المبنى بعد الآن
‫أرسلتهم إلى هناك لكي أضللك فحسب

515
00:37:03,535 --> 00:37:05,162
‫أنت تكذبين

516
00:37:06,038 --> 00:37:10,083
‫لماذا سيكونون هناك إن كنت أعرف أنك هنا؟

517
00:37:11,001 --> 00:37:16,089
‫واجه الأمر يا (دان)، لقد هزمتك
‫لقد فازت (نيكي هيت)

518
00:37:17,466 --> 00:37:18,926
‫لا

519
00:37:19,927 --> 00:37:21,637
‫- لا!
‫- لا

520
00:37:34,441 --> 00:37:36,652
‫- أين هم جماعتي؟
‫- في الجهة الأخرى من الشارع

521
00:37:36,860 --> 00:37:39,071
‫يجلسون على 19 باونداً من الـ(سيكلونيت)

522
00:37:39,196 --> 00:37:41,365
‫- كانت تخدعه؟
‫- كانت تحلله

523
00:37:41,490 --> 00:37:44,785
‫اذهب وساعدها، يمكن أن يحاصرها
‫اذهب، اذهب، سأتولى الأمر

524
00:37:55,629 --> 00:37:58,006
‫(دان)، استسلم

525
00:38:03,720 --> 00:38:06,306
‫ليس من الضروري أن يموت أحد

526
00:38:35,085 --> 00:38:38,797
‫هكذا تنتهي كل قصصي، بموت شخص آخر

527
00:38:38,880 --> 00:38:40,507
‫لا!

528
00:38:44,970 --> 00:38:46,930
‫أعتقد أن هذه أصفادك

529
00:38:51,059 --> 00:38:56,273
‫- لم ينته الأمر يا (هيت)
‫- اسمي ليس (هيت) بل (بيكيت)

530
00:38:57,316 --> 00:39:01,862
‫لديك الحق بالحفاظ على الصمت
‫لذا ابق فمك مغلقاً

531
00:39:06,325 --> 00:39:08,869
‫- شكراً لك
‫- وكذلك أنت

532
00:39:12,331 --> 00:39:14,166
‫أحسنت التصويب يا (كاسل)

533
00:39:15,584 --> 00:39:17,586
‫كنت أصوب إلى رأسه

534
00:39:25,552 --> 00:39:26,803
‫كنا نفكر أنك ربما تتحدثين مع (مونتغمري)

535
00:39:26,887 --> 00:39:28,680
‫بشأن العثور على المال الكافي
‫من أجل هذه الألواح الذكية

536
00:39:28,764 --> 00:39:32,142
‫بالتأكيد، بينما يفعلون هذا
‫ربما يشترون لنا بعض سيارات (باتمان)

537
00:39:32,225 --> 00:39:33,477
‫- سيكون هذا رائعاً
‫- أجل

538
00:39:33,643 --> 00:39:37,439
‫- لوحات جرائمنا مناسبة تماماً
‫- من أجل رجال الكهف

539
00:39:39,649 --> 00:39:40,817
‫العميلة (شو)

540
00:39:40,901 --> 00:39:44,446
‫كنت أكتب لك رسالة
‫يتم نقل (دان) إلى (تومس)

541
00:39:44,529 --> 00:39:49,159
‫حيث سيستمتع بإقامته في وحدة
‫الإدارة المكثفة مع أخطر مجرمي الولاية

542
00:39:49,368 --> 00:39:53,246
‫حسن، لقد حظي بدقائقه الـ15 من الشهرة
‫هذا ما كان يريده طوال الوقت

543
00:39:53,372 --> 00:39:55,374
‫أجل، لكن وفقاً لشروطنا

544
00:39:57,667 --> 00:40:00,670
‫أريدك أن تعرفي أنني تعلمت
‫الكثير منك في هذه القضية

545
00:40:00,796 --> 00:40:02,589
‫لقد قمت بمعظم العمل الصعب

546
00:40:03,131 --> 00:40:06,885
‫بصراحة، أكثر ما أذهلني
‫هو أنك أتيت مع (كاسل)

547
00:40:07,094 --> 00:40:09,054
‫بعض الناس يعتقدون أن هذه حماقة

548
00:40:10,138 --> 00:40:15,060
‫اتخذت قراراً صعباً واستخدمت
‫الموارد المتوافرة لديك، هذا عمل بطولي

549
00:40:15,852 --> 00:40:20,899
‫وشاعري بشكل ما، في النهاية
‫واجه (دان) (نيكي هيت) فعلاً

550
00:40:21,066 --> 00:40:24,986
‫وهي في الواقع جزء منك
‫وجزء من (كاسل)

551
00:40:27,447 --> 00:40:29,074
‫إنه يهتم بك يا (كايت)

552
00:40:29,491 --> 00:40:34,704
‫ربما لا ترين الأمر
‫ربما لست مستعدة لذلك، لكنه يفعل

553
00:40:35,205 --> 00:40:39,501
‫أجل، حسن، الوضع مع (كاسل) معقد

554
00:40:41,002 --> 00:40:42,629
‫أيتها السيدتان

555
00:40:43,463 --> 00:40:47,592
‫المحققة (بيكيت)، سررت كثيراً بالتعرف بك

556
00:40:47,717 --> 00:40:49,261
‫سأراك لاحقاً

557
00:40:50,095 --> 00:40:56,184
‫(كاسل)، شكراً على مساعدتك
‫أنت شخص قيم في فريق المحققة (بيكيت)

558
00:40:56,560 --> 00:41:00,480
‫سيكون من الرائع أن تتصلي
‫وتذكريها بهذا بين الحين والآخر

559
00:41:06,570 --> 00:41:09,072
‫- ما هذا؟
‫- افتحيها

560
00:41:15,912 --> 00:41:19,416
‫ساعة أبي، شكراً لك

561
00:41:20,834 --> 00:41:24,504
‫على الرحب والسعة، عثرت عليها
‫في الحطام، وطلبت إصلاحها

562
00:41:26,465 --> 00:41:28,175
‫- لدي خبر سار
‫- حقاً؟

563
00:41:28,258 --> 00:41:32,095
‫تحدثت مع (آيفري) بشأن شراء
‫واحدة من سيارات الفيدراليين الرائعة

564
00:41:32,262 --> 00:41:35,307
‫من دون الأسلحة طبعاً، لكنني أستطيع
‫وضع أجهزتي الخاصة فيها

565
00:41:35,390 --> 00:41:37,476
‫أستطيع كتابة كلمة "كاتب"
‫على النافذة الخلفية

566
00:41:37,726 --> 00:41:39,895
‫لدى (رايان) و(إيسبيزيتو)
‫سيارة أفضل من سيارتك

567
00:41:39,978 --> 00:41:42,481
‫أنا أشعر بالإحراج عند وضع المجرمين
‫في المقعد الخلفي لهذه السيارة

568
00:41:42,606 --> 00:41:45,025
‫لا أعرف عن مقعدك لكن مقعدي
‫فيه نابض ناتئ يصدمني في...

569
00:41:48,737 --> 00:41:51,490
‫(ريتشارد) عزيزي
‫أتيت في الوقت المناسب، لقد حضرت العشاء

570
00:41:51,573 --> 00:41:54,868
‫- أمي، ماذا تفعلين هنا؟
‫- نحن نأكل

571
00:41:55,035 --> 00:41:57,871
‫هذا أمر تقوم به العائلات
‫بضع مرات في اليوم

572
00:41:58,246 --> 00:42:02,042
‫- مرحباً يا أبي
‫- أهلاً، ماذا عن (شيت)؟

573
00:42:02,542 --> 00:42:05,504
‫عزيزي، لم أقل إنني سأصبح مقيدة برجل

574
00:42:05,879 --> 00:42:09,674
‫وأيضاً إن (مارثا رودجرز) امرأة غامضة

575
00:42:10,008 --> 00:42:14,846
‫وكي أحافظ على هذا
‫علي أن أقسم وقتي وفقاً لذلك

576
00:42:15,055 --> 00:42:17,682
‫- مثل جنسية ثنائية
‫- بالضبط

577
00:42:18,725 --> 00:42:21,061
‫وأيضاً، هذا أفضل
‫من أجل علاقتي مع (شيت)

578
00:42:21,311 --> 00:42:26,441
‫إن اضطررت إلى تناول بعض الوجبات
‫في الأسبوع وغسل غسيلي هنا

579
00:42:27,692 --> 00:42:30,153
‫علي أن أجعل الأمر ينجح

580
00:42:30,320 --> 00:42:32,531
‫- أظن أن هذه تبدو خطة جيدة
‫- نعم!

581
00:42:32,781 --> 00:42:35,033
‫آمل أن تكوني مرتاحة بالنوم
‫على كراسي المسرح المنزلي

582
00:42:35,116 --> 00:42:38,328
‫التي سأطلب إيصالها إلى غرفتك
‫إنها قابلة للفتح...

583
00:42:49,400 --> 00:42:53,400
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

