﻿1
00:00:00,448 --> 00:00:03,368
‫ثمة نوعان من الأشخاص
‫الذين يجلسون ويفكرون بكيفية قتل الناس

2
00:00:03,493 --> 00:00:05,412
‫المختلون عقلياً وكتاب الروايات الغامضة

3
00:00:05,537 --> 00:00:07,622
‫وأنا من النوع الذي يعطي مكاسب أكبر
‫من أنا؟

4
00:00:07,747 --> 00:00:12,043
‫أنا (ريك كاسل)... (كاسل)... (كاسل)
‫أنا وسيم حقاً، ألست كذلك؟

5
00:00:12,168 --> 00:00:14,462
‫يحتاج كل كاتب إلى إلهام
‫وأنا وجدت إلهامي

6
00:00:14,587 --> 00:00:16,423
‫المحققة (كايت بيكيت)...
‫(بيكيت)... (بيكيت)...

7
00:00:16,548 --> 00:00:18,466
‫- (نيكي هيت)؟
‫- إنها الشخصية التي يستوحيها منك

8
00:00:18,591 --> 00:00:21,177
‫وبفضل صداقتي مع العمدة
‫تمكنت من أن أرافقها في قضاياها

9
00:00:21,302 --> 00:00:25,098
‫يسعدني أن أدعك تضربينني
‫ونحن نمسك بالقتلة معاً

10
00:00:25,223 --> 00:00:28,184
‫نشكل فريقاً جيداً، مثل (ستارسكي)
‫و(هاتش)، و(ترنر) و(هوتش)

11
00:00:28,309 --> 00:00:30,311
‫أنت تذكرني بـ(هوتش) قليلاً بالفعل

12
00:00:46,077 --> 00:00:50,498
‫- هنا (بلاكبرد)، عرف نفسك
‫- أنا (223)، لقد كشف أمري

13
00:00:50,623 --> 00:00:53,334
‫هذا الاتصال غير مرخص يا (223)
‫هذا الخط غير آمن

14
00:00:53,460 --> 00:00:57,046
‫- أين البيت الآمن؟
‫- لا يا (223)، أنت تعرف القواعد

15
00:01:23,239 --> 00:01:27,076
‫إن ما بيننا لن يغيره شيء

16
00:01:27,202 --> 00:01:29,913
‫- أظنك محق بشكل ما يا (وولتر)
‫- بالطبع أنا محق

17
00:01:30,038 --> 00:01:34,083
‫- ألن تجيب؟
‫- لا ولن تفعلي أنت

18
00:01:34,209 --> 00:01:38,922
‫- ممن تختبىء الآن؟
‫- (جينا)

19
00:01:39,047 --> 00:01:41,216
‫- هل نسيت دفع النفقة؟
‫- لا

20
00:01:41,341 --> 00:01:44,344
‫إنها لا تتصل بصفتها طليقتي
‫بل بصفتها ناشرتي

21
00:01:44,469 --> 00:01:46,804
‫كان من المقرر أن أرسل المسودة الأولى
‫من كتابي الجديد البارحة

22
00:01:46,930 --> 00:01:49,349
‫- ولم أنهها بعد
‫- لم لا؟

23
00:01:49,474 --> 00:01:54,354
‫لم أشعر بالرغبة في الكتابة مؤخراً
‫كما أنني غير راض عن اتجاه شخصياتي

24
00:01:54,479 --> 00:01:58,525
‫- إذن غيرهم
‫- أعمل على ذلك

25
00:01:58,650 --> 00:02:01,152
‫ماذا تفعلين هنا؟ ظننت لديك تجربة أداء
‫لمسرحية (وليامزتاون) الليلة

26
00:02:01,277 --> 00:02:04,364
‫صحيح، أتيت فقط لآخذ قميصي
‫الجالب للحظ

27
00:02:04,489 --> 00:02:06,783
‫- تم قبولي
‫- جيد

28
00:02:06,908 --> 00:02:10,912
‫يا للسماء، تم قبولك هذا مذهل
‫أين قبلت؟

29
00:02:11,037 --> 00:02:13,331
‫برنامج (برينستون) الصيفي
‫لطلاب المدارس الثانوية

30
00:02:13,456 --> 00:02:15,250
‫- ظننتك على لائحة الانتظار
‫- ألغى أحدهم حجزه للتو

31
00:02:15,375 --> 00:02:18,670
‫لكن يجب أن نرسل لهم عربوناً في أسرع
‫وقت لأنه سيبدأ في عطلة نهاية الأسبوع

32
00:02:18,795 --> 00:02:20,880
‫- عطلة نهاية الأسبوع؟
‫- أعرف أننا أعددنا خطة لكنـ...

33
00:02:21,005 --> 00:02:23,591
‫ليست مجرد خطة، إنه يوم الذكرى

34
00:02:23,716 --> 00:02:26,386
‫الـ(هامبتنز) وأسبوع انطلاق الصيف
‫الذي نحتفل به سنوياً

35
00:02:26,511 --> 00:02:31,391
‫اشتريت الألعاب النارية الفضية الممنوعة
‫التي تحبينها

36
00:02:31,516 --> 00:02:34,644
‫- أبي، إنها جامعة (برينستون)
‫- لا أصدق أنك تضحين بالألعاب النارية

37
00:02:34,769 --> 00:02:36,729
‫من أجل أفضلية الحصول
‫على تعليم ممتاز فحسب

38
00:02:36,854 --> 00:02:38,940
‫أعرف، لقد خيبت آمالك بشدة

39
00:02:39,065 --> 00:02:42,569
‫هناك عدة نماذج عليك ملئها
‫وسأملأ الباقي لاحقاً

40
00:02:42,694 --> 00:02:49,075
‫- مهلاً، مذكور أن المساكن مختلطة
‫- أجل، إنها الجامعة

41
00:02:49,200 --> 00:02:53,788
‫لا، إنه برنامج صيفي لطلاب المدارس الثانوية
‫في جامعة

42
00:02:53,913 --> 00:02:58,167
‫ووفقاً لهذا سيكون نصف من في مبناك
‫فتياناً في الـ16 والـ17

43
00:02:58,293 --> 00:03:02,422
‫استرخ يا أبي
‫لكل طابق مستشار مقيم في الـ21

44
00:03:02,547 --> 00:03:06,718
‫إذن المسؤول الوحيد عنكم
‫عمره يسمح له بشراء المشروبات؟

45
00:03:06,843 --> 00:03:08,970
‫عزيزي، لا تكن متزمتاً هكذا

46
00:03:09,095 --> 00:03:13,099
‫أتذكر رحلتك إلى (إيطاليا) مع صفك؟
‫كنت أصغر من (أليكسيس) الآن

47
00:03:13,224 --> 00:03:16,519
‫أمي، لو كانت لديك أي فكرة عما حدث
‫في تلك الرحلة

48
00:03:16,644 --> 00:03:19,731
‫لما سمحت لي بترك البيت قط

49
00:03:19,856 --> 00:03:22,609
‫أحياناً كلما قل ما تعرفه كان ذلك أفضل

50
00:03:28,156 --> 00:03:31,242
‫- (بيكيت)
‫- هناك رواية عليك إكمالها

51
00:03:32,285 --> 00:03:33,995
‫هنا (كاسل)

52
00:03:34,954 --> 00:03:38,374
‫إنه بمثابة تقليد، النار في الهواء الطلق
‫وتحميص الخطمي

53
00:03:38,499 --> 00:03:40,710
‫ورواية قصص الأشباح والنوم في ساعة متأخرة

54
00:03:40,835 --> 00:03:45,923
‫- نفعل هذا منذ كانت في الخامسة
‫- هذا يبدو رائعاً بل وساحراً

55
00:03:46,049 --> 00:03:49,844
‫ينبغي أن تأتي، إنه مطل على المحيط مباشرة
‫وهناك مسبح منعزل

56
00:03:49,969 --> 00:03:52,138
‫يمكنك التمدد والتشمس

57
00:03:52,263 --> 00:03:55,808
‫(كاسل)، أنت تحاول بشدة
‫أن تجعلني أرتدي رداء السباحة

58
00:03:55,933 --> 00:03:59,020
‫لو كنت لا ترتاحين في رداء السباحة
‫فهو ليس ضرورياً

59
00:04:01,147 --> 00:04:06,277
‫الضحية ذكر أبيض، إصابات رصاص متعددة
‫في الصدر، عثر عليه منذ ساعة

60
00:04:06,402 --> 00:04:10,031
‫- سرقة بالإكراه؟
‫- لا، ساعته ومحفظته ونقوده موجودة

61
00:04:10,156 --> 00:04:14,077
‫- ثم هناك مشكلة الرصاصات المفقودة
‫- أجل، أصيب بخمس في صدره

62
00:04:14,202 --> 00:04:19,082
‫لا توجد رصاصات أو أغلفة بل إن القاتل
‫استخرج رصاصاته من ذلك الغصن

63
00:04:19,207 --> 00:04:21,876
‫- هذا غريب، ماذا عما في الجثة؟
‫- اخترقت كافة الرصاصات الجثة

64
00:04:22,001 --> 00:04:26,381
‫- هناك ثقب حيث خرجت كل رصاصة
‫- إذن أخفى القاتل آثاره

65
00:04:26,506 --> 00:04:30,051
‫يتطلب الأمر حضور ذهن قوي
‫لتطلقي خمس رصاصات على صدر إنسان

66
00:04:30,176 --> 00:04:33,388
‫ثم تحتفظي برباطة جأش
‫مدة تكفي لإزالة آثارك

67
00:04:33,513 --> 00:04:35,181
‫رد الفعل الغريزي هو الهرب

68
00:04:35,306 --> 00:04:39,769
‫رأيي أننا غالباً نتعامل مع قاتل أجير
‫درب تدريباً عالياً

69
00:04:40,561 --> 00:04:42,814
‫- ساعة الوفاة؟
‫- بناء على درجة الحرارة والزرقة

70
00:04:42,939 --> 00:04:46,359
‫- بين الـ11 مساء والواحدة صباحاً
‫- وهويته؟

71
00:04:46,484 --> 00:04:50,905
‫(شون كولدويل)، لا يوجد ترخيص قيادة
‫لكن وفقاً لبطاقة عمله

72
00:04:51,030 --> 00:04:53,533
‫كان مستشاراً في شركة (إف جي إس)
‫في حي (ميدتاون)

73
00:04:53,658 --> 00:04:57,286
‫- خدمات (فاستووتر) العالمية؟
‫- تبدو واجهة للاستخبارات المركزية

74
00:04:57,412 --> 00:05:00,164
‫وجدنا هذه في جيبه

75
00:05:00,289 --> 00:05:03,710
‫مفاتيح سيارة الشركة ولا يوجد مفتاح بيت

76
00:05:04,711 --> 00:05:07,922
‫- بطاقة دخول غرفة في فندق
‫- أهو زائر من خارج المدينة؟

77
00:05:08,047 --> 00:05:11,092
‫لكن عنوان الشركة محلي وكذلك عنوان
‫الصالة الرياضية التي ينتمي إليها

78
00:05:11,217 --> 00:05:13,553
‫حسناً، لتمسح وحدة مسارح الجريمة المنطقة
‫واسألوا المشردين

79
00:05:13,678 --> 00:05:16,556
‫تأكدوا إن كان أحدهم قد رأى أو سمع شيئاً

80
00:05:30,403 --> 00:05:34,657
‫منظر المحيط من شرفتي
‫لا يوجد أفضل من هذا

81
00:05:36,451 --> 00:05:39,078
‫- ما الخطب؟
‫- جربت الاستعلامات وقاعدة بياناتنا

82
00:05:39,203 --> 00:05:42,582
‫بل إنهم قد بحثوا عبر الإنترنت
‫وكأن هؤلاء الناس غير موجودين

83
00:05:42,707 --> 00:05:44,584
‫- من؟
‫- خدمات (فاستووتر) العالمية

84
00:05:44,709 --> 00:05:47,879
‫أترين؟ قلت لك
‫واجهة للاستخبارات المركزية

85
00:05:48,004 --> 00:05:51,382
‫- لا، غالباً لا يحبون الإعلانات
‫- حسناً، هذا ما ظننته أيضاً

86
00:05:51,507 --> 00:05:58,264
‫لذا تفقدت عنوانهم، رقم 1747 شارع
‫(وست 43)، إنه في وسط نهر (هدسن)

87
00:05:58,389 --> 00:06:02,935
‫لذا فتشت محفظته مجدداً وفحصت
‫بطاقة هويته وعضوية الصالة الرياضية

88
00:06:03,060 --> 00:06:06,856
‫وتأمينه الصحي وحتى بطاقة
‫الصراف الآلي خاصته، كلها زائفة

89
00:06:06,981 --> 00:06:09,066
‫- هل فحصت اسمه؟
‫- أجل، هناك ستة أشخاص...

90
00:06:09,192 --> 00:06:12,236
‫باسم (شون كولدويل) في المنطقة
‫وهم غير مطابقين له

91
00:06:12,361 --> 00:06:15,198
‫- ماذا عن بصمات أصابعه؟
‫- نظامنا لا يشملها

92
00:06:15,323 --> 00:06:17,241
‫- (بيكيت)
‫- ماذا وجدتما؟

93
00:06:17,366 --> 00:06:20,495
‫حادثنا مشردين كانوا على بعد حوالي
‫180 متراً من الجسر العلوي البارحة

94
00:06:20,620 --> 00:06:23,331
‫- ولم يروا أو يسمعوا شيئاً
‫- 180 متراً؟

95
00:06:23,456 --> 00:06:25,333
‫كيف لم يسمعوا إطلاق خمس رصاصات؟

96
00:06:25,458 --> 00:06:27,210
‫- إلا...
‫- لو استخدم كاتم صوت

97
00:06:27,335 --> 00:06:30,004
‫لقتل رجل فعل المستحيل لإخفاء هويته؟

98
00:06:30,129 --> 00:06:34,258
‫- تبدو عملية اغتيال بشكل متزايد
‫- لن نصل إلى شيء حتى نعرف هويته

99
00:06:34,383 --> 00:06:38,805
‫لم لا تذهبان وتفحصان المنطقة
‫قرب مدخل المتنزه بحثاً عن سيارته؟

100
00:06:38,930 --> 00:06:42,767
‫وأرسلا صورته بالفاكس إلى الفنادق المحلية
‫لعل أحداً يتعرف وجهه

101
00:06:42,892 --> 00:06:44,519
‫حسناً

102
00:06:46,312 --> 00:06:50,149
‫كنت أمزح بشأن الاغتيال

103
00:06:52,276 --> 00:06:56,614
‫إنها (ليني)، أرجوك أخبريني
‫أنك وجدت شيئاً

104
00:06:56,739 --> 00:06:59,700
‫لم أجد شيئاً يتعلق بهوية الضحية

105
00:06:59,826 --> 00:07:02,036
‫لكنني وجدت شيئاً قد يساعدك
‫في معرفة القاتل

106
00:07:02,161 --> 00:07:05,289
‫نعرف أن القاتل حاول إزالة الأدلة القذائفية
‫من مسرح الجريمة

107
00:07:05,414 --> 00:07:09,961
‫لكن إحدى الطلقات هشمت ضلع السيد
‫(كولدويل) وتركت هذا التذكار الصغير

108
00:07:11,796 --> 00:07:13,881
‫- شظية رصاصة
‫- لا يمكننا تحديد العيار

109
00:07:14,006 --> 00:07:18,594
‫لكن التخديد المضلع بطول الحافة الخارجية
‫يطابق ماسورة الـ(غلوك)

110
00:07:18,719 --> 00:07:21,264
‫- ما الأمر؟
‫- تجميع الطلقات

111
00:07:21,389 --> 00:07:23,766
‫أترين كم هي قريبة من بعضها؟

112
00:07:23,891 --> 00:07:27,812
‫لا يوجد تنقيط أو حروق فوهة
‫حتماً أطلقها القاتل من على بعد

113
00:07:27,937 --> 00:07:30,231
‫أي أنه بارع في التصويب

114
00:07:31,983 --> 00:07:38,823
‫مرحباً، رائع، شكراً، وجدوا السيارة

115
00:07:38,948 --> 00:07:42,368
‫السيارة مسجلة لدى شركة (ألايد فليت)
‫لتأجير السيارات

116
00:07:42,493 --> 00:07:45,663
‫- آمل أن يكونوا قد أمنوا عليها
‫- من استأجرها؟

117
00:07:45,788 --> 00:07:49,458
‫هذه السيارة تحديداً كانت مستأجرة
‫للمدى الطويل من قبل (إف جي إس)

118
00:07:49,584 --> 00:07:51,544
‫خدمات (فاستووتر) العالمية

119
00:07:51,669 --> 00:07:53,880
‫أيعرفون أنهم أجروا سيارتهم
‫لشركة غير حقيقية؟

120
00:07:54,005 --> 00:07:56,048
‫إنها حقيقية لكن ليس في (نيويورك)

121
00:07:56,173 --> 00:07:59,802
‫كافة المراسلات والفواتير والدفعات
‫تمر بصندوق بريد في جزر (كايمان)

122
00:07:59,927 --> 00:08:03,222
‫هناك ما هو أغرب
‫وجدت هذا في صندوق السيارة

123
00:08:04,098 --> 00:08:07,018
‫- يورو؟
‫- 5000 يورو وكذلك...

124
00:08:10,897 --> 00:08:12,857
‫- هذا يبدو عسكرياً
‫- أجل

125
00:08:12,982 --> 00:08:14,567
‫ماذا في العلبة؟

126
00:08:14,692 --> 00:08:16,944
‫- دبوس فاخر
‫- رائع

127
00:08:17,069 --> 00:08:20,781
‫حقيبة مليئة بأوراق اليورو وبندقية حديثة
‫وقاتل صامت لا يترك أثراً

128
00:08:20,907 --> 00:08:23,576
‫مساء الخير يا (223)
‫لقد تم تحديد هوية الجاسوس

129
00:08:23,701 --> 00:08:26,996
‫سيلتقي بك حليف في مقهى (مولان)
‫بعد 13 إلى 15 ساعة

130
00:08:27,121 --> 00:08:30,374
‫بالمزيد من التعليمات
‫ارتد الدبوس واستخدم الشفرة التالية

131
00:08:30,499 --> 00:08:33,794
‫"ألست صديق (ستيف)؟"
‫الرد هو "لا، (ستيف) هو أخي"

132
00:08:33,920 --> 00:08:35,671
‫حظاً طيباً يا (223)

133
00:08:39,675 --> 00:08:44,013
‫الآن عرفنا لم هوية ضحيتنا غير موجودة
‫إنه جاسوس

134
00:08:57,730 --> 00:08:59,732
‫اتصلنا بالمخابرات المركزية الأمريكية
‫والمباحث الفيدرالية

135
00:08:59,857 --> 00:09:04,195
‫ووكالة الأمن القومي والوطني
‫وإلى الآن تنكر كلها معرفتها به

136
00:09:04,320 --> 00:09:08,532
‫بالطبع ستنكر فغالباً تبرأت منه فور مقتله

137
00:09:08,658 --> 00:09:10,743
‫مما يجعل هذه أروع قضية
‫على الإطلاق رسمياً

138
00:09:10,868 --> 00:09:13,955
‫- إذن ماذا تريد أن نفعل يا سيدي؟
‫- قومي بعملك

139
00:09:14,080 --> 00:09:18,334
‫اعتبريها قضية قتل عادية
‫حتى يخبرنا شخص أكثر أهمية بغير ذلك

140
00:09:18,459 --> 00:09:22,463
‫اذهبي إلى المقهى، لو كان الشخص
‫الموجود هناك حليفاً قد يتكلم

141
00:09:22,588 --> 00:09:27,218
‫- كيف سنحدد هوية الـ... شخص؟
‫- كما كان الضحية سيفعل

142
00:09:44,777 --> 00:09:46,362
‫وجدتها

143
00:09:47,363 --> 00:09:49,907
‫- هي؟
‫- إنها الوحيدة بلا رفيق

144
00:09:55,162 --> 00:09:58,916
‫- هل أنت صديقة (ستيف)؟
‫- أستميحك عذراً؟

145
00:09:59,041 --> 00:10:04,046
‫- ألست صديقة (ستيف)؟
‫- (ستيف)؟ لا، آسفة، لا أعرفه

146
00:10:07,842 --> 00:10:11,595
‫هل أنت متأكدة؟ إذن ليس أخاك؟

147
00:10:11,721 --> 00:10:13,431
‫- انصرف
‫- حسناً

148
00:10:15,558 --> 00:10:18,227
‫- ليست هي
‫- أجل، استنتجت ذلك

149
00:10:18,352 --> 00:10:21,105
‫- أيبدو هذا غريباً بعض الشيء؟
‫- ما هو؟

150
00:10:21,230 --> 00:10:27,111
‫الجو الغامض واللقاءات السرية والشفرات؟
‫هذا يبدو عتيق الطراز

151
00:10:27,236 --> 00:10:30,531
‫لم اللقاء وجهاً لوجه في حين يمكنك
‫إرسال خطاب إلكتروني مشفر فحسب؟

152
00:10:30,656 --> 00:10:34,326
‫أحياناً عليك العمل بعيداً عن الشبكة

153
00:10:34,452 --> 00:10:37,788
‫وعلى ذكر الابتعاد عن الشبكة
‫كنت جاداً بشأن عطلة نهاية الأسبوع

154
00:10:39,707 --> 00:10:42,126
‫أنت جاد في دعوتك لي إلى منزلك
‫في الـ(هامبتنز)؟

155
00:10:42,251 --> 00:10:46,630
‫أعدك، لن تكون هناك مفاجآت
‫مجرد عطلة ودودة، ستكون مسلية

156
00:10:46,756 --> 00:10:52,303
‫أجل... لا، أوتدري؟
‫على بعضنا العمل لنكسب رزقنا

157
00:10:52,428 --> 00:10:54,138
‫- في يوم الذكرى؟
‫- أجل

158
00:10:54,263 --> 00:10:57,808
‫قضيت كافة أيام عطلاتي
‫أبحث عن مسكن جديد

159
00:11:08,277 --> 00:11:11,697
‫- هل أنت صديق (ستيف)؟
‫- لا، (ستيف) أخي

160
00:11:12,782 --> 00:11:16,994
‫- أنا (براور)، (هانز براور)
‫- (شون كولدويل)

161
00:11:17,119 --> 00:11:21,791
‫وقتنا ضيق، الهدف في البلاد لكنه يتحرك
‫اذهب إلى موقع (ألفا) وابحث عن العلامة

162
00:11:21,916 --> 00:11:24,585
‫لكن (بلاكبرد) يريد إبلاغك
‫بأن هناك أصولاً أخرى في اللعبة

163
00:11:24,710 --> 00:11:29,006
‫لذا لو عرفوا بأمرك اختبىء
‫لكن لو سنحت لك الفرصة فاستغلها

164
00:11:29,131 --> 00:11:32,384
‫- مفهوم؟
‫- أجل

165
00:11:33,636 --> 00:11:38,891
‫مهلاً، شركائي بحاجة إلى تأكيد اسم الهدف

166
00:11:39,016 --> 00:11:43,104
‫- ماذا قلت؟
‫- اسم الهدف، شركائي بحاجة إلـ...

167
00:11:45,397 --> 00:11:49,443
‫- من أنت؟
‫- شرطة (نيويورك)، ارفع يديك

168
00:11:50,778 --> 00:11:53,405
‫- ليس أنت يا (كاسل)
‫- صحيح

169
00:11:57,868 --> 00:12:02,581
‫أنتم لا تملكون أدنى فكرة
‫عما تورطتم فيه للتو، ولا أدنى فكرة

170
00:12:02,706 --> 00:12:05,626
‫- لم لا تخبرنا؟
‫- لأنك لا تريدين أن تعرفي

171
00:12:05,751 --> 00:12:12,007
‫بعد كل الأشياء التي رأيتها... ثقي بي
‫الجهل نعمة فعلاً

172
00:12:12,716 --> 00:12:14,593
‫لحساب من تعمل؟ الحكومة؟

173
00:12:18,472 --> 00:12:22,601
‫- لو لم تكن الحكومة إذن من؟
‫- ماذا حدث لـ(كولدويل) الحقيقي؟

174
00:12:22,726 --> 00:12:24,520
‫- مات
‫- متى؟

175
00:12:25,312 --> 00:12:29,108
‫- البارحة
‫- أي أنهم يعرفون

176
00:12:29,233 --> 00:12:35,114
‫ماذا يعرفون؟ بأمر الهدف؟
‫بالفرصة التي كنت ستستغلها؟

177
00:12:35,239 --> 00:12:37,449
‫من هدفك يا (هانز)؟

178
00:12:38,492 --> 00:12:42,580
‫قضيت ثلاثة أسابيع في (أفغانستان)
‫والنمل الناري يزحف على جسدي

179
00:12:42,705 --> 00:12:46,542
‫لسبب ما لا أظن أن أسلوبك المهذب والحازم
‫سيفيدك كثيراً

180
00:12:52,423 --> 00:12:56,969
‫يمكنك أن تسأليني عما تريدين
‫لكن دعيني أخبرك بما سيحدث هنا

181
00:12:57,094 --> 00:13:02,474
‫بعد قليل ستتلقين اتصالاً من شخص
‫أهم منك بكثير

182
00:13:02,600 --> 00:13:07,188
‫وسيخبرك بأن هناك سوء فهم
‫وستؤمرين بإطلاق سراحي

183
00:13:07,313 --> 00:13:12,193
‫ستفعلين ذلك بتذمر
‫لكنك ستمتثلين بالرغم من ذلك

184
00:13:12,318 --> 00:13:18,574
‫وستراقبينني أنصرف من هنا
‫ولن تريني بعد ذلك أبداً

185
00:13:28,125 --> 00:13:31,170
‫- فيم تورطنا بحق السماء؟
‫- آمل أن يحالف الفيدراليين حظ أكبر

186
00:13:31,295 --> 00:13:34,089
‫أشك في ذلك، على الأقل لن يستطيعوا
‫إيقاف ما يخطط له قبل فوات الأوان

187
00:13:34,215 --> 00:13:38,677
‫(بيكيت)، اتصل مدير فندق
‫(كارتر ريجنسي)

188
00:13:38,802 --> 00:13:42,181
‫قال إنه تعرف الضحية، سجل دخوله
‫منذ يومين ولم يسجل انصرافه قط

189
00:13:45,976 --> 00:13:48,145
‫المكان آمن، فتش المكتب يا (كاسل)

190
00:13:51,273 --> 00:13:53,317
‫الخزينة مغلقة، افتحها

191
00:13:55,694 --> 00:13:59,531
‫أياً كان المفترض أن يفعله فكان سيتم اليوم
‫كان من المقرر أن يرحل غداً

192
00:14:01,033 --> 00:14:02,743
‫المزيد من بطاقات الهوية

193
00:14:02,868 --> 00:14:06,914
‫- (جون ميسون)، (بول تشيناوسكي)
‫- غالباً زائفة هي أيضاً

194
00:14:16,840 --> 00:14:18,550
‫(كاسل)

195
00:14:20,135 --> 00:14:21,845
‫ما الأمر؟

196
00:14:22,888 --> 00:14:27,851
‫- إنه ملف أمني، (كوفي أمندول)
‫- من (كوفي أمندول)؟

197
00:14:27,977 --> 00:14:30,938
‫وزير المصارف في جمهورية (لوفينيا)

198
00:14:32,648 --> 00:14:37,444
‫التقطت هذه أمام الأمم المتحدة
‫هذا هو الهدف، سيحاولون قتله

199
00:14:38,404 --> 00:14:42,283
‫- يجب أن أتصل بوزارة الخارجية
‫- لا أظنك بحاجة إلى ذلك

200
00:14:42,408 --> 00:14:45,119
‫أثناء كتابتي (ديريك ستورم)
‫أصبحت خبيراً في جغرافيا العالم

201
00:14:45,244 --> 00:14:47,079
‫- هل سمعت بجمهورية (لوفينيا) قط؟
‫- لا

202
00:14:47,204 --> 00:14:52,126
‫أجل، وكذلك أنا، أتعرفين السبب؟
‫لأنها غير حقيقية

203
00:14:52,251 --> 00:14:54,253
‫أشعر أن (كوفي أمندول) غير حقيقي أيضاً

204
00:14:54,378 --> 00:14:57,256
‫إذن لم سيحاولون قتل شخص غير حقيقي؟

205
00:14:58,340 --> 00:15:01,510
‫أظنني أعرف، هيا

206
00:15:04,305 --> 00:15:06,390
‫عدت للتو من قسم المقذوفات

207
00:15:06,515 --> 00:15:09,184
‫البندقية التي وجدناها في سيارة الضحية...

208
00:15:09,310 --> 00:15:11,562
‫دعني أحزر، غير حقيقية

209
00:15:11,687 --> 00:15:13,981
‫- إنها لعبة
‫- عم تتحدث؟

210
00:15:14,106 --> 00:15:16,734
‫المسألة برمتها، بطاقات الهوية الزائفة
‫والملفات و(لوفينيا)

211
00:15:16,859 --> 00:15:19,945
‫ووزير المصارف، هذا كله جزء من اللعبة

212
00:15:20,070 --> 00:15:23,782
‫- بحقك، أنت تكسر الجدار الرابع
‫- اسمع يا (هانز) أو أياً كان اسمك

213
00:15:23,907 --> 00:15:26,243
‫أترى هذه المرأة؟ إنها شرطية حقيقية

214
00:15:26,368 --> 00:15:29,246
‫لقد وقعت جريمة قتل حقيقية
‫وأنت رهن الاعتقال حقاً

215
00:15:29,371 --> 00:15:35,711
‫لو لم تبدأ في التحدث إلينا
‫فستبقى في السجن، السجن الحقيقي

216
00:15:36,628 --> 00:15:39,381
‫- أتعنين أن هذا حقيقي؟
‫- تماماً

217
00:15:39,506 --> 00:15:42,718
‫- أنا في السجن حقاً؟
‫- أجل، أنت في السجن حقاً

218
00:15:44,636 --> 00:15:50,893
‫لا، اسمعا... ظننت أن...
‫هذا ليس جزءاً من التجربة؟

219
00:15:52,353 --> 00:15:56,774
‫- أي تجربة؟
‫- اسم الشركة (سباي فنتشرز)...

220
00:15:56,899 --> 00:15:59,443
‫وتخصصها عطلات جاسوسية فاخرة
‫للساعين وراء التشويق

221
00:15:59,568 --> 00:16:01,904
‫- عطلات جاسوسية؟
‫- أتريدين أن يتم اختطافك واستجوابك؟

222
00:16:02,029 --> 00:16:03,822
‫لديهم عرض خاص
‫أتريدين أن تكوني جاسوسة فائقة؟

223
00:16:03,947 --> 00:16:06,700
‫لديهم عرض خاص، شعارهم الأصالة

224
00:16:06,825 --> 00:16:11,163
‫وصولاً إلى حسابات خارج البلاد
‫وبطاقات هوية زائفة وأسلحة واقعية

225
00:16:11,288 --> 00:16:15,459
‫حسناً، اعرف اسم المسؤول بحق السماء
‫لنر إن كانت الأصالة تشمل القتل

226
00:16:27,216 --> 00:16:31,012
‫- أما زلت مختبئاً من (جينا)؟
‫- أعترف بأنها مثابرة

227
00:16:31,137 --> 00:16:34,265
‫لن تستطيع الهروب منها إلى الأبد
‫يا عزيزي، لم لا أحادثها أنا فحسب؟

228
00:16:34,390 --> 00:16:39,312
‫- لا
‫- حسناً

229
00:16:41,147 --> 00:16:44,859
‫أيعني ظهور القبعات الصيفية مجدداً
‫أنك ستأتين إلى الـ(هامبتنز)؟

230
00:16:44,984 --> 00:16:49,447
‫للأسف، عليك أن تذهب بدوني
‫فقد حصلت على الدور

231
00:16:49,572 --> 00:16:53,534
‫- مذهل، كم أنا فخور بك
‫- شكراً

232
00:16:53,659 --> 00:16:57,580
‫ليس أهم دور في العالم
‫لكنني أحب المسرح الصيفي

233
00:16:57,705 --> 00:17:00,082
‫- هل ستكون على ما يرام؟
‫- لم قد لا أكون؟

234
00:17:00,207 --> 00:17:03,085
‫سأتغيب طوال شهر آب وستسافر (أليكسيس)

235
00:17:03,210 --> 00:17:06,213
‫- سأكون بخير، سوف... سأنهي الكتاب
‫- جيد

236
00:17:06,339 --> 00:17:08,758
‫- ماذا عن (تشيت)؟ سيكون وحيداً
‫- من المفيد له أن يفتقدني

237
00:17:08,883 --> 00:17:12,637
‫لا أريد أن يفترض وجودي دوماً

238
00:17:12,762 --> 00:17:14,513
‫بيت رائع

239
00:17:16,891 --> 00:17:18,851
‫الجميع هنا

240
00:17:21,312 --> 00:17:24,857
‫- هل توقعت أن تكوني وحدك؟
‫- لا، أنت عدت مبكراً فحسب

241
00:17:24,982 --> 00:17:28,361
‫هذا (كارتر)، سيشارك في برنامج
‫(برينستون) أيضاً

242
00:17:28,486 --> 00:17:31,197
‫- حقاً؟
‫- سررت بلقائك يا (كارتر)

243
00:17:31,322 --> 00:17:36,452
‫- سررت بلقائك
‫- سأراك في المطبخ، أجل

244
00:17:36,577 --> 00:17:40,748
‫صادقته على صفحة البرنامج واكتشفت أنه
‫يعيش على مقربة من هنا لذا قررنا التعارف

245
00:17:42,541 --> 00:17:44,919
‫ظننا فحسب أن من الجيد أن نذهب
‫إلى هناك ونحن نعرف أحداً

246
00:17:45,044 --> 00:17:48,214
‫كما أن غرفنا متقابلة

247
00:17:52,385 --> 00:17:56,889
‫- كم عمر ذلك الفتى في رأيك؟
‫- كما كنت أنت في عمره

248
00:17:58,849 --> 00:18:01,310
‫- هذا ما أخشاه
‫- كدت أنسى إخبارك

249
00:18:01,435 --> 00:18:04,271
‫اتصل (جيمس باترسون) وسيتأخر قليلاً
‫على موعد لعب الورق غداً

250
00:18:04,397 --> 00:18:06,607
‫غالباً يريد استغلال المدة لتأليف كتاب آخر

251
00:18:18,119 --> 00:18:19,829
‫- أراك لاحقاً
‫- حسناً

252
00:18:24,333 --> 00:18:27,586
‫- لم أقصد مقاطعة الحفل
‫- ما من حفل، في الواقع كنت أنتظرك

253
00:18:27,712 --> 00:18:32,383
‫وصلنا إلى شخص من (سباي فنتشرز)
‫أخيراً وسيقابلنا الملاك في مكتبهم

254
00:18:32,508 --> 00:18:36,512
‫واتصلت طليقتك وقالت إنك تتجنبها
‫لأنك تأخرت في إيصال مسودة كتاب...

255
00:18:36,637 --> 00:18:42,768
‫(نيكيت هيت)، عنوان لا ينسى
‫متى كنت ستخبرني؟

256
00:18:42,893 --> 00:18:45,938
‫كنت أنتظر الوقت الأمثل لكنه لم يأت قط

257
00:18:46,063 --> 00:18:48,232
‫- صورة الغلاف غير محتشمة مجدداً
‫- نوعاً ما، أجل

258
00:18:48,357 --> 00:18:52,153
‫- رائع، لن يسخر مني أحد
‫- جيد

259
00:18:53,362 --> 00:18:56,824
‫هذا (روجر فاراديه)، ابتاع عرض
‫عملية سرية تستغرق أربعة أيام

260
00:18:56,949 --> 00:19:00,119
‫تتوج باغتيال زائف لدبلوماسي
‫في الأمم المتحدة

261
00:19:00,244 --> 00:19:05,124
‫(ستامفورد، كونيتيكات)
‫ترك رقم زوجته (مليندا) للطوارىء

262
00:19:05,249 --> 00:19:09,754
‫أيتها المحققة، نأسف بشدة على اللبس
‫اتصلنا فور تلقي رسائلك

263
00:19:09,879 --> 00:19:13,507
‫- إذن بطاقات الهوية الزائفة وجزر (كايمان)
‫- أجل، كلها جزء من التجربة

264
00:19:13,632 --> 00:19:17,928
‫لن تتصورا حماس الناس حين يكون عليهم
‫أن يبرقوا مالاً إلى حساب خارج البلاد

265
00:19:18,054 --> 00:19:22,266
‫شعاركم هو الأصالة، أيمكن أن يكون
‫أحد اللاعبين قد تمادى في ذلك؟

266
00:19:22,391 --> 00:19:26,312
‫سيد (كاسل)، نحن نأخذ سلامة ضيوفنا
‫بجدية بالغة

267
00:19:26,437 --> 00:19:30,316
‫أسلحتنا تبدو حقيقية لكنها قانونية
‫وغير صالحة للاستخدام وللهو فقط

268
00:19:30,441 --> 00:19:33,778
‫لذا لو قتل أحد الضيوف (روجر)
‫فقد استخدم سلاحه الخاص لا سلاحنا

269
00:19:33,903 --> 00:19:37,573
‫- إذن الأسلحة زائفة أما المال فلا
‫- أي مال؟

270
00:19:37,698 --> 00:19:40,034
‫الـ5000 يورو التي وجدناها في السيارة

271
00:19:41,243 --> 00:19:45,372
‫أجل، نستخدم المال أحياناً
‫لكننا لا نستخدم عملات حقيقية أبداً

272
00:19:45,498 --> 00:19:48,250
‫هذا أكثر مما دفع مقابل عرضه
‫هل أنتما متأكدان أنه كان حقيقياً؟

273
00:19:48,375 --> 00:19:51,670
‫أنا واثقة، ماذا كان (فاراديه)
‫يفعل في المتنزه في تلك الليلة؟

274
00:19:51,796 --> 00:19:56,050
‫- أكان ذلك ضمن مهمة ما؟
‫- لا، المتنزه خطر ليلاً

275
00:19:56,175 --> 00:19:58,719
‫والمفترض أن تكون مهمته الأخيرة
‫قد انتهت قبل ساعات من ذلك

276
00:19:58,844 --> 00:20:00,971
‫ما مهمته الأخيرة؟

277
00:20:01,097 --> 00:20:03,432
‫(فاراديه)؟ أجل، كنت قائده

278
00:20:03,557 --> 00:20:06,143
‫مهمته الأخيرة في ذلك اليوم
‫كانت تحصيل ما في خزانة الحافلة

279
00:20:06,268 --> 00:20:09,355
‫فحصتها في العاشرة وكانت فارغة
‫لذا نعرف أنه أخذ القلم

280
00:20:09,480 --> 00:20:11,148
‫- القلم ذو التسجيل؟
‫- أجل

281
00:20:11,273 --> 00:20:14,527
‫نشاطه التالي كان اللقاء في المقهى البارحة

282
00:20:14,652 --> 00:20:16,612
‫إذن أين ذهب بين العاشرة ومنتصف الليل؟

283
00:20:16,737 --> 00:20:19,532
‫وكيف انتهى به المطاف في المتنزه
‫وفي سيارته 5000 يورو؟

284
00:20:19,657 --> 00:20:23,160
‫- ألم يكن تحصيله الأخير مهمة مع شريك؟
‫- مهمة مع شريك؟

285
00:20:23,285 --> 00:20:27,206
‫أحياناً يشترك اللاعبون معاً وكل لاعب
‫يجهل إن كان الآخر صديقاً أم عدواً

286
00:20:27,331 --> 00:20:30,543
‫كان شريكه رقم (145)
‫من الاستخبارات الفرنسية

287
00:20:30,668 --> 00:20:34,380
‫(أندريا فيشر)، لو كانت معه
‫لعلها تعرف أين ذهب بعد ذلك

288
00:20:36,048 --> 00:20:40,302
‫- هل تعرفتها؟
‫- بالطبع

289
00:20:40,427 --> 00:20:44,348
‫حتماً تظنانني شديدة الغباء
‫نظراً لسلوكي في المقهى

290
00:20:44,473 --> 00:20:47,017
‫- هذا كله جزء من اللعبة
‫- إنها عطلة للمرء بعيداً عن نفسه

291
00:20:47,143 --> 00:20:51,105
‫هذا ما يقولونه، لا تخطئا فهمي
‫فأنا أحب زوجي وأبنائي

292
00:20:51,230 --> 00:20:54,900
‫لكن كلما سافرت في عطلة أظل أماً وزوجة

293
00:20:55,025 --> 00:20:58,195
‫قال زوجي إنني أستطيع الذهاب
‫لو استطعت تدبر ثمن الرحلة

294
00:20:58,320 --> 00:21:02,783
‫تطلب الأمر الكثير من التوفير
‫لكن سنحت لي الفرصة كي أكون جاسوسة

295
00:21:02,908 --> 00:21:07,663
‫- ما درجة معرفتك بالضحية؟
‫- قمنا ببضع مهام معاً

296
00:21:07,788 --> 00:21:10,791
‫لكننا كنا نتقمص أدواراً دوماً

297
00:21:10,916 --> 00:21:13,502
‫هل كنت مع السيد (فاراديه)
‫حين ذهب إلى خزانة الحافلة؟

298
00:21:13,627 --> 00:21:18,132
‫أجل، حللنا الشفرة وذهبنا لأخذ رزماتنا

299
00:21:18,257 --> 00:21:21,177
‫- أتعرفين أين ذهب بعد ذلك؟
‫- لإيصال حقيبة المستندات

300
00:21:21,302 --> 00:21:24,805
‫- أي حقيبة مستندات؟
‫- كانت في الخزانة

301
00:21:24,930 --> 00:21:27,558
‫لم أحصل على واحدة
‫لذا افترضت أنها مهمة إضافية

302
00:21:27,683 --> 00:21:31,520
‫- أتعرفين ما كان في الحقيبة؟
‫- لا أعرف، عليك أن تسأليهم

303
00:21:31,645 --> 00:21:33,355
‫كان هذا (جيسون) من (سباي فنتشرز)

304
00:21:33,480 --> 00:21:35,816
‫الشيء الوحيد الذي كان يفترض وجوده
‫في تلك الخزانة هو طقم القلم

305
00:21:35,941 --> 00:21:39,528
‫الذي وضعه هناك بنفسه، ليست لديه فكرة
‫عن مصدر حقيبة المستندات

306
00:21:39,653 --> 00:21:43,407
‫لو لم يكن المال في الحقيبة مرتبطاً باللعبة
‫فقد يكونان مرتبطين ببعضهما

307
00:21:43,532 --> 00:21:47,870
‫زوجة الضحية وشريكه في العمل
‫تعرفا على الجثة للتو

308
00:21:48,996 --> 00:21:52,124
‫أيمكنك فحص الخزائن في محطة الحافلات
‫لعلها مراقبة بالكاميرات؟

309
00:21:52,249 --> 00:21:54,084
‫أجل بالتأكيد

310
00:21:55,836 --> 00:21:58,339
‫- أرجوك تفضلي بالجلوس
‫- لا أريد الجلوس

311
00:21:58,464 --> 00:22:01,050
‫قالوا إنها آمنة وزائفة تماماً

312
00:22:01,175 --> 00:22:05,221
‫لسنا واثقين من ارتباط موت زوجك باللعبة
‫يا سيدة (فاراديه)

313
00:22:05,346 --> 00:22:08,224
‫أيمكنك التفكير في سبب
‫يدعو أحدهم لإيذاء (روجر)؟

314
00:22:12,102 --> 00:22:16,815
‫كان (روجر) من الأشخاص الذين أحبهم الناس
‫فوراً لذا كان بارعاً في عمله

315
00:22:16,941 --> 00:22:20,236
‫امتلكنا وكالة سيارات معاً
‫خارج (ستامفورد) مباشرة

316
00:22:20,361 --> 00:22:22,196
‫لا يمكنك بيع السيارات إن لم يحبك الناس

317
00:22:24,865 --> 00:22:27,493
‫من غيرك عرف بأنه سيكون في المدينة؟

318
00:22:27,618 --> 00:22:29,536
‫أنا و(لي) فقط

319
00:22:31,664 --> 00:22:38,671
‫ثمانية أعوام أيتها المحققة
‫دام زواجنا ثمانية أعوام والآن قد مات؟

320
00:22:38,796 --> 00:22:43,801
‫ذات يوم كانت أزمة منتصف العمر
‫تعني شراء سيارة (فيراري)...

321
00:22:43,926 --> 00:22:46,220
‫ومصادقة فتاة بل حتى القفز من طائرة

322
00:22:46,345 --> 00:22:49,056
‫أطلق الرصاص عليه في متنزه
‫وفي سيارته مال

323
00:22:49,181 --> 00:22:51,058
‫هذا يجعلك تتساءلين عما كان يفعله أيضاً
‫للاستمتاع بوقته

324
00:22:51,183 --> 00:22:54,311
‫بما أننا عرفنا هويته طلبت من (إسبيزيتو)
‫فحص سجلاته المالية

325
00:22:54,436 --> 00:22:58,899
‫- قد نرى إشارة تحذير في مكان ما
‫- على ذكر إشارات التحذير

326
00:22:59,024 --> 00:23:03,279
‫- مرحباً يا (دمينغ)
‫- أهلاً يا (كاسل)

327
00:23:03,404 --> 00:23:08,075
‫أتذكرين الفندق الصغير في (أسبيري)
‫الذي حدثتك عنه؟ القريب من بيتنا الشاطئي؟

328
00:23:08,200 --> 00:23:13,330
‫لديهم حجز متاح للجمعة
‫لو غادرنا في وقت مبكر قد نلحق به

329
00:23:13,455 --> 00:23:19,253
‫- حسناً، هلا تركتني أفكر في الأمر
‫- رائع، أراك لاحقاً

330
00:23:24,758 --> 00:23:27,469
‫بيت شاطئي؟ ظننتك ستعملين في عطلة
‫نهاية هذا الأسبوع

331
00:23:27,594 --> 00:23:29,847
‫أجل، آسفة يا (كاسل)
‫كان ينبغي أن أخبرك فحسب

332
00:23:29,972 --> 00:23:37,062
‫لم أرد أن يصبح الوضع محرجاً فحسب بيننا
‫بما أنني و(طوم) مرتبطان

333
00:23:41,567 --> 00:23:44,945
‫لا، فهمت، تريدين الحفاظ
‫على خصوصية حياتك الخاصة

334
00:23:45,070 --> 00:23:48,157
‫أجل، لا أريد أن يشعر أحد بالإحراج فحسب

335
00:23:50,242 --> 00:23:56,665
‫لا، بالطبع لا، في الواقع
‫هذا يسهل ما كنت أنوي قوله قليلاً

336
00:23:56,790 --> 00:24:02,379
‫نظراً لموعد تسليم كتابي المقرر
‫فكرت أن الاستراحة فكرة جيدة

337
00:24:02,504 --> 00:24:05,799
‫- استراحة؟
‫- أجل، حتماً سئمت أن أتبعك طوال الوقت

338
00:24:05,924 --> 00:24:11,680
‫وأنا بحاجة إلى العمل فعلاً، في غياب
‫الجميع فكرت في المكوث في الـ(هامبتنز)

339
00:24:11,805 --> 00:24:14,641
‫- والابتعاد عن المدينة قليلاً
‫- إلى متى؟

340
00:24:14,767 --> 00:24:18,395
‫طيلة الصيف على الأقل
‫فكرت أن تكون هذه قضيتنا الأخيرة

341
00:24:21,398 --> 00:24:23,108
‫مرحباً، إذن لقد...

342
00:24:29,365 --> 00:24:31,075
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- رائع

343
00:24:31,200 --> 00:24:34,536
‫أجل، بخير، ماذا وجدتما؟

344
00:24:34,661 --> 00:24:38,123
‫صور كاميرا المراقبة من خزانة الحافلات
‫الزوجة من جزيرة (لونغ أيلاند) محقة

345
00:24:38,248 --> 00:24:41,960
‫أخذ (روجر) الحقيبة من الخزانة
‫رقم 27 (بي) قبيل العاشرة مساء

346
00:24:42,086 --> 00:24:43,754
‫رائع

347
00:24:45,214 --> 00:24:48,592
‫- ألا تريدين معرفة من وضعها هناك؟
‫- أجل، آسفة

348
00:24:52,888 --> 00:24:55,391
‫هذا قائد (روجر) من (سباي فنتشرز)

349
00:24:56,517 --> 00:24:59,978
‫قال إن الحقيبة لم تكن ضمن اللعبة
‫فلم وضعها في خزانة (روجر)؟

350
00:25:00,104 --> 00:25:02,439
‫- ولم كذب؟
‫- بالضبط

351
00:25:09,417 --> 00:25:12,462
‫ماذا كان في الحقيبة يا (هيوغو)؟

352
00:25:12,587 --> 00:25:14,797
‫حادثنا رؤساءك يا (هيوغو)
‫ونعرف أنها لم تكن ضمن اللعبة

353
00:25:14,923 --> 00:25:19,010
‫ومع ذلك جعلت أحد لاعبيك يأخذها
‫ويقوم بتوصيلها من أجلك

354
00:25:19,135 --> 00:25:22,472
‫- وتصادف أن انتهى المطاف به ميتاً
‫- لم أكن أعرف

355
00:25:22,597 --> 00:25:25,016
‫- ما الذي لم تكن تعرفه؟
‫- لم يكن من المفترض أن يؤذى أحد

356
00:25:25,141 --> 00:25:30,355
‫- كنت بحاجة إلى شخص يقوم بالمبادلة
‫- ماذا كان في الحقيبة يا (هيوغو)؟

357
00:25:30,480 --> 00:25:32,524
‫- ممنوعات أم مال؟
‫- بطاقات هوية

358
00:25:32,649 --> 00:25:36,194
‫- بطاقات هوية؟
‫- يشمل عملي صنع عدد بطاقات الهوية

359
00:25:36,319 --> 00:25:39,072
‫شارات المؤسسات وجوازات سفر
‫لبلاد غير حقيقية

360
00:25:39,197 --> 00:25:43,952
‫لكن بأجهزة (جيسون) يمكنك صنع
‫بطاقات هوية زائفة لبلاد حقيقية

361
00:25:44,077 --> 00:25:46,955
‫- لكن هذا غير مشروع
‫- لكن ذلك لم يمنعك

362
00:25:48,248 --> 00:25:51,918
‫- إذن من اشتراها منك؟
‫- طلاب الجامعة الراغبون في شراء الشراب

363
00:25:52,043 --> 00:25:54,087
‫ثم استخدمت اللاعبين لتوصيل الطلبات

364
00:25:54,212 --> 00:25:58,091
‫كي يتعذر تحديد هويتي لو ضبط أحدهم
‫هؤلاء طلاب جامعيون

365
00:25:58,216 --> 00:26:00,176
‫إنهم مستعدون للوشي بجدتهم لو تم ضبطهم

366
00:26:00,301 --> 00:26:04,180
‫يحدثني حدسي بأن (روجر) لم تقتله
‫مجموعة طلاب جامعيين دون الـ18

367
00:26:04,305 --> 00:26:06,975
‫لا، كانت المهمة الأخيرة مختلفة
‫علمت أنه ما كان يجب أن أقبلها

368
00:26:07,100 --> 00:26:09,852
‫- لكنهم دفعوا لي الكثير
‫- من؟

369
00:26:09,978 --> 00:26:12,564
‫إنهم من (أوكرانيا) وقد وجدوني عبر الإنترنت

370
00:26:12,689 --> 00:26:16,234
‫قالوا إنهم بحاجة إلى جوازات سفر
‫أرسلت (روجر) لإيصال الطلبية وإحضار المال

371
00:26:16,359 --> 00:26:19,362
‫- خمسة آلاف يورو
‫- ظن أنها مجرد مهمة عادية

372
00:26:19,487 --> 00:26:23,199
‫لكن حتماً حدث خطب ما، بعد أن قام
‫بالإيصال اتصل بي على الخط الساخن

373
00:26:23,324 --> 00:26:28,454
‫- قال إن سيارة (سيدان) داكنة تتبعه
‫- سيارة (سيدان) داكنة؟ متى؟

374
00:26:28,580 --> 00:26:31,249
‫في حدود الـ30ر11، اسمعا
‫هذه اللعبة تصيب المرء بجنون الارتياب

375
00:26:31,374 --> 00:26:36,879
‫لذا ظننت أنه يتوهم فحسب لذا أخبرته
‫بالجملة المعيارية عن المناورات المراوغة

376
00:26:37,005 --> 00:26:39,048
‫لم أظن أن أحدهم يتبعه فعلاً

377
00:26:40,300 --> 00:26:47,265
‫لكنه كان، اتصل مجدداً
‫قبيل منتصف الليل وقال إن أمره كشف

378
00:26:47,390 --> 00:26:49,601
‫ظننته يعابثني فجاريته

379
00:26:51,394 --> 00:26:53,313
‫جاريته والآن لقد مات

380
00:26:54,314 --> 00:26:57,900
‫حتماً أخطأت في شيء ما
‫حتماً أفسدت جوازات السفر أو...

381
00:26:58,026 --> 00:27:01,863
‫- لاحقوه وقتلوه
‫- أين قام بإيصال حقيبة المستندات؟

382
00:27:04,198 --> 00:27:08,369
‫(هيوغو)، الأوكرانيون
‫أحتاج إلى عنوانهم الآن

383
00:27:10,371 --> 00:27:12,457
‫شرطة (نيويورك)، ارفعوا أيديكم ولا تتحركوا

384
00:27:12,582 --> 00:27:15,960
‫- الطريق آمن
‫- أدرهم

385
00:27:16,085 --> 00:27:19,172
‫- قفوا هناك الآن
‫- ابقوا حيث أنتم

386
00:27:26,095 --> 00:27:27,764
‫صغار

387
00:27:33,019 --> 00:27:37,649
‫أجل، إنهم أوكرانيون لكنهم طلاب
‫اعتادوا على احتساء الشراب في وطنهم

388
00:27:37,774 --> 00:27:40,652
‫لكنهم بحاجة إلى بطاقات هوية زائفة لشراء
‫الشراب هنا، حصلوا على معلومات (هيوغو)

389
00:27:40,777 --> 00:27:42,862
‫- من فتى آخر في البرنامج الصيفي
‫- برنامج صيفي؟

390
00:27:42,987 --> 00:27:46,741
‫أجل، إنهم مشاركون في برنامج تبادل
‫الطلاب الصيفي في جامعة (هدسن)، لم؟

391
00:27:46,866 --> 00:27:49,327
‫- لا سبب
‫- لا يملك أي منهم سيارة (سيدان) داكنة

392
00:27:49,452 --> 00:27:52,163
‫ونظراً لأنهم خرجوا جميعاً لاحتساء الشراب
‫فور إيصال (روجر) البطاقات

393
00:27:52,288 --> 00:27:54,457
‫من المشكوك فيه أن يكون أي منهم
‫هو القاتل

394
00:28:01,464 --> 00:28:04,676
‫- أحقاً تظنين أحدهم تبعه؟
‫- حسناً، اتصل في الـ30ر11

395
00:28:04,801 --> 00:28:10,264
‫قبل أن يطلق عليه الرصاص مباشرة
‫تم إتلاف سيارته ودخل المتنزه ركضاً

396
00:28:10,390 --> 00:28:13,476
‫يبدو أنه كان يفر من شيء ما لكن ممن؟

397
00:28:13,601 --> 00:28:17,605
‫رغم رغبتي في مساعدتك في فحص
‫كل سيارة (سيدان) داكنة في المدينة

398
00:28:17,730 --> 00:28:20,650
‫يجب أن أستضيف مباراة ورق
‫أراك في الصباح

399
00:28:22,652 --> 00:28:24,320
‫أراك

400
00:28:25,905 --> 00:28:31,202
‫إذن قضية (كاسل) الأخيرة

401
00:28:31,327 --> 00:28:34,038
‫فكرت أنا و(راين) في إقامة حفل توديع له

402
00:28:34,163 --> 00:28:38,793
‫- لن يرحل إلى الأبد
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟

403
00:28:40,420 --> 00:28:44,382
‫لم تظنينه يتبعك طيلة هذه المدة؟
‫من أجل أبحاثه؟

404
00:28:44,507 --> 00:28:47,093
‫لقد أجرى الرجل أبحاثاً
‫تكفي لكتابة 50 كتاباً

405
00:28:48,720 --> 00:28:54,225
‫اسمعي، أياً كان السبب فأنا واثق
‫أنه لا يتضمن مشاهدتك مع رجل آخر

406
00:29:01,357 --> 00:29:05,695
‫جريمة قتل أثناء لعبة جاسوسية
‫حيث لا يعرف أحد ماذا يحدث؟

407
00:29:05,820 --> 00:29:09,073
‫- هذا يروقني
‫- الأوكرانيون مفاجأة جيدة

408
00:29:09,198 --> 00:29:12,577
‫وهكذا وجدنا تفسيراً للمال والأجهزة والحقيبة

409
00:29:12,702 --> 00:29:15,580
‫الشيء الوحيد الذي لا يمكننا تفسيره
‫هو لم قتل؟

410
00:29:15,705 --> 00:29:18,249
‫قد يكون السبب أنك تبحث في المكان الخطأ

411
00:29:18,374 --> 00:29:20,376
‫حسناً يا (باترسون)، أين كنت لتبحث؟

412
00:29:20,501 --> 00:29:24,422
‫لو كتبت هذه القصة لما كان لجريمة القتل
‫صلة بلعبة الجاسوسية

413
00:29:24,547 --> 00:29:30,178
‫- باستثناء أنها منحت القاتل الفرصة
‫- عالماً بأن اللعبة ستخفي فعلته

414
00:29:30,303 --> 00:29:32,263
‫وهو ما حدث، اسمع يا (ريك)

415
00:29:32,388 --> 00:29:34,432
‫على الرغم من المشقة التي نكابدها
‫في كتابة هذه الروايات

416
00:29:34,557 --> 00:29:39,520
‫توجد ثلاثة أسباب فقط لارتكاب جريمة ما
‫الحب والمال وإخفاء جريمة أخرى

417
00:29:39,645 --> 00:29:41,939
‫(كانيل) محق، لو كنت مكانك
‫لقضيت فترة أطول في تفحص الضحية

418
00:29:42,064 --> 00:29:45,318
‫- وفترة أقل في تفحص اللعبة
‫- شخصياً لقضيت فترة أطول في الكتابة

419
00:29:45,443 --> 00:29:47,737
‫وفترة أقل مع صديقتك الشرطية

420
00:29:47,862 --> 00:29:51,365
‫حقاً يا (ريكي)؟
‫كتاب واحد فقط في العام؟

421
00:29:51,491 --> 00:29:57,705
‫- هذا غير كاف يا (ريك)
‫- يبدو أنها إلهاء أكثر منها ملهمة

422
00:30:00,249 --> 00:30:02,084
‫لا، أنتما محقان

423
00:30:02,210 --> 00:30:05,630
‫أظنني حصلت على كل ما يمكنني
‫الحصول عليه من تلك العلاقة على أي حال

424
00:30:28,402 --> 00:30:34,408
‫- مرحباً، هل أنت مستعدة؟
‫- أجل

425
00:30:58,595 --> 00:31:00,764
‫- مرحباً
‫- أهلاً

426
00:31:03,808 --> 00:31:05,685
‫كنت أفكر

427
00:31:07,562 --> 00:31:09,314
‫- هل أستطيع...
‫- أجل

428
00:31:10,648 --> 00:31:16,196
‫فكرت مؤخراً، لعلنا نبحث في المكان الخطأ

429
00:31:16,321 --> 00:31:21,659
‫ربما لا علاقة للقتل باللعبة
‫ربما وفرت للقاتل فرصة القتل فحسب

430
00:31:23,203 --> 00:31:28,375
‫ما أغرب هذا، فكرت في الشيء ذاته
‫حين استيقظت هذا الصباح

431
00:31:28,500 --> 00:31:33,755
‫ربما انشغلنا باللعبة
‫لدرجة أننا تركنا النظر إلى ما يهم فعلاً

432
00:31:33,880 --> 00:31:37,384
‫- الضحية
‫- بالضبط، انظر إلى هذا

433
00:31:38,968 --> 00:31:42,931
‫سجلاته المالية نظيفة لكننا استقصينا
‫عن شريكه في العمل (لي كوبلي)

434
00:31:43,056 --> 00:31:48,061
‫واتضح أنه أشهر إفلاسه منذ شهرين
‫بسبب إفراطه في التوسع العقاري

435
00:31:48,186 --> 00:31:52,190
‫دعيني أخمن، لو مات (روجر)
‫يذهب النصف الخاص به إلى (كوبلي)

436
00:31:52,315 --> 00:31:54,359
‫قيمته أكثر من نصف مليون دولار

437
00:31:54,484 --> 00:31:58,780
‫قالت زوجته إنها و(كوبلي) الوحيدان
‫اللذان عرفا بأن (روجر) في المدينة

438
00:31:58,905 --> 00:32:02,867
‫- احزر السيارة التي يقودها (كوبلي)
‫- سيارة (سيدان) داكنة

439
00:32:02,992 --> 00:32:05,412
‫(روجر) كان صديقي وترعرعنا معاً
‫لم قد أقتله؟

440
00:32:05,537 --> 00:32:09,124
‫- لدي نصف مليون سبب
‫- لأنني أواجه مشاكل مالية؟

441
00:32:09,249 --> 00:32:12,335
‫- لأنه تصادف أننا كنا شريكين
‫- بل الطمع يا سيد (كوبلي)

442
00:32:12,460 --> 00:32:15,213
‫- إنه أنقى دافع على الإطلاق
‫- هذا سخف

443
00:32:15,338 --> 00:32:18,925
‫- أين كنت ليلة قتل (روجر فاراديه)؟
‫- كنت في فراشي في البيت

444
00:32:19,050 --> 00:32:21,177
‫حقاً؟ إذن هلا فسرت هذه الصور

445
00:32:21,302 --> 00:32:25,932
‫هذه صور تظهرك تغادر مرأب شقتك
‫في الثامنة ليلة مقتله

446
00:32:26,057 --> 00:32:29,727
‫وهذه صور تظهرك عائداً في الصباح التالي
‫في السابعة صباحاً

447
00:32:29,853 --> 00:32:32,313
‫هذا يدحض نظرية وجودك في فراشك
‫في البيت

448
00:32:32,439 --> 00:32:36,276
‫كذبت علي يا سيد (كوبلي)
‫أتريد مراجعة إفادتك؟

449
00:32:36,401 --> 00:32:40,363
‫الثامنة مساء، هذا وقت كاف للقيادة
‫من (ستامفورد) إلى المدينة

450
00:32:40,488 --> 00:32:43,908
‫ماذا فعلت يا (لي)؟ هل انتظرته في الفندق
‫وتبعته حتى أصبح وحده؟

451
00:32:44,033 --> 00:32:46,244
‫- كلا لم أفعل
‫- ثم استخدمت اللعبة كواجهة

452
00:32:46,369 --> 00:32:50,623
‫- لا، اسمعا، أقسم إنني لم أقتله
‫- صحيح، كنت في فراشك في البيت

453
00:32:50,748 --> 00:32:54,461
‫لم أكن في البيت لكنني كنت في الفراش

454
00:32:57,964 --> 00:32:59,632
‫مع زوجته

455
00:33:00,341 --> 00:33:04,471
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- كنت مع زوجة (روجر)

456
00:33:10,101 --> 00:33:16,900
‫دعني أستوضح الأمر، دليلك على أنك
‫لم تقتل صديقك هو وجودك مع زوجته؟

457
00:33:19,694 --> 00:33:21,446
‫أجل

458
00:33:23,823 --> 00:33:28,953
‫ماذا؟ أتريدان مني إبداء أسفي؟
‫أتريدان أن أشعر بالإحراج؟ لن أفعل

459
00:33:29,078 --> 00:33:31,414
‫أتعرفان كم مضى منذ خصص (روجر)
‫وقتاً لي؟

460
00:33:31,539 --> 00:33:39,172
‫لم يعبأ إلا بعمله وعطلاته الجامحة
‫لذا قابلت (لي) وكنت برفقته ليلتئذ

461
00:33:39,297 --> 00:33:41,966
‫لو كان الوضع سيئاً إلى ذلك الحد
‫لماذا لم تتطلقي فحسب؟

462
00:33:42,091 --> 00:33:45,386
‫هل أنت جادة؟ بيتي أجمل من أن أتركه

463
00:33:48,097 --> 00:33:50,850
‫فهمت لم احتاج (روجر)
‫إلى المزيد من الخيال في حياته

464
00:33:50,975 --> 00:33:54,312
‫حادثت جيران الزوجة
‫يتذكر بعضهم سيارة (لي) أمام البيت ليلتئذ

465
00:33:54,437 --> 00:33:58,024
‫هذا لا يعني شيئاً، إنه يدير شركة
‫لبيع السيارات، ربما استبدل سيارته

466
00:33:58,149 --> 00:34:01,402
‫هذا صحيح لكنها كانت ليلة دافئة
‫دافئة كفاية لترك النوافذ مفتوحة

467
00:34:01,528 --> 00:34:06,533
‫- لا
‫- بلى، سمع جارها أصواتهما بوضوح...

468
00:34:06,658 --> 00:34:09,827
‫من نافذة الغرفة المفتوحة، استمرت الأصوات
‫حتى ما بعد منتصف الليل بكثير

469
00:34:09,953 --> 00:34:12,539
‫لا أصدق، كلاهما امتلك دافعاً

470
00:34:12,664 --> 00:34:15,583
‫كانا على علاقة وكانا يعرفان مكانه بالضبط

471
00:34:15,708 --> 00:34:17,752
‫مجرد امتلاكهما حجة غياب
‫لا يعني أنهما لم يقتلاه

472
00:34:17,877 --> 00:34:21,297
‫- أتظنهما استأجرا أحداً؟
‫- كل شيء يشير إلى اغتيال محترف

473
00:34:21,422 --> 00:34:25,093
‫لا يمكن أن يكون (لي) ما لم يطلب
‫من محكمة الإفلاس إذن استئجار قاتل

474
00:34:25,218 --> 00:34:28,263
‫- ولا أظن هذا مرجحاً
‫- والشيء الغريب الوحيد...

475
00:34:28,388 --> 00:34:31,975
‫في حساب (فاراديه) هو عشرة آلاف دولار
‫أبرقها (روجر) إلى حساب (سباي فنتشرز)

476
00:34:32,100 --> 00:34:34,269
‫- في جزر (كايمان)
‫- عشرة آلاف؟

477
00:34:34,394 --> 00:34:36,771
‫- أجل، لم؟
‫- لأنه كان ينبغي أن يدفع نصفها فقط

478
00:34:36,896 --> 00:34:39,524
‫أتذكرين ما قالته المرأة في (سباي فنتشرز)
‫عن المال في السيارة؟

479
00:34:39,649 --> 00:34:43,903
‫أجل، قالت إن 5000 يورو
‫تفوق ما دفعه مقابل عطلته بأكملها

480
00:34:44,028 --> 00:34:48,866
‫يشير كشف حسابه المصرفي إلى أنه أرسل
‫دفعتين بلغ كل منها 5000 إلى اللعبة

481
00:34:48,992 --> 00:34:50,994
‫وإجمالي القيمة عشرة آلاف

482
00:34:52,203 --> 00:34:55,123
‫تمت الدفعات في الوقت ذاته
‫كأنما دفع مرتين

483
00:34:55,248 --> 00:34:59,002
‫لو كانت هذه الأرقام صحيحة فقد دفع
‫مرتين فعلاً مرة له ومرة للاعب آخر

484
00:34:59,127 --> 00:35:01,462
‫- لاعب آخر؟
‫- من هو؟

485
00:35:02,797 --> 00:35:05,466
‫- (أندريا فيشر)
‫- ربة البيت من (لونغ أيلاند)؟

486
00:35:05,592 --> 00:35:08,553
‫قالت إنها لم تلتق (روجر)
‫حتى أصبحا زميلين في اللعبة

487
00:35:08,678 --> 00:35:11,472
‫لكن لو أنهما لم يلتقيا قط فلم دفع بدلاً منها؟

488
00:35:22,070 --> 00:35:24,114
‫هناك خطأ ما حتماً

489
00:35:25,324 --> 00:35:29,411
‫تحققنا من المصرف يا سيدة (فيشر)
‫لا يوجد خطأ

490
00:35:29,536 --> 00:35:33,248
‫- لم تدفعي لـ(سباي فنتشرز) قط
‫- (روجر) هو من دفع

491
00:35:34,416 --> 00:35:38,253
‫لكن ذكرك التوفير كان لمسة لطيفة
‫هل أفترض أنك قلت ذلك لزوجك؟

492
00:35:38,378 --> 00:35:41,214
‫ما طبيعة علاقتك بـ(روجر فاراديه)؟

493
00:35:44,009 --> 00:35:50,891
‫- كنا صديقين
‫- متى التقيتما لأول مرة؟

494
00:35:54,478 --> 00:36:01,818
‫العام الماضي، أخذت ابنتي (شلبي)
‫إلى المدينة لدروس الرقص

495
00:36:01,944 --> 00:36:05,280
‫بعد إيصالها كنت أذهب إلى المتحف

496
00:36:05,405 --> 00:36:09,952
‫وكنت أراه كل أسبوع واقفاً
‫أمام لوحة زنابق الماء لـ(مونيه)

497
00:36:10,077 --> 00:36:16,083
‫وكانت ساعة خالية من طلبات ابنتي
‫المستمرة وتوبيخي المستمر لها، كنت أنا

498
00:36:16,208 --> 00:36:20,087
‫يا للسماء، بعد بضعة أسابيع
‫تحول المتحف إلى فندق

499
00:36:20,212 --> 00:36:26,134
‫- ثم انتهت دروس الرقص الخاصة بـ(شلبي)
‫- لم يعد لديك عذر للذهاب إلى المدينة

500
00:36:28,470 --> 00:36:33,767
‫حين التقينا لأول مرة تظاهرنا بأننا جاسوسان
‫نتبادل الأسرار في المتحف

501
00:36:33,892 --> 00:36:36,770
‫فكر (روجر) في أن نعيش
‫مغامرة جاسوسية حقيقية

502
00:36:36,895 --> 00:36:40,440
‫يمكننا أن نقضي الوقت معاً لآخر مرة

503
00:36:40,565 --> 00:36:44,528
‫- مرحباً يا عزيزتي، لقد عدت
‫- يا للسماء، أرجوكما لا تخبرا زوجي

504
00:36:45,946 --> 00:36:49,366
‫لسنا مضطرين لذلك يا سيدة (فيشر)
‫إنه يعرف بالفعل

505
00:36:54,079 --> 00:36:57,624
‫- ماذا يحدث؟
‫- سيد (فيشر)، أنا المحققة (كايت بيكيت)

506
00:36:57,749 --> 00:37:00,752
‫- من شرطة (نيويورك)
‫- ما الأمر؟

507
00:37:00,877 --> 00:37:03,338
‫هل تملك سيارة (سيدان) سوداء
‫ذات أربعة أبواب من طراز العام 2009؟

508
00:37:03,463 --> 00:37:05,882
‫- أجل، لم؟
‫- أين هي؟

509
00:37:06,008 --> 00:37:10,846
‫إنها لدى فني السيارات
‫ارتطمت بعمود أثناء خروجي من المتجر

510
00:37:10,971 --> 00:37:12,973
‫أنت تجيد التصويب
‫أكثر مما تجيد الكذب بكثير

511
00:37:13,098 --> 00:37:17,936
‫أنت مسجل كمالك مسدس (غلوك 45)
‫في ولاية (نيويورك)

512
00:37:18,061 --> 00:37:22,858
‫يا للسماء، ماذا فعلت به؟

513
00:37:29,364 --> 00:37:31,074
‫فعلت ما استحقه

514
00:37:38,832 --> 00:37:40,834
‫إذن كان (روجر) محقاً
‫حين قال إن أحدهم تبعه ليلتئذ

515
00:37:40,959 --> 00:37:48,258
‫حين عرف الزوج بأمر العلاقة دبر لعبة
‫جاسوسية خاصة به، اقتفى أثر الرجل وقتله

516
00:37:48,383 --> 00:37:52,721
‫علاقتان وحياة زوجية بلا مودة
‫من المحزن أن رجلاً مات...

517
00:37:52,846 --> 00:37:56,558
‫لأن كافة الأطراف خشوا التعبير
‫عن مشاعرهم الحقيقية

518
00:37:58,435 --> 00:38:02,314
‫- أجل، هذا محزن فعلاً
‫- كم عرضاً مثله؟

519
00:38:02,439 --> 00:38:06,276
‫حسناً، احجزي اثنين، اتفقنا، حسناً

520
00:38:06,401 --> 00:38:08,570
‫يجب أن أنصرف، يجب أن أقل (أليكسيس)
‫إلى (برينستون)

521
00:38:08,695 --> 00:38:13,992
‫لكنني سأعود كيلا يفوتني الحفل المفاجىء
‫الذي سيقيمه الـ... ما الأمر؟

522
00:38:15,243 --> 00:38:17,079
‫لا شيء

523
00:38:17,913 --> 00:38:20,207
‫حسناً، أراك لاحقاً

524
00:38:25,629 --> 00:38:27,881
‫إنها آلة إعداد (كابتشينو)
‫تشبه ما في المطاعم فعلاً

525
00:38:39,351 --> 00:38:43,355
‫- أهناك شيء لن تأخذيه؟
‫- أنت

526
00:38:43,480 --> 00:38:46,399
‫هل أنت واثق أنك ستكون بخير؟
‫إنها أول مرة تقضي فيها وحدك هذه المدة

527
00:38:46,525 --> 00:38:51,321
‫المفترض أن أقول لك ذلك
‫كما أنني قد لا أظل وحيداً مدة طويلة

528
00:38:51,446 --> 00:38:53,615
‫- هل دعوت أحداً؟
‫- رفضت في البداية...

529
00:38:53,740 --> 00:38:57,494
‫- لكنني أشعر أنها ستغير رأيها
‫- هل أعرفها؟

530
00:38:57,619 --> 00:38:59,621
‫- أنا لا أفشي الأسرار
‫- حسناً...

531
00:38:59,746 --> 00:39:03,041
‫يبدو أن الحظ لن يبتسم لي وحدي
‫هذا الصيف

532
00:39:03,166 --> 00:39:09,089
‫- كنت أمزح فحسب
‫- هذا غير مضحك على الإطلاق

533
00:39:11,258 --> 00:39:13,969
‫لا تقصدين عطلة نهاية هذا الأسبوع فحسب
‫أليس كذلك؟

534
00:39:15,637 --> 00:39:17,722
‫- لا
‫- لا

535
00:39:22,018 --> 00:39:25,605
‫هل السبب شيء قلته أو فعلته يا (كايت)؟

536
00:39:25,730 --> 00:39:31,319
‫لا، أنت رائع حقاً وأنت تروق لي حقاً

537
00:39:32,904 --> 00:39:36,158
‫الأمر وما فيه أنني لا أظن هذا
‫هو ما أبحث عنه الآن

538
00:39:38,451 --> 00:39:40,620
‫عم تبحثين يا (كايت)؟

539
00:39:48,170 --> 00:39:52,340
‫كان موقفاً مؤثراً جداً وسالت دموع كثيرة

540
00:39:52,465 --> 00:39:54,509
‫كانت (أليكسيس) بخير على فكرة

541
00:39:59,764 --> 00:40:03,018
‫يجب أن أعترف يا (كاسل)، سنفتقدك

542
00:40:05,312 --> 00:40:07,147
‫أجل، سأفتقدكم أيضاً

543
00:40:11,193 --> 00:40:14,863
‫- لكنك ستترك آلة القهوة، صحيح؟
‫- لن أسمح بأن تعانوا في غيابي

544
00:40:14,988 --> 00:40:16,740
‫نحن بحاجة إلى آلة في المشرحة

545
00:40:16,865 --> 00:40:19,492
‫في غياب (كاسل) آمل ألا ينخفض
‫معدل حل القضايا فحسب

546
00:40:23,872 --> 00:40:27,334
‫- انظروا من لا تعمل الآن
‫- لا أعمل طوال الوقت يا (كاسل)

547
00:40:27,459 --> 00:40:30,212
‫لا تنافسها في احتساء الشراب
‫فهي قادرة على هزيمتك

548
00:40:30,337 --> 00:40:33,173
‫- شكراً
‫- لست بحاجة إلى الشراب لأهزمه

549
00:40:33,298 --> 00:40:35,759
‫ماذا حل بك؟

550
00:40:35,884 --> 00:40:38,762
‫- (كاسل)، هل أنت حر للحظة؟
‫- بالطبع، أجل

551
00:40:44,643 --> 00:40:46,394
‫ما الأمر؟

552
00:40:48,021 --> 00:40:52,234
‫اسمع، أعرف أنني لست سهلة المراس

553
00:40:52,359 --> 00:40:56,821
‫ولا أعبر دوماً عما في ذهني

554
00:40:56,947 --> 00:41:04,829
‫لكن عملي معك طيلة العام الماضي
‫كان ممتعاً حقاً

555
00:41:04,955 --> 00:41:06,915
‫أجل، وكذلك أنا

556
00:41:08,124 --> 00:41:12,671
‫- لذا سأقولها فحسب و...
‫- (ريتشارد)، هل أنت مستعد؟

557
00:41:12,796 --> 00:41:15,799
‫مرحباً يا (جينا)
‫(بيكيت)، تذكرين (جينا) طليقتي

558
00:41:15,924 --> 00:41:18,760
‫- وناشرته
‫- أجل، تحادثنا مؤخراً

559
00:41:18,885 --> 00:41:21,471
‫- يبدو أنك وصلت إليه أخيراً
‫- أجل

560
00:41:21,596 --> 00:41:28,228
‫كم يتصرف بصبيانية أحياناً
‫لا أعرف لم، أنا لا أعض بكثرة

561
00:41:28,353 --> 00:41:30,397
‫يحسن أن نذهب وإلا علقنا
‫في زحام المرور طوال الليل

562
00:41:30,522 --> 00:41:32,482
‫- ستذهبان؟
‫- إلى الـ(هامبتنز)

563
00:41:32,607 --> 00:41:35,235
‫- لقضاء عطلة نهاية الأسبوع؟
‫- بل الصيف في الواقع

564
00:41:35,360 --> 00:41:38,446
‫كي أستطيع مراقبته حتى ينهي كتابه

565
00:41:40,949 --> 00:41:43,910
‫آسفة، لم أظن أن علاقتكما
‫ببعضكما البعض طيبة

566
00:41:44,035 --> 00:41:48,331
‫لم تكن كذلك لكننا بدأنا
‫نتحدث هاتفياً البارحة

567
00:41:48,456 --> 00:41:54,045
‫- تحادثنا لساعات كالأيام الخوالي تماماً
‫- أجل

568
00:41:57,924 --> 00:42:01,011
‫آسف، كنت ستخبرينني بشيء ما

569
00:42:01,136 --> 00:42:04,180
‫أجل، أردت أن أتمنى لك صيفاً رائعاً

570
00:42:06,057 --> 00:42:11,271
‫وكذلك أنت، وكما قلت كان عاماً رائعاً حقاً

571
00:42:12,605 --> 00:42:14,983
‫أجل، كان كذلك

572
00:42:28,747 --> 00:42:30,623
‫هل سأراك في الخريف؟

573
00:42:32,042 --> 00:42:33,752
‫أراك في الخريف

574
00:42:52,300 --> 00:42:56,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

